Senco LS User manual

FASTENING SYSTEMS
OPERATING INSTRUCTIONS
INSTRUCCIONES DE OPERACION
BETRIEBSANLEITUNG
MODE D’EMPLOI
●Warnings for the safe use of this tool are
included in this manual.
●Los avisos para el uso seguro de esta
herramienta están incluidos en este
manual.
●Dieses Handbuch enthält die
Sicherheitshinweise für die richtige
Bedienung dieses Gerätes.
● Les consignes pour l’utilisation en tout sécurité
de cet outil se trouvent dans ce manuel.
NFD820 RevisedDecember17,1997(Replaces10/2/96)©1988,1997bySencoProducts,Inc.
LS
See your Authorized Senco Dealer, Distributor or
Sales/Support Center for additional information.
In the U.S.A., you will find your nearest Senco
location listed in the Yellow Pages under “Staples.”
Or, you can call our toll–free Action Line:
1-800-543-4596

INHALTSVERZEICHNIS TABLE DES MATIÈRES
TABLE OF CONTENTS TABLA DE MATERIAS
EMPLOYER’S RESPONSIBILITIES
Employer must enforce compliance with the safety warnings
and all other instructions contained in this manual.
Keep this manual available for use by all people assigned to
the use of this tool.
For personal safety and proper operation of this tool, read all
of these instructions carefully.
RESPONSABILIDADES DEL EMPLEADOR
Elempleadortienequehacercumplirlosavisosdeseguridad
y todas las demás instrucciones que se incluyen en este
manual.
Mantengaestemanual disponibleparaque lo usentodas las
personas destinadas a hacer uso de esta herramienta.
Es necesario leer todas estas instrucciones, cuidadosa-
mente, para asegurar la seguridad personal y la operación
adecuada de esta herramienta.
VERANTWORTUNG DES ARBEITGEBERS RESPONSABILITÉS DE L’EMPLOYEUR
Lesen Sie diese Anleitungen sorgfältig, um die
persönliche Sicherheit und die richtige Bedienung
dieses Gerätes sicherzustellen.
Der Betreiber muß sicherstellen, daß alle betroffenen
Beschäftigten die Sicherheitshinweise und alle
anderen Anleitungen in diesem Handbuch befolgen.
L’employeur doit faire respecter l’observation des
consignes de sécurité et veiller à ce que toutes les
autres instructions contenues dans ce manuel soit
suivies.
Ayez ce manuel à la disposition de toutes les
personnes chargées d’utiliser cet outil.
Pour votre sûreté personnelle et l’utilisation correcte
de cet outil, lisez attentivement toutes ces instructions.
Dieses Handbuch muß allen Bedienungspersonen
zugänglich sein.
1
Consignes de Sécurité 2
Utilisation de l’outil 7
Entretien 10
Dépannage 11
Accessoires 12
Options 13
Spécifications 14
Sicherheitshinweise 2
Bedienungsanleitung 7
Wartung 10
Fehlersuche 11
Zubehör 12
Auswahlmöglichkeit 13
Technische Daten 14
Safety Warnings 2
Tool Use 7
Maintenance 10
Troubleshooting 11
Accessories 12
Options 13
Specifications 14
Avisos de Seguridad 2
Uso de la Herramienta 7
Mantenimiento 10
Identificación de Fallas 11
Accesorios 12
Opciones 13
Especificaciones 14

2
Safety Warnings ●Avisos de Seguridad ●Sicherheitshinweise ●Consignes de Sécurité
●Never use oxygen, carbon dioxide or any
other bottled gas as a power source for this
tool; the tool will explode and cause serious
injury.
●Always wear other personal protective
equipment such as hearing protection and
hard hat.
●To prevent eye injuries, always wear
OSHA required “Z87” safety glasses with
permanently attached rigid, hard plastic
side shields. These safety glasses must
have “Z87” printed or stamped on them. Be
sure everyone in your work area is wearing
the same type of safety glasses.
●Um Augenverletzungen zu vermeiden,
müssen bei der Benutzung dieses Gerätes
Schutzbrillen getragen werden. Stellen Sie
sicher, daß auch alle anderen Personen,
die sich in der Nähe Ihres Arbeitsplatzes
befinden, geeigneten Augenschutz tragen.
●Lesen Sie zuerst diese Sicherheitshinweise,
um Arbeitsunfälle zu vermeiden.
Beachten Sie die Anleitungen für die
Bedienung, Wartung und Fehlersuche.
●Read these warnings to prevent injuries to
yourself and bystanders.
Refer to tool use, maintenance and
troubleshooting sections for additional
information.
●Sauerstoff, Kohlendioxyd, oder sonstige
Flaschengase dürfen nie als Treibmittel für
dieses Gerät benutzt werden! Sonst wird das
Gerät explodieren und schwere Verletzungen
verursachen.
●Lea estos avisos para evitar las lesiones
en usted mismo y en los espectadores.
Refiérase a las secciones sobre el uso de
la herramienta, el mantenimiento y la
identificación de fallas, para más
información.
●Afin de proteger vos yeux contre les
blessures, portez toujours des lunettes de
sécurité OSHA “Z87” avec caches lateraux en
plastique rigide. La mention “Z87” doit etre
imprimée ou poinçonnée sur ces lunettes de
sécurité. Assurez vous que tout personne se
trouvant pres du secteur de travail porte des
lunettes de sûreté.
●Para prevenir lesiones en los ojos, use siempre
los anteojos de seguridad “Z87” requeridos por
OSHA con escudos lateralés rigidos de plasticó
duro y adheridos permanentemente. Estos
anteojos de seguridad deben tener “Z87”
marcado o impreso en elos. Asegúrese que
toda persona dentro de su area de trabajo use
el mismo tipo de anteojos.
●Portez toujours tout autre équipement de
protection comme par exemple les
protecteurs d’oreille et le casque de métal.
●N’utilisez jamais de l’oxygène, du gaz
carbonique ou tout autre gaz en bouteille
comme source d’énergie pour cet outil ;
cela causerait l’explosion de l’outil et
entraînerait de graves blessures.
●Nunca use oxígeno, anhídrido carbónico o
cualquier otro gas embotellado como
fuente de fuerza para esta herramienta; la
herramienta explotará y producirá lesiones
graves.
●Siempre use otro equipo de protección
personal tal como protección del oído y
casco.
●Tragen Sie immer die für lhren Arbeitsplatz
vorgeschriebenen persönlichen
Körperschutzmittel wie Schutzhelm,
Gehörschutz.
●Lisez ces consignes pour éviter des
blessures à vous-même ou à toute autre
personne se trouvant sur les lieux.
Pour un complément d’information
reportez-vous aux sections sur l’utilisation
de l’outil, son entretien et son dépannage.
●Remueva el dedo del disparador cuando no
esté clavando los sujetadores. Nunca lleve
la herramienta con el dedo en el disparador;
la herramienta expulsará los sujetadores si
se le pega en la seguridad.
●Enlevez le doigt de la détente quand vous
n’enfoncez pas des projectiles. Ne
transportez jamais l’outil avec votre doigt
sur la détente, l’outil éjectera des projectiles
si le palpeur de sécurité est heurté.
●Remove finger from trigger when not driving
fasteners. Never carry tool with finger on
trigger; tool will eject fastener if safety
element is bumped.
●Nehmen Sie den Finger vom Auslösehebel,
wenn kein Befestiger getrieben werden soll.
Transportieren Sie das Gerät nicht mit
betätigtem Auslösehebel; das Gerät könnte
unbeabsichtigt einen Befestiger austreiben,
wenn die Auslösesicherung angestoßen wird.

3
Safety Warnings ●Avisos de Seguridad ●Sicherheitshinweise ●Consignes de Sécurité
● Dispare los sujetadores en la superficie de
trabajo solamente; nunca en materiales
que sean muy duros para penetrarlos.
● Cloutez uniquement dans la surface de
travail ; jamais dans des matériaux trop
durs à pénétrer.
● Fire fasteners into work surface only; never
into materials too hard to penetrate.
● Do not drive fasteners on top of other
fasteners or with the tool at too steep of an
angle; the fasteners can ricochet and hurt
someone.
● No clave los sujetadores uno encima uno
del otro o con la herramienta con un
ángulo muy empinado; los sujetadores
pueden rebotar y pueden herir a alguien.
● N’enfoncez pas des projectiles sur
d’autres projectiles ou avec l’outil à un
angle trop grand ; les projectiles peuvent
ricocher et blesser quelqu’un.
●When using tool, care should be taken due to
possibility of tool recoil. If safety element is
unintentionally allowed to re-contact work
surface following a recoil, an unwanted
fastener will be driven. Therefore, allow tool to
recoil completely off work surface to avoid this
condition. Do not push safety element on work
surface until a second fastener is desired.
●Cuando este usando la herramienta
deberá tomarse en cuenta. La posibilidad
de un rebote. Si al rebotar se le permite el
seguro no intencionalmente volver a tocar
la superficie de trabajo un segundo
sujetador será disparado. Por lo tanto
evite que en el rebote la herramienta
vuelva a tocar la superficie de trabajo. No
presione el seguro en la superficie de
trabajo hasta que un sujetador sea
deseado.
● Do not drive fasteners close to the edge of
the work surface. The workpiece is likely to
split and the fastener could fly free or
ricochet and hit someone.
● No clave sujetadores cerca del borde de
la superficie de trabajo. La pieza de
trabajo seguramente se partirá y el
sujetador podría volar solo o rebotar y
pegarle a alguien.
● N’enfoncez pas les projectiles près du
bord de la surface de travail. La pièce
sur laquelle vous travaillez se fendrait
probablement et les projectiles
pourraient être projetés ou ricocher et
blesser quelqu’un.
●Lors de l’utilisation de l’appareil, faites
attention car le rebond de l’appareil peut
déclencher le tir d’un projectile si l’élément
de sécurité “de contact” est réarmé. Afin
d’éviter cela, laisser l’appareil rebondir
sans essayer de le maintenir en contact
avec la surface de travail.
●Betätigen Sie das Gerät nur, wenn die
Mündung auf ein Werkstück aufgesetzt ist.
Werkstücke aus zu harten Materialien
vermeiden.
●Befestiger nicht auf andere Befestiger
treiben oder das Gerät zu schräg
aufsetzen: Befestiger könnten abprallen
und jemanden verletzen.
●Beim Einsatz des Gerätes ist darauf zu achten,
daß das Gerät einen Rückschlageffekt hat.
Sollte die Auslösevorrichtung unbeabsichtigt
die Werkstoff-oberflache berühren, kann es zu
einem ungewohntem Setzen eines Befestigers
kommen. Daher ist es ratsam, das Gerät ganz
vom Werkstück abzuheben und nur dann
aufzusetzen, wenn eine Befestigung gewollt
wird.
●Setzen Sie Befestiger nicht zu dicht an die
Kante des Werkstückes. Die Kante könnte
abplatzen und der Befestiger könnte
wegfliegen oder abprallen und jemanden
verletzen.
●Always assume the tool contains fasteners.
Keep the tool pointed away from yourself
and others. No horseplay. Respect the tool
as a working implement.
● Nehmen Sie immer an, daß das Gerät
Befestiger enthält.
Richten Sie das Gerät nicht gegen sich
oder jemand anderen, gleichgültig ob es
Befestiger enthält oder nicht.
Nicht damit herumspielen. Betrachten Sie
das Gerät als ein Werkzeug.
● Siempre suponga que la herramienta
contiene sujetadores. Mantenga la
herramienta apuntando en la dirección
opuesta de usted y de los demás. No
juegue con ella. Respete a la
herramienta como un implemento de
trabajo.
● Présumez toujours que l’outil contient des
projectiles. Maintenez l’outil pointé à
l’écart de vous-même et d’autres
personnes. Pas de jeu de mains !
Respectez l’outil en tant qu’instrument de
travail.

4
Safety Warnings ●Avisos de Seguridad ●Sicherheitshinweise ●Consignes de Sécurité
● Nach einer Reparatur könnte die
Möglichkeit bestehen, daß das Gerät
beim Anschluß an die Luftzufuhr einen
Befestiger austreibt. Deshalb das Gerät
immer erst an die Druckluft anschließen
und dann laden.
● Never use tool if safety element, trigger or
springs have become inoperable, missing
or damaged. Do not tamper with or
remove safety element, trigger, or
springs.
● N’utilisez jamais l’outil si le palpeur de
sécurité, la détente ou les ressorts sont
inutilisables, manquants ou endommagés.
N’altérez pas ceux-ci et ne les enlevez
pas.
● Nunca use la herramienta si el disparo, la
seguridad o los resortes se han vuelto
inoperantes si faltan o están dañados. No
maneje indebidamente o remueva la
seguridad, el disparador o los resortes.
● Make sure all screws and caps are
securely tightened at all times. Make daily
inspections for free movement of trigger
and safety element. Never use the tool if
parts are missing or damaged.
● Asegúrese de que todos los tornillos y tapas
estén asegurados en forma apretada, en
todo momento. Realize inspecciones darías
asegurándose que el Gatillo y el seguro se
mueven libremente. Nunca use la
herramienta si hay partes que faltan o que
están dañadas.
● Assurez-vous que tous les vis et couvercles
soient serrés en permanence. Par une
inspection journalière, assurez-vous que la
détente et le palpeur de sécurité fonctionnent
librement. N’utilisez jamais l’outil si des pièces
manquent ou sont endommagées.
● Kontrollieren Sie regelmäßig an Ihrem
Gerät den festen Sitz aller Schrauben und
Muttern. Überprüfen Sie täglich, ob sich
Auslöser und Auslösesicherung frei
bewegen lassen. Benutzen Sie das Gerät
nie, wenn Teile fehlen oder schadhaft
sind.
● Use only parts, fasteners, and accesso-
ries recommended or sold by SENCO. Do
not modify tool without authorization from
SENCO.
●Verwenden Sie nur Ersatzteile, Befestiger
und Zubehörteile, die von SENCO
empfohlen und/oder verkauft werden.
Nehmen Sie ohne Authorisation seitens
SENCO keine Veränderungen vor.
● Use solamente partes, sujetadores y
accesorios recomendados o vendidos
por SENCO. No modifique la herramienta
sin autorización de SENCO.
● Utilisez uniquement les pièces de
rechange, accessoires et projectiles
recommandés ou vendus par SENCO. Ne
modifiez jamais un appareil sans
l’autorisation explicite de SENCO.
®
●Tool may eject a fastener when con-
nected to air supply; therefore, remove all
fasteners from tool before connecting air.
●La herramienta puede expulsar un clavo
al estar conectada al suministro de aire,
por lo tanto, remueva todos los clavos
antes de conectar la herramienta al
suministro de aire.
●L’outil peut éjecter un projectile quand il
est raccordé à l’alimentation en air, par
conséquent, enlevez tous les projectiles
avant le raccordement à l’air.
●Benutzen Sie das Gerät niemals, wenn die
Auslösesicherung, der Auslöser oder die
Federn fehlen oder beschädigt sind.
Manipulieren oder entfernen Sie diese
Teile niemals.
● Desconecte la herramienta del aire
antes de darle mantenimiento a la
herramienta de arreglar un sujetador
atascado, de dejar el área de trabajo o
de mover la herramienta a otro lugar, o
entregar la herramienta a otro persona.
● Disconnect tool from air before doing tool
maintenance, clearing a jammed fastener,
leaving work area, moving tool to another
location, or handing the tool to another
person.
● Trennen Sie die Luftzufuhr vom Gerät,
bevor das Gerät gewartet oder repariert,
eine Verklemmung beseitigt, das Gerät an
einen anderen Arbeitsplatz gebracht wird
oder Sie Ihren Arbeitsplatz verlassen,
oder das Gerät an eine andere Person
weitergeben.
● Couper l’arrivée d’air comprimé avant
toute intervention sur l’appareil
(maintenance ou dégagement d’un
projectile coincé) ou avant de vous
éloigner du secteur de travail ou avant
de déplacer l’appareil, ou encore avant
de le donner à une autre personne.

5
Safety Warnings ●Avisos de Seguridad ●Sicherheitshinweise ●Consignes de Sécurité
● Tools shall not be connected to pressure
which potentially exceeds 200 psig or
13.7 bar.
● Air compressors used to supply
compressed air to this tool must comply
with requirement ANSI B 19.3–1981
(U.S.), “Safety Standard For
Compressors For Process Industries.”
● Los compresores de aire usados para
suministrar aire comprimido a esta herra-
mienta tienen que cumplir con el requisito
ANSI B 19,3 –1981 (EE UU), “Estandards de
Seguridad para los Compresores de la
Industria Manufacturera” (“Safety Standard
For Compressors For Process Industries”).
● Die für diese Geräte verwendeten
Druckluft–Kompressoren müssen den
gesetzlichen Sicherheitsanforderungen
entsprechen.
● Air hose must have a minimum working
pressure rating of 150 psig (10.3 bar) or
150% of the maximum pressure
produced in the system, whichever is
higher.
●Les compresseurs d’air comprimé utilisés
pour l’alimentation en air comprimé de cet
outil doivent se conformer à la norme ANSI B
19,3 –1981 (U.S.), “Norme de sécurité pour
les compresseurs au sein des industries de
transformation” (“Safety Standard For
Compressors For Process Industries”).
● La manguera de aire tiene que tener una
capacidad mínima de presión de trabajo
de 150 psig (10,3 bar) o 150% de la
presión máxima producida en el sistema,
cualquiera sea la mayor.
● La herramienta y la manguera de
suministro de aire tienen que tener un
acople para la manguera de modo que
toda la presión sea removida de la
herramienta cuando se desconecta la
junta del acople.
● The tool and air supply hose must have a
hose coupling such that all pressure is
removed from the tool when the coupling
joint is disconnected.
● L’outil et le tuyau d’alimentation en air
doivent comporter un raccord agencé
de telle façon que toute la pression est
enlevée de l’outil quand le raccord est
séparé de l’outil.
● Die Geräte dürfen nicht an ein
Luftdruckversorgungsnetz angeschlossen
werden, welches den ständigen Druck
von 13,7 bar überschreitet.
● Der Druckluftschlauch muß für 10,3 bar
ausgelegt sein, mindestens jedoch für
150% des Druckes, mit dem das Gerät
betrieben wird.
● Le tuyau d’alimentation doit résister à
une pression minimum de travail de 150
psig (10,3 bar) ou 150% de la pression
maximum produite dans le système,
quelle que soit celle qui est la plus
élevée.
● Les appareils ne doivent être raccordés
qu’à un réseau dont il est assuré que la
pression maximale ne peut dépasser
200 psig ou 13,7 bar.
● Las herramientas no deben ser conectadas
a preción de aire que potencialmente
exceda 200 psig o 13,7 bar.
●Das Gerät und der Druckluftschlauch
müssen durch eine Schnellkupplung so
verbunden sein, daß beim Trennen die
Druckluft aus dem Gerät entweicht.
●Use only clean, dry, regulated
compressed air at recommended
pressure (see page 14).
●Use solamente aire comprimido limpio,
seco y regulado a las presiones
recomendadas (ver pagina 14).
●Nur reine, trockene, geregelte Druckluft
mit dem empfohlenen Druck benutzen
(Seite 14).
●Utilisez uniquement de l’air comprimé réglé,
propre et sec, à la pression recommandée
(voir page 14).

Safety Warnings ●Avisos de Seguridad ●Sicherheitshinweise ●Consignes de Sécurité
● Always place yourself in a firmly balanced
position when using or handling the tool. ● Siempre coloquese usted en una
posición firmemente equilibrada cuando
use o maneje la herramienta.
● Veiller à toujours être en position stable
pour toute utilisation ou intervention sur
l’appareil.
● For information on the “SENCO Safety
First Program,” contact your SENCO
representative.
● Um Information über das “SENCO
Program” “Sicherheit zuerst” zu
erhalten, wenden Sie sich an Ihren
SENCO-Händler.
● Para información sobre el “Programa de
SENCO la Seguridad es Primero”
comuníquese con su representante de
SENCO.
● Prendre contact avec votre représentant
SENCO pour tout renseignement sur
“Le Programme SENCO de Première
Urgence”.
6
● Do not load fasteners with trigger or
safety element depressed. ● No cargue los sujetadores con el disparo
o la seguridad oprimidos.
● Laden Sie das Gerät nicht, wenn der
Auslöser oder die Auslösesicherung
betätigt sind.
● Ne chargez pas des projectiles en
appuyant sur la détente ou sur le palpeur
de sécurité.
● No use la herramienta sin la etiqueta de
Avisos de Seguridad. Si la etiqueta esta
dañada, no se puede leer o falta
completamente. Comuníquese con su
representante de SENCO para obtener
una etiqueta nueva.
● Do not use tool without danger label on
tool. If label is missing, damaged or
unreadable, contact your SENCO
representative to obtain a new label.
● N’utilisez pas l’appareil sans l’étiquette de
sécurité. Si l’étiquette est manquante, en-
dommagéeouillisible, prendrecontactavec
votre représentant SENCO pour en obtenir
une autre.
● Never use a tool that leaks air or needs
repair. ● Nunca use una herramienta que tenga
escapes de aire o que necesite repara-
ción.
● Kein undichtes oder schadhaftes Gerät
benutzen. ● N’utilisez jamais un outil qui a des fuites
d’air ou qui a besoin d’être réparé.
●Benutzen Sie das Gerät nicht ohne den
Aufkleber mit Sicherheitshinweisen. Sollte
der Aufkleber fehlen, beschädigt oder
unleserlich sein, wenden Sie sich wegen
Ersatz an Ihren SENCO-Händler.
●Bei Benutzung und Handhabung des
Gerätes eine standsichere Position
einnehmen.

7
Tool Use ●Uso de la Herramienta ●Bedienungsanleitung ●Utilisation de l’Outil
● Positionnez le levier de réglage de
hauteur du magasin avant chargement
des projectiles.
● Vor dem Befüllen das Magazin auf die
Länge der zu verarbeiten Stifte mit dem
Hebel (A) einstellen.
LS1
● Set magazine height adjustment lever (A)
before loading fasteners.
● Read section titled “Safety Warnings”
before using tool. ● Lea la sección titulada “Avisos de
Seguridad” antes de usar la
herramienta.
● Vor dem Einsatz des Gerätes bitte die
Sicherheitshinweise lesen. ● Avant d’utiliser l’outil, lisez le chapitre
intitulée “Consignes de Sécurité.”
● Maintenez l’outil pointé à l’écart d’autres
personnes et de vous-même et
raccordez l’air à l’outil.
● Beim Anschließen an die Druckluftleitung
ist darauf zu achten, daß das Gerät so
gehalten wird, daß die Befestigeraustritts-
öffnung nie auf Sie oder andere
Personen gerichtet ist.
● Mantenga la herramienta apuntando en
la dirección opuesta de usted y de otros
y conecte el aire a la manguera.
● Keep tool pointed away from yourself and
others and connect air to tool.
LS1
● Coloque en posición correcta la palanca
de ajuste de la altura del cargador antes
de cargarlo con clavos.
● Positionnez le levier de réglage de
hauteur du magasin avant chargement
des projectiles.
● Vor dem Befüllen das Magazin auf die
Länge der zu verarbeiten Stifte mit dem
Hebel (A) einstellen.
LS2
● Set magazine height adjustment lever (A)
before loading fasteners.
LS2
● Coloque en posición correcta la palanca
de ajuste de la altura del cargador antes
de cargarlo con clavos.
● Vor dem Befüllen das Magazin auf die
Länge der zu verarbeiten Stifte mit dem
Hebel (A) einstellen.
LS5
● Set magazine height adjustment lever (A)
before loading fasteners.
LS5
● Coloque en posición correcta la palanca
de ajuste de la altura del cargador antes
de cargarlo con clavos.
● Positionnez le levier de réglage de
hauteur du magasin avant chargement
des projectiles.
15
25
20
AZ13
AZ11
AZ08
A
15
25
20
AY13
AY11
AY10
A
25
38
30
AX17
AX15
AX13
A

8
Tool Use ●Uso de la Herramienta ●Bedienungsanleitung ●Utilisation de l’Outil
● Para Cargar:
Empuje el cerrojo y deslice el carril
abriéndolo.
● Oprima el seguro contra la superficie de
trabajo y apriete el gatillo.
● Placez la sécurité contre la surface de
travail et tirez sur la détente.
● Place strip of fasteners into magazine with
points facing direction shown. Direction of
points on AZ headless pins is marked on
side of strip. Use only genuine SENCO
fasteners. Do not load with trigger
depressed.
● Coloque la tira de clavitos en el cargador
con las puntas viendo hacia la dirección
que se muestra. La dirección de las
puntas en los clavitos AZ sin cabeza esta
marcada sobre el lado de las tiras. Use
solo sujetadores SENCO genuinas. No
cargue con el gatillo oprimidos.
● Insérer la bande de finettes dans le magasin
avec les pointes dans la direction indiquée
qui, pour les finettes sans tête (AZ), apparait
sur le côté de la bande. Utilisez uniquement
des finettes d’origine SENCO. Vielles à ne
pas appuyer sur la détente quand vous
chargez.
● Streifen der Stifte mit den Spitzen wie
abgebildet in das Magazin einlegen. Das
Spitzenende ist seitlich auf den Streifen der
AZ-Stifte gekennzeichnet. Verwenden Sie
nur Original SENCO -Stifte. Laden Sie das
Gerät nicht, wenn der Auslösehebel betätigt
ist.
● To Load:
Push latch and slide rail open.
● Laden des Magazins:
Hebel drücken und Magazin öffnen. ● Pour charger :
Tirer le loquet et ouvrir le rail en le
glissant.
● Empuje el carril hacia adelante hasta
cerrario.
● Pousser le rail jusqu’a encliquetage.
● Befestigerschieber vorschieben bis er
einrastet.
● Push rail forward until it latches.
● Position safety element against work
surface and pull the trigger.
● Setzen Sie zuerst die Auslösesicherung
auf die Arbeitsoberfläche und betätigen
Sie dann den Auslösehebel.
● Si se produce un atascamiento de las
sujetadores desconecte el suministro de
aire.
● Au cas ou un coinçage de finettes se
produirait, coupez l’arrivée d’air.
● Wenn ein Befestiger klemmt, das Gerät
von der Druckluftleitung trennen.
● Should a fastener jam occur, disconnect
air supply.

9
Tool Use ●Uso de la Herramienta ●Bedienungsanleitung ●Utilisation de l’Outil
● Enlevez le projectile coinçé.
● Push latch and slide rail open. Remove
fasteners.
● Hebel drücken und Magazin öffnen.
Befestiger entfernen.
● Empuje el cerrojo y deslice el carril
abriéndolo. Saque las sujetadores.
● Tirer le loquet et ouvrir le rail en le
glissant. Enlever les projectiles.
● Remove jammed fastener.
● Verklemmten Befestiger entfernen.
● Remueva el sujetador atascado.
● Befestigerschieber vorschiebenen bis er
einrastet.
● Push rail forward until it latches. ● Empuje el carril hacia adelante hasta
cerrario.
● Pousser le rail jusqu’a encliquetage.
● Place strip of fasteners into magazine with
points facing direction shown. Direction of
points on AZ headless pins is marked on
side of strip. Use only genuine SENCO
fasteners. Do not load with trigger
depressed.
● Streifen der Befestiger mit den Spitzen wie
abgebildet in das Magazin einlegen. Das
Spitzenende ist seitlich auf den Streifen der
AZ-Stifte gekennzeichnet. Verwenden Sie
nur Original SENCO -Befestigers. Laden
Sie das Gerät nicht, wenn der Auslösehebel
betätigt ist.
● Coloque la tira de clavitos en el cargador
con las sujetadores viendo hacia la
dirección que se muestra. La dirección de
las puntas en los clavitos AZ sin cabeza
esta marcada sobre el lado de las tiras.
Use solo sujetadores SENCO genuinas.
No cargue con el gatillo oprimidos.
● Insérer la bande de projectiles dans le
magasin avec les pointes dans la direction
indiquée qui, pour les finettes sans tête
(AZ), apparait sur le côté de la bande.
Utiliser uniquement des projectiles d’origine
SENCO. Vielles à ne pas appuyer sur la
détente quand vous chargez.
● Keep the tool pointed away from yourself
and others and connect air to tool. ● Mantenga la herramienta apuntada en la
dirección opuesta de usted y de otros y
conecte el aire a la manguera.
● Maintenez l’outil pointé à l’écart d’autres
personnes et vous-même et raccordez
l’air à l’outil.
● Beim Anschließen an die Druckluftleitung
ist darauf zu achten, daß das Gerät so
gehalten wird, das die Befestigeraustritts-
öffnung nie auf Sie oder andere Personen
Wegzeigt.

10
Maintenance ●Mantenimiento ●Wartung ●Entretien
● Lea la sección titulada “Avisos de
Seguridad” antes de darle mantenimien-
to a la herramienta.
● Lisez la section intitulée “Consignes de
Sécurité” avant d’effectuer l’entretien de
l’outil.
●Todos los tornillos tienen que mantenerse
apretados. Los tornillos sueltos pueden
producir una operación no segura y
quebraduras de partes.
● Toutes les vis doivent être maintenues
serrées à fond. Les vis desserrées
entraînent un manque de sûreté du
fonctionnement et la rupture de pièces.
● Use soluciones de limpieza no flamablés
solamente si es necesario-
NO LA REMOJE.
Precaución: Tales soluciones pueden
dañar los empaques y otras partes de la
herramienta.
● Wipe tool clean daily and inspect for wear.
Use non-flammable cleaning solutions
only if necessary-DO NOT SOAK.
Caution: Such solutions may damage
O-rings and other tool parts.
● Alle Schrauben und Mutter müssen fest
angezogen sein. Lose Schrauben und
Muttern bedeuten Sicherheitsrisiko und
Teilebruch.
● All screws should be kept tight. Loose
screws result in unsafe operation and
parts breakage.
● Zuerst die Sicherheitshinweise lesen!
● Read section titled “Safety Warnings”
before maintaining tool.
●With tool disconnected, make daily
inspection to assure free movement of
safety element and trigger. Do not use
tool if safety element or trigger sticks or
binds.
● Con la herramienta desconectada, haga
inspecciones diarias para asegurar un
movimiento libre del seguridad y del
disparador. No use la herramienta si la
seguridad o el disparador se pegan o se
atascan.
● Prüfen Sie täglich (das Gerät muß vorher
von der Druckluftleitung getrennt worden
sein!), ob sich die Auslösehebel und die
Auslösesicherung frei bewegen lassen.
Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn der
Auslöser oder die Auslösesicherung
schwergängig ist.
● L’outil étant séparé de l’alimentation en
air, effectuez une inspection journalière
pour assurer le libre mouvement du
palpeur de sécurité et de la détente.
N’utilisez pas l’outil si le palpeur de
sécurité ou la détente colle ou se coince.
●Aplique aceite neumático SENCO en la
entrada de aire dos veces al día
(dependiendo en la frecuencia de uso 5 A
10 Gotas).
●Avec une burette, placer 5 à 10 gouttes
d’huile pneumatique dans l’arrivée d’air
deux fois par jour (dépend de l’intensité
de l’utilisation de l’appareil).
●Squirt SENCO pneumatic oil (5 to 10
drops) into the air inlet twice daily
(depending on frequency of tool use).
●Wenn keine Wartungseinheit vorhanden
ist, spritzen Sie SENCO Pneumatic–Öl in
die Luftzuführung des Gerätes; bei
normaler Beanspruchung genügen
zweimal täglich 5 Tropfen.
●Reinigen Sie das Gerät täglich und
untersuchen Sie es auf Verschleiß. Keine
brennbaren Reinigungsmittel verwenden.
Gerät nicht eintauchen.
Vorsicht: Lösungsmittel können
O-Ringe und andere Teile des Gerätes
zerstören.
●Nettoyez l’outil chaque jour à l’aide d’un chiffon
et inspectez-le pour déceler une éventuelle
usure. Utilisez uniquement des solvants non
inflammables en cas de nécessité-
NE LE FAITES PAS TREMPER !
Attention : De tels produits peuvent
endommager les joints et autres pièces de
l’appareil.

11
Troubleshooting ●Identificación de Fallas ●Fehlersuche ●Dépannage
WARNING
Repairs other than those described here should
be performed only by trained, qualified
personnel. Contact SENCO for information at
1-800-543-4596. ALERTA
Las reparaciones, fuera de aquellas descritas
aquí, deben de ser llevadas a cabo solamente
por personal entrenado y calificado. Póngase
en contacto con SENCO para información
1-800-543-4596.ACHTUNG
Reparaturarbeiten, die hier nicht beschrieben
sind, dürfen nur von Sachkundigen im Sinne
der Sicherheitsvorschriften durchgeführt
werden. Wenden Sie sich an authorisierte
SENCO-Service-Stellen.
AVERTISSEMENT
Les réparations autres que celles décrites ici
doivent être réalisées uniquement par du
personnel qualifié ayant reçu la formation
appropriée. Pour toute information, prenez
contact avec SENCO par téléphone en
appelant Le Distributeur agréé.
● Read section titled “Safety Warnings” before maintaining tool.
● Lea la sección titulada “Avisos de Seguridad” antes de darle mantenimiento a la herramienta.
● Zuerst die Sicherheitshinweise lesen!
● Lisez la section intitulée “Consignes de Sécurité” avant d’effectuer l’entretien de l’outil.
A
B
D
A
C
B
Tighten screws or install Parts Kit A.
Apriete los tornillos o instale el Juego de Partes A (Parts Kit A).
Schrauben gut anziehen, ggf. Gerät mit den Teilen aus dem mit “A” gekennzeichneten
Reparatursatz instandsetzen.
Serrez les vis à fond ou remplacez les pièces portant la lettre “A”.
Verify air supply or install Parts Kit A.
Verifique el suministro de aire o instale el Juego de Partes A (Parts Kit A).
Verifique el suministro o reemplace las partes marcadas con la letra A.
Luftanschluß überprüfen, ggf. Gerät mit den Teilen aus dem mit “A” gekennzeichneten
Reparatursatz instandsetzen.
Vérifiez l’alimentation en air ou remplacez les pièces portant la lettre “A”.
Tighten screws or install Parts Kit B.
Apriete los tornillos o instale el Juego de Partes B (Parts Kit B).
Schrauben gut anziehen, ggf. Gerät mit den Teilen aus dem mit “B” gekennzeichneten
Reparatursatz instandsetzen.
Serrez les vis à fond ou remplacez les pièces portant la lettre “B”.
Install Parts Kit A.
Instale el Juego de Partes A (Parts Kit A).
Reparieren mit den Teilen aus dem mit “A” gekennzeichneten Reparatursatz.
Remplacez les pièces portant la lettre “A”.
Clean tool or install Parts Kit B.
Limpié la herramienta o instale el Juego de Partes B (Parts Kit B).
Gerät reinigen, ggf. mit den Teilen aus dem mit “B” gekennzeichneten Reparatursatz
instandsetzen.
Nettoyez l’outil ou remplacez les pièces portant la lettre “B”.
4. Air leak near bottom of tool.
El aire se fuga cerca de la parte
inferior de la herramienta.
Gerät unten undicht.
Fuite d’air pròs de la base de
l’outil.
1. Air leak near top of tool.
El aire se escapa cerca de la parte
superior de la herramienta.
Gerät oben undicht.
Fuite d’air pròs du sommet de
l’outil.
2. Tool does nothing.
La herramienta no funciona.
Gerät funktioniert nicht.
L’outil ne fonctionne pas du tout.
3. Sluggish operation.
Operación lenta.
Träge Funktion.
Fonctionnement lent.
5. Poor return.
Mal retorno.
Schlechte Treiber-Rückführung.
Retour inadéquat.
SYMPTOM SÍNTOMA SOLUTION SOLUCIÓN
SYMPTOME SYMPTÔME BESEITIGUNG SOLUTION

12
Troubleshooting ●Identificación de Fallas ●Fehlersuche ●Dépannage
Accessories ●Accesorios ●Zubehör ●Accessoires
SENCO offers a full line of
accessories for your SENCO
tools, including:
● Air Compressors
● Hose
● Couplers
● Fittings
● Safety Glasses
● Pressure Gauges
● Lubricants
● Regulators
● Filters
For more information or a
complete illustrated catalogue
of SENCO accessories, ask
your representative for
#DLD118.
SENCO offre une gamme étendue
d’accessoires pour vos outils
SENCO y compris :
● Compresseurs
● Tuyauterie flexible
● Raccords
● Lunettes de sécurité
● Manomètres
● Lubrifiants
● Régulateurs
● Filtres
Pour plus d’informations ou pour
recevoir un catalogue détaillé des
accessoires proposés par SENCO,
prenez contact avec votre
représentant SENCO (référence
catalogue : #DLD118).
SENCO bietet Ihnen ein
komplettes Programm an
Zubehör für Ihr SENCO Gerät:
● Kompressoren
● Anschlußelemente
● Schmiermittel
● Schläuche
● Schutzbrillen
● Reduzierventile
● Kupplungen
● Manometer undFilter
Sollten Sie weitere Informationen
wünschen, oder den kompletten,
illustrierten Katalog haben
wollen, wenden Sie sich an Ihren
SENCO-Händler, der Ihnen
unseren Katalog beschaffen
wird.
SENCO ofrece una línea
completa de Accesorios para
sus herramientas SENCO,
incluyendo:
● Compresores de Aire
● Manguera
● Conectores Rapidos
● Conectores
● Anteojos De Seguridad
● Manometros
● Lubricantes
● Reguladores
● Filtros
Para mas informacion ó un pour
recevoir un catalogo completo
ilustrado de los Accesorios
SENCO, pregunte a su
representante pour el numero
DLD118.
Verify adequate air supply or install Parts Kit C.
Verifique si el suministro de aire está adecuado o instale el Juego de Partes C (Parts Kit C).
Luftzufuhr überprüfeng, ggf. das Gerät mit den Teilen aus dem mit “C” gekennzeichneten
Reparatursatz instandsetzen.
Vérifiez l’alimentation en air adéquate ou remplacez les pièces portant la lettre “C”.
Install parts Kit C.
Instale el Juego de Partes C (Parts Kit C).
Instandsetzen mit den Teilen aus dem mit “C” gekennzeichneten
Reparatursatz.Remplacez les pièces portant la lettre “C”.
Clean tool or lubricate magazine or install Parts Kit D.
Limpié la herramienta o lubrique el área de almacenamiento o instale el Juego de Partes
D (Parts Kit D).
Gerät reinigen oder das Magazin ölen, ggf. das Gerät mit den Teilen aus dem mit “D”
gekennzeichneten Reparatursatz instandsetzen.
Nettoyez l’outil ou lubrifiez le magasin ou remplacez les pièces portant la lettre “D”.
Clean tool or lubricate magazine or install Parts Kit D.
Limpié la herramienta o lubrique el área de almacenamiento o instale el Juego de Partes
D (Parts Kit D).
Gerät reinigen oder das Magazin ölen, ggf. das Gerät mit den Teilen aus dem mit
“D”gekennzeichneten Reparatursatz instandsetzen.
Nettoyez l’outil ou lubrifiez le magasin ou remplacez les pièces portant la lettre “D”.
Contact SENCO.
Póngase en contacto con SENCO.
Prenez contact avec SENCO.
6. Weak drive.
Impulsión débil.
Schwaches Eintreiben.
Entraînement déficient.
7. Broken driver or worn driver.
Impulsor quebrado o desgastado.
Gebrochener oder verschlissener
Treiber.
Couteau cassé ou usé.
8. Poor feed.
Mala alimentación.
Schlechter Vorschub.
Alimentation inadéquate.
9. Tool jamming.
Atascamiento de la herramienta.
Befestiger klemmt.
Enrayage de l’outil.
10. Other problems.
Otros problemas.
Sonstige Probleme.
Autres problèmes.
Wenden Sie sich an Ihren SENCO-Händler.
SYMPTOM SÍNTOMA SOLUTION SOLUCIÓN
SYMPTOME SYMPTÔME BESEITIGUNG SOLUTION

13
Options ●Opciones ●Auswahlmöglichkeit ●Options
● LS Tools can be converted to use different size fasteners with these complete kits.
● Las LS herramienta pueden ser convertidas para usar clavos de diferentes medidas con estos conjuntos
completos.
● LS Gerät können mit diesen kompletten Umrüstsätzen auf die Verarbeitung unterschiedlicher Befestiger-
längen eingerichtet Werden.
● Les appareils LS peuvent être modifiés de façon à utiliser des projectiles de taille différente grâce à ce kit
complet.
LS1
GA0238 LS5
GA0320
LS4
GA0298
LS2
GA0239

Pression de travail min. et max.
Consommation d’air (60 cycles par minute)
Prise d’air
Vitesse maximum (cycles par seconde)
Poids
Capacité de projectiles par magasin
Dimensions de l’outil: hauteur
Dimensions de l’outil: longueur
Dimensions de l’outil: largeur: corps de l’appareil
5,5–7,5 bar
23,1 liter
1/4in. NPT
5
1,2 kg
100
197 mm
211 mm
51 mm
Minimum to maximum operating pressure
Air Consumption (60 cycles per minute)
Air Inlet
Maximum Speed (cycles per second)
Weight
Fastener Capacity
Tool size: Height
Tool size: Length
Tool size: Width: Main Body
14
TECHNICAL SPECIFICATIONS
5.5–7.5 bar
23.1 liter
1/4in. NPT
5
1.2 kg
100
197 mm
211 mm
51 mm
80–110 psi
.82 scfm
1/4in. NPT
5
2.7 lbs.
100
7 3/4in.
8 5/16 in.
2 in.
TECHNISCHE DATEN
Presión de operación mínima y máxima
Consumo de aire (60 ciclos por minuto)
Entrada de aire
Velocidad máxima (ciclos por segundo)
Peso
Capacidad de sujetadores por cargador
Tamaño de la herramienta: Altura
Tamaño de la herramienta: Longitud
Tamaño de la herramienta: Ancho (Cuerpo)
80–110 psi
.82 scfm
1/4in. NPT
5
2.7 lbs.
100
7 3/4in.
8 5/16 in.
2 in.
5,5–7,5 bar
23,1 liter
1/4in. NPT
5
1,2 kg
100
197 mm
211 mm
51 mm
Empfohlener Betriebsüberdruck
Luftverbrauch (bei 60 Zyklen pro Minute)
Druckluftanschluß
Maximale Geschwindigkeit (Zyklen pro Sekunde)
Gewicht
Magazinvolumen
Gerätegröße/Höhe
Gerätegröße/Länge
Gerätegröße/Gehäusebreite
SPECIFICATIONS TECHNIQUESESPECIFICACIONES TECNICAS
5,5–7,5 bar
23,1 liter
1/4in. NPT
5
1,2 kg
100
197 mm
211 mm
51 mm
Tools: 200001N (LS1)
A
Code
AZ08
AZ11
AZ13
inches
1/2
3/4
1
mm
13
19
25
Tools: 200004N (LS5)
A
Code
AX13
AX15
AX17
inches
1
1 1/4
1 1/2
mm
25
32
38
Tools: 200002N (LS2)
A
Code
AY10
AY11
AY13
inches
5/8
3/4
1
mm
16
19
25
A
.050 in.
1,3 mm
A
.050 in.
1,3 mm
A
.050 in.
1,3 mm

15
SENCO TOOL & PARTS WARRANTY
This tool has been designed and constructed using
the highest standards of material and workmanship.
TOOL AND PARTS WARRANTY:
Thelengthofthisguaranteeisoneyearfromdateofpurchasebytheoriginalretail
purchaser. During this period, Senco Products, Inc., will repair or replace at
Senco’s option, any original part or parts for the original retail purchaser. This will
be done free of charge, provided the parts are determined defective in materials
or workmanship upon examination by a Senco Authorized Warranty Service Center
(exception: rubber o-rings and seals, driver blades). Any replacement part provided will carry a
warranty for the balance of the period of warranty applicable to the part it replaces.
This warranty will be honored, only if:
A) Clean, dry, regulated compressed air has been used, at air pressure not exceeding the
maximum indicated on the tool casting;
B) No evidence of abuse, or failure to follow recommended operational maintenance, or
modification of the tool is present (read Operator Manual for use and maintenance instructions);
C) When repair or replacement of parts or tools is necessary, the original retail purchaser
returns the complete tool or part, with transportation prepaid, to the nearest Senco
AuthorizedWarrantyServiceCenter,withpurchasereceiptorother positive proof that the part or
tool is within the warranty period.
THIS WARRANTY IS THE ONLY WARRANTY ON THIS TOOL, AND ALL OTHER
WARRANTIES, WHETHER ORAL, WRITTEN, EXPRESS, OR IMPLIED, INCLUDING, BUT
NOT LIMITED TO, THE IMPLIED WARRANTY OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR
A PARTICULAR PURPOSE, ARE EXCLUDED. BUYER’S OR USER’S REMEDIES ARE
SOLELY AND EXCLUSIVELY AS STATED ABOVE. SENCO PRODUCTS, INC. SHALL IN
NO EVENT BE LIABLE FOR INCIDENTAL, CONSEQUENTIAL, INDIRECT, OR SPECIAL
DAMAGES. IN NO EVENT, WHETHER AS A RESULT OF A BREACH OF CONTRACT,
WARRANTY, TORT (INCLUDING NEGLIGENCE) OR OTHERWISE, SHALL SENCO’S LIABILITY
EXCEED THE PRICE OF THE TOOL WHICH HAS GIVEN RISE TO THE CLAIM
ORLIABILITY. ANYLIABILITYCONNECTEDWITHTHEUSEOFTHISTOOLSHALLTERMINATE
UPON THE EXPIRATION OF THE WARRANTY PERIOD SPECIFIED ABOVE.
Replacement of Tool Due to Natural Disaster
Senco will also replace any tool destroyed by an Act of God such as flood,
earthquake, hurricane or other disaster resulting only from the forces of nature.
Such a claim will be honored provided that such original retail purchaser had
previously submitted a completed warranty registration card, and then submits
proof of ownership and an acceptable statement describing such Act of God
documented by an insurance carrier, police department, or other official
governmental source. To obtain instructions for filing a claim call 1-800-543-4596.
SENCO PRODUCTS, INC.
CINCINNATI, OHIO 45244-1611 USA
Table of contents
Other Senco Nail Gun manuals

Senco
Senco FramePro 700XL User manual

Senco
Senco SN70XP User manual

Senco
Senco SCN125 Application guide

Senco
Senco 41 User manual

Senco
Senco SN325+ User manual

Senco
Senco AirFree 32 User manual

Senco
Senco FinishPro 35 User manual

Senco
Senco SKSXP User manual

Senco
Senco SN60MC User manual

Senco
Senco SLS15MG User manual

Senco
Senco FinishPro 2N1 User manual

Senco
Senco SCN56 User manual

Senco
Senco FramePro 651 User manual

Senco
Senco Brad Nailer FinisPro 25 User manual

Senco
Senco SFN30 User manual

Senco
Senco AnchorPro60 User manual

Senco
Senco AirFree 25 User manual

Senco
Senco SLS20XP User manual

Senco
Senco FramePro 325XP User manual

Senco
Senco SN90FXP+ User manual