Salda SAV Series User manual

Įmonė pasilieka teisę keisti techninius duomenis Änderungen in Konstruktion und Design sind vorbehalten
Subject to technical modication Производитель оставляет за собой право усовершенствования технических данных
VANDENINIAI ŠILDYTUVAI
ТЕПЛОВЕНТИЛЯТОРЫ
FAN HEATERS
LUFTHEIZGERÄTE
SAV
Įrengimo ir naudojimo vadovas
Руководство по монтажу и эксплуатации
Mounting and maintenance manual
Bedienungshandbuch

SAV
2
Aprašymas Описание Description Beschreibung
Transportavimas ir
saugojimas
Транспортировка и хранение Transportation and storage Transport und Lagerung
Visi įrenginiai yra supakuoti gamykloje taip,
kad atlaikytų normalias pervežimo sąlygas.
Iškraudami ir sandėliuodamit įrenginius naudo-
kite tinkamą kėlimo įrangą, kad išvengtumėte
žalos ir sužeidimų. Nekelkite įrenginių už mai-
tinimo laidų, sujungimo dėžučių, oro paėmimo
arba šalinimo anšų. Venkite sutrenkimų ir
smūginių perkrovų. Iki sumontavimo įrenginius
sandėliuokite sausoje vietoje, kur santykinė oro
drėgmė neviršyja 70% (esant +20oC), vidutinė
aplinkos temperatūra - tarp +5oC ir +40oC. San-
dėliavimo vieta turi būti apsaugota nuo purvo
ir vandens.
Venkite ilgalaikio tokių gaminių sandėliavimo.
Nepatariame sandėliuoti ilgiau nei vienerius
metus.
Все поставляемые агрегаты упакованы на
заводе таким образом, чтобы обеспечить
условия надежной транспортировки. Во
время разгрузки и хранения пользуйтесь
подходящей подъемной техникой чтобы избе-
жать повреждений и ранений. Не поднимайте
агрегаты за кабель питания, коробки подклю-
чения и фланец подачи и вытяжки воздуха.
Берегите от ударов и перегрузок. До монтажа
храните агрегаты в сухом помещении, где
относительная влажность воздуха не привы-
шает 70% (при +20oC), средняя температура
окружающей среды - между +5oC и +40oC.
Место хранения должно быть защищено от
грязи и воды.
Не рекомендуется хранить агрегат на складе
больше одного года.
Units are packed in the factory to complay
needs of normal transportation handling. Use
suitable lifting and moving equipment when
handling units in order to prevent damages and
injuries. Do not use cables, terminal boxes,
and inlet-exhaust anges for lifting and moving
units. Avoid hits and shock loads. Units should
be stored in dry rooms where relative humidity
max. 70% (at +20oC), ambient temperature is
within the range of +5oC to +40oC. Units should
be protected from dust, dirt and water.
Avoid long term storaging. Longer than 1 year
is not recommended.
Lagern Sie die Anlage in seiner Orginalverpa-
ckung trocken und wettergeschützt.
Das Gerät darf nicht an den Zuleitungen,
Verbindungsblocks, Stutzen oder Flanschen
gehoben oder getragen werden.
Decken Sie offene Paletten mit Planen ab
und schützen Sie das Gerät vor Schmutzein-
wirkung.
Halten Sie eine Lagertemepratur von + 5°C bis
40°C bei max. 70% Luftfeuchtigkeit ein.
Bei Lagerzeiträumen von über 1 Jahr prüfen
Sie vor der Montage die Leichtgängigkeit der
Ventilatorlager.
Apsaugos priemonės Меры предосторожности Safety precautions Schutzmassnahmen
- Nenaudokite šio įrenginio kitiems tikslams, nei
numatyti jo paskirtyje.
- Neardykite ir niekaip nemodikuokite įrenginio.
Tai gali sukelti mechaninį gedimą ar net
sužeidimą.
- Montuodami ir aptarnaudami įrenginį naudokite
specialią darbinę aprangą. Būkite atsargūs
- įrenginio ir jį sudarančiųjų dalių kampai ir
briaunos gali būti aštrios ir žeidžiančios.
- Šalia įrenginio nedėvėkite plevėsuojančių
drabužių, kuriuos galėtų įtraukti į dirbantį
ventiliatorių.
- Nekiškite pirštų ar kitų daiktų į oro paėmimo
ir išėjimo apsaugines groteles. Bet kokiam
svetimkūniui patektus į įrenginį, tuoj pat
atjunkite nuo elektros maitinimo šaltinio. Prieš
pašalindami svetimkūnį įsitikinkite, kad sustojo
bet koks mechaninis judėjimas įrenginyje, atvėso
šildytuvas. Taip pat įsitikinkite, kad atsitiktinis
įrenginio įjungimas neįmanomas.
- Nepajunkite įrenginio prie kitokio elektros tinklo,
nei nurodyta lipduke ant įrenginio korpuso.
- Naudokite tik tinkamą išorinį jungiklį-automatinį
antsrovio saugiklį (žr. modelio lipduke nurodytą
galingumą ir vardinės srovės dydį).
- Parinktas maitinimo laidas turi atitikti įrenginio
galingumą.
- Niekada nenaudokite pažeisto maitinimo
laido.
- Niekada į šlapias rankas neimkite į elektros
tinklą pajungtų maitinimo laidų.
- Niekada nenardinkite prailginimo laidus ir
kištukines jungtis į vandenį.
- Nemontuokite ir nenaudokite įrenginio ant
kreivų stovų, nelygių paviršių ir kitokių nestabilių
plokštumų.
- Montuokite įrenginį tvirtai, tuo užtikrindami
saugų jo naudojimą.
- Niekada nenaudokite šio įrenginio sprogimui
palankioje ir agresyvių medžiagų turinčioje
aplinkoje.
- Не используйте агрегат по другим целям,
нежели указано в его предназначении.
- Не разбирайте и никаким образом не модер-
низируйте агрегат. Это может стать причиной
механической поломки или ранения.
- Во время монтажа и обслуживания агре-
гата используйте специальную рабочую
одежду и будьте осторожны - углы агрегата
и составляющих частей могут быть острыми
и ранящими.
- Во время работы агрегата не прикосайтесь
и остерегайтесь, чтобы прочие предметы не
попали в решетки подачи и вытяжки воздуха.
При попадании любого постороннего предме-
та в агрегат немедленно отключите от источ-
ника питания. Перед изъятием постороннего
предмета убедитесь, что в вентиляторе ос-
тановилось любое механическое движение
и удостоверьтесь, что случайное включение
агрегата невозможно.
- Не подключайте к электрической сети с
иными данными, чем предъявленные на
наклейке с тех. данными модели на корпусе
агрегата.
- Подберите и используйте внешний вклю-
чатель - автоматический предохранитель в
соответствии с электрическими параметрами
предъявленными на наклейке с тех. данными
модели на корпусе агрегата.
- Кабель питания должен быть подобран в
соответствии с мощностью агрегата.
- Не используйте кабель питания с повреж-
денной изоляцией.
- Не берите подключенный в электросеть
кабель мокрыми руками.
- Не допускайте погружения кабеля питания
и разъемов в воду.
- Не устанавливайте и не используйте агрегат
на нестабильных подставках, неровных, кри-
вых и пр. неустойчивых поверхностях.
- Устанавливайте агрегат надежно, тем обес-
печивая безопасное использование.
- Не используйте агрегат в взрывоопасной и
агрессивные элементы содержащей среде.
- Do not use the unit for purposes other than
its’ intended use.
- Do not disassemble or modify the unit in any
way. Doing so may lead to mechanical failure
or injury.
- Use special clothing and be careful while per-
forming maintenance, and repair jobs - edges
of the components’ casings may be sharp and
cutting.
- Do not wear loose clothing that could become
entangled in to operating unit.
- Do not place ngers or other foreign objects
through inlet or exhaust guards. Should a foreign
object enter the unit, immediatelly disconnect
power source. Be certain all mechanical motion
has stopped, the heater cooled down, and make
sure that restart is not possible before removing
foreign object.
- Do not connect to any other power voltage
source than indicated on the model label.
- Use external motor protection-switcher only
corresponding to the nominal current specica-
tion on the model label.
- Power cable should correspond to unit power
specications (see model label).
- Do not use power cable with frayed, cut, or
brittle insulation.
- Never handle energized power cable with
wet hands.
- Never let power cables or plug connections
lay in water.
- Do not place or operate unit on unsteady
surfaces and mounting frames.
- Mount the unit rmly to ensure safe operat-
ing.
- Never use this unit in any explosive or aggres-
sive elements containing environment.
- die Anlage darf nur für den dafür vorgesehenen
Zweck gemäss Bedienungsanleitung verwendet
werden.
- die Demontage und Montage darf nur gemäss
der Betriebsanleitung vorgenommen werden;
(Verletzungsgefahr oder Gefahr mechanischer
Störungen)
- bei der Montage und Inbetriebsetzung muss
Sonderkleidung getragen werden. Vorsicht: die
Winkel und Kanten der Anlage und der Kompo-
nenten können scharf sein und Verletzungen
verursachen;
- bei der Arbeit sollte enganliegende Kleidung
getragen werden!
- weder Finger noch Gegenstände in die Zu- oder
Abluft stecken.
- im Fall, das ein Fremdkörper in die Anlage
kommt, Ventilator ordnungsgemäss stillsetzen
und allpolig vom Netz trennen .Vor Beseitigung
des Fremdkörpers stillstand des Laufrades
abwarten und die Heizung abgekühlen lassen!
Gegen Wiedereinschalten sichern!
- die Anlage muss Gemäss Typenschild und Ang-
aben des Herstellers angeschlossen werden
- Anschluss mit Überlastungschutzschalter
gemäss Angaben auf dem Typenschild
- die Netzzuleitung muss der Kapazität der
Anlage entsprechen;
- die Verwendung einer beschädigten Zuleitung
ist ausgeschlossen;
- El. Kabel welche unter Strom stehen NIE mit
nassen Händen anfassen!;
- Verlängerungskabel und Steckerverbindungen
NIE mit Wasser in Berührung bringen;
- Anlage nicht auf schiefe Konsolen, unebene
oder instabile Flächen montieren und be-
treiben;
- die Anlage muss stabil montiert werden, um
einen sicheren Betrieb zu gewährleisten;
- die Anlage darf nicht in Explosionsgefärdeter
Umgebung oder für aggressive Stoffe verwen-
det werden.
Used for indoors air heating.
Characterized by high efficiency and easy
maintenance. The housing of the device is made
of galvanized steel and covered with powder
painting (RAL 7035). The fan heater is attached
to a wall or ceiling using brackets. The brackets
can be dismounted if necessary. The direction
of air ow (direct or downwards) is regulated by
adjustable aps which can be set in any of six
positions. Single-phase axial fan is generating air
ow. The heating element is made using copper
tubing and aluminium plates.
Naudojamas oro pašildymui patalpų viduje.
Pagrindiniai šildytuvo privalumai – didelis
našumas, lengvas aptarnavimas. Korpusas
pagamintas iš cinkuotos skardos ir padengtas
milteliniais dažais (RAL 7035). Šildytuvas tvirti-
namas prie sienos arba lubų kronšteinų pagal-
ba. Esant reikalui kronšteinai gali būti nuimami.
Oro kryptis reguliuojama sparneliais, į tiesiai
arba į apačią, galimos šešios padėtys. Oro
srautą kuria vienfazis ašinis ventiliatorius. Šil-
dymo elementas pagamintas iš varinių vamz-
delių ir aliuminių plokštelių.
Используется для нагрева воздуха внутри
помещений.
Основные преимущества нагревателя
– высокая производительность, легкое обслу-
живание. Корпус изготовлен из оцинкованной
жести и покрыт порошковой краской (RAL
7035). Нагреватель крепится к стене или
потолку с помощью кронштейна. При необ-
ходимости кронштейны могут сниматься. На-
правление воздуха регулируется лопатками,
вперед или вниз, возможны шесть положений.
Воздушный поток создает осевой, однофаз-
ный вентилятор. Нагревательный элемент
изготовлен из медных трубок и алюминиевых
пластинок.
Er wird für Lufterwärmung in Räumlichkeiten
eingesetzt. Die wichtigsten Vorteile des Erwär-
mers - eine hohe Leistung, ein praktisches De-
sign, auf Wunsch des Kunden kann er gestrichen
werden. Das Gehäuse ist aus verzinktem Blech
hergestellt. Der Wasserheizregister wird mithilfe
von Mauerbügeln an der Wand befestigt. Bei
Bedarf können die Bauerbügel abgenommen
werden. Die Luftrichtung wird mithilfe von Flügeln
eingestellt, nach oben oder nach unten, fünf Po-
sitionen sind möglich. Axialventilator, einphasig.
Das Heizelement ist aus Kupferröhrchen und
Aluplatten hergestellt.
Montavimas Установка Mounting Montage
- Montavimo darbus turėtų atlikti tik patyrę ir
apmokyti darbuotojai.
- Montuokite agregatą ant tvirto ir patikimo
- Монтажные работы должны выполняться
только опытными и квалифицированными
специалистами.
- Installing should only be performed by qualied
and trained staff.
- Mount the unit on safe and rm base.
- die Montage darf nur durch ausgebildetes
und eingewiesenes Fachpersonal durchgeführt
werden.

SAV
3
Palubinis montavimas
Установка под потолком
Ceiling mounting
Deckenmontage
Montavimas ant sienos
Установка на стене
Wall mounting
Wandmontage
Vanduo įėj.
Вода вход
Water in
Wasser in
Vanduo išėj.
Вода выход
Water out
Wasser aus
Aptarnavimas Обслуживание Maintenance Bedienung
- Aptarnavimo darbus turėtų atlikti tik patyrę ir
apmokyti darbuotojai.
- Ventiliatorius turi būti apžiūrimas ir valomas
mažiausiai 1 kartą per metus.
- Prieš pradedant aptarnavimo ar remonto
darbus įsitikinkite, ar įrenginys atjungtas nuo
elektros tinklo.
- Aptarnavimo darbus pradėkite tik sustojus bet
kokiam judėjimui ventiliatoriuje.
- Vykdydami techninio aptarnavimo darbus lai-
kykitės visų darbo saugos taisyklių.
- Variklio konstrukcijoje panaudoti aukšto na-
šumo guoliai. Jie yra užresuoti ir nereikalauja
jokio tepimo per visą variklio tarnavimo laiką.
- Atjunkite ventiliatorių nuo įrenginio.
- Būtina kruopščiai apžiūrėti ventiliatoriaus
sparnuotę, ar nesusidarė dulkių ir kitokių me-
džiagų apnašos, galinčios išbalansuoti spar-
nuotę. Išbalansavimas sukelia vibraciją ir grei-
tesnį variklio guolių susidėvėjimą.
- Nuvalykite sparnuotę ir korpuso vidų švelniu,
netirpdančiu bei korozijos neskatinančiu plovi-
kliu ir vandeniu.
- Valydami sparnuotę nenaudokite aukšto
slėgio įrenginių, šveitiklių, aštrių įrankių arba
agresyvių tirpiklių, galinčių įbrėžti ar pažeisti
sparnuotę.
- Valydami sparnuotę nepanardinkite variklį į
skystį.
- Įsitikinkite, ar sparnuotės balansiniai svarsčiai
savo vietose.
- Įsitikinkite, ar sparnuotė nekliūna už korpuso.
- Sumontuokite ventiliatorių atgal į įrenginį. Pri-
junkite prie elektros tinklo.
- Jei po aptarnavimo darbų ventiliatorius neįsi-
jungia, arba savaime įsijungia termokontaktinė
apsauga - kreipkitės į gamintoją.
- Maintenance and repair should only be per-
formed by experienced and trained staff.
- The fan should be inspected and cleaned if
needed at least 1/year.
- Be sure the fan is disconnected from power
source before performing any maintenance
or repair.
- Proceed to maintenance and repair after any
rotation in the fan stopped.
- Observe staff safety regulations during main-
tenance and repair.
- The motor is of heavy duty ball bearing con-
struction. The motor is completely sealed and
requires no lubrication for the life of the motor.
- Detach fan from the unit.
- Impeller should be specially checked for buil-up
material or dirt which may cause an imbalance.
Excessive imbalance can lead to accelerated
wear on motor bearings and vibration.
- Clean impeller and inside housing with mild
detergent, water and damp, soft cloth.
- Do not use high pressure cleaner, abrasives,
sharp instruments or caustic solvents that may
scratch or damage housing and impeller.
- Do not plunge impeller into any uid.
- Make sure, that impeller’s balance weights
are not moved.
- Make sure the impeller is not hindered.
- Mount the fan back into the unit. Connect the
fan to power supply source.
- If the fan does not start after maintenance or
repair, contact the manufacturer.
- Montage und Elektroarbeiten nur durch ausgebil-
detes und eingewiesenes Fachpersonal und nach
den jeweils zutreffenden Vorschriften.
- die Anlage muss min. 1 Mal pro Jahr geprüft und
gereinigt werden;
- vor der Instandsetzung oder Reparatur muss
man feststellen, dass die Anlage vom Stromnetz
abgeschaltet ist;
- Instandsetzungsarbeiten nur durch ausgebildetes
und eingewiesenes Fachpersonal und unter
Beachtung der ein einschlägigen Vorschriften
und Richtlinien!
- vor der Instandsetzung oder Reparatur prüfen,
dass die Anlage vom Stromnetz abgeschaltet ist;
- Arbeiten dürfen nur beim abgeschalteten und
mechanischen stillstand des Laufrades sowie nach
Abkühlung der Heizung vorgenommen werden!
Gegen Wiedereinschalten sichern!
- Arbeitssicherheitsregelungen bei der technischen
Bedienung beachten;
- in der Motorkonstruktion sind hochwertige Lager
eingebaut. Die Lager sind eingepresst und erfor-
dern keine Schmierung ;
- Ventilator von der Anlage abschalten;
- die Flügel vom Ventilator auf Ablagerungen
und Staub prüfen. tarke Verschmutzung kann zu
Unwucht führen. Die Unwucht verursacht eine
Vibration und schnellere Lagerabnützung;
- Flügel und Gehäuse mit einem sanften Rei-
nigungsmittel abwaschen, keine aggressiven
Putzmittel verwenden die das Material angreifen
könnten. Flügel und Gehäuse danach mit viel
Wasser gründlich reinigen.
- keine Hochdruckanlage, Putzmittel, scharfes
Werkzeug oder aggressive Stoffe verwenden, die
zu Kratzer und Beschädigungen führen könnten;
- beim Reinigung der Flügel ,Motor vor Feuchtigkeit
und Nässe schützen;
- prüfen, das die Wuchtgewichte am Flügel nicht
verschoben werden;
- Flügel darf nicht am Gehäuse streifen.
- montieren des Ventilators wieder in die Anlage.
Schliessen die Anlage wieder ans Stromnetz an;
- Sollte sich nach Instandstellung der Anlage
der Ventilator nicht mehr einschalten oder der
Thermokontaktschutz löst aus, an den Hersteller
wenden.
- Работы по обслуживанию должны прово-
диться только опытными и квалифицирован-
ными специалистами.
- Осмотр и работы по обслуживанию должны
проводиться не реже 1 раза в 6 месяцев.
- Сооблюдайте правила техники безопас-
ности проводя работы по обслуживанию
или ремонту.
- Перед началом работ по обслуживанию или
ремонту убедитесь, что вентилятор отключен
от питания.
- Приступайте к работам по обслуживанию
или ремонту только убедившись, что в вен-
тиляторе остановилось любое механическое
движение.
- Подшипники запрессованы не требуют об-
служивания на весь срок службы двигателя.
- Отсоедините вентилятор от агрегата.
- Тщательно осмотрите крыльчатку вентиля-
тора. Покрытие пылью или пр. материалами
может нарушить балансировку крылчатки.
Это вызывает вибрацию и ускоряет износ
подшипников двигателя.
- Крыльчатку следует чистить не агрессивны-
ми, коррозию крылчатки и корпуса не вызыва-
ющими моющими средствами и водой.
- Для чистки крыльчатки запрещаетса исполь-
зовать струю высокого давления, абразивные
материалы, острые предметы и агрессивные
расстворители, способные поцарапать или
повредить крыльчатку вентилятора.
- Во время чистки не погружайте крыльчатку
в жидкость.
- Убедитесь, что балансировочные грузики
крылчатки на своих местах.
- Убедитесь, что крылчатка не прикосаетса
к корпусу.
- Установите вентилятор обратно в агрегат и
подключите к электросети.
- Если обратно установленный вентилятор не
включается или срабатывает термоконтактная
защита - обращайтесь к производителю.
Ventiliatorius Вентилятор Fan Ventilator
Unplug unit from mains rst and wait for 2
minutes (till full stop of fan) before starting
maintenance.
Bevor die Gerättüren geöffnet werden dür-
fen, muss man das Elektronetz ausschalten
und etwa 2 Min. warten, bis die Ventilatoren
völlig stehenbleiben.
Prieš pradėdami aptarnavimo darbus bū-
tinai atjunkite elektros srovę ir palaukite,
kol pilnai nustos suktis ventiliatorius (apie
2 min.).
Перед тем, как начать работы по обслужи-
ванию, отключите агрегат от электросети и
подождите, пока вентилятор остановится
полностью (около 2 мин.).
Tikrinimas:
- Patikrinti ar gerai veikia šilumos cirkuliacija.
Tam reikia laikinai padidinti temperatūrą
- Patikrinti vandens tiekimo sistemos sanda-
rumą.
Valymas:
- Atjunkite ir ištraukite šildytuvą.
- Jei šildytuvas užsiteršęs, nusiurbkite dulkių
siurbliu arba nupūskite tiesiogine oro srove.
- Sudėtingesniu užteršimo atveju plaukite drun-
gno vandens ir nekeliančiu aliuminio korozijos
šarmo mišiniu.
- Patikrinti atjungto ir išimto šildytuvo vamzdelių
sandarumą suspaustu oru.
Vandeninis šildytuvas Водяной нагреватель Water heater Wasserheizregister
Проверка:
- Проверить исправность циркуляции тепла. Для
этого временно повысить температуру.
- Проверить герметичность системы подачи
воды.
Чистка:
- Отсоедините и извлеките нагреватель.
-
Если нагреватель загрязнен, чистить щёт-
кой, пылесосом или прямой струей воздуха.
-
В случае более серьезного загрязнения
чистить, не вызывающим коррозию алюминия
раствором теплой воды с щелочью.
- Проверить герметичность труб сжатым
воздухом.
Checking:
- Check performance of thermal circulation. Tem-
porary increase water temperature for this.
- Check tightness of water supply system.
Cleaning:
- Disconnect and remove heater.
- If heater is soiled - use vacuum cleaner or
airow blast.
- In case of heavy choking - clean with warm
water and mild detergent solution.
- Check tightness of tubes of disconnected and
removed heater with high-pressure air.
Prüfung:
- Die Wärmezirkulation prüfen. Dafür die Tem-
peratur erhört werden.
- die Dichtung der Rohre prüfen.
Reinigung:
- Heizregister ausschalten und Wegnehmen.
- Wenn Heizregister schmutzig ist benutzen Sie
Staubsauger oder die direkte Luftstrohm.
- Bei grösserer Verschmutzung Reinigung erfolgt
mit Wasser- und Laugemischung, damit keine
Korrosion beeinusst wird.
- Man muss mit Druckluft die Dichtung der
Rohre prüfen. Zu diesem Ziel muss man die
Druckluftrohre zu den Öffnungen des Eingangs
und Ausgangs anschliessen.
paviršiaus.
- Prijungdami vandeninį šildytuvą, vadovaukitės
žemiau pateikta pajungimo schema.
- Установите агрегат на твердое и стабильное
основание.
- Подключайте водяной нагреватель следуя
ниже показанной схеме.
- das Agregat ist auf den festen und zuverlässi-
gen Grund montierbar.
- beim Anschließen des Wassererhitzers, befol-
gen Sie den Montageplan unten
- Connect water heater with reference to the
picture below.

SAV
4
Techniniai duomenys Технические данные Technical data Technische Daten
SAV 315 SAV 350 SAV 400
Oro srautas
Поток воздуха
Air ow
Luftstrohm
[m3/h] 800 1400 2000 1200 1800 2400 1500 2500 3500
Vandens temperatūra įėj./išėj.
Температура воды вход/выход
Water temperature in/out
Wasser temperatur in/aus
60/400C
Oro temp. įėj.
Темп. воздуха вход.
Air temp. in
Luft temp in
-15 oC
Galia
Мощность
Power
Leistung
[kW] 11,13 15,84 19,58 14,42 18,41 21,74 21,11 29,20 35,74
Oro temp. įšėj.
Темп. воздуха выход.
Air temp. out
Luft temp. aus
[oC] 26,05 15,84 19,58 20,44 15,17 11,71 26,50 19,45 15,12
Vandens srautas
Расход воды
Water ow
Wasserstrom
[l/s] 0,13 0,18 0,23 0,17 0,12 0,25 0,25 0,34 0,42
Slėgio kritimas (vanduo)
Перепад давления (вода)
Pressure drop (water)
Drukverlust (Wasser)
[kPa] 2,32 4,38 6,43 3,7 5,75 7,75 2,01 3,6 5,18
Oro temp. įėj.
Темп. воздуха вход.
Air temp. in
Luft temp in
0 oC
Galia
Мощность
Power
Leistung
[kW] 8,36 11,81 14,55 10,77 13,69 16,13 15,84 21,78 26,56
Oro temp. įšėj.
Темп. воздуха выход.
Air temp. out
Luft temp. aus
[oC] 30,82 24,89 21,45 26,48 22,44 19,82 31,14 25,69 22,38
Vandens srautas
Расход воды
Water ow
Wasserstrom
[l/s] 0,09 0,14 0,17 0,12 0,16 0,19 0,18 0,25 0,31
Slėgio kritimas (vanduo)
Перепад давления (вода)
Pressure drop (water)
Drukverlust (Wasser)
[kPa] 1,38 2,58 3,76 2,19 3,37 4,53 1,19 2,12 3,03
Oro temp. įėj.
Темп. воздуха вход.
Air temp. in
Luft temp in
+15 oC
Galia
Мощность
Power
Leistung
[kW] 5,55 7,77 9,50 7,10 8,95 10,50 10,52 14,32 17,34
Oro temp. įšėj.
Темп. воздуха выход.
Air temp. out
Luft temp. aus
[oC] 35,49 31,36 29,01 32,45 29,67 27,90 35,69 31,89 29,61
Vandens srautas
Расход воды
Water ow
Wasserstrom
[l/s] 0,06 0,09 0,11 0,08 0,1 0,12 0,12 0,17 0,2
Slėgio kritimas (vanduo)
Перепад давления (вода)
Pressure drop (water)
Drukverlust (Wasser)
[kPa] 0,66 1,21 1,74 1,03 1,57 2,09 0,57 1,0 1,41
SAV 315 SAV 350 SAV 400
Fazė / įtampa
Фаза / напряжение
Phase / Voltage
Phase / Spannung
[50 Hz / V] ~1 / 230 ~1 / 230 ~1 / 230
Galia
Мощность
Power
Nennleistung
[W] 120 128 126
Srovė
Ток
Current
Nennstrohm
[A] 0,54 0,63 0,64
Apsisukimai
Обороты
Speed
Drehzahl
[min-1] 1410 1380 1345
Maks. oro temperatūra
Макс. температура воздуха
Max. air temperature
Max. Luft temperatur
[°C] 60 55 55
Kondensatorius
Конденсатор
Capacitor
Kondensator
[µF] 5,0 8,0 4,0
Apsaugos klasė
Класс защиты
Protection class
Motorschutz Classe
IP-44 IP-44 IP-44
Apsukų reguliatorius
Регулятор скорости
Speed controller
Geschwindigkeitsregler
MTY1 / TGRV1,5 MTY1 / TGRV1,5 MTY1 / TGRV1,5
Wiring diagram No. 1 No. 1 No. 1
Vandeninis šildytuvas Водяной нагреватель Water heater Wasserheizregister
Ventiliatorius Вентилятор Fan Ventilator

SAV
5
Vandens temperatūra įėj./išėj.
Температура воды вход/выход
Water temperature in/out
Wasser temperatur in/aus
80/600C
Oro temp. įėj.
Темп. воздуха вход.
Air temp. in
Luft temp in
-15 oC
Galia
Мощность
Power
Leistung
[kW] 15,04 21,56 26,75 19,58 25,12 29,76 28,52 39,73 48,81
Oro temp. įšėj.
Темп. воздуха выход.
Air temp. out
Luft temp. aus
[oC] 40,47 30,43 24,45 33,13 26,16 21,57 41,09 31,87 26,13
Vandens srautas
Расход воды
Water ow
Wasserstrom
[l/s] 0,17 0,25 0,31 0,23 0,29 0,35 0,34 0,47 0,58
Slėgio kritimas (vanduo)
Перепад давления (вода)
Pressure drop (water)
Drukverlust (Wasser)
[kPa] 3,74 7,14 10,53 6,0 9,39 12,76 3,22 5,86 8,49
Oro temp. įėj.
Темп. воздуха вход.
Air temp. in
Luft temp in
0 oC
Galia
Мощность
Power
Leistung
[kW] 12,27 17,53 21,70 15,93 20,40 24,12 23,27 32,30 39,61
Oro temp. įšėj.
Темп. воздуха выход.
Air temp. out
Luft temp. aus
[oC] 45,25 36,92 32,00 39,16 33,42 29,64 45,75 38,11 33,38
Vandens srautas
Расход воды
Water ow
Wasserstrom
[l/s] 0,14 0,2 0,25 0,19 0,24 0,28 0,27 0,38 0,47
Slėgio kritimas (vanduo)
Перепад давления (вода)
Pressure drop (water)
Drukverlust (Wasser)
[kPa] 2,59 4,91 7,23 4,14 6,46 8,74 2,23 4,04 5,83
Oro temp. įėj.
Темп. воздуха вход.
Air temp. in
Luft temp in
+15 oC
Galia
Мощность
Power
Leistung
[kW] 9,49 13,48 16,65 12,27 15,66 18,48 17,99 24,86 30,39
Oro temp. įšėj.
Темп. воздуха выход.
Air temp. out
Luft temp. aus
[oC] 49,99 43,41 39,55 45,17 40,66 37,71 50,38 44,32 40,61
Vandens srautas
Расход воды
Water ow
Wasserstrom
[l/s] 0,11 0,16 0,19 0,14 0,18 0,22 0,21 0,29 0,36
Slėgio kritimas (vanduo)
Перепад давления (вода)
Pressure drop (water)
Drukverlust (Wasser)
[kPa] 1,63 3,06 4,48 2,59 4,01 5,41 1,4 2,51 3,61
Vandens temperatūra įėj./išėj.
Температура воды вход/выход
Water temperature in/out
Wasser temperatur in/aus
90/700C
Oro temp. įėj.
Темп. воздуха вход.
Air temp. in
Luft temp in
-15 oC
Galia
Мощность
Power
Leistung
[kW] 16,98 24,39 30,31 22,14 28,45 33,73 32,20 44,94 55,29
Oro temp. įšėj.
Темп. воздуха выход.
Air temp. out
Luft temp. aus
[oC] 47,61 36,39 29,69 39,41 31,62 26,45 48,32 38,02 31,59
Vandens srautas
Расход воды
Water ow
Wasserstrom
[l/s] 0,2 0,29 0,36 0,26 0,33 0,41 0,38 0,53 0,65
Slėgio kritimas (vanduo)
Перепад давления (вода)
Pressure drop (water)
Drukverlust (Wasser)
[kPa] 4,5 8,65 12,78 7,25 11,4 15,5 3,89 7,08 10,29
Oro temp. įėj.
Темп. воздуха вход.
Air temp. in
Luft temp in
0 oC
Galia
Мощность
Power
Leistung
[kW] 14,21 20,35 25,25 18,48 23,71 28,09 26,94 37,51 46,08
Oro temp. įšėj.
Темп. воздуха выход.
Air temp. out
Luft temp. aus
[oC] 52,39 42,88 37,23 45,44 38,86 34,52 52,98 44,25 38,83
Vandens srautas
Расход воды
Water ow
Wasserstrom
[l/s] 0,16 0,24 0,3 0,22 0,28 0,33 0,32 0,44 0,55
Slėgio kritimas (vanduo)
Перепад давления (вода)
Pressure drop (water)
Drukverlust (Wasser)
[kPa] 3,26 6,24 9,2 5,24 8,21 11,15 2,82 5,12 7,42
Oro temp. įėj.
Темп. воздуха вход.
Air temp. in
Luft temp in
+15 oC
Galia
Мощность
Power
Leistung
[kW] 11,43 16,31 20,19 14,83 18,98 22,44 21,67 30,07 36,86
Oro temp. įšėj.
Темп. воздуха выход.
Air temp. out
Luft temp. aus
[oC] 57,15 49,37 44,78 51,45 46,10 42,58 57,61 50,47 46,06
Vandens srautas
Расход воды
Water ow
Wasserstrom
[l/s] 0,13 0,19 0,24 0,17 0,22 0,26 0,25 0,35 0,44
Slėgio kritimas (vanduo)
Перепад давления (вода)
Pressure drop (water)
Drukverlust (Wasser)
[kPa] 2,21 4,18 6,15 3,52 5,5 7,44 1,9 3,44 4,96
Įmonė pasilieka teisę keisti techninius
duomenis
Subject to technical modication Änderungen in Konstruktion und Design sind
vorbehalten
Производитель оставляет за собой право
усовершенствования технических данных

SAV
6
A [mm] B [mm] C [mm] b [mm] b1 [mm] c [mm] c1 [mm] c2 [mm] DN
Svoris
Вес
Weight [kg]
Gewicht
SAV 315 508 463 471 388 37 271 83 22 15 21,0
SAV 350 508 463 471 388 37 271 83 22 15 21,0
SAV 400 660 663 551 588 37 301 77 34 20 35,0
Matmenys Размеры Dimensions Abmessungen
Elektros jungimo schema Схема эл. соединений Wiring diagram El.Schaltplan
U1mėlynas синий U1blue blau
U2juodas черный U2black schwarz
Crudas коричневый Z1brown braun
GR geltonas-žalias желтый-зелёный Z2yellow-green gelb-grün
No 1

SAV
7
Article No. Type name
SAV
GSISAV006 SAV 315
GSISAV007 SAV 350
GSISAV008 SAV 400
GR
PRGV026
Transformatorinis ventiliatoriaus greičio reguliatorius TGRV1,5
Трансформаторный регулятор скорости вентилятора TGRV1,5
Fan transformer speed controller TGRV1,5
Transformatorische Geschwindigkeitsregler TGRV1,5
PRGMTY002
Ventiliatorius greičio reguliatorius MTY1
Регулятор скорости вентилятора MTY1
Fan speed controller MTY1
Geschwindigkeitsregler MTY1
T
PJGT021
Kambarinis termostatas C16
Комнатный термостат C16
Room thermostat C16
Raumthermostat C16
PJGT022
Kambarinis skaitmeninis termostatas CH110
Комнатный цифровой термостат CH110
Room digital thermostat CH110
Digital Raumthermostat CH110
VV
PSKVV0001
Dvieigis vandens vožtuvas VVI46.15 (SAV 315, SAV 330)
2-х ходовой клапан VVI46.15 (для SAV 315, SAV 330)
2-way water valve VVI46.15 (for SAV 315, SAV 330)
Durchgangsventil VVI46.15 (für SAV 315, SAV 330)
PSKVV0002
Dvieigis vandens vožtuvas VVI46.20 (SAV 400)
2-х ходовой клапан VVI46.20 (для SAV 400)
2-way water valve VVI46.20 (for SAV 400)
Durchgangsventil VVI46.20 (für SAV 400)
VP PRGT065
Šiluminė vandens sklendės pavara STA21
Тепловой привод клапана STA21
Thermic water valve actuator STA 21
Thermische Stellantriebe für Heizkörperventile STA21
Priedai Принадлежности Accessories Zubehöre
El. pajungimo schemos Схемы эл. подключения Wiring diagrams El. Schaltplan
TGRV + C16 TGRV + C110
MTY + C16 MTY + C110

UAB “SALDA” Atstovas Lietuvoje UAB “SALDOS PREKYBA”
Ragainės g. 100, LT-78109 Šiauliai, Lithuania
Tel. (+370 41) 540415
Fax. (+370 41) 540417
www.salda.lt
Išradėjų g. 13b,
78149 Šiauliai
Tel. (8~41) 540212
Faks. (8~41) 596176
J.Kazlausko g. 21,
08314 Vilnius
Tel. (8~5) 2733538
Faks. (8~5) 2753007
Elektrėnų g. 8,
51221 Kaunas
Tel. (8~37) 353217
Faks. (8~37) 452916
Dubysos g. 31-207,
91181 Klaipėda
Tel.. (
8~
46) 340314
Faks. (
8~
46) 340314
Garantija Гарантия Warranty Garantie
Visa mūsų gamykloje pagaminta ventiliacinė
įranga patikrinama bei išbandoma. Tiesiogin-
iam pirkėjui parduodamas ir iš įmonės terito-
rijos išgabenamas tik veikiantis, kokybiškas
gaminys. Jam suteikiama 2 metų garantija nuo
sąskaitos-faktūros išrašymo datos.
Jei įranga sugadinama pervežimo metu,
pretenzija turi būti pateikta transporto įmonei.
Mūsų įmonė šių nuostolių nedengia.
Garantija netaikoma tais atvejais, kai gedimas
atsiranda dėl: avarijos ar nelaimingo atsitikimo;
netinkamo įrangos eksploatavimo, aplaidžios
priežiūros; įrangos susidėvėjimo. Garantija taip
pat netaikoma įrangai, kuri be mūsų žinios ir
sutikimo buvo modernizuota. Išvardinti dalykai
nesunkiai pastebimi, grąžinus gaminį į mūsų
gamyklą ir atlikus pirminę apžiūrą.
Jei tiesioginis pirkėjas nustato, kad ventiliacinė
įranga neveikia ar turi defektų, jis per 5 darbo
dienas turi kreiptis į gamintoją, nurodydamas
kreipimosi priežastį, bei pristatyti įrangą į
gamyklą už savo lėšas.
All equipment manufactured by us is pre-run
and tested before leaving our factory, and is
shipped in good working order and condition.
We therefore extend to the original purchasers
the following Warranty for the period of two years
from the original date of purchase.
If equipment is found to have been damaged
in transit, a claim should be made against
carrier, as we assume no responsibility for
such damage.
This warranty does not apply to defects caused
by accident, misuse, neglect, or wear and tear,
nor can be held responsible for incidental and
consequential expense and loss, nor does this
warranty apply to equipment where alterations
have been executed without our knowlege or
consent. These conditions are readily discern-
able when the equipment is returned to our
factory for inspection.
If equipment is found to be faulty, or a break-
down occured, the purchaser should inform us
within ve days and deliver the equipment to
manufacturer. Delivery costs should be covered
by customer.
Alle von uns produzierte Geräte sind bei uns
ab Werk geprüft und getestet. Sie sind von
guten Arbeitsordnung. Auf dem Grund geben
wir für unseren Käufer vom Rechnungsdatum
2 Jahre Garantie.
Wenn man ein Gerät während Transportierung
beschädigt ist, muss die Schaden die Trans-
portrma zahlen, weil wir nehmen dafür keine
Verantwortung.
Die Geräte mit Schaden, die nach Unfällen,
fehlerhafte Nutzung, nachlässiger Aufsicht
oder in Folge des Verbrauchs entstanden sind,
können nicht unter dieser Garantie stehen. Wir
werden keine Verantwortung tragen für einma-
lige oder ständige Schaden und Auskommen,
die deswegen entstehen werden. Unter Garan-
tie stehen auch nicht die Geräte, in denen die
Veränderungen gemacht waren, ohne uns zu
informieren. Diese Veränderungen sind leicht
zu bemerken, wenn sie für die Prüfung des
Schadens zurückgesendet werden.
Nach der Feststellung des Schadens oder
Defekts muss Käufer in 5 Tagen uns Bescheid
geben und die Geräte auf seine Kosten für
Prüfung zurücksenden.
Изготовленное нами оборудование прохо-
дит испытания до отправки и отгруженно
из нашего завода в нормальном рабочем
состоянии. Поэтому прямому покупателю мы
предоставляем Гарантию, в течении 2 лет,
считая от даты выставления счета.
Если выясняется, что оборудование было
поврежденно во время перевозки, то пре-
тензии должны предъявляться перевозчику,
поскольку мы не принимаем на себя никакой
ответственности за такое повреждение.
Эта гарантия не распространяется на
дефекты, появившиеся из-за аварий, непра-
вильной эксплуатации, пренебрежительного
обслуживания и износа. Мы не можем возла-
гать на себя ответственность за одноразовые
или после-довательные расходы и издержки,
вызванные дефектами вышеупомянутого
рода. Эта гарантия не применяется к обо-
рудованию, которому без нашего ведома и
согласия были выполнены изменения. Когда
оборудование возвращается на наш завод
для осмотра, оно в первую очередь проверя-
ется на наличие модернизирования.
Если в нашем оборудовании обнаружива-
ется дефект или произходит поломка, то
покупатель должен сообщить нам в тече-
ние пяти дней и поставить оборудование
изготовителю на завод. Затраты поставки
оплачиваются клиентом.
EC Declaration of Conformity
We
UAB “SALDA”
Ragainės street 100
LT-78109 Šiauliai,
Lithuania
Declare, under own responsibility, that the following products
Fan heaters SAV
which are covered by this declaration of conformity comply with the EC Low Voltage Directive 73/23/EEC, MD 98/37/
EC and are in conformity with the following harmonized standard EN 60355-2-80:1997.
The products are also covered by this declaration of conformity comply with the PED 97/23/EC, EC Low Voltage
Directive 73/23/EEC, MD 98/37/EC and are in conformity with the following harmonized standards EN 50081-1, EN
50081-2, EN 60355-2-80.
The CE marking is afxed on the device according to the EC Directives.
Quality: Barono TŪB “Salda” has been found to conform to the Quality Management System Standard EN ISO
9001:2000 (TÜV THÜRINGEN).
Quality Manager Kristina Juknevičienė
This manual suits for next models
3
Table of contents
Other Salda Heater manuals