Schnitzer Vario User manual

Instructions for use Vario
Getreidemühle Vario
Gebrauchsanweisung

Lieber Kunde,
herzlichen Glückwunsch zu Ihrer neuen Vario. Sie haben ein deutsches Qualitätsprodukt
gekauft. Bei der Entwicklung dieser Getreidemühle haben wir besonders darauf geachtet,
sowohl die technische Funktionalität als auch das Design zu optimieren. Dabei haben wir von
unserer über vierzigjährigen Erfahrung mit Haushaltsgetreidemühlen protiert.
Damit Sie lange an der Vario Freude haben, empfehlen wir Ihnen, die nachfolgenden Hinwei-
se sorgfältig zu lesen und die Gebrauchsanweisung an einem sicheren Platz aufzubewahren.
Wenn Sie zusätzlich Informationen benötigen, wenden Sie sich bitte direkt an uns oder an
Ihren Fachhändler.
Ihr Schnitzer-Team.
D
Mahlgut und Mahlleistung
Die Vario ist zum Mahlen von allen weizenkorngroßen und kleineren Getreidearten, sowie Mais (kein Pop-
kornmais) geeignet. Ölhaltige Samen sollten nicht alleine gemahlen werden. Zu 500 g z. B. Weizen können
ungefähr 1 Teelöffel Ölsaaten gemahlen werden.
Bei trockenem Getreide beträgt die Mahlleistung bei feinster Einstellung 110 g/min, bei grober Einstellung
300 g/min.
Verwenden Sie ausschließlich gereinigtes und trockenes Getreide. Ungereinigtes Getreide enthält oft
kleine Steinchen, die das Mahlwerk Ihrer Mühle beschädigen können.
Feuchtes Getreide kann dazu führen, dass die Mahlsteine verschmieren.
Alle Getreidesorten außer Mais und ähnlich große Körner können mit der Vario gequetscht werden. Bitte
beachten Sie dabei folgende Hinweise:
Hafer ndet am häugsten Verwendung und ist wegen seiner weichen Randschichten und seines hohen
Fettgehaltes leicht und ohne Vorbehandlung zu quetschen.
Sodass die Flocken schöner werden (besser zusammenhalten), sollte die gewünschte Menge an Getreide
in einem Sieb mit Wasser benetzt werden und mindestens fünf Stunden trocknen.
Leinsamen und Ölsaaten können gequetscht werden, außer Kürbiskerne, diese sind zu groß.
Die Flockereinheit sollte nicht länger als 8 Minuten in Betrieb bleiben, da sonst die Gefahr der Überhitzung
besteht.
Quetschgut und Quetschleistung

Kurzinfo
Gerne können Sie den Trichter als Messschale verwenden. Hierfür nehmen Sie den Trichter von der Trich-
terplatte ab und verschließen die Durchlauföffnung. Legen Sie den Trichter auf die Waage, somit können
Sie ohne Probleme das Getreide einfüllen und wiegen.
Die runde Holzplatte, die beigelegt ist, dient zum Schutz vor Fremdkörpern. Wenn der Trichter im Schrank
verstaut ist, legen Sie die Trichterplattenabdeckung (runde beiliegende Holzscheibe) einfach in die Aus-
sparung der Holzplatte ein.
Bedienung
Stellen Sie die Vario auf einer festen und ebenen Arbeitsäche stabil ab und stecken Sie nun den
Stecker in die Steckdose. Das Gerät ist startbereit.
Drücken Sie den Knopf/Metallschieber am Trichter hinein, sodass die Durchlauföffnung im Trichter ge-
schlossen ist. Drehen Sie den Trichter in die gewünschte Position.
Zeigt der Knopf nach
vorne, haben Sie die Mahleinstellung oder
nach hinten, die Flockeinstellung gewählt.
Füllen Sie die benötigte Menge an Getreide in den Holz- bzw. Edelstahltrichter ein.
Bedienen Sie den Ein- und Ausschalter auf der linken Außenseite des Gerätes.
Durch Piktogramme am Schalter wird die Wahl zwischen der Mahl- und Flockeinstellung sichtbar.
Mittelstellung: Aus
Oben eingedrückt: Quetschen
Unten eingedrückt: Mahlen
Ziehen Sie den Drucknopf/Metallschieber zu sich hin, sodass die Durchlauföffnung nicht mehr verschlossen
ist. Somit fällt das Getreide in die Mahl- bzw. Flockenkammer. Das Getreide wird gemahlen bzw. geockt.
Wenn genügend gemahlen wurde und sich noch Getreide im Trichter bendet, schließen Sie die
Durchlauföffnung und lassen Sie die restlichen Körner im Schacht vermahlen.
Sicherheitshinweise
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
Lesen Sie die Anweisung sorgfältig durch.
Schließen Sie das Gerät nur an Wechselstrom an und prüfen Sie, ob die vorhandene Netzspannung
mit der Spannungsangabe auf der Bodenplatte des Gerätes übereinstimmt.
Bringen Sie das Gerät nicht mit Wasser oder sonstigen Flüssigkeiten in Verbindung.
Bringen Sie die Maschine und das Anschlusskabel nicht in die Nähe heißer Gegenstände.
Stellen Sie das Gerät während der Benutzung auf eine harte, ebene Unterlage (Küchenarbeitsplatte).
Die Belüftungsschlitze an der Geräteunter- und Rückseite müssen frei bleiben.
Reinigen Sie das Gerät nicht durch das Einführen spitzer Gegenstände in die Mahlkammern.
Wenn die Anschlussleitung des Gerätes beschädigt wird, muss sie durch den Hersteller oder den
Kundendienst oder eine ähnlich qualizierte Person ersetzt werden.

Zur Verstellung der Feinheit des gemahlenen Getreides, bedienen Sie den auf der Außenseite des Gerä-
tes angebrachten Verstellhebel. So können Sie stufenlos zwischen fein und grob wählen.
Die Fein- und Grobeinstellung des Mahlwerkes kann problemlos während des Mahlens vorgenommen
werden.
Bei stehendem Motor und bereits in den Trichter eingefülltem Getreide (wenn der Knopf/Metallschieber
am Trichter nicht eingedrückt ist) darf die Verstellung von grob auf fein nicht erfolgen.
Die feinst mögliche Einstellung ist nur bei Weizen sinnvoll. Bitte wählen Sie z. B. bei Roggen, Dinkel und
Hafer eine gröbere Einstellung.
Falls der Motor durch Unterspannung im Netz beim Mahlen nicht sofort anläuft, sollte bei laufender Mühle
der Verstellhebel kurz auf grob und sofort darauf wieder auf die gewünschte feinere Einstellung gescho-
ben werden.
Wichtig: Immer zuerst die Mühle einschalten, bevor das Getreide bei geöffneter Durchlauföffnung einge-
füllt wird.
Flocken
Die Walzen zum Flocken sind auf eine mittlere, kernige Flockenqualität eingestellt. Der Walzenabstand ist
nicht veränderbar.
Garantie
Schnitzer-Getreidemühlen sind robust und zuverlässig, die Mahlsteine sind selbstschärfend. Sie zeichnen
sich in der Regel durch eine jahrzehntelange Lebensdauer aus.
Falls beim Gebrauch dennoch eine dauerhafte Störung auftritt, so geben wir für unser Produkt eine
zweijährige Garantie ab Kaufdatum. Innerhalb dieser Zeit beseitigen wir Mängel, die auf Material- oder
Herstellungsfehler beruhen, unentgeltlich.
Tipps rund ums Getreide
Getreide muss trocken, luftig und kühl gelagert werden.
Getreide ist hygroskopisch: Das heißt, es nimmt bei feuchter Luft Wasser auf. Ist das Getreide beim Ver-
mahlen zu feucht, kann dies dazu führen, dass die Mahlsteine verkleben und die Mühle verstopft.
Der Ideale Aufbewahrungsort für Getreide ist daher ein kühler und trockener Raum. Idealerweise füllen Sie
das Getreide in Getreidesäcke oder Holzdosen. Diese sind nicht luftdicht verschlossen.
Um vor dem Vermahlen zu prüfen, ob das Getreide trocken genug ist, hat sich die „Messerprobe“
bewährt. Das trockene Korn zerspringt mit einem deutlichen Knacken, wenn man es mit einem achliegen-
den Messer auf einer harten Unterlage zerdrücken möchte. Das zu feuchte Korn kann man zu einer Flocke
zerquetschen.
Ist Ihr Getreide zu feucht, so stellen Sie es für einige Tage in einem Körbchen an einen warmen Ort (auf die
Heizung etc.) oder trocknen Sie das Getreide zuvor eine Stunde bei 100°C im Backofen.
Mahlen

Ziehen Sie vor der Reinigung den Stecker.
Das Gerät darf unter keinen Umständen unter ießendem Wasser gereinigt werden.
Von außen ist es ausreichend, das Gerät mit einem Tuch abzuwischen. Auf keinem Fall sollten Scheuermittel
verwendet werden.
Ist das Gerät nicht in ständigem Einsatz, empfehlen wir vor erneuter Benutzung die Reinigung der Mahl-
steinächen und des Mehlraumes. Diese Reinigung kann auch erforderlich werden, wenn die Verwendung
feuchten Getreides zur Verstopfung des Mahlwerks führt.
Reinigung
Schnelle Reinigung
Mahlen Sie eine Handvoll Naturreis bzw. Weizen auf mittlerer Einstellung, sodass die Poren der Steine
wieder frei werden.
Störung
Sollte sich der Motor durch extreme Belastung oder unsachgemäßem Gebrauch überhitzen oder stehen
bleiben, so verhindert ein eingebauter Thermoschutzschalter eine Überlastung des Motors. In diesem Fall
ist das Gerät abzuschalten und sollte 10 bis 15 Minuten nicht benutzt werden.
Sollten Sie bei wiederholten Störungen die Ursache hierfür nicht ermitteln können, wenden Sie sich bitte
an uns.
Netzstecker ziehen
Mühle auf grob stellen
Trichterplatte mit Trichter nach hinten drücken und abheben
Flockenschacht (aus Holz) herausnehmen
Edelstahlmahlkammer durch Andrücken und Rechtsdrehung lösen und abheben
Beide Mahlsteine können nun mit einer harten Bürste gereinigt werden (nie feucht oder nass)
Mit dem Staubsauger können Sie die Mehlreste aufsaugen
Die Flockerwalzenabdeckung (schwarz) abnehmen und die Walzen reinigen
Abdeckung wieder anbringen
Die Nase der Mahlkammer in Richtung zum Mehlauslauf aufsetzen und mit Druck nach links verriegeln
Flockenschacht und Trichterplatte wieder aufsetzen und die Platte wieder nach vorne schieben
Gründliche Reinigung

Dear Customer,
Congratulations on the purchase of your new high-quality Vario mill. When developing this
multipurpose product, we primarily aimed at improving its technical functionality in line with
the design. This was helped greatly by our thirty years of experience we have in the eld of
grain mills for household use.
Before using this machine, please read through the following recommendations carefully and
keep these instructions for use at hand.
Please do not hesitate to contact us or your specialist dealer if you require any further infor-
mation.
Your Schnitzer-Team.
GB
Products to be milled and milling capacity
This Vario mill is suited for grinding all types of grain, all sizes of wheat and smaller ones as well as corn
(no popcorn, however). Oleiferous seeds should not be grinded alone! Oilseeds can be milled ne, if you
mix, f. ex. 500g wheat and one teaspoon oilseeds.
Using dry grain, the milling capacity is as follows: 110 g/min in the case of ne adjustment, 300 g/min at the
case of coarse adjustment.
Please only use cleaned cereals. Uncleaned cereals can include small stones that can damage the grinder
of mill. The milling stones will get sticky when you use wet grain.
You can press all kinds of grain with your Vario mill with the exception of corn and similar big grains.
Please note the following recommendations:
Oat is the most commonly used grain and can be effortlessly pressed without any further treatment owing
to its soft edges.
For getting nicer akes (or stick together better), you should moisten the wished quantity in a sieve with
water and dry it for 5 hours.
Lin- and oilseeds can be squeezed. Pumpkinseeds can not, they are to big.
The ake unit should not be used longer than 8 minutes in a row since otherwise overheating could occur.
Grains to be pressed and pressing capacity

Short info
You can also use the funnel as a measuring bowl. For this option you must take the funnel of from funnel
plate and lock up throughput opening. Place it on scale for lling in and weighing cereals.
The included round wooden plate is for protecting the mill from foreign particles. If the funnel is stowed,
just put the funnelplate cover in the existing gap of woodplate.
Operation
Place the Vario mill on a solid and at tabletop so that it has a rm standing and then insert the plug into the
socket. the mill is now ready to be started.
Press in button on funnel so that throughput opening is locked. Turn funnel to your wished position.
If button shows to
front, you have chosen the grinding setting
back, you have chosen the aking setting
Fill the required quantity of grain into the wooden or metal funnel.
Operate the on/off switch on the left-hand side of the mill. You can see the milling- or aking adjustment by
the pictograms indicated on switch:
Centre position: off
Pressed in on the upper side: pressing
Pressed in on the lower side: milling
Pull the button towards you so that throughput opening is not closed. Therefore the cereals will fall into
grinding- or aking chamber. Now the cereals are milled or aked.
If there are still cereals in funnel, after grinded your required quantity, just close the thoughput opening.
The grains who are still in mill should be milled.
Safety instructions
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
Please read through these instructions carefully.
Connect the mill to alternating current only and verify that the existing mains voltage is identical
to the mains voltage indicated on the base plate of the mill.
Do not use the mill in connection with running water or other liquids.
Do not place the mill and its connecting cable in the vicinity of hot objects.
Place the mill on a hard and at surface during operation (kitchen tabletop).
Keep the ventilation slots unobstructed.
Do not clean the mill by inserting pointed objects into the milling chamber.
If the connecting line of the mill is damaged, it must be replaced by the manufacturer or by the after
sales service or a similar qualied person.

The degree of neness of the grains to be milled can be continuously regulated between “ne” and
“coarse” with the help of the sliding button situated on the right-hand side of the mill.
The adjustment handle of the milling wheels can easily be realized while milling.
When the motor stands still and grains have been lled into the funnel (if button on funnel is not pushed in)
the adjustment from coarse to ne is not allowed.
Only when milling wheat you should select nest possible adjustment. Please select a more coarse setting
when milling rye, spelt, oat, etc.
If the motor does not start immediately when milling owing to an under voltage in the mains, the adjust-
ment lever should be briey slid to coarse while the mill is running and shortly afterwards again to the
desired more ner setting.
IMPORTANT: At rst, always turn mill on before cereals can be lled in.
Flakes
The wheels for aking have been adjusted for intermediate ake nesse. The distance between the wheels
can not be changed.
Warranty
Schnitzer grain mills are robust, reliable and famous for their long service life. The millstones need not to
be sharpened.
However, if there will occur a sustained disturbance, we will offer a warranty for the duration of two years
as from the purchase date. Within this time span we eliminate all damages due to material or manufactu-
ring defects free of charge.
Tips for use of grain
The grain must be stored in a dry, well ventilated and cool location.
Grain is hygroscopic: i.e. water is absorbed in moist air. If the grain is too moist when being milled, this
might cause clogging of the millstones and blocking the our sprout.
Ideally grain is stored in a cool and dry location in sacks or in wooden receptacles which are not sealed
airtight.
The “knife test” has proven ideally in order to check the grains’ condition before milling them in order to
nd out if they are dry enough. Dry grains shatter with a loud cracking noise when trying to press them on
a hard surface with a knife. Grain which is too wet can be pressed to akes.
If the grain is too moist, place them for some days in a basket somewhere warm (on a heater for examp-
le). Alternatively you can put the grain into the oven for 60 min by 100°C.
Milling

Unplug the mill before cleaning.
Neither immerses the machine into water nor use running water for cleaning.
It is absolutely sufcient to wipe the outside of mill clean with a dry cloth. Do not use any abrasive deter-
gents.
If you do not use the mill regularly, you should clean the stones and wheels before each new operation.
Cleaning may also be necessary if the stones are blocked due to the usage of damp grains
Cleaning
Quick cleaning
For getting the pores free of the stones, just mill a handful of brown rice or wheat with intermediate setting.
Malfunction
If the motor is overheated or comes to a standstill owing to extreme operation or improper use, a built-in
thermal protection switch will prevent the motor from overloading. Please switch off the mill immediately
and do not switch it on again before 10 to 15 minutes have elapsed.
Please contact us, if you can not determine the cause of repeatedly occuring disturbanees.
Please pull the plug rst
The setting for the mill must be adjusted to “coarse”
Push back the funnel plate with funnel and pull it out
Pull out aking shaft (made of wood)
Detach the stainless steel grinding chamber by depressing and turning to the right
Both millstones can now be cleaned with a hard brush (which must never be wet or moist)
You can remove the our by a vacuum cleaner
Take of the aking-cover (black) and clean the wheels
Place the aking-cover back on the wheels.
Place the milling chamber with its nose above the our sprout and lock by pressing down and turning to
the left.
Attach the funnel plate and the aking shaft and slide to the front.
Thorough cleaning

Mit dem Verstellhebel können Sie zwischen einer groben und feinen
Einstellung wählen.
The degree of neness of the grains to be milled can be continuously
regulated between ne and coarse with the help of the button situa-
ted on the right-hand side of the mill.
Durch drehen des Trichters haben Sie die Wahl zwischen den Funktio-
nen, mahlen und ocken.
By turning the funnel, you can switch between the functions milling
and aking
Metallschieber öffnen – Getreide fällt durch
Metallschieber schließen – Getreide bleibt im Trichter liegen.
Metal slider open – Cereals are falling through
Metal slider closed – Cereals leave in funnel
Kurzbeschreibung / Short description
Trichter / funnel
Druckknopf/Metallschieber / Button/Metal slider
Trichterplatte / Tunnel plate
Verstellhebel / Slinding button

Trichter kann abgenommen und verstaut werden.
Funnel can be taken off and stowed.
Die Trichterplattenabdeckung dient zum Schutz vor Fremdkörpern.
Durch au egen erhalten Sie eine ebene Fläche.
The funnel plate cover is therefor the protection against foreign
objects. When you put it in, you get a plane surface.
Getreide kann im Trichter abgewoggen werden.
Cereals can be weightened in funnel.
Drücken Sie die Trichterplatte nach hinten, um diese zu entfernen.
Push back the funnel plate, to remove it.
Heben Sie die Trichterplatte nach oben, um an die Steine zu gelan-
gen.
Lift up the funnel plate to get to the stones.
Metallmahlkammer durch Rechtsdrehung abheben und die Steine
mit einer Bürste reinigen.
Detach the stainless steel chamber by depressing and turning tot he
right. Now both millstones can be cleaned with a hand brush.

Technische Daten / Technical Info
Vario
Gehäuse: Buchen-Vollholz
Maße in mm: Breite 245, Tiefe 300,
Höhe 450 (Holztrichter), 440 (Metalltrichter)
Gewicht: 14 kg
Trichterfüllmenge:
1600 g (Holztrichter), 1400 g (Metalltrichter)
Unterstellhöhe für Schüssel: 100 mm
Mahlleistung: 110 g/min fein, 300 g/min grob
Mehlfeinheit: 82% unter 0,3 mm
Mahlsteine aus keramisch gebundenem Korund
Mahlstein Ø: 90 mm
Lautstärke bei „Fein“: Mahlen 72 db, Flocken 40 db
Leistung des Industriemotors: 1,7 A; 360 W
für Mais geeignet
Service Schnitzer GmbH & Co. KG • Marlener Str. 9 • 77656 Offenburg, Deutschland
Telefon: +49 781 50475-00 • Fax: +49 781 50475-09
E-Mail: info@schnitzer.eu • www.schnitzer.eu
Vario
Housing: beech-solid-wood
Measurements in mm:
width 245, depth 300,
height 450 (wooden funnel), 440 (metal funnel)
Weight: 14 kg
Capacity of funnel:
1600 g (wooden funnel), 1400 g (metal funnel)
Max height of bowl: 100 mm
Grinding proformance:
110 g/min ne, 300 g/min coarse
Flour neness: 82% less than 0,3 mm
Grinding stones of ceramic-bound corundum
Grinding stone Ø: 90 mm
Sound intensity at „ ne“: milling 72 db, aking 40 db
Performance of industrial motor: 1,7 A; 360 W
Suitable for corn
Other manuals for Vario
1
Table of contents
Languages:
Other Schnitzer Kitchen Appliance manuals

Schnitzer
Schnitzer CAMPO Instruction manual

Schnitzer
Schnitzer GRINDING ATTACHMENT FOR KENWOOD SMALL... User manual

Schnitzer
Schnitzer Grinding attachment for Bosch kitchen machine UM 3, MUM 6 & MUZ 7... User manual

Schnitzer
Schnitzer CEREALO User manual

Schnitzer
Schnitzer UM 4 Series User manual

Schnitzer
Schnitzer Ligno petit User manual

Schnitzer
Schnitzer Vario User manual

Schnitzer
Schnitzer Country User manual

Schnitzer
Schnitzer Ligno petit Instruction manual