manuals.online logo
Brands
  1. Home
  2. •
  3. Brands
  4. •
  5. Salda
  6. •
  7. Air Handler
  8. •
  9. Salda RIS 2500HE EC User manual

Salda RIS 2500HE EC User manual

This manual suits for next models

1

Other Salda Air Handler manuals

Salda RIRS EKO 3.0 400 VEL Guide

Salda

Salda RIRS EKO 3.0 400 VEL Guide

Salda RIS 700 V EKO 3.0 Guide

Salda

Salda RIS 700 V EKO 3.0 Guide

Salda Smarty 3X P User manual

Salda

Salda Smarty 3X P User manual

Salda VEKA INT W EKO User manual

Salda

Salda VEKA INT W EKO User manual

Salda RIS 5500HE EC User manual

Salda

Salda RIS 5500HE EC User manual

Salda RIS 200VE EKO Instruction manual

Salda

Salda RIS 200VE EKO Instruction manual

Salda SMARTY R V Guide

Salda

Salda SMARTY R V Guide

Salda RIRS 300VE EKO User manual

Salda

Salda RIRS 300VE EKO User manual

Salda VEKA INT E 400 User manual

Salda

Salda VEKA INT E 400 User manual

Salda Smarty 2XV 1.1 Guide

Salda

Salda Smarty 2XV 1.1 Guide

Salda RIRS 400HE EKO 3.0 User manual

Salda

Salda RIRS 400HE EKO 3.0 User manual

Salda RIS 400VE User manual

Salda

Salda RIS 400VE User manual

Salda Smarty 2X V Series User manual

Salda

Salda Smarty 2X V Series User manual

Salda RIS 260VE Instruction manual

Salda

Salda RIS 260VE Instruction manual

Salda SA-CONTROL RIS 200 VE EKO Operator's manual

Salda

Salda SA-CONTROL RIS 200 VE EKO Operator's manual

Salda RIRS EKO 3.0 Series Guide

Salda

Salda RIRS EKO 3.0 Series Guide

Salda RIS 1200 VWL EKO 3.0 Operator's manual

Salda

Salda RIS 1200 VWL EKO 3.0 Operator's manual

Salda RIS V EKO 3.0 1200VEL Guide

Salda

Salda RIS V EKO 3.0 1200VEL Guide

Salda VEKA INT EKO Series User manual

Salda

Salda VEKA INT EKO Series User manual

Salda RIRS 3500 HEL EKO 3.0 RHX Operator's manual

Salda

Salda RIRS 3500 HEL EKO 3.0 RHX Operator's manual

Salda RIRS EKO 3.0 1200 VEL Guide

Salda

Salda RIRS EKO 3.0 1200 VEL Guide

Salda RIRS 2500 HE EKO 3.0 Operator's manual

Salda

Salda RIRS 2500 HE EKO 3.0 Operator's manual

Salda Helios KWL-SPV 1900 User manual

Salda

Salda Helios KWL-SPV 1900 User manual

Salda RIS 2200 VEL EKO 3.0 Operator's manual

Salda

Salda RIS 2200 VEL EKO 3.0 Operator's manual

Popular Air Handler manuals by other brands

Vents VUT 270 V5B EC A14 user manual

Vents

Vents VUT 270 V5B EC A14 user manual

Armstrong Air BCE7S Series installation instructions

Armstrong Air

Armstrong Air BCE7S Series installation instructions

Klimor EVO-S Operation and maintenance manual

Klimor

Klimor EVO-S Operation and maintenance manual

BLAUBERG KOMFORT Roto EC S400 user manual

BLAUBERG

BLAUBERG KOMFORT Roto EC S400 user manual

Trenton TPLP Series installation instructions

Trenton

Trenton TPLP Series installation instructions

Daikin DV PTC 14 Series installation instructions

Daikin

Daikin DV PTC 14 Series installation instructions

Haier HB2400VA1M20 Installation & operation manual

Haier

Haier HB2400VA1M20 Installation & operation manual

Webasto BlueCool A-Series operating instructions

Webasto

Webasto BlueCool A-Series operating instructions

RDZ DA 701 Technical installation manual

RDZ

RDZ DA 701 Technical installation manual

Carrier 39T Installation, Start-Up and Service Instructions

Carrier

Carrier 39T Installation, Start-Up and Service Instructions

Armstrong Air BCE5V Series installation instructions

Armstrong Air

Armstrong Air BCE5V Series installation instructions

Carrier 40MBDAQ Service manual

Carrier

Carrier 40MBDAQ Service manual

TemperZone Econex Pro OPA 1410RLTM4FPQD Installation & maintenance

TemperZone

TemperZone Econex Pro OPA 1410RLTM4FPQD Installation & maintenance

RDZ WHR 200 Technical installation manual

RDZ

RDZ WHR 200 Technical installation manual

AAON H3 Series Installation operation & maintenance

AAON

AAON H3 Series Installation operation & maintenance

Lennox VEOA042N432U Installation & operation instructions

Lennox

Lennox VEOA042N432U Installation & operation instructions

Kemper CleanAirTower operating manual

Kemper

Kemper CleanAirTower operating manual

Lennox SL280DFNV Series installation instructions

Lennox

Lennox SL280DFNV Series installation instructions

manuals.online logo
manuals.online logoBrands
  • About & Mission
  • Contact us
  • Privacy Policy
  • Terms and Conditions

Copyright 2025 Manuals.Online. All Rights Reserved.

•mon• pasilieka teis• keisti techninius duomenis Änderungen in Konstruktion und Design sind vorbehalten
Subject to technical modi•cation ••!"#$!%"&'() !*&+$(,'& #+ *!-!. /•+$! 0*!$'•1'2*&$!$+2", &'32"4'*5"3 %+2263
REKUPERATORINIAI ĮRENGINIAI
ВЕНТИЛЯЦИОННЫЕ АГРЕГАТЫ С РЕКУПЕРАЦИЕЙ ТЕПЛА
AHU WITH HEAT RECOVERY
LÜFTUNGSGERÄTE MIT WÄRMERÜCKGEWINNUNG
RIS 2500HE/HW EC
Techninis vadovas [ lt ]
Техническое руководство [ ru ]
Technical manual [ en ]
Bedienungsanleitung [ de ]
2
RIS 2500HE/HW EC
[ lt ] [ ru ]
Turinys
Transportavimas irsaugojimas 4
Aprašymas 4
Apsaugos priemonės 4
Sudėtinės dalys 5
Darbo sąlygos 5
Aptarnavimas 6
Filtrai 6
Ventiliatorius 6
Šilumokaitis 7
Elektrinis šildytuvas (RIS 2500HE EC) 7
Garantija 7
Techniniai duomenys 8
Filtrai 9
Matmenys 9
Montavimas 10
Drenažas 11
Sudėtinių dalių schema 12
Įrenginių versijos 12
Aptarnavimo pusės keitimas 13
Priedai 14
CB prijungimo variantai 15
Valdymo automatika 16
Sistemos apsauga 18
Agregato naudojimas BMS tinkle 18
Elektrinis ŠVOK agregato prijungimas 19
Rekomendacijos sisistemos derinimui 19
Mikrojungiklių S1 reikšmės 24
Pagrindiniai ŠVOK įrenginio gedimai ir jų šalinimo būdai 25
Valdiklio RG1 LED indikacijos 29
Valdiklio RG2 (EKR-K) LED indikacijos 30
Valdiklio RG1 ir sistemos mazgų sutartiniai žymėjimai, parametrai 30
Valdiklio RG2 sutartiniai žymėjimai ir parametrai 31
Elektrinio jungimo schema (Kai elektrinis šildytuvas) 32
Elektrinio jungimo schema (Kai vandeninis šildytuvas) 33
Valdymo plokštė RG1 34
Valdymo plokštė RG2 34
ES atitikties deklaracija 35
Gaminio priežiūros lentelė 36
Содержание
Транспортировка и хранение 4
Описание 4
Меры предосторожности 4
Компоненты 5
Условия работы 5
Обслуживание 6
Фильтры 6
Вентилятор 6
Теплообменник 7
Электрический нагреватель (RIS 2500HE EC) 7
Гарантия 7
Технические данные 8
Фильтры 9
Размеры 9
Установка 10
Дренаж 11
Cхема комплектующих 12
Версии устройств 12
Смена стороны обслуживания 13
Принадлежности 14
Варианты подключения Comfort Box 15
Автоматика управления 16
Защита системы 18
Использование агрегата в сети BMS 18
Электрическое подключение агрегата ОВК 19
Рекомендации по наладке системы 19
Значения микропереключятелеи S1 24
Основные неисправности агрегата ОВК и способы их устранения 25
LED индикации контроллера RG1 29
Индикации LED контроллера RG2 (EKR-K) 30
Условные обозначения, параметры узлов RG1 и системы 30
Условные обозначения и параметры контроллера RG2 31
Схема електрическое подключение (Когда электрический нагреватель) 32
Схема електрическое подключение (Когда водонагреватель) 33
Пульт управления RG1 34
Пульт управления RG2 34
Декларация соответствия нормам ЕС 35
Таблица обслуживание продукта 36
3
RIS 2500HE/HW EC
[ en ] [ de ]
Contents
Transportation and storage 4
Description 4
Safety precautions 4
Components 5
Operating conditions 5
Maintenance 6
Filters 6
Fan 6
Heat exchanger 7
Electrical heater (RIS 2500HE EC) 7
Warranty 7
Technical data 8
Filters 9
Dimensions 9
Mounting 10
Draining 11
Scheme for components 12
Unit versions 12
Replacement of the maintenance side 13
Accessories 14
Comfort Box connecting options 15
Automatic control 16
System protection 18
Using the unit in BMS network 18
Electrical connection of the HVAC 19
System adjustment guidelines 19
Microswitch S1 value 24
Basic failures of the HVAC unit and troubleshooting 25
LED indications of the controller RG1 29
LED indications of the controller RG2 (EKR-K) 30
Labeling, characteristics of the controller RG1 and the system comp nents 30
Labeling, characteristics of the controller RG2 31
Electrical connection diagram (When the electrical heater) 32
Electrical connection diagram (When the water heater) 33
Control board RG1 34
Control board RG2 34
EC Declaration of Conformity 35
Product maintenance table 36
Inhalt
Transport und Lagerung 4
Beschreibung 4
Schutzmassnahmen 4
Bestandeile des Gerätes 5
Betriebsbedingungen 5
Bedienung 6
Filter 6
Ventilator 6
Wärmetauscher 7
Elektroheizung (RIS 2500HE EC) 7
Garantie 7
Technische Daten 8
Filter 9
Abmessungen 9
Montage 10
Kondensatablauf 11
Aufbauschema mit bestandteilen des Gerätes 12
Aufbau der Anlage 12
Änderung der Bedienseite 13
Zubehöre 14
Montage-Varianten vom Comfort Box 15
Automatische Steuerung 16
Systemschutz 18
Verwendung des Aggregats im BMS-Netz 18
Elektrischer Anschluss der Heizung-, Lüftung- und Klimaeinrichtung 19
Empfehlungen für die Abstimmung des Systems 19
Mikroschalter S1 Wert 24
Hauptstörungen der Heizung-, Lüftung- und Klimaeinrichtung sowie Meth-
oden ihrer Beseitigung 25
LED-Indikationen des Kontrollers RG1 29
LED-Indikationen des Kontrollers RG2 (EKR-K) 30
Übereinstimmende Kennzeichnungen, Parameter des Kontrollers RG1
sowie der System-Baueinheiten 30
Übereinstimmende Kennzeichnungen und Parameter des Kontrollers RG2 31
Elektrische Erwärmungseinrichtung (Wenn Elekrtroregister) 32
Elektrische Erwärmungseinrichtung (Wenn Wasserheizregister) 33
Steuerplatine RG1 34
Steuerplatine RG2 34
EC-Konformitätserklärung 35
Wartungstabelle des Produktes 36
4
RIS 2500HE/HW EC
Rekuperatoriai - tai oro v!dinimo "renginiai,
kurie valo, šildo ir tiekia švieži# or#. $renginiai
paima šilum# iš išmetamo oro ir perduoda j" "
tiekiam#.
• Plokštelinis šilumokaitis, kurio temperat%rinis
našumas iki 62&.
• Išorin!s šviežio ir ištraukiamo oro motorizuo-
tos sklend!s'
• Integruota motorizuota ap!jimo sklend! („By-
pass“).
• Integruotas elektrinis šildytuvas, valdymo ti-
pas: 0-10V. (RIS 2500HE EC).
• Naš%s ir tyliai veikiantys EC ventiliatoriai.
• Žemas SFP (Speci*c Fan Power) lygis
EN13779
Integruotas saugaus atkirtimo jungiklis EN
60204-1:2006)
• Akustin! ir šilumin! 50mm išorini+ sieneli+
izoliacija.
• Integruota valdymo automatika, „Plug and
Play“ pajungimas.
• Paneliniai *ltrai F5/F5.
• Paruoštas eksploatacijai lauko salygomis.
• Agregate sumontuoti tiekiamo ir lauko oro
temperat%ros jutikliai.
• Standartiškai tiekiamas su ECO automatikos
valdikliu.
• Galimyb! tiekti su SIEMENS arba Regin au-
tomatikos valdikliu.
Netinkami naudoti baseinuose, pirtyse ir
kitose panašiose patalpose.
Į standartinę pakuotę (be papildomai užsako-
mų priedų) įeina:
1) vėdinimo įrenginys RIS 2500HE/HW EC;
2) sifonas - 2 vnt.;
3) prisukama, rakinama rankena - 1 vnt.;
4) prisukama rankena - 1 vnt.
5) atraminė(antivibracinė) kojelė - 10 vnt.;
• Visi įrenginiai yra supakuoti gamykloje taip,
kad atlaikytų normalias pervežimo sąlygas.
• Išpakavus įrenginį patikrinkite, ar transpor-
tuojant jis nebuvo pažeistas. Pažeistus įren-
ginius montuoti draužiama!!!
• Pakuotė yra tik apsaugos priemonė!
• Iškraudami ir sandėliuodami įrenginius, nau-
dokite tinkamą kėlimo įrangą, kad išvengtu-
mėte nuostolių ir sužeidimų. Nekelkite įren-
ginių už maitinimo laidų, pajungimo dėžučių,
oro paėmimo arba šalinimo flanšų. Venkite
sutrenkimų ir smūginių perkrovų. Įrenginius
sandėliuokite sausoje patalpoje, kur santyki-
nė oro drėgmė neviršyja 70% (esant +20°C),
vidutinė aplinkos temperatūra - tarp +5°C ir
+30°C. Sandėliavimo vieta turi būti apsaugo-
ta nuo purvo ir vandens.
• Į sandėliavimo ar montavimo vietą įrenginiai
yra gabenami keltuvais.
• Nepatariame sandėliuoti ilgiau nei vienerius
metus. Sandėliuojant ilgiau nei vienerius
metus, prieš montuojant būtina patikrinti, ar
lengvai sukasi ventiliatorių ir variklių guoliai
(pasukti sparnuotę ranka), ar nėra pažeista
elektrinės grandinės izoliacija ir ar susikau-
pusi drėgmė.
• Все оборудование упаковано так, чтобы вы-
держало нормальные условия перевозки.
• После распаковки убедитесь в отсутствии по-
вреждений при транспортировке. Установка
поврежденных устройств запрещена!
• Упаковка является только средством защиты!
• С целью избегания убытков и травм при раз-
грузке и складировании устройств пользуйтесь
соответствующим подъемным оборудовани-
ем. Не поднимайте устройства за кабели пи-
тания, коробки подключения, фланцы забора
или удаления воздуха. Избегайте сотрясений
и ударных перегрузок. Устройства храните в
сухом помещении, где относительная влаж-
ность воздуха не превышает 70 проц. (при
+20ºС), а средняя температура окружающей
среды составляет от +5ºC до +30ºС. Место
складирования должно быть защищено от
грязи и воды.
• Устройства на место их складирования или
установки доставляются подъемниками.
• Не советуется складировать устройства доль-
ше одного года. При более длительном хране-
нии перед установкой необходимо убедиться
в легкости хода подшипников вентиляторов и
двигателей (повернуть крыльчатку рукой), в от-
сутствии повреждений изоляции электроцепи
и конденсации влаги.
• All units are packed in the factory to wit•-
stand regular conditions of transportation.
• •pon unpacking, c•eck t•e unit for any dam-
ages caused during transportation. It is for-
bidden to install damaged units<<<
• ‘•e package is only for protection purpose<
• W•ile unloading and storing t•e units, use
suitable lifting e’uipment to avoid damages
and injuries. ”o not lift units by •olding on
power supply cables, connection bo–es, air
intake or disc•arge >anges. Avoid •its and
s•ock overloads. Before installation units
must be stored in a dry room wit• t•e relative
air •umidity not e–ceeding 70& (at ?20°C)
and wit• t•e average ambient temperature
ranging between ?5°C and ?30°C. ‘•e place
of storage must be protected against dirt and
water.
• ‘•e units must be transported to t•e storage
or installation site using forklifts.
• ‘•e storage is not recommended for a pe-
riod longer t•an one year. In case of storage
longer t•an one year, before t•e installation it
is necessary to verify w•et•er t•e bearings of
fans and motor rotate easily (turn t•e impeller
by •and) and if t•e electric circuit insulation is
not damaged or t•e moisture is accumulated.
• Alle Geräte sind werksseitig so verpackt,
dass sie den normalen ‘ransportbedingungen
stand•alten können.
• Nac• Auspacken des Gerätes überprüfen Sie,
ob es beim ‘ransport nic•t besc•ädigt wurde.
Besc•ädigte Geräte dürfen nic•t montiert wer-
den<<<
• ”ie Verpackung ist nur eine Sc•utzmaßna•me<
• Beim Ausladen und —agern der Geräte verwen-
den Sie geeignete Hebezeuge, um Sc•äden
und Verletzungen zu vermeiden. Heben Sie die
Geräte nic•t an Netzkabeln, Ansc•lusskästen,
˜u- und Abluftstutzen. Vermeiden Sie Stöße
und Sc•läge. —agern Sie die Geräte in einem
trockenen Raum, wo die relative —uftfeuc•-
te •öc•stens 70& (bei ?20°C) beträgt und
die durc•sc•nittlic•e •mgebungstemperatur
zwisc•en ?5°C und ?30°C liegt. ”er —agerort
muss vor Sc•mutz und Wasser gesc•ützt sein.
• An den —ager- bzw. Montageort werden die
Geräte mit Hebezeugen transportiert.
• Eine —agerung länger als ein ™a•r ist nic•t
empfe•lenswert. Bei einer —agerung länger
als ein ™a•r ist vor der Montage unbedingt zu
prüfen, ob die Ventilator- und Motorlager leic•t-
gängig sind (Flügelrad mit der Hand dre•en),
ob die Isolierung des elektrisc•en Stromkreises
nic•t besc•ädigt ist und sic• keine Feuc•tigkeit
angesammelt •at.
- Nenaudokite šio "renginio kitiems tikslams, nei
numatyta jo paskirtyje.
- Neardykite ir niekaip nemodi*kuokite "renginio.
‘ai gali sukelti mec•anin" gedim# ar net sužeidim#.
- Montuodami ir aptarnaudami "rengin" naudokite
specialią darbinę aprangą. Būkite atsargūs -
įrenginio ir jį sudarančiųjų dalių kampai ir briaunos
gali būti aštrios ir žeidžiančios.
- Šalia įrenginio nedėvėkite plevėsuojančių
drabužių, kuriuos galėtų įtraukti į veikiantį
ventiliatorių.
- Nekiškite pirštų ar kitų daiktų į oro paėmimo
ir išmetimo apsaugines groteles arba į prijungtą
ortakį. Bet kokiam svetimkūniui patektus į
įrenginį, tuoj pat atjunkite nuo elektros maitinimo
šaltinio. Prieš pašalindami svetimkūnį įsitikinkite,
kad sustojo bet koks mechaninis judėjimas
įrenginyje, atvėso šildytuvas. Taip pat įsitikinkite,
kad atsitiktinis įrenginio įjungimas - neįmanomas.
- Не используйте агрегат по другим целям,
нежели указано в его предназначении.
- Не разбирайте и никаким образом не модер-
низируйте агрегат. Это может стать причиной
механической поломки или ранения.
- Во время монтажа и обслуживания агрегата
используйте специальную рабочую одежду и
будьте осторожны - углы агрегата и составляю-
щих частей могут быть острыми и ранящими.
- Во время работы агрегата не прикосайтесь
и остерегайтесь, чтобы прочие предметы не
попали в решетки подачи и вытяжки воздуха
или в подключенный воздуховод. При попада-
нии любого постороннего предмета в агрегат
немедленно отключите от источника питания.
Перед изъятием постороннего предмета убе-
дитесь, что в вентиляторе остановилось любое
механическое движение и удостоверьтесь, что
случайное включение агрегата невозможно.
- Do not use the unit for purposes other than
its’ intended use.
- Do not disassemble or modify the unit in any
way. ”oing so may lead to mec•anical failure
or injury.
- •se special clot•ing and be careful w•ile
performing maintenance and repair jobs - t•e
unit•s and its components edges may be s•arp
and cutting.
- ”o not wear loose clot•ing t•at could be
entangled in to operating unit.
- ”o not place *ngers or ot•er foreign objects
t•roug• inlet or e–•aust guards or into con-
nected duct. S•ould a foreign object enter t•e
unit, immediatelly disconnect power source.
Before removing foreign object, make sure t•at
any mec•anical motion •as stopped, t•e •eater
•as cooled down and t•e restart is not possible.
- ”o not connect to any ot•er power voltage
- ”ieAnlage darf nur für den dafür vorgese•enen
˜weck gemäß Bedienungsanleitung verwendet
werden.
- ”ie ”emontage und Montage darf nur gemäß
der Betriebsanleitung vorgenommen werden
(Verletzungsgefa•r oder Gefa•r mec•anisc•er
Störungen)
- Bei der Montage und Inbetriebna•me muss
Sic•er•eitskleidung getragen werden. Vorsic•t:
die Winkel und Ÿanten der Anlage und der Ÿom-
ponenten können sc•arf sein und Verletzungen
verursac•en;
- Bei der Arbeit sollte eng anliegende Ÿleidung
getragen werden<
- Weder Finger noc• Gegenstände in die ˜u- oder
Abluftansc•lüsse stecken.
- Sollten Fremdkörper in die Anlage gelangen,
Ventilator ordnungsgemäß stillsetzen und vom
Netz trennen. Vor Beseitigung des Fremdkörpers
Рекуператоры – это вентиляционные
устройства, которые очищают, согревают и
подают свежий воздух. Устройства отбирают
тепло из вытяжного воздуха и передают его
приточному.
• Пластинчатый теплообменник, тепловая
эффективность которого – до 62 проц.
• Наружные моторизованные заслонки
приточного и вытяжного воздуха.
• Интегрированная моторизованная
обходная заслонка (“By-pass”).
• Интегрированный электрический
нагреватель, тип управления: 0-10V. (RIS
2500HE EC).
• Производительные и тихо работающие ЕС
вентиляторы.
• Низкий TQKXJZ{ SFP (Speci*c Fan Power)
EN13779.
• ŠZ^J†Q[QKXYZZ`• \JQJ]q'_Y^Jq{
LJ}K\YDZK†K K^]q'_JZ[| EN 60204-1:2006.
• ¤]TD^[_JD]Y| [ ^J\qKXY| 50 xx [}Kq|…[|
ZYQThZ`• D^JZK].
• ŠZ^J†Q[QKXYZZY| YX^KxY^[]Y T\QYXqJZ[|,
\KU]q'_JZ[J “Plug and Play¢.
• ~YZJq{Z`J ‰[q{^Q` F5/F5.
• ~KU†K^KXqJZ Uq| ZYQThZK†K xKZ^YhY.
• @ ]Kx\qJ]^ X•KU|^ UY^_[][ X`^|hZK†K,
\Q[^K_ZK†K [ ZYQThZK†K XK}UT•Y.
• ƒ^YZUYQ^ZK \KD^YXq|J^D| D ]KZ^QKqqJQKx
YX^KxY^[][ ECO.
• @K}xKhZKD^{ \KD^YX][ D ]KZ^QKqqJQKx
YX^KxY^[][ SIEMENS [q[ Regin.
Не приспособлен для использования
в бассейнах, банях и других подобных
помещениях.
@ D^YZUYQ^ZT' T\Y]KX]T (]QKxJ
UK\KqZ[^Jq{ZK }Y]Y}`XYJx`• \Q[qKhJZ[•)
X•KU|^:
1) XJZ^[q|^KQZKJ TD^QK•D^XK RIS 2500HE/
HW EC;
2) D[‰KZ ¡ 2 JU.;
3) \Q[]QT_[XYJxY|, }Y\[QYJxY| QT_]Y ¡ 1
JU.;
4) \Q[]QT_[XYJxY| QT_]Y ¡ 1 JU.
5) YZ^[X[LQY…[KZZY| ]QJ\qJZ[| ¡ 10 JU.;
AH•s are air ventilation devices t•at clean,
•eat and supply fres• air. •nits take •eat from
e–•austed air and transmit it to supply air.
• Plate •eat e–c•anger wit• temperature ef*ci-
ency up to 62 &.
• E–ternal fres• and e–tracted air motorized
• dampers.
• Integrated motorized by-pass valve.
• Integrated electrical •eater, Control type:
0-10V. (RIS 2500HE EC).
• Ef*cient and silent EC fans.
• —ow SFP (Speci*c Fan Power) level
EN13779.
• Integrated safety cut-off switc• EN 60204-
1:2006.
• Acoustic and t•ermal 50mm insulation of
e–ternal walls.
• Integrated control automation, Plug and Play
connection.
• Panel *lters F5/F5.
• Prepared to be installed outdoors.
• Package includes e–tract, sypply and fres•
air temperature sensors.
• As standard, supplied wit• Ewit• automatic
controller ECO.
• Optionally, can be supplied wit• automatic
controller SIEMENS or Regin.
Not suitable for use at swimming pools,
saunas and other similar facilities.
Standard package (wit•out optional accesso-
ries) includes:
1) Ventilation unit RIS 2500HE/HW EC;
2) Sip•on ¡ 2pcs;
3) Screwable lockable •andle ¡ 1pcs;
4) Screwable, •andle ¡ 1pcs.
5) Anti-vibration mount - 10pcs;
WRG-Ventilatoren sind —üftungsgeräte, die
reinigen, erwärmen und liefern frisc•e —uft. ”ie
Geräte ne•men die Wärme von der Abluft und
übergibt sie der —uft, die geliefert wird.
• Plattenwärmeaustausc•er, dessen ‘empera-
turleistung bis 62 & beträgt.
• Motorisierte Außenklappen für Frisc•- und
Abluft.
• Integrierter motorisierter Bypass-Ÿlappe.
• Integrierter elektrisc•er Wärmer, Steue-
rungstyp: 0-10V. (RIS 2500HE EC).
• —eistungsfä•ige und leise EC-Ventilatoren.
• Niedriges SFP-Niveau (Speci*c Fan Power)
laut EN 13779.
• Integrierter Abtrennsc•alter laut EN 60204-
1:2006.
• —ärm- und Wärmedämmung der 50 mm-
Außenwände.
• Integrierte Steuerautomatik, Plug and Play-
Ansc•luss.
• Platten*lter F5/F5.
• Für Außenmontage vorbereitet.
• Fü•ler für Ab-, ˜u- und Außenluft ge•ören
zum —ieferumfang.
• ECO Automatik-Regler ge•ört zum seriellen
—ieferumfang.
• Es gibt Möglic•keit, mit einem Automatik-
Regler von SIEMENS oder Regin zu liefern.
Nicht für Betrieb in Schwimmbädern, Sau-
nen und ähnlichen Räumen bestimmt.
˜ur Standardverpackung (o•ne ˜ube•ör, das
zusätzlic• bestellt wird) ge•ören:
1) —üftungsgerät RIS 2500HE/HW EC;
2) Sip•on: 2 Stck.;
3) Versc•ließbarer Ansc•raubgriff: 1 Stck.;
4) Ansc•raubgriff: 1 Stck.
5) Absorptionsfüßen: 10 Stck.;
5
RIS 2500HE/HW EC
- Nepajunkite !renginio prie kitokio elektros tinklo,
nei nurodyta lipduke ant !renginio korpuso.
- Naudokite tik tinkam" išorin! jungikl!-automatin!
antsrovio saugikl! (žr. modelio lipduke nurodyt"
galingum" ir nominalios srov#s dyd!).
- Parinktas maitinimo laidas turi atitikti !renginio
galingum".
- Niekada nenaudokite pažeisto maitinimo laido.
- Niekada ! šlapias rankas neimkite ! elektros
tinkl" pajungt$ maitinimo laid$.
- Niekada nenardinkite prailginimo laid$ ir
kištukini$ jung%i$ ! vanden!.
- Nemontuokite ir nenaudokite !renginio ant
kreiv$ stov$, nelygi$ pavirši$ ir kitoki$ nestabili$
plokštum$.
- Montuokite !rengin! tvirtai, tuo užtikrindami
saug$ jo naudojim".
- Niekada nenaudokite šio !renginio sprogimui
palankioje ir agresyvi$ medžiag$ turin%ioje
aplinkoje.
- Nenaudokite prietaiso, jei išorin#s jungtys yra
sugedusios ar pažeistos. Esant pažeidimams,
nutraukite prietaiso eksploatacij" ir nedelsiant
pakeiskite pažeistas dalis.
- Nenaudokite vandens ar kitoki$ skys%i$
elektros dalims ar jungtims valyti.
- Pasteb#jus skys%ius ant elektrini$ dali$ ar
jung%i$, nutraukite prietaiso eksploatacij".
- Draudžiama atlikti elektros jungimo darbus
esant įjungtai įtampai. Kai gnybtai atjungti
apsaugos lygis yra IP00. Taip galima prisiliesti
prie komponentų, turinčių pavojingą įtampą.
- Не подключайте к электрической сети с ины-
ми данными, чем предъявленные на наклейке
с тех. данными модели на корпусе агрегата.
- Подберите и используйте внешний вклю-
чатель - автоматический предохранитель в
соответствии с электрическими параметрами
предъявленными на наклейке с тех. данными
модели на корпусе агрегата.
- Кабель питания должен быть подобран в
соответствии с мощностью агрегата.
- Не используйте кабель питания с повреж-
денной изоляцией.
- Не берите подключенный в электросеть
кабель мокрыми руками.
- Не допускайте погружения кабеля питания
и разъемов в воду.
- Не устанавливайте и не используйте агрегат
на нестабильных подставках, неровных, кривых
и пр. неустойчивых поверхностях.
- Устанавливайте агрегат надежно, тем обе-
спечивая безопасное использование.
- Не используйте агрегат в взрывоопасной и
агрессивные элементы содержащей среде.
- Не пользуйтесь прибором, если электро-
провод или штепсельная вилка испорчены
или повреждены. При наличии повреждений
прекратите эксплуатацию прибора и немед-
ленно замените поврежденные части.
- Для чистки электрической части или вклю-
чателей не пользуйтесь водой или другой
жидкостью.
- Заметив на электрической части жидкость,
прекратите эксплуатацию прибора.
- Выполнение работ по электрической части
при подключенном напряжении воспрещено.
Когда клеммы отключены, степень защиты
соответствует IP00. Так можно прикасаться
к компонентам под опасным напряжением.
source than indicated on the model label.
- \se external motor protection-switcher only
corresponding to the nominal current speci]ca-
tion on the model label.
- Power cable should correspond to unit power
speci]cations (see model label).
- Do not use power cable with frayed, cut, or
brittle insulation.
- Never handle energized power cable with
wet hands.
- Never let power cables or plug connections
lay in water.
- Do not place or operate unit on unsteady
surfaces and mounting frames.
- Mount the unit ]rmly to ensure safe operating.
- Never use this unit in any explosive or aggres-
sive elements containing environment.
- Do not use the device if external connections
are broken or damaged. If there are any defects,
stop operating the device and replace the dam-
aged parts immediately.
- Do not use water or another liquid to clean
electrical parts or connections.
- If you notice water on electrical parts or con-
nections, stop operating the device.
- Do not make any electrical connections when
the power is on. ^hen the terminals are discon-
nected, the degree of protection is IP00. This
allows touching components with dangerous
voltages.
_tillstand des `aufrades abwarten und die {ei-
zung abkühlen lassen| }egen ^iedereinschalten
sichern|
- Die ~nlage muss gemäß Typenschild und
~ngaben des {erstellers angeschlossen werden.
- ~nschluss mit Überlastungsschutzschalter
gemäß ~ngaben auf dem Typenschild.
- Die Netzzuleitung muss der Kapazität der ~nlage
entsprechen.
- Die •erwendung einer beschädigten €uleitung
ist unzulässig.
- Elektrische Kabel, welche unter _trom stehen,
NIE mit nassen {änden anfassen|
- •erlängerungskabel und _teckverbindungen
NIE mit ^asser in •erührung bringen.
- ~nlage nicht auf schiefe Konsolen, unebene
oder instabile ‚lächen montieren und betreiben.
- Die ~nlage muss stabil montiert werden, um
einen sicheren •etrieb zu gewährleisten.
-Die ~nlage darf nicht in explosionsgefährdeter
\mgebung oder für aggressive _toffe verwendet
werden.
- •erwenden _ie das }erät nicht, falls die ~u-
ßenanschlüsse defekt oder beschädigt sind. •ei
•eschädigungen bitte das }erät außer •etrieb
setzen und unverzüglich die beschädigten Teile
austauschen.
- •erwenden _ie kein ^asser bzw. sonstige
‚lüssigkeiten für die ƒeinigung von Elektroteilen
oder –Anschlüssen.
- Falls Sie Flüssigkeiten an den Elektroteilen
oder –Anschlüssen bemerken, setzen Sie das
Gerät außer Betrieb.
- Es ist grundsätzlich verboten Arbeiten des
Elektroanschlusses unter Spannung durchzufüh-
ren. Wenn die Anschlussklemmen abgeschaltet
sind, ist das Schutzniveau IP00. So kann man
Komponente berühren, die die gefährliche
Spannung haben.
1. Gehäuse
2. Steuerkasten
3. Abluftklappe
4. Stellantrieb der Abluftklappe
5. Temperaturfühler der Abluft
6. Abluft-Filer
7. Bypass-Klappe
8. Antrieb der Bypass-Klappe
9. Wärmetauscher
10. Frischluft-Filter
11. Abluft-Ventilator
12. Frischluftklappe
13. Stellantrieb der Frischluftklappe
14. Frischluft-Ventilator
15. Zulufttemperaturfühler
16. Elektrischer Wärmer (RIS 2500HE EC)
1. Корпус
2. Блок управления
3. Заслонка вытяжного воздуха
4. Привод заслонки вытяжного воздуха
5. Датчик температуры вытяжного воздуха
6. Фильтр вытяжного воздуха
7. Обходная заслонка
8. Привод обходной заслонки
9. Теплообменник
10. Фильтр свежего воздуха
11. Вентилятор вытяжного воздуха
12. Заслонка свежего воздуха
13. Привод заслонки свежего воздуха
14. Вентилятор свежего воздуха
15. Датчик темп. приточного воздуха
16. Электрический нагреватель (RIS
2500HE EC)
• Įrenginys skirtas eksploatuoti uždarose patal-
pose ir lauke (priedas: stogelis).
• Įrenginius draudžiama naudoti potencialiai
• Устройство предназначено для работы в по-
мещении и на открытом воздухе (принадлеж-
ность: крышка).
• Unit is designed to operate indoors and out-
doors (accessory: Roof).
• It is forbidden to use the unit in potentially
• Das Gerät ist für Innen- und Außenaufstellung
bestimmt (Dach als Zubehör, nicht im Liefer-
umfang erhalten).
1. Korpusas
2. Automatikos dėžė
3. Ištraukiamo oro sklendė
4. Ištraukiamo oro sklendės pavara
5. Ištraukiamo oro temperatūros jutiklis
6. Ištraukiamo oro filtras
7. Apėjimo sklendė
8. Apėjimo sklendės pavara
9. Šilumokaitis
10. Šviežio oro filtras
11. Ištraukiamo oro ventiliatorius
12. Šviežio oro sklendė
13. Šviežio oro sklendės pavara
14. Šviežio oro ventiliatorius
15. Tiekiamo oro temperatūros jutiklis
16. Elektrinis šildytuvas (RIS 2500HE EC)
1. Housing
2. Control box
3. Exhaust air damper
4. Exhaust air damper actuator
5. Exhaust air temperature sensor
6. Exhaust air filter
7. By-pass valve
8. By-pass valve actuator
9. Heat Exchanger
10. Fresh air filter
11. Exhaust air fan
12. Fresh air damper
13. Fresh air damper actuator
14. Fresh air fan
15. Temperature sensor for supply air
16. Electrical heater (RIS 2500HE EC)
6
RIS 2500HE/HW EC
- Maintenance and repair should only be per-
formed by experienced and trained staff.
- The fan should be inspected and cleaned if
needed at least once a year.
- Be sure the fan is disconnected from power
source before performing any maintenance
or repair.
- Proceed to maintenance and repair after any
rotation in the fan stopped.
- Observe staff safety regulations during main-
tenance and repair.
- The motor is of heavy duty ball bearing con-
struction. The motor is completely sealed and
requires no lubrication for the life of the motor.
- Detach fan from the unit.
- Impeller should be specially checked for buil-up
material or dirt which may cause an imbalance.
Excessive imbalance can lead to accelerated
wear on motor bearings and vibration.
- Clean impeller and inside housing with mild
detergent, water and damp, soft cloth.
- Do not use high pressure cleaner, abrasives,
sharp instruments or caustic solvents that may
scratch or damage housing and impeller.
- Do not plunge impeller into any fluid.
- Make sure, that impeller’s balance weights
are not moved.
- Make sure the impeller is not hindered.
- Mount the fan back into the unit. Replace fan
guards and connect the fan to power supply
source.
- If after maintenance or repair the fan does not
start either thermal protection contact activates
automatically, contact the manufacturer.
- During the maintenance do not hold the fan by
the impeller, it might cause disbalance of impel-
ler or damage it. Hold the fan by the casing.
- Montage und Elektroarbeiten nur durch aus-
gebildetes und eingewiesenes Fachpersonal
und nach den jeweils zutreffenden Vorschriften
ausführen.
- Die Anlage muss min. einmal pro Jahr geprüft
und gereinigt werden.
- Vor der Wartung oder Reparatur sicherstellen,
dass die Anlage vom Stromnetz getrennt ist.
- Arbeiten dürfen nur bei abgeschaltetem und
mechanischem Stillstand des Laufrades sowie
nach Abkühlung der Heizung vorgenommen
werden! Gegen Wiedereinschalten sichern!
- Arbeitssicherheitsregelungen bei der tech-
nischen Bedienung beachten.
- In der Motorkonstruktion sind hochwertige
Lager eingebaut. Die Lager sind eingepresst
und erfordern keine Schmierung.
- Ventilator von der Anlage abschalten.
- Die Flügel vom Ventilator auf Ablagerungen
und Staub prüfen, starke Verschmutzung kann
zu Unwucht führen. Die Unwucht verursacht
eine Vibration und schnelleren Lagerverschleiß.
- Flügel und Gehäuse mit einem sanften Rei-
nigungsmittel abwaschen, keine aggressiven
Putzmittel verwenden die das Material angreifen
könnten. Flügel und Gehäuse danach mit viel
Wasser gründlich reinigen, keine Hochdruck-
anlage, Putzmittel, scharfes Werkzeug oder
aggressive Stoffe verwenden, die zu Kratzer
und Beschädigungen führen könnten.
- Beim Reinigen der Flügel Motor vor Feuch-
tigkeit und Nässe schützen.
- Prüfen, dass die Wuchtgewichte am Flügel
nicht verschoben werden.
- Flügel darf nicht am Gehäuse streifen.
- Montieren des Ventilators wieder in die An-
lage. Anschließen die Anlage ans Stromnetz.
- Sollte sich nach Wartung der Anlage der
Ventilator nicht mehr einschalten lassen oder
der Thermokontaktschutz auslösen, an den
Hersteller wenden.
- Während der Wartung den Ventilator, der
herausgenommen/ eingelegt wird, nicht an
Laufradflügel halten, weil es zu Unwucht/ Be-
schädigung des Laufrades führen kann. Nur am
Ventilatorgehäuse halten.
Unplug unit from mains first and wait for 2
minutes (till fans fully stop) before opening
the covers.
Bevor die Gerätetüren geöffnet werden
dürfen, Gerät elektrisch vom Versorgungs-
netz trennen und etwa 2 Min. warten, bis die
Ventilatoren völlig stehen bleiben.
Prieš atidarydami agregato duris būtinai
atjunkite elektros srovę ir palaukite, kol pil-
nai nustos suktis ventiliatoriai (apie 2 min.).
Перед тем, как открывать дверцу агрега-
та, отключите агрегат от электросети и по-
дождите, пока вентиляторы остановятся
полностью (около 2 мин.).
Dirt increases air resistance in the filter, there-
fore less air is supplied into the premises.
- It is advisable to change the filters every 3-4
months, or in accordance with the readings of
filter contamination sensor. (Sensor PS 600 is
integrated in the unit).
Verunreinigte Filter erhöhen die Druckverluste,
d.h. ein geringeres Luftvolumen gelangt in die
Räume.
- Die Filter werden ca. alle 3 Monate bzw. je
nach Signal der Filterüberwachung ersetzt. (Der
Fühler PS 600 ist im Aggregat integriert).
Užsiteršę filtrai, didina oro pasipriešinimą, dėl
to sumažėja į patalpas paduodamo oro kiekis.
- Filtrus patartina keisti kas 3-4 mėnesius arba
pagal filtro užterštumo jutiklio parodymus (juti-
klis PS 600 integruotas į agregatą).
Грязные фильтры повышают сопротивление
воздуха в нем, по этой причине в помещение
попадает меньшее количество воздуха.
- Фильтр рекомендуется поменять на новый
каждые 3-4 месяца или по показаниям датчика
загрязнения фильтров (датчик PS 600 интегри-
рован в агрегат).
- Aptarnavimo darbus turėtų atlikti tik patyrę ir
apmokyti darbuotojai.
- Ventiliatorius turi būti apžiūrimas ir valomas
mažiausiai 1 kartą per metus.
- Prieš pradedant aptarnavimo ar remonto
darbus įsitikinkite, ar įrenginys atjungtas nuo
elektros tinklo.
- Aptarnavimo darbus pradėkite tik sustojus bet
kokiam judėjimui ventiliatoriuje.
- Vykdydami techninio aptarnavimo darbus lai-
kykitės visų darbo saugos taisyklių.
- Variklio konstrukcijoje panaudoti aukšto na-
šumo guoliai. Jie yra užpresuoti ir nereikalauja
jokio tepimo per visą variklio tarnavimo laiką.
- Atjunkite ventiliatorių nuo įrenginio.
- Būtina kruopščiai apžiūrėti ventiliatoriaus
sparnuotę, ar nesusidarė dulkių ir kitokių me-
džiagų apnašos, galinčios išbalansuoti spar-
nuotę. Išbalansavimas sukelia vibraciją ir grei-
tesnį variklio guolių susidėvėjimą.
- Nuvalykite sparnuotę ir korpuso vidų švelniu,
netirpdančiu bei korozijos neskatinančiu plovi-
kliu ir vandeniu.
- Valydami sparnuotę nenaudokite aukšto
slėgio įrenginių, šveitiklių, aštrių įrankių arba
agresyvių tirpiklių, galinčių įbrėžti ar pažeisti
sparnuotę.
- Valydami sparnuotę nepanardinkite variklo į
skystį.
- Įsitikinkite, ar sparnuotės balansiniai svarsčiai
savo vietose.
- Įsitikinkite, ar sparnuotė nekliūna už korpuso.
- Sumontuokite ventiliatorių atgal į įrenginį. Pri-
junkite prie elektros tinklo.
- Jei po aptarnavimo darbų ventiliatorius neįsi-
jungia, arba savaime įsijungia termokontaktinė
apsauga - kreipkitės į gamintoją.
- Aptarnavimo metu, išimant/įdedant ventiliato-
rių nelaikyte jo už sparnuotės menčių. Tai gali
išbalansuoti ar sugadinti sparnuotę. Laikykite
tik už ventiliatoriaus korpuso.
- Работы по обслуживанию должны прово-
диться только опытными и квалифицирован-
ными специалистами.
- Осмотр и работы по обслуживанию должны
проводиться не реже 1 раза в 6 месяцев.
- Сооблюдайте правила техники безопас-
ности проводя работы по обслуживанию
или ремонту.
- Перед началом работ по обслуживанию или
ремонту убедитесь, что вентилятор отключен
от питания.
- Приступайте к работам по обслуживанию
или ремонту только убедившись, что в вен-
тиляторе остановилось любое механическое
движение.
- Подшипники запрессованы не требуют об-
служивания на весь срок службы двигателя.
- Отсоедините вентилятор от агрегата.
- Тщательно осмотрите крыльчатку вентиля-
тора. Покрытие пылью или пр. материалами
может нарушить балансировку крылчатки.
Это вызывает вибрацию и ускоряет износ
подшипников двигателя.
- Крыльчатку следует чистить не агрессив-
ными, коррозию крылчатки и корпуса не
вызывающими моющими средствами и водой.
- Для чистки крыльчатки запрещаетса исполь-
зовать струю высокого давления, абразивные
материалы, острые предметы и агрессивные
расстворители, способные поцарапать или
повредить крыльчатку вентилятора.
- Во время чистки не погружайте крыльчатку
в жидкость.
- Убедитесь, что балансировочные грузики
крылчатки на своих местах.
- Убедитесь, что крылчатка не прикосаетса
к корпусу.
- Установите вентилятор обратно в агрегат и
подключите к электросети.
- Если обратно установленный вентилятор не
включается или срабатывает термоконтакт-
ная защита - обращайтесь к производителю.
- В ходе обслуживания, извлекая/вставляя
вентилятор, не держите его за лопасти
крыльчатки. Это может разбалансировать
или повредить крыльчатку. Держите только
за корпус вентилятора.
Tiekiamas oras
Приточный воздух
Supply
Zuluft
- temperatūra min./maks.
- температура мин./макс.
- temperature min./max.
- Temperatur min./max.
[°C] -20 / +40
- drėgmė
- влажность
- humidity
- Feuchtigkeit
[%] 90
Lent. 1
Таб. 1
Tab. 1
Tab. 1
Ištraukiamas oras
Вытяжной воздух
Extract
Abluft
- temperatūra min./maks.
- температура мин./макс.
- temperature min./max.
- Temperatur min./max.
[°C] +15 / +40
- drėgmė
- влажность
- humidity
- Feuchtigkeit
[%] 60
sprogimui pavojingoje aplinkoje.
• Įrenginys pagamintas tiekti/traukti tik švarų
(be metalų koroziją skatinančių cheminių jun-
ginių; be cinkui, plastmasei, gumai agresyvių
medžiagų; be kietų, lipnių bei pluoštinių me-
džiagų dalelių) orą iš patalpos.
• Ištraukiamo ir tiekiamo oro temperatūra bei
drėgmė nurodyta lentelėje (Lent.1)
• Запрещается использование устройств в по-
тенциально взрывоопасной среде.
• Устройство предназначено для подачи и вы-
тяжки из помещения только чистого воздуха
(без химических соединений, способствующих
коррозии металлов; без веществ, агрессивных
по отношению к цинку, пластмассе, резине;
без частиц твердых, липких и волокнистых
материалов).
• Температура и влажность вытяжного и приточ-
ного воздуха приведены в таблице (Табл. 1).
explosive environment.
• Unit is designed to supply/extract only clean
air (free of chemical compounds causing
metal corrosion, of substances aggressive to
zinc, plastic and rubber, and of particles of
solid, adhesive and fibred materials).
• Extract and supply air temperatures and hu-
midity are given in the table (Tab. 1).
• Die Geräte dürfen nicht in einer explosionsge-
fährdeten Atmosphäre betrieben werden.
• Das Gerät ist nur für die Zufuhr/den Abzug von
ausschließlich sauberer Luft (ohne chemische
Verbindungen, die Metallkorrosion hervorrufen;
ohne aggressive Substanzen, die Zink, Kunst-
stoff und Gummi angreifen; ohne Partikeln von
festen, klebenden sowie faserigen Materialien)
in den/aus dem Raum gefertigt und bestimmt.
• Abluft- und Zulufttemperatur sowie -feuchtig-
keit sind in der Tabelle (Tab.1) angegeben.
7
RIS 2500HE/HW EC
• Prieš pradedant aptarnavimo ar remonto
darbus !sitikinkite, ar !renginys atjungtas nuo
elektros tinklo.
• Aptarnavimo darbus pradėkite tik sustojus
bet kokiam judėjimui ventiliatoriuose.
• Šilumokaitis valomas kartą metuose.
• Atsargiai išėmę šilumokaičio kasetę, panar-
dinkite ją į talpą su muiluotu vandeniu (ne-
naudokite sodos). Po to kasetę nuplaukite
nestipria karšto vandens srove (per stipri
srovė gali sulankstyti jos plokšteles). Šilu-
mokaitį į agregatą galima statyti tik pilnai jam
išdžiūvus.
• Перед началом работ по обслуживанию или
ремонту убедитесь, что вентилятор отключен
от питания.
• Приступайте к работам по обслуживанию или
ремонту только убедившись, что в вен- тиля-
торе остановилось любое механическое дви-
жение.
• Теплообменник подлежит к чистке ежегодно.
• Прежде всего осторожно извлеките кассету,
погрузите ее в ванну с теплой водой и мылом
(не применять соды). Промойте несильной
струей горячей воды (слишком сильный на-
пор воды может деформировать пластинки).
Обратно в агрегат ставте только полностью
сухой теплообменник.
• Be sure the unit is disconnected from power
source before performing any maintenance
or repair.
• Proceed to maintenance and repair after any
rotation in the fan stopped.
• Nlean it once a year.
• Oirstly take out heat exchanger cassette
carefully. Submerge it into a bath and wash
with warm soapy water (do not use soda).
Then rinse it with hot water and let it to dry
up completely.
• Wird einmal jährlich gereinigt.
• Qinmal jährlich reinigen.
• Zuerst vorsichtig die Kassette des Wärmetau-
schers herausziehen. Un eine Wanne mit war-
mem Seifenwasser tauchen und reinigen (kein
Sodawasser verwenden).
• Danach heißem Wasser durchspülen und
trocknen lassen.
Visa mūsų gamykloje pagaminta ventiliacinė
įranga patikrinama bei išbandoma. Tiesiogin-
iam pirkėjui parduodamas ir iš įmonės terito-
rijos išgabenamas tik veikiantis, kokybiškas
gaminys. Jam suteikiama 2 metų garantija nuo
sąskaitos-faktūros išrašymo datos.
Jei įranga sugadinama pervežimo metu,
pretenzija turi būti pateikta transporto įmonei.
Mūsų įmonė šių nuostolių nedengia.
Garantija netaikoma tais atvejais, kai gedimas
atsiranda dėl avarijos ar nelaimingo atsitikimo;
netinkamo įrangos eksploatavimo, aplaidžios
priežiūros; įrangos susidėvėjimo. Garantija taip
pat netaikoma įrangai, kuri be mūsų žinios ir
sutikimo buvo modernizuota. Išvardinti dalykai
nesunkiai pastebimi, grąžinus gaminį į mūsų
gamyklą ir atlikus pirminę apžiūrą.
Jei tiesioginis pirkėjas nustato, kad ventiliacinė
įranga neveikia ar turi defektų, jis per 5 darbo
dienas turi kreiptis į gamintoją, nurodydamas
kreipimosi priežastį, bei pristatyti įrangą į
gamyklą už savo lėšas.
All equipment manufactured in our factory
is pre-run and tested before leaving, and is
shipped in good working order and condition.
We therefore extend to the original purchasers
the following Warranty for the period of two years
from the original date of purchase.
Uf equipment is found to have been damaged in
transit, a claim should be made against carrier,
as we assume no responsibility for such damage.
This warranty does not apply to defects caused
by accident, misuse, neglect, or wear and tear,
nor can be held responsible for incidental and
consequential expense and loss, nor does this
warranty apply to equipment where alterations
have been executed without our knowlege or
consent. These conditions are readily discern-
able when the equipment is returned to our
factory for inspection.
Uf equipment is found to be faulty, or a break-
down occured, the purchaser should inform us
within five working days and deliver the equip-
ment to manufacturer. Delivery costs should be
covered by customer.
Alle von uns produzierte Geräte sind bei uns
ab Werk geprüft und getestet. Sie sind von
guten Arbeitsordnung. Auf dem Grund geben
wir für unseren Käufer vom Rechnungsdatum
2 Jahre Garantie.
Wenn man ein Gerät während Transportierung
beschädigt ist, muss die Schaden die Trans
portfirma zahlen, weil wir nehmen dafür keine
Verantwortung.
Die Geräte mit Schaden, die nach Unfällen,
fehlerhafte Nutzung, nachlässiger Aufsicht
oder in Folge des Verbrauchs entstanden sind,
können nicht unter dieser Garantie stehen. Wir
werden keine Verantwortung tragen für einma-
lige oder ständige Schaden und Auskommen,
die deswegen entstehen werden. Unter Garantie
stehen auch nicht die Geräte, in denen die
Veränderungen gemacht waren, ohne uns zu
informieren. Diese Veränderungen sind leicht
zu bemerken, wenn sie für die Prüfung des
Schadens zurückgesendet werden.
Nach der Feststellung des Schadens oder
Defekts muss Käufer in 5 Tagen uns Bescheid
geben und die Geräte auf seine Kosten für
Prüfung zurücksenden.
Изготовленное нами оборудование про-
ходит испытания до отправки и отгруженно
из нашего завода в нормальном рабочем
состоянии. Поэтому прямому покупателю мы
предоставляем Гарантию, в течении 2 лет,
считая от даты выставления счета.
Если выясняется, что оборудование было
поврежденно во время перевозки, то пре-
тензии должны предъявляться перевозчику,
поскольку мы не принимаем на себя никакой
ответственности за такое повреждение.
Эта гарантия не распространяется на дефек-
ты, появившиеся из-за аварий, неправильной
эксплуатации, пренебрежительного обслужи-
вания и износа. Мы не можем возлагать на
себя ответственность за одноразовые или
после-довательные расходы и издержки,
вызванные дефектами вышеупомянутого
рода. Эта гарантия не применяется к обо-
рудованию, которому без нашего ведома и
согласия были выполнены изменения. Когда
оборудование возвращается на наш завод
для осмотра, оно в первую очередь проверя-
ется на наличие модернизирования.
Если в нашем оборудовании обнаруживает-
ся дефект или произходит поломка, то поку-
патель должен сообщить нам в течение пяти
дней и поставить оборудование изготовителю
на завод. Затраты поставки оплачиваются
клиентом.
• Электрический нагреватель не требует допол-
нительного обслуживания. Необходимо только
вовремя менять фильтры, как указано выше.
• Нагреватели имеют 2 тепловые защиты: с ав-
томатическим возвратом, которая срабатыва-
ет при +50ºC, и с ручным возвратом, которая
срабатывает при +100ºС.
• Если сработала защита с ручным возвратом,
устройство должно быть отключено от источ-
ника питания. Подождите, пока не остынут
элементы накаливания и не перестанут кру-
титься вентиляторы. Обнаруженную причину
неисправностей надо её удалить. Нажми-
те кнопку «reset», чтобы начать установку.
Определить неисправность может только
квалифицированный работник.
• При необходимости электрический нагрева-
тель можно вынуть. Надо отключить электри-
ческое соединение от нагревателя и вытащить
нагреватель (Рис. a-b).
• Electrical heater does not need to be serv-
iced additionally. It is compulsory to change
filters as described above.
• Heaters have 2 thermal protections: automat-
ically self-resetting, which activates at +50°C
and the manually restored, which activates at
+100°C.
• After the activation of the manually restored
protection, the unit must be disconnected
from the power supply. Wait until the heating
elements cool down and the fans stop rotat-
ing. After identifying and removing the reason
of failure, to start the unit, press the “reset”
button. The failure can be identified only
by a qualified professional.
• If necessary, the electrical heater can be
removed. Disconnect the electrical connec-
tor from the heater and remove the heater
(Pic. a-b).
• Das Elektro-Heizregister bedarf keiner zusätzli-
chen Wartung. Es sind nur die Filter rechtzeitig
zu wechseln, wie oben aufgeführt.
• Heizregister verfügen über 2 Wärmeschutz-
vorrichtungen: die mit einer automatischen
Rückstellung, die bei +50 ºC anspricht; die mit
einer manuellen Rückstellung, die bei +100 ºC
anspricht.
• Bei Ansprechen der Schutzvorrichtung mit ma-
nueller Rückstellung ist das Gerät vom Strom-
netz zu trennen. Abwarten, bis die Heizkörper
sich abgekühlt haben und die Ventilatoren
zum Stillstand gekommen sind. Nachdem das
Problem identifiziert und gelöst ist, die „reset“
Taste drücken und das Gerät wieder in Betrieb
nehmen. Ausfall kann nur durch Fachperso-
nal festgestellt werden. Bei Bedarf kann das
Elektro-Heizregister herausgenommen wer-
den. Dazu den Stromanschluss am Heizregis-
ter trennen und das Heizregister herausziehen
(Abb. a-b).
• Elektrinis šildytuvas papildomo aptarnavimo
nereikalauja. Būtina tik laiku keisti filtrus, kaip
nurodyta auksčiau.
• Šildytuvai turi 2 šilumines apsaugas: automa-
tiškai atsistatančią, kuri suveikia prie +50 ºC;
ir rankiniu būdu atsatomą, kuri suveikia prie
+100 ºC.
• Suveikus rankiniu būdu atstatomai apsaugai
reikia atjungti įrengini nuo maitinimo šaltinio.
Palaukti kol atvės kaitinimo elementai ir nu-
stos suktis venatiliatoriai. Nustačius gedimo
priežastį, reikia ją pašalinti. Paspausti “reset”
mygtuką ir paleisti įrenginį. Nustatyti gedimą
gali tik kvalifikuotas darbuotojas.
• Esant būtinybei elektrinį šildytuvą galima iš-
imti. Reikia atjungti elektrinę jungtį nuo šildy-
tuvo ir šildytuvą ištraukti (Pav. a-b).
8
RIS 2500HE/HW EC
Šildytuvas
агреватель
Heizregister
Heater
- fazė/įtampa
- фаза/напряжение
- phase/voltage
- Phase/Spannung
[50 Hz/VAC]
- naudojama galia
- потребляемая мощность
- power consumption
- Leistungsaufnahme
[kW]
Ventiliatoriai
Вентиляторы
Fans
Ventilatoren
- fazė/įtampa
- фаза/напряжение
- phase/voltage
- Phase/Spannung
[50 Hz/VAC]
šalinimo
вытяжной
exhaust
abluft
- galia/srovė
- мощность/сила тока
- power/current
- Nennleistung/Nennstrom
[kW/A]
- apsisukimai
- обороты
- speed
- Drehzahl
[min-1]
tiekimo
приточный
supply
zuluft
- galia/srovė
- мощность/сила тока
- power/current
- Nennleistung/Nennstrom
[kW/A]
- apsisukimai
- обороты
- speed
- Drehzahl
[min-1]
- valdymo signalas
- сигнал управления
- control input
- Steuerungsignal
[VDC]
- apsaugos klasė
- класс защиты
- protection class
- Schutzart
Bendra naudojama galia
Общая потребляемая мощность
Total power consumption
Total Leistungsaufnahme
- galia/srovė
- мощность/сила тока
- power/current
- Nennleistung/Nennstrom
[kW/A]
Valdymo automatika sumontuota
Авт. управление установлено
Automatic control integrated
Integriertes Steuerungsystem
Šiluminis našumas
Тепловая эффективность
Thermal effi ciency
Thermischer Wirkungsgrad
Sienelių izoliacija
Изоляция стенок
Insulation of walls
Isolation der Wände
[mm]
Svoris
Вес
Weight
Gewicht
[kg]
~3,400
SVS 600x350,
Comfort Box 600x350
18,0
~1,230
0,72 / 3,18
2800
0,72 / 3,19
2800
0-10
IP-54
19,45 / 32,5 1,45 / 6,47
+
62%
50
340,0 337,0
Įmonė pasilieka teisę keisti techninius
duomenis
Subject to technical modifi cation Änderungen in Konstruktion und Design sind
vorbehalten
Производитель оставляет за собой право
усовершенствования технических данных
Thermal effi ciency of RIS 2500HE/HW EC was measured at 2500m³/h (indoor conditions +20O/60%; outdoor conditions -15O/90%)
9
RIS 2500HE/HW EC
Filtr klasė ir matmenys
Класс фильтров и
размеры
Filter class and dimen-
sions
Filterklasse und Abmes-
sungen
Šalinimo
вытяжной
exhaust
abluft
F5
Plotis
Ширина
Width
Breite
L [mm] 790
Aukštis
Высота
Height
Höhe
H [mm] 528
Gylis
Глубина
Depth
Tiefe
L2 [mm] 90
Tiekimo
приточный
supply
zuluft
F7
Plotis
Ширина
Width
Breite
L [mm] 790
Aukštis
Высота
Height
Höhe
H [mm] 528
Gylis
Глубина
Depth
Tiefe
L2 [mm] 90
Filtro modelis
Модель Фильтра
Filter model
Filter-Modell
MPL
Įmonė pasilieka teisę keisti techninius
duomenis
Subject to technical modifi cation Änderungen in Konstruktion und Design sind
vorbehalten
Производитель оставляет за собой право
усовершенствования технических данных
20mm
H
LL2
L [mm] W [mm] W1 [mm] G [mm] D [mm] H [mm] H1 [mm] H2 [mm] H3 [mm] H4 [mm] F [mm]
2100 900 490 600 350 1355 387 327 108 180 51
10
RIS 2500HE/HW EC
Pav. 01
!"#. 01
Pic. 01
Bild 01
- Montavimo darbus tur$t% atlikti tik patyr& ir
apmokyti darbuotojai.
- 'rengin( b)tina sumontuoti ant lygaus hori-
zontalaus paviršiaus taip, kad gaminys neb)t%
pasvir&s *pav 01+.
- Prijungdami ortakius vadovaukit$s nuorodo-
mis ant agregato korpuso.
- Prieš pajungiant ( ortaki% sistem/, v$dinimo
(renginio ortaki% pajungimo angos turi b)ti
uždengtos.
- Esant poreikiui yra numatyta galimyb$
pakeisti aptarnavimo pus&.
- Prijungdami ortakius, atkreipkite d$mes( ( oro
srauto kryptis, nurodytas ant (renginio korpuso.
- Nejunkite alk)ni% arti (renginio pajungimo
2anš%. Minimalus atstumas tiesaus ortakio tarp
(renginio ir pirmo ortaki% atsišakojimo oro (siur-
bimo kanale turi b)ti 1xD, oro išmetimo kanale
3xD, kur D- ortakio diametras. Sta4iakampiams
ortakiams,
kur B- ortakio plotis, H- ortakio aukštis.
- B)tina sumontuoti taip, kad ortaki% sistemos
ir jos vis% komponent% svoris neapkraut%
v$dinimo (renginio.
- Montuojant b)tina palikti pakankamai vietos
v$dinimo (renginio aptarnavimo durel$ms
atidaryti.
- Jei sumontuotas v$dinimo (renginys yra pri-
glaustas prie sienos, tai gali perduoti triukšmo
vibracijas ( patalp/, nors ir ventiliatori% suke-
liamas triukšmo lygis yra priimtinas. Patariame
montuoti 500 mm atstumu nuo artimiausios
sienos. Jei tai n$ra (manoma, patariame mon-
tuoti prie sienos su patalpa, kuriai keliamas
triukšmas n$ra svarbus.
- Taip pat vibracijos gali b)ti perduodamos
per grindis. Jei yra tokia galimyb$, b)tina
papildomai izoliuoti grindis, kad nuslopinti
keliam/ triukšm/.
- Vamzdynai prie šildytuvo jungiami taip, kad
atliekant aptarnavimo ir remonto darbus,
vamzdynus b)t% galima greitai išmontuoti ir
išimti šildytuv/ iš (renginio korpuso.
- Vamzdynai su tiekiamais ir gr(žtamais
šilumos neš$jais turi b)ti prijungiami taip, kad
šildytuvas veikt% priešinga oro srautui kryptimi.
Šildytuvui dirbant tos pa4ios krypties srovi%
režimu sumaž$ja vidutinis temperat)r% skirtu-
mas, turintis (takos šildytuvo našumui.
- Jei yra galimyb$ kondensatui ar vandeniui
patekti ( (rengin(, b)tina sumontuoti išorines
apsaugos priemones.
- 6789:;8<= >:?79< @7A;8< C<F7A8G9I#G
97AIK7 7F<98<L" " KC:A"O"Q">7C:88<L"
#F=Q":A"#9:L".
-
R#9>7U#9C7 @7A;87 ?<9I #L789">7C:87 8:
>7C87U W7>"X789:AI87U F7C=>Y87#9" 9:K, Z97?<
787 8= "L=A7 8:KA78: *>"#. 01+.
- [7@KA\Z:U9= C7X@]Y7C7@< #A=@]G ]K:X:8"GL
8: K7>F]#= :W>=W:9:.
-
[=>=@ 9=L K:K F7@KA\Z"9I C=89"AGQ"7887=
]#9>7U#9C7 K #"#9=L= C7X@]Y7C7@7C, 79C=>#9"G
F7@KA\Z=8"G C7X@]Y7C7@7C ]#9>7U#9C: @7A;8<
?<9I X:K><9<.
- ^L==9#G C7XL7;87#9I F>" 8=7?Y7@"L7#9" "X-
L=8"9I #97>78] 7?#A];"C:8"G.
- [>" F7@#7=@"8=8"" C7X@]Y7C7@7C 7?>:9"9=
C8"L:8"= 8: 8:F>:CA=8"= C7X@]_87W7 F797K:,
]K:X:887= 8: K7>F]#= ]#9>7U#9C:.
- `= F7@KA\Z:U9= K7A=8: C?A"X" OA:8Q=C F7@-
KA\Z=8"G ]#9>7U#9C:. 6"8"L:AI8<U 79>=X7K
F>GL7W7 C7X@]Y7C7@: L=;@] ]#9>7U#9C7L " F=>-
C<L >:XC=9CA=8"=L C7X@]Y7C7@7C C K:8:A= X:-
?7>: C7X@]Y: @7A;=8 #7#9:CAG9I 1YD, : C K:8:A=
C<?>7#: C7X@]Y: 3YD, W@= D – @":L=9> C7X@]Y7-
C7@:. fAG F>GL7]W7AI8<Y C7X@]Y7C7@7C
W@= B – _">"8: C7X@]Y7C7@:, H – C<#79: C7X@]-
Y7C7@:.
- 6789:; 8=7?Y7@"L7 F>7"XC=#9" 9:K, Z97?< C=#
#"#9=L< C7X@]Y7C7@7C " C#=Y == K7LF78=897C 8=
8:W>];:A C=89"AGQ"7887= ]#9>7U#9C7.
- [>" ]#9:87CK= 8=7?Y7@"L7 7#9:C"9I @7#9:97Z87
L=#9: @AG 79K><C:8"G @C=>Q< 7?#A];"C:8"G
C=89"AGQ"7887W7 ]#9>7U#9C:.
- q#A" #L789">7C:88<U F>"97Z8<U :W>=W:9 F>"-
#A78=8 K #9=8=, _]L7C<= C"?>:Q"" F7 8=U L7W]9
F=>=@:C:9I#G C F7L=w=8"=, Y79G ]>7C=8I _]L:
>:?79< C=89"AG97>7C GCAG=9#G F>"=LA=L<L.
{7C=9]=9#G L789:; F>7"XC7@"9I 8: >:##97G8""
500 LL 79 ?A";:U_=U #9=8<. q#A" |97 8=C7X-
L7;87, ]#9>7U#9C7 >=K7L=8@]=9#G L789">7C:9I
>G@7L #7 #9=87U F7L=w=8"G, @AG K797>7W7 _]L
8= 9:K C:;=8.
- }"?>:Q"G 9:K;= L7;=9 F=>=@:C:9I#G Z=>=X F7A.
q#A" "L==9#G 9:K:G C7XL7;87#9I, # Q=AI\ #8";=-
8"G ]>7C8G _]L: F7A 8=7?Y7@"L7 "X7A">7C:9I
@7F7A8"9=AI87.
- ~>]?7F>7C7@< K 8:W>=C:9=A\ F7@#7=@"8G\9#G
9:K, Z97?< F>" F>7C=@=8"" >:?79 F7 7?#A];"-
C:8"\ " >=L789] L7;87 ?<A7 ?< ?<#9>7 >:X-
L789">7C:9I " C<8]9I 8:W>=C:9=AI "X K7>F]#:
]#9>7U#9C:.
- ~>]?7F>7C7@< # F7@:\w"L" " C7XC>:98<L"
9=FA787#"9=AGL" @7A;8< F7@KA\Z:9I#G 9:K,
Z97?< 8:W>=C:9=AI >:?79:A C 8:F>:CA=8"",
F>79"C7F7A7;87L 8:F>:CA=8"\ @C";=8"G C7X-
@]_87W7 F797K:. q#A" 8:W>=C:9=AI >:?79:=9 C
>=;"L= F797K7C 97W7 ;= 8:F>:CA=8"G, #8";:=9#G
#>=@8GG >:X8"Q: 9=LF=>:9]>, CA"G\w:G 8: F>7-
"XC7@"9=AI87#9I 8:W>=C:9=AG.
- q#A" #]w=#9C]=9 C7XL7;87#9I F7F:@:8"G
K78@=8#:9: "A" C7@< 8: @C"W:9=AI, 8=7?Y7@"L7
]#9:87C"9I 8:>];8<= #>=@#9C: X:w"9<.
- •nstalling should only be per€ormed by •uali‚ed
and trained sta€€.
- The unit must be mounted on the 2at horizontal
sur€ace so tas not to lean *Pic. 01+.
- ƒonnect unit to duct system „ith re€erence to
in€ormation on …H†’s casing.
- Be€ore connecting to the air duct system, the
connection openings o€ ventilation system air
ducts must be closed.
- •€ necessary, the maintenance side can be
changed.
- ‡hen connecting air ducts, consider the air
2o„ directions indicated on the casing o€ the unit.
- Do not connect the bends near the connection
2anges o€ the unit. The minimum distance o€ the
straight air duct bet„een the unit and the ‚rst branch
o€ the air duct in the suction air duct must be 1xD, in
air exhaust duct 3xD, „here D is diameter o€ the air
duct. ˆor rectangular air ducts
„here B – „idth o€ the air duct and H – height o€
the air duct.
- •nstallation must be per€ormed in such manner
that the „eight o€ the air duct system and its com-
ponents „ould not overload the ventilation unit.
- Enough space must be le€t during installation
€or opening o€ the maintenance door o€ the
ventilation unit.
- •€ the installed ventilation unit is adherent to
the „all, it may transmit noise vibrations to the
premises even though the level o€ noise caused
by the €ans is admissible. The installation is rec-
ommended at the distance o€ 500 mm €rom the
nearest „all. •€ it is not possible, the installation
o€ the unit is recommended by the „all o€ the
room „here the level o€ noise is not important.
- …lso, vibrations can be transmitted through the
2oor. •€ possible, additionally insulate the 2oor to
suppress the noise.
- Pipes are connected to the heater in such „ay
that they could be easily disassembled and the
heater could be removed €rom the unit casing
„hen per€orming service or repair „orks.
- Pipes „ith supply and return heat carriers must
be connected in such „ay that the heater „ould
„ork in the opposite direction €or the air 2o„. •€
the heater „orks using the same directions, the
mean temperature di€€erence decreases „hich
a€€ects the heater e€‚ciency.
- •€ there is a possibility €or condensate or „ater
to access the unit, external protective means
must be ‚tted.
- Die Montage dar€ nur durch ausgebildetes
und einge„iesenes ˆachpersonal durchge€ührt
„erden.
-
Das ‰erät ist au€ einer ebenen und horizontalen
‹ber2äche nicht geneigt zu montieren *Bild 01+.
- Bei …nschliessen der Œöhren, bitte den •leber-
hin„eise au€ dem ‰ehäuse €olgen.
-
Vor dem …nschließen an das Žu€tleitungssystem
sind die …nschlussö€€nungen €ür Žu€tleitungen
abzudecken.
- Bei Bedar€ besteht die Möglichkeit, die ‡artungs-
seite zu ändern.
- Beim …nschließen der Žu€tleitungen ist au€ die am
‰erätegehäuse angegebenen Žu€tströmungsrich-
tungen zu achten.
- Schließen Sie keine Bögen in der Nähe von
‰eräteanschlussstutzen an. Der Mindestabstand
einer geraden Žu€tleitung z„ischen dem ‰erät
und der ersten …bz„eigung in der •ulu€tleitung
muss 1xD, in der …blu€tleitung 3xD betragen *D
- Durchmesser der Žu€tleitung+. ˆür rechteckige
Žu€tleitungen gilt•
B- Breite der Žu€tleitung, H- Höhe der Žu€tleitung.
- Beim …nschließen des Ventilators an das Žu€tlei-
tungssystem emp€ehlen „ir, •usatzkomponenten .
- Die Montage ist so durchzu۟hren, dass durch
das ‰e„icht des Žu€tleitungssystems und aller
seiner Bauteile keine Belastungen am Žü€tungs-
gerät au€treten.
- Bei der Montage ist ein ausreichender Sch„enk-
bereich €ür die ‡artungstür des Žü€tungsgerätes
vorzusehen.
- ‡ird das Žü€tungsgerät dicht an der ‡and
montiert, können dadurch die Schallvibrationen
in den Œaum übertragen „erden, auch „enn
der ‰eräuschpegel der Ventilatoren akzeptabel
ist. Es ist zu emp€ehlen, die Montage in einem
…bstand von 500 mm zur nächstgelegenen ‡and
durchzu€ühren. •st dies nicht möglich, emp€ehlen
„ir die Montage an einer ‡and zu einem Œaum,
€ür den der Žärm nicht „ichtig ist.
- Die Sch„ingungen können auch über die ˆußbö-
den übertragen „erden. Besteht diese Möglichkeit,
sollten die ˆußböden zusätzlich isoliert „erden, um
den Žärm abzudämp€en.
- Die Œohrleitungen sind am Heizregister so anzu-
schließen, dass sie bei ‡artungs- und •nstandset-
zungsarbeiten schnell demontiert „erden können,
um das Heizregister aus dem ‰erätegehäuse
herauszunehmen.
- Der •u- und Œücklau€ der ‡ärmeübertrager
ist so anzuschließen, dass das Heizregister
in entgegengesetzter Žu€tströmungsrichtung
€unktioniert. ‡ird das Heizregister in gleicher
Strömungsrichtung betrieben, verringert sich die
mittlere Temperaturdi€€erenz, die die Žeistung des
Heizregisters beein2usst.
- Besteht die Möglichkeit zum Eindringen von
•ondensat bz„. ‡asser ins ‰erät, sind externe
Schutzvorrichtungen anzubringen.