manuals.online logo
Brands
  1. Home
  2. •
  3. Brands
  4. •
  5. Senco
  6. •
  7. Nail Gun
  8. •
  9. Senco GT50AX User manual

Senco GT50AX User manual

Other manuals for GT50AX

1

This manual suits for next models

2

Other Senco Nail Gun manuals

Senco ISANTA GT35i-HN User manual

Senco

Senco ISANTA GT35i-HN User manual

Senco FinishPro 16XP User manual

Senco

Senco FinishPro 16XP User manual

Senco FramePro 751XP User manual

Senco

Senco FramePro 751XP User manual

Senco Fusion Technology F-35XP User manual

Senco

Senco Fusion Technology F-35XP User manual

Senco TN41P1P User manual

Senco

Senco TN41P1P User manual

Senco FinishPro 42XP User manual

Senco

Senco FinishPro 42XP User manual

Senco FramePro 700E-XL User manual

Senco

Senco FramePro 700E-XL User manual

Senco XtremePro SCN65XP User manual

Senco

Senco XtremePro SCN65XP User manual

Senco SN1302 User manual

Senco

Senco SN1302 User manual

Senco FramePro 701XP User manual

Senco

Senco FramePro 701XP User manual

Senco FinishPro XtremePro 25 XP User manual

Senco

Senco FinishPro XtremePro 25 XP User manual

Senco 600 Series User manual

Senco

Senco 600 Series User manual

Senco FramePro 600 FRH User manual

Senco

Senco FramePro 600 FRH User manual

Senco 5T0001N User manual

Senco

Senco 5T0001N User manual

Senco F-16A User manual

Senco

Senco F-16A User manual

Senco SN325+ User manual

Senco

Senco SN325+ User manual

Senco FinishPro 32 User manual

Senco

Senco FinishPro 32 User manual

Senco FramePro 325XP User manual

Senco

Senco FramePro 325XP User manual

Senco 41 User manual

Senco

Senco 41 User manual

Senco FinishPro 32 User manual

Senco

Senco FinishPro 32 User manual

Senco FinishPro 18Mg User manual

Senco

Senco FinishPro 18Mg User manual

Senco 100mm nailer SN70 Manual

Senco

Senco 100mm nailer SN70 Manual

Senco PalletPro50 User manual

Senco

Senco PalletPro50 User manual

Senco FinishPro 18Mg User manual

Senco

Senco FinishPro 18Mg User manual

Popular Nail Gun manuals by other brands

Metabo HPT NR 3675DD Instruction and safety manual

Metabo HPT

Metabo HPT NR 3675DD Instruction and safety manual

EXTOL PREMIUM 8894580 Translation of the original user manual

EXTOL PREMIUM

EXTOL PREMIUM 8894580 Translation of the original user manual

DeWalt XR Li-Ion DCN680D2 Original instructions

DeWalt

DeWalt XR Li-Ion DCN680D2 Original instructions

Performance Tool M643 owner's manual

Performance Tool

Performance Tool M643 owner's manual

Hitachi VH650 - Fencing Nailer, Full Head instruction manual

Hitachi

Hitachi VH650 - Fencing Nailer, Full Head instruction manual

Parkside PET 25 B1 Operation and safety notes

Parkside

Parkside PET 25 B1 Operation and safety notes

Grizzly G1847 instruction manual

Grizzly

Grizzly G1847 instruction manual

Freeman P50LSLW manual

Freeman

Freeman P50LSLW manual

Ryobi R18N18G Original instructions

Ryobi

Ryobi R18N18G Original instructions

Black & Decker 492848-00 instruction manual

Black & Decker

Black & Decker 492848-00 instruction manual

HOLZMANN MASCHINEN TN90 user manual

HOLZMANN MASCHINEN

HOLZMANN MASCHINEN TN90 user manual

Metabo HPT NR 3690DC Instruction and safety manual

Metabo HPT

Metabo HPT NR 3690DC Instruction and safety manual

Surtek CN650 User manual and warranty

Surtek

Surtek CN650 User manual and warranty

Makita GF600 instruction manual

Makita

Makita GF600 instruction manual

Aicon PRO DAC4507 instruction manual

Aicon PRO

Aicon PRO DAC4507 instruction manual

Parkside PET 25 B1 Operation and safety notes

Parkside

Parkside PET 25 B1 Operation and safety notes

Alfamacchine Minigraf 4 Instruction handbook

Alfamacchine

Alfamacchine Minigraf 4 Instruction handbook

Meec tools 018762 operating instructions

Meec tools

Meec tools 018762 operating instructions

manuals.online logo
manuals.online logoBrands
  • About & Mission
  • Contact us
  • Privacy Policy
  • Terms and Conditions

Copyright 2025 Manuals.Online. All Rights Reserved.

Verpa Senco BV
Pascallaan 88
8218NJ Lelystad
The Netherlands
EMEA: www.senco-emea.com
© 2015 by Senco Brands, Inc.
Operating Instructions
(Original Instructions)
Betriebsanleitung
(Übersetzung der Ursprünglichen Anweisungen )
Gebruiksaanwijzing
(Vertaling van de Oorspronkelijke Gebruiksaanwijzing)
Käyttöohjeet
(Alkuperäisten Ohjeiden Käännös)
Bruksvisning
(Oversettelse av de Originale Instruksjonene)
Bruksvisning
(Översättning av de Ursprungliga Undervisningarna)
Brugsanvisning
(Oversættelse af de Originale Instruktioner)
Mode d’Emploi
(Traduction des Instructions Originales)
Instrucciones de Empleo
(La Traducción de las Instrucciones Originales)
Instruziono per l’Uso
(Traduzione delle Istruzioni Originali)
Instrukcja obsługi
(Tłumaczenie oryginalnej instrukcji)
Οδηγίες χρήσης
(Μετάφραση των πρωτότυπων
οδηγιών)
Инструкция по
эксплуатации
(Перевод оригинальной
инструкции)
Cordless Finishing Nailers
NFE86D7R • Revised March 25, 2015 (Replaces 10/26/2011)
GT50AX/GT65RHS/GT35HN
2
Suomi
Español Greek Russian
Nederlands Svenska Dansk
Italian
English Deutsch Polski Français
EMPLOYER’S
RESPONSIBILITIES
It is the employer’s responsi-
bility to assure this manual is
read and understood by all
personnelassignedtouse the
tool. Keep this manual avail-
able for future reference.
VERANTWORTUNG DES
ARBEITGEBERS
Es obliegt derVerantwortung
des Arbeitgebers, sicher-
zustellen, dass jeder Mitar-
beiter, der zur Verwendung
diesesWerkzeugs beauftragt
wurde, dieses Handbuch
gelesen und verstanden hat.
Halten Sie dieses Handbuch
fürzukünftige Einsichtnahme
bereit.
RESPONSABILIDADES
DEL EMPLEADOR
Es responsabilidad del em-
pleador asegurar que todo el
personalasignadoaluso dela
herramientalea y comprenda
este manual. Conserve este
manual disponible para con-
sultas en el futuro.
RESPONSABILITÉS
DE L’EMPLOYEUR
Il est de la responsabilité de
l’employeur d’assurer que
ce manuel soit lu et assimilé
par tout le personnel assigné
à l’utilisation de cet outil.
Garder ce manuel disponible
comme référence future.
RESPONSABILITÀ DEL
DATORE DI LAVORO
Il datore di lavoro è tenuto
a garantire che il presente
manuale venga letto e com-
preso da tutto il personale
addetto all’uso dell’utensile.
Tenere il manuale a dispo-
sizione per eventuale futura
consultazione.
ARBETSGIVARANSVAR
Det åligger arbetsgivaren
att se till att all personal
som anvisas att använda
dettaverktyg läserochförstår
denna handbok. Ha denna
handbok tillgänglig för fram-
tida referens.
ARBEJDSGIVERENS
ANSVAR
Det er arbejdsgiverens ansvar
at sikre at denne vejledning
læses og forstås af alle me-
darbejdere, der er udpeget
til betjening af dette værktøj.
Denne vejledning bør hol-
des tilgængelig til fremtidige
opslag.
VERANTWOORDELIJKHEID
VAN DE WERKGEVER
De werkgever moet ervoor
zorgen dat alle werknemers
die het gereedschap gebrui-
ken deze handleiding lezen
en begrijpen. Bewaar deze
handleiding om ze later te
kunnen raadplegen.
TYÖNANTAJAN VASTUUT
On työnantajan velvollisuus
varmistaa,ettätyökalunkäyt-
täjät lukevat ja ymmärtävät
tämän käyttöohjeen. Säilytä
käyttöohje myöhempää käyt-
töä varten.
ΕΥΘΥΝΕΣ ΤΟΥ ΕΡΓΟΔΟΤΗ
Αποτελεί ευθύνη του εργοδότη
να εξασφαλίσει ότι διάβασαν και
κατανόησαν το παρόν εγχειρίδιο
όλα τα μέλη του προσωπικού που
πρόκειται να χρησιμοποιήσουν το
εργαλείο. Διατηρήστε διαθέσιμο το
παρόν εγχειρίδιο για μελλοντική
αναφορά.
ОТВЕТСТВЕННОСТЬ
РАБОТОДАТЕЛЯ
В обязанности лица, выдающего
распоряжение на выполнение
работ с данным инструментом,
входит обеспечение того, чтобы
рабочий персонал изучил и понял
данную инструкцию. Необходимо
сохранять данную инструкцию для
будущего использования.
OBOWIĄZKI
PRACODAWCY
Na pracodawcy spoczywa
obowiązek upewnienia się,
że niniejszy podręcznik został
przeczytany i zrozumiany
przez wszystkich pracowników
wyznaczonych do korzystania
z omawianego narzędzia.
Niniejszy podręcznik należy
zachować do korzystania w
przyszłości.
3
Suomi
Español Greek Russian
Nederlands Svenska Dansk
Italian
English Deutsch Polski Français
INHALTSVERZEICHNIS
Werkzeugbeschreibung 4
Sicherheitswarnungen 6
Werkzeug - Sicherheit 10
Kraftstoffzelle
- Sicherheit 22
Batterie - Sicherheit 26
Lader - Sicherheit 30
Werkzeugbenutzung 38
Wartung 54
Fehlersuche 58,62
Technische Daten
und Zubehör 66,69
Konformitätserklärung 70
SPIS TREŚCI
Opis narzędzia 4
Ostrzeżenia dot.
bezpieczeństwa 6
Bezpieczeństwo narzędzia 10
Bezpieczeństwo
ogniwa paliwowego 22
Bezpieczeństwo
akumulatora 26
Bezpieczeństwo ładowarki 30
Użytkowanie narzędzia 38
Konserwacja 54
Rozwiązywanie
problemów 58,62
Dane techniczne i wyposażenie
dodatkowe narzędzia 66,69
DEKLARACJA ZGODNOŚCI 70
TABLE OF
CONTENTS
Tool Description 4
Safety Warnings 6
Tool Safety 10
Fuel Cell Safety 22
Battery Safety 26
Charger Safety 30
Tool Use 38
Maintenance 54
Troubleshooting 58,62
Recommended
Tool Specications
and Accessories 66,69
Declaration of Conformity
70
TABLE DES
MATIÈRES
Description de l’outil 4
Avertissements de
sécurité 7
Sécurité de l’outil 11
Sécurité de pile à
combustible 23
Sécurité de batterie 27
Sécurité de chargeur 31
Utilisation de l’outil 39
Entretien 55
Dépannage 59,63
Spécications de
l’outil et de ses
accessoires 66,69
Déclaration de conformité
70
INHOUD
Tool Description 2Safety
Beschrijving van
het gereedschap 4
Veiligheidswa-
arschuwingen 7
Veiligheid van
het gereedschap 11
Veiligheid van
de brandstofcel 23
Veiligheid van de batterij 27
Veiligheid van de lader 31
Het gereedschap
gebruiken 39
Onderhoud 55
Problemen oplossen 59,63
Specicaties
en accessoires 66,69
Samsvarserklæring
70
Innehållsförteckning
Verktygsbeskrivning 4
Säkerhetsvarningar 8
Verktygssäkerhet 12
Bränslecellssäkerhet 24
Batterisäkerhet 28
Laddarsäkerhet 32
Verktygsanvändning 40
Underhåll 56
Felhantering 60,64
Verktygsspecikationer 67
Tillbehör 69
Försäkran om
överensstämmelse 70
SISÄLLYSLUETTELO
INDICE
Descrizione dell’utensile 4
Avvertenze di sicurezza 8
Norme di sicurezza
per l’utensile 12
Norme di sicurezza per
la cella a combustibile 24
Norme di sicurezza
per le batterie 28
Norme di sicurezza
per il caricabatterie 32
Uso dell’utensile 40
Manutenzione 56
Ricerca guasti 60,64
Dati tecnici ed accessori
dell’utensile 67,69
Dichiarazione
di conformità 70
INDHOLDSFORTEG-
NELSE
Værktøjsbeskrivelse 4
Sikkerhedsadvarsler 8
Værktøjssikkerhed 12
Brændstofcellesikkerhed 24
Batterisikkerhed 27
Opladersikkerhed 31
Brug af værktøjet 39
Vedligeholdelse 55
Fejlnding 59-63
Anbefalede
fastgørelseselementer 65
Tilbehør 67
Overensstemmelseserk-
læring 70
ÍNDICE
Descripción de la
herramienta 4
Avisos de seguridad 9
Seguridad de la
herramienta 13
Seguridad de la
pila de combustible 25
Seguridad de la batería 29
Seguridad del
cargador de batería 33
Uso de la herramienta 41
Mantenimiento 57
Identicación de fallas 61,65
Especicaciones y
accesorios de la
herramienta 67,69
Declaración
de conformidad 70
ΠΙΝΑΚΑΣ
ΠΕΡΙΕΧΟΜΕΝΩΝ
Περιγραφή εργαλείου 4
Προειδοποιήσεις για την
ασφάλεια 9
Ασφάλεια για
το εργαλείο 13
Ασφάλεια για το
κελί καυσίμου 25
Ασφάλεια για
την μπαταρία 29
Ασφάλεια για τον
φορτιστή 33
Χρήση εργαλείου 41
Συντήρηση 57
Αντιμετώπιση
προβλημάτων 61,65
Προδιαγραφές και
αξεσουάρ εργαλείου 67,69
ΔΗΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ 70
СОДЕРЖАНИЕ
Описание инструмента 4
Меры по технике безопасности 9
Меры безопасности при
работе с инструментом 13
Меры безопасности при
использовании топливного
элемента 25
Меры безопасности при
обращении с батареей 29
Меры безопасности при
обращении с зарядным
устройством 33
Порядок работы с
инструментом 41
Техобслуживание 57
Устранение неисправностей 61,65
Технические характеристики
инструмента и дополнительные
принадлежности 67,69
ЗАЯВЛЕНИЕ О СООТВЕТСТВИИ 70
Työkalun kuvaus 4
Turvallisuuteen liittyviä
varoituksia 7
Työkalun turvallisuus 11
Polttokennon
turvallisuus 23
Akun turvallisuus 27
Laturin turvallisuus 31
Työkalun käyttö 39
Huolto 55
Vianmääritys 59,63
Yhdenmukaisu-usvakuutus 70
4
Tool Operation Verwendung des Werkzeugs 
Obsługa narzędzia
Utilisation de l’Outil
Työkalun käyttö Bruk av verktøyet Användning av verktyget Betjening af værktøjet
Uso dell’utensile Operación de la Herramienta 
Λειτουργία εργαλείου

Порядок работы с инструментом
English Deutsch Polski Français Suomi Nederlands Svenska Dansk Italian Español Greek Russian
Trigger
Battery
Compart-
ment
Fuel Cell
Compart-
ment
Motor
Assembly
Depth of
Drive
Adjustment
Feeder
Shoe
Magazine
Assembly
Battery
Indicator
Light
Air Filter
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
Spust
Komora
akumulatora
Komora
ogniwa pali-
wowego
Zespół
silnika
Regulator
głębokości
wbijania
Stopka
podajnika
Zespół
magazynka
Lampka
kontrolna
akumulatora
Filtr
powietrza
Avtryckare
Batterifack
Bränslecells-
fack
Motorenhet
Drivjusterings-
djup
Matarsko
Magasinsen-
het
Batteriindika-
torlampa
Luftlter
Udløser
Batterikam-
mer
Brændstof-
celle Kammer
Motorsamling
Dybde af
drivjustering
Fødeanord-
ning
Magasin
Samling
Batteriindika-
tor Lampe
Luftlter
Liipaisin
Akkukotelo
Polttokenno-
lokero
Moottorin
kokoonpano
Ampumis-
syvyyden
säätely
Syöttökenkä
Säiliöosa
Akun
osoitinvalo
Ilmansuodatin
Trekker
Batterijvak
Vak voor de
brandstofcel
Motor
Afstelling
spijkerdiepte
Aanvoer-
schoen
Magazijn
Verklikker
batterij
Lucht lter
Grilletto
Vano
batterie
Vano cella a
combustibile
Gruppo
motore
Regolazione
profondità
Supporto
alimentatore
Gruppo
riserva
Spia di stato
batterie
Filtro
dell'aria
Σκανδάλη
Χώρος
μπαταρίας
Χώρος κελιού
καυσίμου
Διάταξη μοτέρ
Ρύθμιση
βάθους
καρφώματος
Οδηγός
τροφοδότη
Διάταξη
γεμιστήρα
Ενδεικτική
λυχνία
μπαταρίας
Φίλτρο αέρα
Курок
Отсек батареи
Отсек
топливного
элемента
Двигатель
Регулировка
глубины хода
толкателя
Колодка
подающего
механизма
Магазин
Индикатор
батареи
Воздушный
фильтр
Gatillo
Compar-
timiento de la
batería
Compar-
timiento de
la pila de
combustible
Conjunto del
motor
Ajuste de la
profundidad
de pen-
etración
Patín
alimentador
Conjunto del
cargador de
sujetadores
Luz indica-
dora de
batería
Filtro de aire
Détente
Compartiment
de batterie
Compartiment
de pile à
combustible
Ensemble de
moteur
Réglage de
profondeur
d’enfoncement
Sabot
d’alimentation
Ensemble de
magasin
Voyant
indicateur de
batterie
Filtre à air
Auslöser
Batterie-
Fach
Kraftstoff-
zellen-Fach
Motor-
Baugr.
Einstellung
der
Einschlag-
tiefe
Zuführungs-
Schuh
Magazin-
Einheit
Batterie-
Kontroll-
leuchte
Luftlter
3
4
2
5
67
1
8
9
5
Suomi
Español Greek Russian
Nederlands Svenska Dansk
Italian
English Deutsch Polski Français
Beschreibung
Description
Beschrijving Beskrivning
Descrizione Descripción
Description
Beskrivelse
Opis
Περιγραφή
ОПИСАНИЕ ИНСТРУМЕНТА
Kuvaus
The GT65RHS/GT50AX/
GT35HN
is a self contained,
fully portable nailer that uses
liquid hydrocarbon fuel to
power a linear drive internal
combus tion motor.
The GT65RHS/GT50AX/
GT35HN
ignites a fuel and air
mixture to produce the
energy to drive the motor,
which in turn drives the
fastener.
Der
GT65RHS/GT50AX/
GT35HN ist ein geschlosse-
ner, vollständig portabler
Nagler, der flüssigen
Kohlenwasserstoff-Kraftstoff
zur Versorgung eines
Linearantriebs-
Verbrennungsmotor
verwendet.
Der
GT65RHS/GT50AX/
GT35HN zündet eine
Kraftstoff-Luftmischung als
Energie zum Antrieb des
Motors, der wiederum den
Nagler antreibt.
GT65RHS/GT50AX/
GT35HN
to kompletna,
całkowicie przenośna wbijarka
wykorzystująca zasilany
płynnym paliwem węglowodo-
rowym liniowy silnik spalino-
wy.
We wbijarce
GT65RHS/G-
T50AX/
GT35HN
następuje zapłon
mieszanki paliwowopowietrz-
nej, co wytwarza co wytwarza
energię poruszającą silnik,
który z kolei wbija element
mocujący.
La GT65RHS/GT50AX/
GT35HN est une cloueuse
intégrée totalement portative
qui utilise comme carburant
de l’hydrocarbure liquide pou
alimenter un moteur à
combustion interne et
entraînement linéaire.
La GT65RHS/GT50AX /
GT35HN enflamme un
mélange de carburant et d’air
pour produire l’énergie faisant
tourner le moteur, fait
enfoncer l’agrafe.
GT65RHS/GT50AX/
GT35HN
on itsenäinen,
kannettava naulain, joka
käyttää nestemäistä
hiilivetypolttoainetta
lineaarisessa, sisäisessä
polttomoottorissa.
GT65RHS/GT50AX/
GT35HN
sytyttää polttoai-
neen ja ilman seoksen.
Kiinnikkeen ampuva moottori
saa tästä energiansa.
De
GT65RHS/GT50AX/
GT35HN
is een autonome,
volledig draagbare spijker-
machine die vloeibare
koolwaterstof gebruikt als
brandstof voor een interne
verbrandingsmotor met
lineaire aandrijving.
De
GT65RHS/GT50AX/
GT35HN
ontsteekt een lucht
brandstofmengsel om de
energie voor de aandrijving
van de motor te produceren.
De motor drijft op zijn beurt
het spijkermechanisme aan.
GT65RHS/GT50AX/
GT35HN
är en komplett, fullt
bärbar spikmaskin som
använder flytande kolväte-
bränsle för att driva en
linjärdriven förbränningsmo-
tor med inre förbränning.
GT65RHS/GT50AX/
GT35HN
antänder en
bränsle- och luftblandning
för att producera energin
som behövs för att driva
motorn, som i sin tur driver
fästdonet.
GT65RHS/GT50AX/
GT35HN
er en selvdreven,
fuld bærbar sømpistol, der
bruger flydende kulbrinte-
brændstof til at drive en
forbrændingsmotor til et
lineært drev.
GT65RHS/GT50AX/
GT35HN
antænder en
brændstof- og luftblanding
for at producere energi til at
drive motoren, der til
gengæld driver fastgørelses-
elementet.
GT65RHS/GT50AX/
GT35HN
è una chiodatrice
autonoma completamente
portatile che impiega
carburante liquido a idrocar-
buri per l’alimentazione di un
moto rino interno a combu-
stione a presa diretta.
Per produrre l’energia
necessaria ad azionare il
motore, e quindi a fissare
l’elemento,
GT65RHS/GT50AX/
GT35HN
impiega una miscela
di carburante ed aria.
La
GT65RHS/GT50AX/
GT35HN
es una clavadora
autónoma, completamente
portátil, que utiliza combusti-
ble líquido a base de
hidrocarburos para energizar
un motor lineal de combus-
tión interna.
La
GT65RHS/GT50AX/
GT35HN inflama
una mezcla
de combustible y aire para
producir la energía que
impulsa el motor, el que a su
vez inserta el sujetador.
Το
GT65RHS/GT50AX/
GT35HN
είναι ένα ανεξάρτητο,
πλήρως φορητό καρφωτικό που
χρησιμοποιεί υγρό υδρογοναν-
θρακικό καύσιμογια να
τροφοδοτείένα μοτέρεσωτερι-
κήςκαύσηςγραμμικής κίνησης.
Το καρφωτικό
GT65RHS/GT50AX/
GT35HN
αναφλέγει μίγμα
καυσίμου και αέρα για να
παράγει τηνενέργεια που
απαιτείται για τηνκίνηση του
μοτέρ, το οποίο μετη σειρά του
κινεί το καρφωτικό.
GT65RHS/GT50AX/
GT35HN
–это автономный
ручной автомат для забивки
гвоздей. Этот переносной
инструмент использует жидкое
углеводородное топливо для
питания двигателя внутреннего
сгорания с линейным приводом.
В инструменте
GT65RHS/GT50AX/
GT35HN
воспламеняется смесь
топлива с воздухом для производ-
ства энергии в двигателе, который
толкает механизм забивки
гвоздей.
8
Dansk Italian
Sikkerhedsadvarsler
Avvertenze di Sicurezza
Svenska
Säkerhetsvarningar
 Leggere attentamente le
etichette applicate sull’utensile
ed il manuale. L’inosservanza
delle avvertenze può causare
INCIDENTI MORTALI o GRAVI
INFORTUNI.
 RISCHIO DI ESPLOSIONI. Non
usare l’utensile in un’atmosfera
esplosiva o in presenza di
materiali combustibili quali liquidi,
gas o polveri inammabili. I gas
di scarico o scintille generate
dall’utensile possono provocare
l’esplosione di gas o polveri
presenti nell’atmosfera o di altri
materiali combustibili. NON
fumare durante l’uso o quando si
maneggia l’utensile o la cella a
combustibile.
 Non esporre l’utensile o la cella
a combustibile a temperature su-
periori a 50°C. Non tenere sotto
la luce solare diretta. L’eventuale
surriscaldamento dell’utensile
o della cella a combustibile può
causare esplosioni, incendi o
rilascio di gas inammabile.
 Usare e conservare l’utensile e
le celle a combustibile esclusiva-
mente in aree ben ventilate. Non
inalare i gas, gli scarichi o i fumi.
L’esposizione ai gas di scarico,
che contengono monossido di
carbonio, può provocare nausea,
capogiri, perdita di conoscenza
o altri disturbi.
 Prestare attenzione, non distrarsi
ed usare il buon senso quando
si usa un utensile elettrico. Non
usare l’utensile se stanchi o sotto
l’effetto di droghe, alcool o me-
dicinali. Un attimo di distrazione
mentre si aziona un utensile
elettrico può provocare gravi
infortuni.
 Usare le attrezzature di
sicurezza. Indossare sempre
occhiali di sicurezza ANSI Z87.1
con schermi laterali ssati in
modo permanente. Se neces-
sario, usare mascherine, scarpe
antiscivolo di sicurezza, elmetti o
protezioni per l’udito. L’eventuale
inosservanza può causare lesioni
personali.
 MASSIMA INFIAMMABILITÀ.
La cella a combustibile è gas
liquefatto pressurizzato. Tenere
lontano da qualsiasi fonte di ig-
nizione, quali amme libere, scin-
tille, ammelle pilota, scariche
elettrostatiche e superci calde.
Non spruzzare il contenuto,
pungere, schiacciare o tentare di
aprire una cella a combustibile.
Non incenerire, riciclare, ricuper-
are o riusare l’involucro di una
cella a combustibile.
Avvertenze generiche
di sicurezza
 Läs och förstå verktygsetiket-
terna och handboken. Under-
låtenhet att göra detta kan leda
till DÖDSFALL eller ALVARLIGA
SKADOR.
 EXPLOSIONSRISK. Använd ald-
rig verktyget i en explosiv atmos-
fär eller där det förekommer brän-
nbara material eller lättantändliga
vätskor, gaser eller damm. Avgas
eller gnistor från verktyget kan
antända atmosfäriska gaser,
damm eller andra brännbara
material. Rök INTE medan du
använder eller hanterar verktyget
eller bränslecellen.
 Utsätt inte detta verktyg eller
bränslecell för temperaturer
som överskrider 50°C (120°F).
Förvara inte i direkt solljus.
Överhettning av verktyget eller
bränslecellen kunde eventuellt
resultera i en explosion, brand
eller utsläpp av lättantändlig gas.
 Använd och förvara verktyget
och bränslecellerna endast i
välventilerade lokaler. Andas inte
in gas, avgaser eller rökgaser.
Exponering till avgaser som
innehåller kolmonoxid kan ge
upphov till illamående, yrhet,
medvetslöshet eller annan
personskada.
 Fortsätt att vara alert, se upp
med vad du gör, och använd
sunt förnuft när du sköter ett
motordrivet verktyg. Använd inte
verktyget medan du är trött, eller
påverkad av droger, alkohol, eller
mediciner. Ett enda ögonblicks
ouppmärksamhet när man an-
vänder motordrivna verktyg kan
leda till allvarliga personskador.
 Använd säkerhetsutrustning.
Använd alltid ANSI Z87 skydd-
sglasögon med fast anslutna
sidoskydd. Dammltermask,
halksäkra säkerhetsskor, hjälm,
eller hörselskydd måste använ-
das för passande förhållanden.
Underlåtenhet kan leda till
personskador.
 OERHÖRT LÄTTANTÄNDLIG
. Bränslecellen består av kon-
denserad gas under tryck. Håll
dig undan från alla källor såsom
lågor, gnistor, tändlågor, statiska
urladdningar och heta ytor. Spre-
ja inte innehållet eller punktera,
krossa eller försöka öppna brän-
slecellen. Förbränna, återvinna,
regenerera eller återvända inte
bränslecellsbehållaren.
Generella
säkerhetsvarningar
 Læs og forstå værktøjets mær-
kater og vejledning. Undladelse
af at følge advarslerne kan med-
føre LIVSFARE eller ALVORLIGE
KVÆSTELSER.
 EKSPLOSIONSFARE Værktøjet
må aldrig bruges i en eksplosiv
atmosfære eller ved tilst-
edeværelsen af antændelige
materialer, så som antændelige
væsker, gasser eller støv.
Udstødning eller gnister
fra værktøjet kan antænde
atmosfæriske gasser, støv eller
andre antændelige materialer.
RYG IKKE mens værktøjet eller
brændstofcellen betjenes eller
håndteres.
 Dette værktøj eller brændstof-
cellen må ikke udsættes for
temperaturer højere end 120
°F (50 °C). Må ikke opbevares
i direkte sollys. Overhedning af
værktøjet eller brændstofcellen
kan medføre eksplosion, brand
eller frigivelse af brændbare
gasser.
 Værktøjet og brændstofcellen
må kun bruges og opbevares
på godt ventilerede steder. Gas,
udstødning eller dampe må
ikke indåndes. Udsættelse for
udstødningen, der indeholder
kulilte, kan forårsage kvalme,
svimmelhed, bevidstløshed eller
anden personskade.
 Udvis årvågenhed, se efter hvad
du gør og brug almindelig sund
fornuft når maskinværktøjet
betjenes. Værktøjet må ikke
anvendes ved træthed eller
under indydelse af stoffer,
alkohol eller medicin. Et øjebliks
uopmærksomhed ved betjening
af et maskinværktøj kan medføre
alvorlig personskade.
 Brug sikkerhedsudstyr. Brug altid
ANSI Z87.1 sikkerhedsbriller med
fast påsat sidebeskyttelse. Støv-
maske, skridsikre sikkerhedssko,
sikkerhedshjelm eller høreværn
skal bruges til passende forhold.
Undladelse af at bruge dette kan
medføre personkvæstelser.
 YDERST BRANDFARLIG
Brændstofcellen er gas i ydende
tilstand under tryk. Holdes væk
fra alle antændelseskilder, så
som ild, gnister, vågeblus, statisk
udladning og varme overader.
Brændstofcellen må ikke sprayes,
gennemhulles eller knuses og
forsøg ikke at åbne den. Brænd-
stofcellen må ikke forbrændes,
recirkuleres, genindvindes eller
genbruges.
Generelle
sikkerhedsadvarsler
12
Svenska Dansk Italian
Säkerhetsvarningar Sikkerhedsadvarsler
Avvertenze di Sicurezza
 Non sbilanciarsi. Mantenere
sempre l’appoggio a terra
e l’equilibrio. Ciò permette
di mantenere il massimo
controllo sull’utensile in
situazioni impreviste.
 Tenere gli utensili, le celle a
combustibile, le celle delle
batterie ed i caricabatterie
lontani dalla portata di
minori ed altre persone non
adeguatamente addestrate.
Gli utensili possono risultare
pericolosi se in mano a
personale non esperto.
 Indossare indumenti adatti.
Non indossare abiti ampi
o gioielli. Tenere legati i
capelli, se lunghi. Tenere
i capelli, gli indumenti ed
i guanti lontani dalle parti
mobili. Gli indumenti ampi,
i gioielli o i capelli lunghi
possono restare impigliati
nelle parti mobili.
Non eseguire “interventi
d’emergenza” i mancanza
degli attrezzi e delle appa-
recchiature adatti.
Prima di apportare qualsiasi
modica a questo utensile
è necessario aver ottenuto
l'approvazione scritta del
fabbricante.
 Presumere sempre che
l’utensile contenga degli
elementi di ssaggio. Non
tenere l’utensile rivolto
verso se stessi o altri.
Non giocare con l’utensile.
Ricordare che si tratta di
un attrezzo da lavoro.
 Inserire gli elementi di
ssaggio solo nelle su-
perci di lavoro adeguate;
non lavorare su materiali
troppo duri da penetrare;
i materiali troppo morbidi,
per contro, possono venire
attraversati dagli elementi
di ssaggio.
Azionare l'utensile solo se
posizionato saldamente
contro il pezzo da lavorare.
Avvertenze generiche
di sicurezza
Norme di sicurezza
per l’utensile
• Stræk ikke kroppen for
langt ud. Sørg hele tiden
for korrekt fodfæste og ba-
lance. Korrekt fodfæste og
balance giver bedre kontrol
over værktøjet i uventede
situationer.
 Hold altid værktøjer,
brændstofceller og batte-
riopladere utilgængeligt
for mindreårige og andre
uøvede personer. Værktøjer
er farlige i hænderne på
uøvede brugere.
 Sørg for korrekt påklædning.
Løse beklædningsdele og
smykker må ikke bæres.
Langt hår bør sættes op.
Hold hår, tøj og handsker
væk fra bevægende dele.
Løse beklædningsdele,
smykker eller langt hår kan
blive fanget i de bevægen-
de dele.
 Der må ikke foretages
nogen “nødreparationer”
uden passende værktøj og
udstyr.
Før der foretages nogen
ændringer på værktøjet
skal man have producen-
tens skriftlige
godkendelse.
 Gå altid ud fra at værktøjet
indeholder fastgørelsese-
lementer. Hold værktøjet
pegende væk fra dig selv
og andre. Ingen tossestre-
ger. Respekter værktøjet
som et arbejdsredskab.
 Før kun
fastgørelseselementerne
ind i passende
arbejdsoverader; aldrig
ind i materialer der er for
hårde til at trænge ind i.
Ved for bløde materialer
kan et fastgørelseselement
føres gennem
materialet og udledes
gennem materialet.
Værktøjet må ikke aktiveres
med mindre det er anbragt
sikkert mod arbejdsemnet.
Generelle
sikkerhedsadvarsler
Værktøjssikkerhed
 Sträck dig inte för långt.
Behåll alltid rätt fotfäste och
balansen. Rätt fotfäste och
balans möjliggör bättre kon-
troll av verktyget i oväntade
situation.
 Behåll alltid verktyg,
bränsleceller och batteri-
laddare utanför räckhåll
för minderåriga och andra
outbildade personer. Verktyg
är farliga i händerna på
outbildade användare.
 Klä dig på rätt sätt. Ha inte
lösa kläder eller juveler
på dig. Bind upp långt
hår. Håll håret, kläder och
handskar undan för delar
som rör sig. Lösa kläder,
juveler eller lång hår kan
fastna i rörliga delar.
 Utför inga “nödreparationer”
utan rätta verktyg och rätt
utrustning.
Verktygstillverkarens skriftliga
godkännande måste inska-
ffas innan man utför några
modieringar av verktyget.
 Anta alltid att verktyget
innehåller fästdon. Rikta
alltid verktyget ifrån dig
och andra. Inga galenska-
per. Respektera verktyget
som ett arbetsredskap.
 Kör endast in fästdonen
i passande arbetsytor;
aldrig i material som är
för hårt att genomträngas;
för mjuka material kan
göra att fästdonet går
rakt igenom och lämnar
materialet.
Aktivera inte verktyget om
inte verktyget är ställt
stadigt mot arbetsstycket.
Generells
säkerhetsvarningar
Verktygets
säkerhetsvarningar
16
 Før ikke fastgørelsesele-
menter ind tæt på kanten af
arbejdsaden. Arbejdsaden
kan revne og fastgørelse-
selementet kan løsgøre
sig eller kastes tilbage og
medføre personskade.
 Non inserire gli elementi di
ssaggio presso il bordo
della supercie di lavoro.
È probabile che il pezzo si
spezzi; l’elemento di ssag-
gio potrebbe quindi fuorius-
cire o rimbalzare colpendo
qualcuno.
 Kör inte in fästdonen nära ar-
betsytans kant. Arbetsstycket
kan spricka och fästdonet
kunde yga ut eller rikos-
chettera och träffa någon.
 Før ikke fastgørelsesele-
menter ind oven på andre
fastgørelseselementer eller
med værktøjet i en for skarp
vinkel; fastgørelseselemen-
terne kan kastes tilbage og
medføre personskade.
 Non inserire gli elementi di
ssaggio su altri elementi
di ssaggio o tenendo
l’utensile ad un angolo
troppo stretto; gli elementi di
ssaggio possono rimbal-
zare colpendo qualcuno.
 Værktøjet må ikke forceres.
Lad værktøjet udføre
arbejdet. Brug det korrekte
værktøj til enhver anven-
delse. Det korrekte værktøj
udfører arbejdet bedre og
mere sikkert ved ydelsen,
hvortil det er designet.
 Non forzare l’utensile.
Lasciare che sia l’utensile
a lavorare. Usare l’utensile
adatto all’applicazione in
uso. L’uso dell’utensile cor-
retto permette di lavorare
meglio e con maggiore
sicurezza, alla velocità
prevista.
 Brug aldrig nogen del
af værktøjet (f.eks. den
øverste del eller selve
værktøjets krop) som en
hammer. Værktøjet kan
aktiveres eller beskadiges
og medføre farlige forhold.
 Non usare parti dell’utensile
(ad es., il cappuccio o il
corpo principale) come un
martello. L’utensile potrebbe
attivarsi o restare danneg-
giato e creare condizioni di
scarsa sicurezza.
 Tvinga inte verktyget. Låt
verktyget utföra arbetet.
Använd rätt verktyg för
din applikation. Det rätta
verktyget utför jobbet på ett
bättre och säkrare sätt vid
avsedd hastighet.
 Hold hænder og andre
kropsdele væk fra værktø-
jets sikkerhedsområde for
at forhindre mulige kvæs-
telser under betjeningen.
 Tenere le mani e le altre
parti del corpo lontane
dall’area della sicura
dell’utensile per evitare
eventuali lesioni durante
l’uso.
 Når værktøjet betjenes skal
der udvises forsigtighed på
grund af muligheden for til-
bagestød af værktøjet efter
et fastgørelseselement
er ført ind. Hvis sikringen
utilsigtet tillader en kontakt
med arbejdsaden efter et
tilbagestød, kan der føres
et uønsket fastgørelse-
selement ind. Værktøjet
bør derfor have mulighed
for at tilbagestøde helt
fra arbejdsaden efter et
fastgørelseselement er
ført ind for at forhindre
denne situation. Tryk ikke
sikringen på arbejdsaden
før der ønskes et andet
fastgørelseselement.
 Quando si impiega
l’utensile, prestare atten-
zione alla possibilità che
l’utensile rimbalzi dopo il
ssaggio di un elemento di
ssaggio. Se la sicura viene
accidentalmente a contatto
con la supercie di lavoro
a seguito di in rimbalzo, è
possibile che venga inserito
un elemento di ssaggio
non desiderato. Pertanto,
per dizione, lasciar rim-
balzare completamente
l’utensile dalla supercie di
lavoro dopo aver inserito
un elemento di ssaggio.
Non spingere la sicura sulla
supercie di lavoro no a
quando non è necessario
l’inserimento di un nuovo
elemento di ssaggio.
 Kör inte in fästdonen ovanför
andra fästdon eller med
verktyget på en alltför brant
vinkel; fästdonen kan rikos-
chettera och skada någon.
Værktøjssikkerhed
Verktygets
säkerhetsvarningar
 Använd aldrig någon del av
verktyget (d.v.s. ändmuffen
eller huvudkroppen) som
en hammare. Verktyget kan
aktiveras eller skadas och
leder till ett osäkert tillstånd.
 Håll händerna och andra
kroppsdelar borta från verk-
tygets säkerhetsområde för
att undvika eventuell skada
under hanteringen.
 När du använder verktyget,
var försiktig eftersom det
nns möjligheter att verk-
tyget kan studsa tillbaka
efter att ett fästdon drivits
in. Om säkerhetselementet
oavsiktligt kommer åter i
kontakt med arbetsytan
efter en återstudsning, kan
ett oönskat fästdon drivas
in. Följaktligen bör man låta
verktyget studsa tillbaka
helt från arbetsytan efter att
ett fästdon neddrivits för att
undvika detta tillstånd. Tryck
inte säkerhetselementet
på arbetsytan till ett andra
fästdon krävs.
Dansk Italian
Sikkerhedsadvarsler
Avvertenze di Sicurezza
Svenska
Säkerhetsvarningar
Norme di sicurezza
per l’utensile
20
Svenska Dansk Italian
Säkerhetsvarningar Sikkerhedsadvarsler
 Rimuovere dall’utensile la
batteria e la cella a combus-
tibile prima di effettuare la
manutenzione dell’utensile,
di rimuovere un elemento
di ssaggio incastrato, di al-
lontanarsi dall’area di lavoro,
di spostare l’utensile in un’altra
postazione o di passarlo ad
un’altra persona.
 Fjern batteriet og brændstof-
cellen fra værktøjet før der
udføres vedligeholdelse af
værktøjet, før der fjernes et
fastsiddende fastgørelsesele-
ment, før arbejdsområdet
forlades, før værktøjet yttes
til et andet område eller før
værktøjet videregives til en
anden person.
 L’utensile può espellere
un elemento di ssaggio
quando vengono inserite la
batteria e la cella a combus-
tibile; pertanto, rimuovere
tutti gli elementi di ssaggio
dall’utensile prima di inserire
batteria e cella a combus-
tibile.
 Værktøjet kan udstøde et
fastgørelseselement når
batteriet og brændstofele-
mentet monteres; fjern derfor
alle fastgørelseselementer
fra værktøjet før batteriet og
brændstofcellen monteres.
 Non utilizzare l’utensile de la
sicura, il grilletto o le molle
sono inutilizzabili, assenti o
danneggiate. Non alterare o
rimuovere l’elemento di si-
curezza, il grilletto o le molle.
 Værktøjet må aldrig anvendes
hvis sikringen, udløseren eller
fjedrene ikke er funktion-
sdygtige, mangler eller er
beskadigede. Der må ikke ma-
nipuleres med, eller fjernes,
sikringselementer, udløser
eller fjedre.
 Vericare che tutte le viti ed i
tappi siano serrati adeguata-
mente in qualsiasi momento.
Vericare giornalmente che
grilletto e sicura siano liberi
di muoversi. Non usare
l’utensile in caso di parti
mancanti o danneggiate.
 Sørg for at alle skruer og
hætter er sikkert fastgjort
hele tiden. Udfør daglige
inspektioner med henblik på
fri bevægelse af udløseren og
sikringer. Værktøjet må aldrig
anvendes hvis nogen dele
mangler eller er beskadigede.
 Usare esclusivamente
ricambi, elementi di ssag-
gio ed accessori consi-
gliati o commercializzati da
SENCO. Non modicare
l’utensile senza aver ricevuto
l’autorizzazione da SENCO.
 Der må kun anvendes dele,
fastgørelseselementer og
tilbehør anbefalet eller solgt
af SENCO. Værktøjet må ikke
modiceres uden autorisation
fraSENCO.
 Usare delle morse o altro
metodo pratico per ssare e
supportare il pezzo su una
piattaforma stabile. Tenere
il pezzo in mano o contro il
proprio corpo non è sicuro
e può provocare la perdita
del controllo, con il rischio di
infortuni.
 Brug spændbøjler eller
andet praktisk tilbehør til
fastgørelse og understøttelse
af arbejdsaden til et stabilt
underlag. Hvis arbejdsaden
fastholdes med hånden eller
imod kroppen er den ustabil,
og det kan medføre, at man
mister kontrollen og dermed
personskade.
Verktygets
säkerhetsvarningar
Værktøjssikkerhed Norme di sicurezza
per l’utensile
 Ta bort batteriet och bränsl-
ecellen från verktyget innan
underhåll på verktyget utförs.
Ta loss eventuellt fastkilat
fästdon, lämna arbetsområ-
det och ytta verktyget till ett
annat läge, eller överlämna
verktyget till annan person.
 Använd klämmor eller andra
praktiska sätt för att fästa
och stödja arbetsstycket på
en stadig plattform. Att hålla
arbetsstycket för hand eller
mot kroppen är instabil och
kan leda till att man tappa
kontroll och skada sig.
 Använd aldrig verktyget
om säkerhetselementet,
avtryckaren eller fjädrarna
blivit obrukbara, saknas eller
skadats. Mixtra inte med
eller ta inte bort säkerhet-
selementet, avtryckaren,
eller fjädrarna.
 Se till att alla skruvar och
ändmuffar är ordentligt
åtdragna. Utför dagliga ins-
pektioner för att konstatera
obehindrad rörelse av
avtryckaren och säkerhet-
selementet. Använd aldrig
verktyget om delar saknas
eller skadats.
 Använd endast delar,
fästdon, och tillbehör som
rekommenderas eller säljs
av SENCO. Modiera inte
verktyg utan tillåtelse från
SENCO.
 Verktyget kan eventuellt
slunga ut ett fästdon när
batteriet och bränslecel-
lerna föras in; sålunda bör
alla fästdon avlägsnas från
verktyget innan batteriet och
bränslecellen insättes.
 Non usare un utensile elettrico
in assenza dell’etichetta di
avvertenze applicata. Se
l’etichetta è assente, danneg-
giata o non leggibile, rivolgersi
al rappresentante SENCO per
ricevere, gratuitamente, una
nuova etichetta.
 Værktøjet må ikke anvendes
uden advarselsmærkater på
værktøjet. Hvis mærkater
mangler, er beskadigede eller
ulæselige bedes du kontakte
din SENCO repræsentant for
omkostningsfrit at anskaffe
nye mærkater.
 Använd inte ett motordrivet
verktyget utan en varningsetik-
ett på verktyget. Om etiketten
saknas, är skadad eller oläs-
bar, kontakta ditt SENCO-om-
bud för att erhålla en ny etikett
utan avgift.
Avvertenze di Sicurezza
24
 Læs materialesikkerhedsdata
(MSDS) for yderligere informa-
tion om indholdet af brænd-
stofcellen. Brændstofceller
indeholder antændelig gas og
smøremiddel til værktøjet. Der
må kun anvendes brændstofcel-
ler, der er anbefalet af produ-
centen af din model.
 Leggere il foglio dati sulla
sicurezza dei materiali (Material
Safety Data Sheet - MSDS)
per ulteriori informazioni sul
contenuto di una cella a com-
bustibile. La cella a combustibile
contiene gas inammabile ed il
carburante per l’utensile. Usare
esclusivamente le celle a com-
bustibile consigliate dal costrut-
tore per il modello in uso.
 Läs MSDS (materialsäkerhetsda-
tablad) för ytterligare information
om bränslecellens innehåll. Brän-
slecellen innehåller lättantändbar
och verktygets smörjmedel.
Använd endast bränsleceller som
rekommenderas av tillverkaren
av din modell.
 Brændstofcellen må ikke
forbrændes, recirkuleres
eller genbruges. Den tomme
brændstofcelle skal bortskaffes
i overensstemmelse med de
lokalelove
 Non incenerire, ricuperare o
riciclare la cella a combustibile.
Smaltire la cella a combustibile
esausta nel rispetto delle leggi
locali, statali o federali.
 Dette værktøj eller brændstof-
cellen må ikke udsættes for
temperaturer højere end 120
°F (50 °C). Må ikke opbevares
i direkte sollys. Overhedning af
værktøjet eller brændstofcellen
kan medføre eksplosion, brand
eller frigivelse af brændbare
gasser.
 Non esporre l’utensile o
la cella a combustibile a
temperature superiori a 50°C.
Non tenere sotto la luce
solare diretta. L’eventuale sur-
riscaldamento dell’utensile o
della cella a combustibile può
causare esplosioni, incendi o
rilascio di gas inammabile.
 Værktøjet og brændstofcellen
må kun bruges og opbevares
på godt ventilerede steder. Gas,
udstødning eller dampe må
ikke indåndes. Udsættelse for
udstødningen, der indeholder
kulilte, kan forårsage kvalme,
svimmelhed, bevidstløshed eller
anden personskade.
 Usare e conservare l’utensile e
le celle a combustibile esclusi-
vamente in aree ben ventilate.
Non inalare i gas, gli scarichi
o i fumi. L’esposizione ai gas
di scarico, che contengono
monossido di carbonio, può
provocare nausea, capogiri,
perdita di conoscenza o altri
disturbi.
 Utsätt inte detta verktyg eller
bränslecell för temperaturer
som överskrider 50°C (120°F).
Förvara inte i direkt solljus.
Överhettning av verktyget eller
bränslecellen kunde eventuellt
resultera i en explosion, brand
eller utsläpp av lättantändlig gas.
 Brændstofcellen må ikke
gennemhulles og forsøg ikke at
åbne den. Tilbehør passende
til et værktøj kan skabe en
fare for kvæstelser, når det
anvendes på et andet værktøj.
Brændstofcellen indeholder
antændelig gas, selv når den
forekommer tom.
 Non pungere o tentare di apri-
re una cella a combustibile. Gli
accessori che possono essere
adatti ad un utensile potreb-
bero risultare pericolosi se
usati su un altro utensile. La
cella a combustibile contiene
gas inammabile anche se
sembra vuota.
 FØRSTEHJÆLP: ved udsæt-
telse for brændstof,
Øje – skyl med rigeligt vand
Hud – vask med vand og sæbe
Indånding - bring patienten
ud i frisk luft, giv kunstigt
åndedræt. Søg lægehjælp hvis
symptomerne er alvorlige eller
vedvarende. Der henvises til
materialesikkerhedsdata for
yderligere information.
 PRIMO SOCCORSO in caso di
contatto con il carburante
Occhi - sciacquare abbondante-
mente con acqua
Cute - lavare con acqua e
sapone
Inalazione - portare il paziente
in un luogo ventilato e fornire
respirazione articiale. Se i
sintomi sono gravi o persis-
tono, rivolgersi ad un medico.
Se necessario, per ulteriori
informazioni consultare il glio
dati sulla sicurezza dei materiali.
 Bränn, omanvända eller återvinn
inte bränslecellen. Kassera
den tomma bränslecellen enligt
lokala, delstatliga och federala
lagarna.
Brændstofcellesik-
kerhedsadvarsler Norme di sicurezza per la
cella a combustibile
Bränslecellens
säkerhetsvarningar
 Använd och förvara verktyget
och bränslecellerna endast i
välventilerade lokaler. Andas inte
in gas, avgaser eller rökgaser.
Exponering till avgaser som
innehåller kolmonoxid kan ge
upphov till illamående, yrhet,
medvetslöshet eller annan
personskada.
 Punktera inte eller försök inte att
öppna bränslecellen. Tillbehör
som kan passa ett verktyg kan
eventuellt skapa en skaderisk
när det används på ett annat
verktyg. Bränslecellen innehåller
lättantändlig gas även om det
verkar vara tom.
 FÖRSTA HJÄLPEN: för exponer-
ing till bränsle
Ögon – spola rikligt med vatten
Hud – tvätta med tvål och vatten
Inandning – ytta patienten ute i
den friska luften, ge konstgjord
andning. Uppsök läkarvård om
symtomen är svåra eller består.
Vid behov, konsultera MSDS
(materialsäkerhetsdatablad) för
ytterligare information.
Dansk Italian
Sikkerhedsadvarsler
Avvertenze di Sicurezza
 YDERST BRANDFARLIG
Brændstofcellen er gas i ydende
tilstand under tryk. Holdes væk
fra alle antændelseskilder, så
som ild, gnister, vågeblus, statisk
udladning og varme overader.
Brændstofcellen må ikke sprayes,
gennemhulles eller knuses og
forsøg ikke at åbne den. Brænd-
stofcellen må ikke forbrændes,
recirkuleres, genindvindes eller
genbruges.
 MASSIMA INFIAMMABILITÀ.
La cella a combustibile è gas
liquefatto pressurizzato. Tenere
lontano da qualsiasi fonte di ig-
nizione, quali amme libere, scin-
tille, ammelle pilota, scariche
elettrostatiche e superci calde.
Non spruzzare il contenuto,
pungere, schiacciare o tentare di
aprire una cella a combustibile.
Non incenerire, riciclare ricuper-
are o riusare l’involucro di una
cella a combustibile.
 OERHÖRT LÄTTANTÄNDLIG
. Bränslecellen består av kon-
denserad gas under tryck. Håll
dig undan från alla källor såsom
lågor, gnistor, tändlågor, statiska
urladdningar och heta ytor.
Spreja inte innehållet eller punk-
tera, krossa eller försöka öppna
bränslecellen. Förbränna, återvin-
na, regenerera eller återvända
inte bränslecellsbehållaren.
Svenska
Säkerhetsvarningar