manuals.online logo
Brands
  1. Home
  2. •
  3. Brands
  4. •
  5. Salda
  6. •
  7. Heater
  8. •
  9. Salda EKA 1 User manual

Salda EKA 1 User manual

La société se réserve le droit de modi• er les données techniques. Änderungen in Konstruktion und Design sind vorbehalten
Subject to technical modi•cation
BATTERIES ÉLECTRIQUES POUR CONDUITS
ELECTRIC DUCT HEATERS
ELEKTRISCHE KANAL-HEIZUNGEN
EKA
Instructions d’installation [ fr ]
Installation instruction [ en ]
Montageanleitung [ de ]
2
EKA
www.salda.lt
Les batteries électriques pour conduits sont utilisées pour ré-
chauffer l’air neuf dans les systèmes de ventilation.
Les caissons sont en tôle recouverte de AlZn, avec une surfa-
ce résistante aux hautes températures. Le tuyau des éléments
de chauffe est en acier inoxydable ASI 304.
Deux protections thermiques et des bornes de branchement
électrique sont montées dans les batteries. Le caisson a des
joints d’étanchéité pour son raccordement au conduit d’air.
Les batteries peuvent être montées horizontalement ou ver-
ticalement.
Température maximale de l’air chauffé : 50°C (NIS).
aaa diamètre du conduit d’air [mm] Duct diameter [mm] Kanal-Diameter [Mm]
bpuissance [kW] Power [kw] Macht [Kilowatt]
xnombre de phases (1~230V, 2~400V, 3~400V) Phases (1~230V, 2~400V, 3~400V) Anzahl von Phasen (1~230V, 2~400V, 3~400V)
NV/NI/NIS avec commande intégrée With integrated control Mit einheitlichem Steuerung
NV réglage intérieur de la température (0-30°C) Internal temperature setpoint (0-30°C) Interner Temperatureinstellwert (0-30°C)
NI réglage extérieur de la température (0-30°C) External temperature setpoint (0-30°C) Außentemperatureinstellwert (0-30°C)
NIS signal de commande externe (0-10 V) External signal (0-10V) (0-10V) Außensignal
Marquage –NV/NI/NIS aaa-b-xf
Electric heaters are designed to heat clean air in ventilation
systems.
Casing is made from aluzinc coated steel which is high tem-
perature proof. Heating elements tube is made from stainless
steel ASI 304.
In heaters are installed 2 protection thermostats, screw ter-
minals for easy connection. Casing is with rubber seals for duct
connection.
Heaters can be installed vertically or horizontally.
Maximum output air temperature 50°C (NIS).
Elektrische Heizgeräte werden entworfen, um saubere Luft in
Lüftungssystemen zu heizen.
Die Verschalung wird von beschichtetem Stahl von aluzinc ge-
macht, der hohe Temperaturbeweis ist. Heizelement-Tube wird
vom Edelstahl ASI 304 gemacht.
In Heizungen werden 2 Schutzthermostate, Schraube-Termi-
nals für die leichte Verbindung installiert. Die Verschalung ist mit
Gummisiegel für die Kanal-Verbindung.
Heizungen können vertikal oder horizontal installiert werden.
Maximale
Produktionslufttemperatur 50°C (NIS).
Marking -NV/NI/NIS aaa-b-xf Die Markierung -NV/NI/NIS aaa-b-xf
Les batteries répondent aux exigences des normes IEC
60335-2-30 : 1996, EN 600335-2-30 : 1999, EN 61010-1+A2
: 2000, EN 50081-2 : 1995, EN 55011 : 1999+A1 : 2001, elles
ont une marque CE.
Heaters conform with IEC 60335-2-30 : 1996, EN 600335-
2-30 : 1999, EN 61010-1+A2 : 2000, EN 50081-2 : 1995, EN
55011 : 1999+A1 : 2001 standards and are CE marked.
Heizungen richten sich nach IEC 60335-2-30: 1996, EN
600335-2-30: 1999, EN 61010-1+A2: 2000, EN 50081-2: 1995,
EN 55011: 1999+A1: 2001 Standards und sind gekennzeich-
neter CE.
1. 2 thermostats de sécurité sont montés dans toutes les bat-
teries.
1) Température de rétablissement-coupure automatique :
50°C, 2) Température de rétablissement-coupure manuelle :
100°C.
2. Des régulateurs externes de chauffage électrique sont né-
cessaires pour les batteries sans commande intégrée.
3. Dans les batteries avec commande intégrée (-NV, -NI,
-NIS), des régulateurs sont montés dans le boîtier de branche-
ment électrique de la batterie.
1. All heaters are with 2 protection thermostats: 1) Automatic
reset – switch off temperature 50°C, 2) Manual reset – cut off
temperature 100°C.
2. For controlling heaters without integrated control, external
electric heating controller is needed.
3. Heaters with integrated control (-NV, -NI, and -NIS) have
controller installed inside casing.
1. Alle Heizungen sind mit 2 Schutzthermostaten: 1) schaltet
Automatische Rücksetzung - Temperatur 50°C, 2) Per Hand rüc-
kgese tzt - abgeschnittene Temperatur 100°C aus.
2. Um Heizungen ohne einheitliche Kontrolle zu kontrollieren,
ist Außenelektroheizungsregler erforderlich.
3. Heizungen mit der einheitlichen Kontrolle (-NV,-NI, und-
NIS) haben innerhalb der Verschalung installierten Regler.
Classe de sécurité : IP44 Protection class: IP 44 Schutzklasse: IP 44
Diamètre
Diameter
Diameter [mm] 100 125 160 200
Flux d’air min.
Min. air flow
Min. Luftstrom [m3/h] 40 70 110 170
Tension
Voltage
Stromspannung [V/50Hz] 1~ 230 1~ 230 1~ 230 2~ 400 3~ 400 1~ 230 2~ 400 3~ 400
Puissance
Power
Macht [kW] 0,3/0,6/0,9/1,2 0,3/0,6/0,9/1,2/1,5/1,8 1,2/2,0/2,4 3,0/5,0/6,0 6,0 1,2/2,0/2,4 3,0/5,0/6,0 6,0
Courant nominal
Nominal current
Nomineller Strom [A] 1,4/2,8/4,1/5,5 1,4/2,8/4,1/5,5/6,8/8,2 5,5/9,1/10,9 7,9/13,2/15,8 8,7 5,5/9,1/10,9 7,9/13,2/15,8 8,7
Diamètre
Diameter
Diameter [mm] 250 315 400
Flux d’air min.
Min. air flow
Min. Luftstrom [m3/h] 270 415 690
Tension
Voltage
Stromspannung [V/50Hz] 1~ 230 2~ 400 1~ 230 2~ 400 3~400 2~ 400 3~ 400
Puissance
Power
Macht [kW] 1,2/2,0/2,4 3,0/5,0/6,0 1,2/2,0/2,4 3,0/5,0/6,0 6,0/9,0/12,0 3,0/5,0/6,0 6,0/9,0/12,0
Courant nominal
Nominal current
Nomineller Strom [A] 5,5/9,1/10,9 7,9/13,2/15,8 5,5/9,1/10,9 7,9/13,2/15,8 8,7/13,0/17,3 7,9/13,2/15,8 8,7/13,0/17,3
3
EKA
www.salda.lt
Toutes les centrales sont emballées à l’usine pour résister à
des conditions normales de transport.
Au moment du déchargement et du stockage des produits, uti-
liser un équipement de levage approprié a!n d’éviter tous risqu-
es de dommages et de blessures. Ne pas soulever les produits
par les câbles d’alimentation ou les boîtiers de câblage. Éviter
les chocs et les surcharges. Les produits devront être stockés
dans un local sec avec une humidité de l’air relative n’excédant
pas 70 % (20°C) et une température ambiante moyenne compri-
se entre + 5°C et + 40°C. Le lieu de stockage doit être protégé
de la saleté et de l’eau.
Éviter un long stockage des produits. Nous vous déconseil-
lons de les stocker plus d’un an.
All products are packed by producer for normal transporting
conditions. For unloading and storing use proper lifter to prevent
product damage and employees injuries. Do not lift product by
power supply cable, connection box. Avoid impacts and impact
loads. Until !nal installation store products in dry place with hu-
midity not more 70% (20°C), average ambient temperature must
be 5 -40°C. Storing place must be covered from water and dirt.
Avoid long term storing. It is not recommended to store products
more then 1 (one) year.
Alle Produkte sind vom Hersteller für normale Transportieren-
Bedingungen gepackt. Um abgeladen zu werden und Gebrauch
richtiger. Heber zu versorgen, um Produkt Verletzungen zu ver-
hindern. Heben Sie Produkt durch das Energieversorgungska-
bel, Verbindungsgehäuse nicht. Vermeiden Sie Aufprall und
Ein"uss-Lasten. Unbis endgültige Instalation des Produts im
trockenen Platz mit der Feuchtigkeit nicht mehr 70 % (20°C)
versorgen, durc hschnitliche
Temperatur im Durchschnitt betragen, muss 5-40°C sein. Die
Speicherung des Platzes muss von Wasser und Schmutz be-
deckt werden. Vermeiden Sie die langfristige Legerung. Es wird
nicht empfohlen, um Produkte mehr dann ein Jahr zu lagern.
1. Les batteries peuvent être monter dans n’importe quelle
position (voir Fig. ) sauf lorsque le boîtier de branchement élec-
trique est dirigé vers le bas.
2. Si la batterie est montée de sorte qu’un contact accidentel
est possible avec les éléments de chauffe, il est nécessaire de
monter des grilles de protection.
3. La vitesse du "ux d’air dans la batterie ne peut être inférieu-
re à 1,5 m/s.
4. Les batteries ne peuvent être montées dans un environ-
nement favorable aux explosions ou contenant des substances
agressives.
5. Les batteries sont utilisées uniquement pour l’air neuf.
6. Les batteries sont destinées à être installer à l’intérieur.
1. Heater can be installed in any position (see picture) except
electrical connection box downward.
2. If heater is installed in such way that can be accidental
contact with heating elements, protective grill must be installed.
3. Air "ow through heater must be not less then 1,5 m/s.
4. Heaters can not be installed in explosive and aggressive
substances atmosphere.
5. Heaters can be used only for clean air heating.
6. Heaters intended for inside installation.
1. Heizung kann in jeder Position installiert werden (sieh Bild)
Ausser-Steinpilz-Gehäuse des elektrischen Anschlusses nach
unten.
2. Wenn Heizung auf solche Weise installiert wird, die zufäl-
liger Kontakt mit Heizelementen sein kann, muss Schutzgrill
installiert werden.
3. Der Luftstrom durch die Heizung muss nicht weniger 1,5
m/s sein.
4. Heizungen können nicht in der explosiven und aggressiven
Substanz- Atmosphäre installiert werden.
5. Heizungen können nur für die saubere Luftheizung verwen-
det werden.
6. Heizungen bestimmten für das Innere Instalation.
1. Le branchement électrique ne peut être effectué que par un
électricien quali!é selon les exigences internationales et natio-
nales des consignes en vigueur pour la sécurité en milieu élec-
trique et le montage des installations électriques.
2. Utiliser uniquement la source électrique qui correspond aux
données de l’étiquette de la batterie.
3. Le câble d’alimentation doit être choisi en fonction des
paramètres électriques de la batterie.
4. Il est nécessaire de monter l’interrupteur automatique avec
un espace des contacts d’au moins 3 mm. L’interrupteur auto-
matique est choisi en fonction des paramètres électriques four-
nis dans le tableau des données techniques.
5. La batterie doit nécessairement être reliée à la terre.
6. Pour les batteries NV et NI, monter une sonde de tempéra-
ture pour conduit et connecter selon le schéma fourni.
7. Pour les batteries NI, monter un dispositif de réglage exter-
ne et connecter selon le schéma fourni.
8. Pour les batteries NIS, connecter un signal de commande
externe 0-10 VDC et connecter selon le schéma fourni.
9. Les sondes de température et les dispositifs de réglage
ne sont pas compris avec la batterie.
1. Electrical connection can be made only by quali!ed elec-
trician according legal international and national electrical ins-
tallation standards.
2. Power supply source must conform with data on heater
label.
3. Power supply cable must be selected corresponding to he-
ater electrical data.
4. Automatic circuit breaker with at least 3 mm contact gap
must be installed. Automatic circuit breaker must be selected
corresponding to technical data table.
5. Heater must be grounded.
6. For heaters NV, NI install duct temperature sensor and con-
nect as in wiring diagram.
7. For heaters NI install external setpoint device and connect
as in wiring diagram.
8. For heaters NIS connect external control signal 0-10 VDC
as in wiring diagram.
9. Temperature sensors and setpoint devices are not in-
cluded.
1. Elektrischer Anschluss kann nur durch Fachmann gemäß
gesetzlicher internationaler und nationaler elektrischer instalati-
ons Standards gemacht werden.
2. Energieversorgungsquelle muss sich nach Daten auf dem
Heizungsetikett richten.
3. Energieversorgungskabel muss nach elektrische Daten des
Heizregisters ausgewählt werden.
4. Der automatische selbsttätige Unterbrecher mit mindestens
3 Mm Kontakt-Aussparung muss installiert werden. Automatis-
cher selbsttätiger Unterbrecher muss aus technischen Datenta-
belle ausgewählt werden.
5. Heizung muss geerdet werden.
6. Für Heizregistern NV, NI muss man Kanaltemperaturfühler
montieren und nach der Schema anschliessen.
7. Für Heizregistern NI muss man Gerät für Ausseneinstellung
montieren und nach der Schema anschliessen.
8. Für Heizregistern NIS muss man Signal für Aussensteue-
rung 0-10 VDC nach der Schema anschliessen.
9. Temperatursensoren und great der Einstellwert sind
nicht in der komplektation eingeschlossen.
Les batteries ne demandent pas d’entretien particulier à
l’exception de la véri!cation au moins une fois par an de la !abi-
lité du branchement électrique.
No special service is required for electrical heaters, only to
check electrical connection not less then 1 time per year. Kein spezieller Dienst ist für elektrische Heizungen erforder-
lich, nur elektrischen Anschluss nicht weniger als 1mal pro Jahr
zu überprüfen.
4
EKA
www.salda.lt
1. Après avoir coupé le thermostat de rétablissement manuel,
trouvé et éliminé la cause de la surchauffe, appuyer sur le bou-
ton « RESET » situé sur le couvercle de la batterie.
2. Le courant électrique n’arrive pas à la batterie : véri!er les
composants externes du branchement électrique (contacteurs,
interrupteurs, régulateurs).
3. Panne de la sonde de température.
Mesurer la résistance de la sonde, elle doit faire 10kΩ à 25°C.
4. Panne du dispositif externe de réglage.
Mesurer la résistance du potentiomètre du dispositif de régla-
ge, elle doit faire 5kΩ.
5. Panne du panneau de contrôle électronique. Changer le
panneau de contrôle électronique.
1. Manual reset thermostat is cut off. Eliminate overheating
cause, press „RESET“ button on heaters cover.
2. No power supply to heater – check all external electrical
connection components (relays, switches, controllers).
3. Temperature sensor fault. Check sensor resistance, it must
be 10k7 at 25°C.
4. External setpoint device fault. Check device potentiometer
resistance, it must be 5k7.
5. PCB fault. Change PCB.
1. Per Hand rucksetzender Thermostat gehandelt war. Bese-
itigen Sie heißlaufende Ursache, drücken Sie “RESET” Brands-
cheibe auf der Heizregistershülle.
2. Keine Energieversorgung zur Heizung - überprüfen alle
Außenkomponenten des elektrischen Anschlusses (Relais,
Schalter, Regler)
3. Temperatursensorschuld. Überprüfen Sie Sensorwiders-
tand, es muss 10k7 an 25°C.
4. Außengerät der Einstellwert Schuld. Überprüfen Sie Gerät
potentiometer Widerstand, es muss 5 k7.
5. PCB-Schuld. Änderung PCB.
1. Panne de la sonde de température.
Mesurer la résistance de la sonde, elle doit faire 10kΩ à 25°C.
2. Panne du dispositif externe de réglage.
Mesurer la résistance du potentiomètre du dispositif de régla-
ge, elle doit faire 5kΩ.
3. Panne des triacs. Vérifier la conductance des triacs.
4. Panne du panneau de contrôle électronique.
Changer le panneau de contrôle électronique.
1. Temperature sensor fault. Check sensor resistance, it must
be 10k7 at 25°C.
2. External setpoint device fault. Check device resistance, it
must be 5k7.
3. Triacs fault. Check triacs conductance.
4. PCB fault. Change PCB.
1. Temperatursensorschuld. Überprüfen Sie Sensorwiders-
tand, es muss 10k7 an 25°C.
2. Außengerät der Einstellwert Schuld. Überprüfen Sie Gerät
potentiometer Widerstand, es muss 5 k7.
3. Triacs-Schuld. Überprüfen Sie triacs Leitfähigkeit .
4. PCB-Schuld. Änderung PCB.
1. Vérifier si l’interrupteur automatique a été choisi en fonction
des paramètres électriques de la batterie.
2. Vérifier l’isolation des câbles et des fils, vérifier la mise à la
terre de la batterie.
3. Vérifier si les données de la source d’alimentation corres-
pondent à celles de l’étiquette.
1. Check circuit breakers data, it must correspond to heaters
electrical data.
2. Check isolation of connection cables, wires, check is heater
grounded.
3.Check power supply source data, it must correspond to he-
aters electrical data.
1. Überprüfen Sie Daten der selbsttätigen Unterbrecher, es
muss zu Heizungen elektrische Daten entsprechen.
2. Isolierung von Verbindungskabeln, Leitungen überprüfen,
Scheck ist geerdete Heizung.
3. Energieversorgungsursprungsdaten überprüfen, es muss
zu Heizungen elektrische Daten entsprechen.
1. Vitesse du flux d’air trop faire dans la batterie. Vérifier les
filtres du système, les ventilateurs et les conduits d’air. 1. Low air flow speed through heater. Check filters, fans, ducts
of system. 1.Zu kleiner Luftstrohm durch Heizregister. Filter, Vertilator
und Luftrohren prüfen.
1. Le fabricant accorde une garantie de deux ans est accordée
à compter de la date de la facture. La garantie est valable si
toutes les exigences sont respectées en matière de transport,
de stockage et d’installation.
2. En cas de disfonctionnement pendant la période de garan-
tie, l’acheteur doit au plus tard dans les cinq jours en informer
le fabricant en indiquant le motif et livrer le produit le plus vite
possible au fabricant à ses propres frais. La garantie n’est pas
valable si cette procédure n’est pas respectée.
3. Le fabricant n’est pas responsable si les produits sont en-
dommagés au moment du transport ou du montage.
1. Manufacture declare 2 years warranty term from the date
of manufactures invoice. Warranty is applied in case if all requi-
rements of transporting, storing, installation and electrical con-
nection are fulfilled.
2. In case of damaged or faulty product during warranty term
customer must inform producer in 5 days and deliver product to
manufacture as soon as possible at customer’s costs. In other
case warranty is not valid.
3. Manufacture is not responsible for damages which occur
during transportation or installation.
1. Fertigung erklärt die Garantienbestimmung von 2 Jahren
seit der Rechnung. Garantie wird im Falle dass angewandt,
wenn alle Forderungen des Transportierens, der Speicherung,
der Installierung und des elektrischen Anschlusses erfüllt wer-
den.
2. Im Falle des beschädigten oder defekten Produktes
während der Garantienbestimmung muss Kunde den Hersteller
in 5 Tagen informieren und Produkt liefern, um so bald wie mö-
glich an den Kosten des Kunden zu verfertigen. In anderem Fall
ist Garantie nicht gültig.
3. Fertigung ist für Schäden nicht verantwortlich, die während
des Transports oder der Installierung vorkommen.
A - Élément de chauffe
B - Protection contre la surchauffe avec rétablissement automa-
tique
C - Protection contre la surchauffe avec rétablissement manuel
J - Interrupteur
K - Contacteur
S – Interrupteur automatique
T - Thermostat
V1, V2 - Triac
EKR-KN - Panneau de contrôle électronique
TR 5 - Dispositif externe de réglage de la température
TJ-K 10 K - Sonde de température pour conduit
A – Heating element
B – Automatic reset overheating thermostat
C – Manual reset overheating thermostat
J – Switch
K – Relay
S – Automatic circuit breaker
T – Thermostat
V1, V2 – Triac
EKR-KN – PCB
TR 5 – External temperature setpoint
TJ-K10K – Duct temperature sensor
A - Heizelement
B - automatische Rücksetzung, die Thermostat überhitzt
C - Per Hand rückgesetzt, Thermostat überhitzend
J - Schalter
K - Relais
S - automatischer selbsttätiger Unterbrecher
T - Thermostat
V1, V2 – Triac
EKR-KN – PCB
TR 5 – Außentemperatur setpoint
TJ-K10K – Temperatursensor
5
EKA
www.salda.lt
Le câble d’alimentation doit être sélectionné selon la capacité
de la batterie. L’interrupteur automatique doit être sélectionné
compte tenu de capacité et de courant nominal (voir le tableau)
de la batterie. Des interrupteurs externes doivent avoir la carac-
téristique B. Le potentiomètre est utilisé pour l’ajustement de la
température. Il est monté sur le corps de la batterie. La plage de
la température réglée est entre 0 et +30°C. Les batteries EKA
sont utilisées à l’intérieure. Il est nécessaire de mettre à terre le
corps de la batterie. Chaque élément chauffant est testé avant
d’être monté dans la batterie EKA. L’insolation de l’élément
chauffant est aussi testée.
The feed cable should be selected in the ratio with capacity of
a heater. Automatic switch should be selected
regarding capacity and nominal current (look at the table) of
the heater. External switches, should have characteristic
B. For adjustment of temperature, the potentiometer is used. It
is located on the case of the heater. The interval of
regulated temperature is from 00 up to 300 C. Heaters EKA
are used indoors. It is necessary to earth the case of the
heater. Every heating element is tested, before mounting into
heater EKA. Insulation of heting element is tested.
1. Fertigung erklärt die Garantienbestimmung von 2 Jahren
seit der Rechnung. Garantie wird im Falle dass angewandt,
wenn alle Forderungen des Transportierens, der Speicherung,
der Installierung und des elektrischen Anschlusses erfüllt wer-
den.
2. Im Falle des beschädigten oder defekten Produktes
während der Garantienbestimmung muss Kunde den Hersteller
in 5 Tagen informieren und Produkt liefern, um so bald wie mö-
glich an den Kosten des Kunden zu verfertigen. In anderem Fall
ist Garantie nicht gültig.
3. Fertigung ist für Schäden nicht verantwortlich, die während
des Transports oder der Installierung vorkommen.
Voltage : phase 1 – 230 V, phase 2 – 400 V, phase 3 – 400 V
Température ambiante : 0… +40° C
Humidité max. 80%
Plage de réglage : 0… +30° C
Température est réglée par un potentiomètre interne ou externe
Signal d’entrée pour la température contrôlée : 0….10 V DC
Carte de circuit imprimé (PCB) avec des fusibles internes F1
et F2 de 250mA. Fusibles protègent la carte de circuit imprimé
(PCB) contre la surintensité.
Voltage:1 phase – 230V, 2 phase – 400V, 3 phase – 400V
Ambient temperature: 0 – 40 °C
Humidity: max 80%
Adjustment range of temperature: 0 – 30 °C.
Temperature is adjusted by internal or external potentiometer.
Input signal for temperature control: 0...10V DC.
The PCB is equipped with internal fuses F1 and F2 on 250 mA.
Their applicability, to protect PCB from the increased current.
1. Fertigung erklärt die Garantienbestimmung von 2 Jahren
seit der Rechnung. Garantie wird im Falle dass angewandt,
wenn alle Forderungen des Transportierens, der Speicherung,
der Installierung und des elektrischen Anschlusses erfüllt wer-
den.
2. Im Falle des beschädigten oder defekten Produktes
während der Garantienbestimmung muss Kunde den Hersteller
in 5 Tagen informieren und Produkt liefern, um so bald wie mö-
glich an den Kosten des Kunden zu verfertigen. In anderem Fall
ist Garantie nicht gültig.
3. Fertigung ist für Schäden nicht verantwortlich, die während
des Transports oder der Installierung vorkommen.
Temperature controller EKR-KN...
Contrôleur de température EKR-KN…
Les batteries CVA …. MPI ont un contrôleur de tempéra-
ture intégré incluant un régulateur de température de type
PID, l’adaptation de voltage est automatique. Le régulateur
contrôle la charge via les triacs sans bruits de commutation. Le
potentiomètre est utilisé pour fixer la valeur de consigne de tem-
pérature. Le bouton de réarmement de la protection thermique
et la valeur de consigne sont montés sur le corps de batterie.
Une sonde de température ambiante ou une sonde de tempéra-
ture de caisson est nécessaire.
Heaters CVA ...MPI with integrated temperature control con-
tains temperature regullator witch works by PID
function and have automatic voltage adaptation. That enables
fine temperature control. Regulator controls load
by triacs without moving parts, witch causes no-noise commu-
tation. Potentiometer is used to set temperature.
Manual termocontact restoratio button and temperatute
setpoin.t are located on case of heater.
The room temperature sensor or duct temperature sensor is
needed.
1. Fertigung erklärt die Garantienbestimmung von 2 Jahren
seit der Rechnung. Garantie wird im Falle dass angewandt,
wenn alle Forderungen des Transportierens, der Speicherung,
der Installierung und des elektrischen Anschlusses erfüllt wer-
den.
2. Im Falle des beschädigten oder defekten Produktes
während der Garantienbestimmung muss Kunde den Hersteller
in 5 Tagen informieren und Produkt liefern, um so bald wie mö-
glich an den Kosten des Kunden zu verfertigen. In anderem Fall
ist Garantie nicht gültig.
3. Fertigung ist für Schäden nicht verantwortlich, die während
des Transports oder der Installierung vorkommen.
6
EKA
www.salda.lt
A
C
B
JT
K
L1
L
N
N
N
L
S
PE
PE
A
C
B
JT
K
L1
L2
L3
L
N
N
L1
S
PE
PE
A
CB
JT
L1
L2
L3
L
N
N
5
6
K
L3
L2
S
L1
PE PE
EKA 1~230V
EKA 2~400V
EKA 3~400V
7
EKA
www.salda.lt
NV 1~230V
NV 2~400V
8
EKA
www.salda.lt
NV 3~400V
NI 1~230V
9
EKA
www.salda.lt
NI 2~400V
NI 3~400V
10
EKA
www.salda.lt
NIS 1~230V
NIS 2~400V
11
EKA
www.salda.lt
NIS 3~400V
270
430*
530*
370
5050
50
*- dimension 12/15 kW pour batteries
*- dimension for 12/15 kW heaters
*-Dimension für 12/15-Kilowatt-Heizungen
La société se réserve le droit de modifier les données tech-
niques sans préavis. Pro ducer reserve the right to change technical data Hersteller behält das Recht vor, um technische Daten zu
ändern

This manual suits for next models

11

Other Salda Heater manuals

Salda SAV 2000 User manual

Salda

Salda SAV 2000 User manual

Salda VEKA 350 EC Guide

Salda

Salda VEKA 350 EC Guide

Salda EKS User manual

Salda

Salda EKS User manual

Salda SAV Guide

Salda

Salda SAV Guide

Salda EKA User manual

Salda

Salda EKA User manual

Salda AVS 125 Guide

Salda

Salda AVS 125 Guide

Salda SAV Series User manual

Salda

Salda SAV Series User manual

Salda SMARTY XV Guide

Salda

Salda SMARTY XV Guide

Salda Comfort Box User manual

Salda

Salda Comfort Box User manual

Popular Heater manuals by other brands

Go-On NSB-202A-T instruction manual

Go-On

Go-On NSB-202A-T instruction manual

Ener-G+ HIW-750 manual

Ener-G+

Ener-G+ HIW-750 manual

MYPV 9 kW Immersion Heater Installation and operating instructions

MYPV

MYPV 9 kW Immersion Heater Installation and operating instructions

Pro Breeze PB-H16 instruction manual

Pro Breeze

Pro Breeze PB-H16 instruction manual

POLARTHERM POLAR WHT 45 user manual

POLARTHERM

POLARTHERM POLAR WHT 45 user manual

MrHeater MH11BFLEX Operating instructions and owner's manual

MrHeater

MrHeater MH11BFLEX Operating instructions and owner's manual

CO/Tech PN01-800 manual

CO/Tech

CO/Tech PN01-800 manual

MrHeater MHVFRD20LPBT Operating instructions and owner's manual

MrHeater

MrHeater MHVFRD20LPBT Operating instructions and owner's manual

RealFlame ELEMENT 1800 DOUBLE SIDED Installation & operating manual

RealFlame

RealFlame ELEMENT 1800 DOUBLE SIDED Installation & operating manual

BLACK DECKER HX310 Original instructions

BLACK DECKER

BLACK DECKER HX310 Original instructions

Thermo Sphere QGW08-608 instruction manual

Thermo Sphere

Thermo Sphere QGW08-608 instruction manual

ENERCORP MR. HEATER MH125FAV Operating instructions and owner's manual

ENERCORP

ENERCORP MR. HEATER MH125FAV Operating instructions and owner's manual

TriStar KA-5108 user manual

TriStar

TriStar KA-5108 user manual

BE Power Equipment PIN HE050-3 owner's manual

BE Power Equipment

BE Power Equipment PIN HE050-3 owner's manual

Air King 2PY99/8132 operating manual

Air King

Air King 2PY99/8132 operating manual

Mark GSX Technical manual

Mark

Mark GSX Technical manual

German pool HTD-89H operating instructions

German pool

German pool HTD-89H operating instructions

Wind Chaser CER95R instruction manual

Wind Chaser

Wind Chaser CER95R instruction manual

manuals.online logo
manuals.online logoBrands
  • About & Mission
  • Contact us
  • Privacy Policy
  • Terms and Conditions

Copyright 2025 Manuals.Online. All Rights Reserved.