Senco SJS User manual

FASTENING SYSTEMS
OPERATING INSTRUCTIONS
INSTRUCCIONES DE OPERACION
BETRIEBSANLEITUNG
MODE D’EMPLOI
●Warnings for the safe use of this tool are
included in this manual.
●Los avisos para el uso seguro de esta
herramienta están incluidos en este
manual.
●Dieses Handbuch enthält die
Sicherheitshinweise für die richtige
Bedienung dieses Gerätes.
● Les consignes pour l’utilisation en tout sécurité
de cet outil se trouvent dans ce manuel.
NFD832␣ Revised October 5, 1998 (Replaces 8/18/97) © 1987, 1998 by Senco Products, Inc.
SJS
See your Authorized Senco Dealer, Distributor or
Sales/Support Center for additional information.
In the U.S.A., you will find your nearest Senco
location listed in the Yellow Pages under “Staples.”
Or, you can call our toll–free Action Line:
1-800-543-4596

INHALTSVERZEICHNIS TABLE DES MATIÈRES
TABLE OF CONTENTS TABLA DE MATERIAS
EMPLOYER’S RESPONSIBILITIES
Employer must enforce compliance with the safety warnings
and all other instructions contained in this manual.
Keep this manual available for use by all people assigned to
the use of this tool.
For personal safety and proper operation of this tool, read all
of these instructions carefully.
RESPONSABILIDADES DEL EMPLEADOR
Elempleadortienequehacercumplirlosavisosdeseguridad
y todas las demás instrucciones que se incluyen en este
manual.
Mantengaestemanual disponible paraque lo usen todaslas
personas destinadas a hacer uso de esta herramienta.
Es necesario leer todas estas instrucciones, cuidadosa-
mente, para asegurar la seguridad personal y la operación
adecuada de esta herramienta.
VERANTWORTUNG DES ARBEITGEBERS RESPONSABILITÉS DE L’EMPLOYEUR
Lesen Sie diese Anleitungen sorgfältig, um die
persönliche Sicherheit und die richtige Bedienung
dieses Gerätes sicherzustellen.
Der Betreiber muß sicherstellen, daß alle betroffenen
Beschäftigten die Sicherheitshinweise und alle
anderen Anleitungen in diesem Handbuch befolgen.
L’employeur doit faire respecter l’observation des
consignes de sécurité et veiller à ce que toutes les
autres instructions contenues dans ce manuel soit
suivies.
Ayez ce manuel à la disposition de toutes les
personnes chargées d’utiliser cet outil.
Pour votre sûreté personnelle et l’utilisation correcte
de cet outil, lisez attentivement toutes ces instructions.
Dieses Handbuch muß allen Bedienungspersonen
zugänglich sein.
1
Consignes de Sécurité 2
Utilisation de l’outil 7
Entretien 10
Dépannage 11
Accessoires 12
Options 13
Spécifications 14
Sicherheitshinweise 2
Bedienungsanleitung 7
Wartung 10
Fehlersuche 11
Zubehör 12
Auswahlmöglichkeit 13
Technische Daten 14
Safety Warnings 2
Tool Use 7
Maintenance 10
Troubleshooting 11
Accessories 12
Options 13
Specifications 14
Avisos de Seguridad 2
Uso de la Herramienta 7
Mantenimiento 10
Identificación de Fallas 11
Accesorios 12
Opciones 13
Especificaciones 14

2
Safety Warnings ●Avisos de Seguridad ●Sicherheitshinweise ●Consignes de Sécurité
●Never use oxygen, carbon dioxide or any
other bottled gas as a power source for
this tool; the tool will explode and cause
serious injury.
●Always wear other personal protective
equipment such as hearing protection and
hard hat.
●To prevent eye injuries, always wear
OSHA required “Z87” safety glasses with
permanently attached rigid, hard plastic
side shields. These safety glasses must
have “Z87” printed or stamped on them. Be
sure everyone in your work area is wearing
the same type of safety glasses.
●Um Augenverletzungen zu vermeiden,
müssen bei der Benutzung dieses Gerätes
Schutzbrillen getragen werden. Stellen Sie
sicher, daß auch alle anderen Personen,
die sich in der Nähe Ihres Arbeitsplatzes
befinden, geeigneten Augenschutz tragen.
●Sauerstoff, Kohlendioxyd, oder sonstige
Flaschengase dürfen nie als Treibmittel
für dieses Gerät benutzt werden! Sonst
wird das Gerät explodieren und schwere
Verletzungen verursachen.
●Afin de proteger vos yeux contre les
blessures, portez toujours des lunettes de
sécurité OSHA “Z87” avec caches lateraux
en plastique rigide. La mention “Z87” doit etrê
imprimée ou poinçonnée sur ces lunettes de
sécurité. Assurez-vous que toute personne se
trouvant près du secteur de travail porte des
lunettes de sûreté.
●Para prevenir lesiones en los ojos, use
siempre los anteojos de seguridad “Z87”
requeridos por OSHA con escudos lateralés
rigidos de plasticó duro y adheridos
permanentemente. Estos anteojos de
seguridad deben tener “Z87” marcado o
impreso en elos. Asegúrese que toda
persona dentro de su area de trabajo use el
mismo tipo de anteojos.
●Portez toujours tout autre équipement
de protection comme par exemple les
protecteurs d’oreille et le casque de
métal.
●N’utilisez jamais de l’oxygène, du gaz
carbonique ou tout autre gaz en
bouteille comme source d’énergie pour
cet outil ; cela causerait l’explosion de
l’outil et entraînerait de graves
blessures.
●Nunca use oxígeno, anhídrido carbónico
o cualquier otro gas embotellado como
fuente de fuerza para esta herramienta;
la herramienta explotará y causara
lesiones graves.
●Siempre use otro equipo de protección
personal tal como protección del oído y
casco.
●Tragen Sie immer die für lhren
Arbeitsplatz vorgeschriebenen
persönlichen Körperschutzmittel wie
Schutzhelm, Gehörschutz.
●Enlevez le doigt de la détente quand vous
n’enfoncez pas des projectiles. Ne
transportez jamais l’outil avec votre doigt
sur la détente.
●Lesen Sie bitte vor Inbetriebnahme des
Gerätes die Sicherheitshinweise, um
Unfälle und Verletzungen zu vermeiden.
Beachten Sie die Hinweise für den
Gerätegebrauch; die Wartung und
Fehlersuche.
●Read and understand these warnings to
prevent injuries to yourself and bystanders.
Refer to tool use, maintenance and
troubleshooting sections for additional
information.
●Lea estos avisos y comprendalos para
evitar las lesiones en usted mismo y en los
espectadores.
Refiérase a las secciones sobre el uso de la
herramienta, el mantenimiento y la
identificación de fallas, para más
información.
●Lisez et retenez ces consignes pour éviter
des blessures à vous-même ou à toute autre
personne se trouvant sur les lieux.
Pour un complément d’information reportez-
vous aux sections sur l’utilisation de l’outil,
son entretien et son dépannage.
●Always remove finger from trigger when
not driving fasteners. Never carry the tool
with finger on or under trigger.
●Siempre quite el dedo del gatillo cuando no
esté disparando sujetadores. Nunca cargue
la herramienta con el dedo sobre o por
debajo del gatillo.
●Nehmen Sie den Finger vom Auslösehebel,
wenn kein Befestiger getrieben werden soll.
Transportieren Sie das Gerät nicht mit
betätigem Auslösehebel.

3
Safety Warnings ●Avisos de Seguridad ●Sicherheitshinweise ●Consignes de Sécurité
● Agrafer uniquement dans la surface de
travail ; jamais dans des matériaux trop
durs à pénétrer.
● Do not drive fasteners on top of other
fasteners or with the tool at too steep of an
angle; the fasteners can ricochet and hurt
someone.
● N’enfoncez pas des projectiles sur
d’autres projectiles ou avec l’outil à un
angle trop grand ; les projectiles peuvent
ricocher et blesser quelqu’un.
● Hold tool firmly to minimize recoil.
● Setzen Sie das Gerät fest auf, um
möglichen Rückschlag zu mindern.
● Sujete la herramienta firmemente para
minimizar el retroceso.
● Maintenez fermement l’outil pour réduire
le contre-coup au minimum.
● Do not drive fasteners close to the edge of
the work surface. The workpiece is likely to
split and the fastener could fly free or
ricochet and hit someone.
● No clave sujetadores cerca del borde de
la superficie de trabajo. La pieza de
trabajo seguramente se partirá y el
sujetador podría volar solo o rebotar y
pegarle a alguien.
● N’enfoncez pas les projectiles près du
bord de la surface de travail. La pièce
sur laquelle vous travaillez se fendrait
probablement et les projectiles
pourraient être projetés ou ricocher et
blesser quelqu’un.
●Befestiger nicht auf andere Befestiger
treiben oder das Gerät zu schräg aufsetzen:
Befestiger könnten abprallen und jemanden
verletzen.
●Setzen Sie Befestiger nicht zu dicht an die
Kante des Werkstückes. Die Kante könnte
abplatzen und der Befestiger könnte
wegfliegen oder abprallen und jemanden
verletzen.
● Always assume the tool contains
fasteners. Keep the tool pointed away
from yourself and others. No horseplay.
Respect the tool as a working implement.
● Nehmen Sie immer an, daß das Gerät
Befestiger enthält.
Richten Sie das Gerät nicht gegen sich
oder jemand anderen, gleichgültig ob es
Befestiger enthält oder nicht.
Nicht damit herumspielen. Betrachten Sie
das Gerät als ein Werkzeug.
● Siempre suponga que la herramienta
contiene sujetadores. Mantenga la
herramienta apuntando en la dirección
opuesta de usted y de los demás. No
juegue con ella. Respete a la
herramienta como un implemento de
trabajo.
● Présumez toujours que l’outil contient des
projectiles. Maintenez l’outil pointé à
l’écart de vous-même et d’autres person-
nes. Pas de jeu de mains ! Respectez
l’outil en tant qu’instrument de travail.
● Drive fasteners into work surface only;
never into materials too hard to penetrate. ● Dispare los sujetadores solamente en la
superficie de trabajo, nunca en materiales
que sean muy duros para penetrarlos.
●Betätigen Sie das Gerät nur, wenn die
Sicherheitsvorrichtung auf ein Werkstück
aufgesetzt ist. Werkstücke aus zu harten
Materialien vermeiden.
● No dispare los sujetadores uno encima
del otro o con la herramienta en un
ángulo muy empinado; los sujetadores
pueden rebotar y herir a alguien.

4
Safety Warnings ●Avisos de Seguridad ●Sicherheitshinweise ●Consignes de Sécurité
● Tool may eject a fastener when connected
to air supply; therefore, remove all
fasteners from tool before connecting air.
● La herramienta puede expulsar un
grapa al estar conectada al suministro
de aire, por lo tanto, remueva todos los
grapas antes de conectar la herramienta
al suministro de aire.
● L’outil peut éjecter un projectile quand il
est racordé à l’alimentation en air, par
conséquent, enlevez tous les projectiles
avant le raccordement à l’air.
● Nach einer Reparatur könnte die
Möglichkeit bestehen, daß das Gerät
beim Anschluß an die Luftzufuhr einen
Befestiger austreibt. Deshalb das Gerät
immer erst an die Druckluft anschließen
und dann laden.
● Never use tool if trigger or springs have
become inoperable, missing or damaged.
Do not tamper with or remove trigger, or
springs.
● N’utilisez jamais l’outil si le dispositif la
détente ou les ressorts sont inutilisables,
manquants ou endommagés. N’altérez
pas ceux-ci et ne les enlevez pas.
● Nunca use la herramienta si el gatillo o
los resortes se han vuelto inoperantes, o
si faltan o están dañados. No intervenga
indebidamente o remueva el gatillo o los
resortes.
● Make sure all screws and caps are
securely tightened at all times. Never use
the tool if parts are missing or damaged.
● Asegúrese de que todos los tornillos y tapas
estén asegurados en forma apretada, en
todo momento. Nunca use la herramienta si
hay partes que faltan o que están dañadas.
● Assurez-vous que tous les vis et
couvercles soient serrés en permanence.
N’utilisez jamais l’outil si des pièces
manquent ou sont endommagées.
● Kontrollieren Sie regelmäßig an Ihrem
Gerät den festen Sitz aller Schrauben und
Muttern. Benutzen Sie das Gerät nie,
wenn Teile fehlen oder schadhaft sind.
●Use only parts, fasteners, and accessories
recommended or sold by SENCO. Do not
modify tool without authorization from
SENCO.
● Use solamente partes, sujetadores y
accesorios recomendados o vendidos por
SENCO. No modifique la herramienta sin
autorización de SENCO.
●Utilisez uniquement les pièces de
rechange, accessoires et projectiles
recommandés ou vendus par SENCO.
Ne modifiez jamais un appareil sans
l’autorisation explicite de SENCO.
®
2
1
●Benutzen Sie das Gerät niemals, wenn
die Auslösesicherung, der Auslöser oder
die Federn fehlen oder beschädigt sind.
Manipulieren oder entfernen Sie diese
Teile niemals.
● Desconecte la herramienta del aire
antes de darle mantenimiento a la
herramienta de arreglar un sujetador
atascado, de dejar el área de trabajo o
de mover la herramienta a otro lugar, o
entregar la herramienta a otro persona.
● Disconnect tool from air before doing tool
maintenance, clearing a jammed fastener,
leaving work area, moving tool to another
location, or handing the tool to another
person.
● Trennen Sie die Luftzufuhr vom Gerät,
bevor das Gerät gewartet oder repariert,
eine Verklemmung beseitigt, das Gerät an
einen anderen Arbeitsplatz gebracht wird
oder Sie Ihren Arbeitsplatz verlassen,
oder das Gerät an eine andere Person
weitergeben.
● Couper l’arrivée d’air comprimé avant
toute intervention sur l’appareil
(maintenance ou dégagement d’un
projectile coincé) ou avant de vous
éloigner du secteur de travail ou avant
de déplacer l’appareil, ou encore avant
de le donner à une autre personne.
●Verwenden Sie nur Ersatzteile, Befestiger
und Zubehörteile, die von SENCO
empfohlen und/oder verkauft werden.
Nehmen Sie ohne Authorisation seitens
SENCO keine Veränderungen vor.

● Tools shall not be connected to air
pressure which potentially exceeds
200 psig or 13.7 bar.
● Die für diese Geräte verwendeten
Druckluft–Kompressoren müssen den
gesetzlichen Sicherheitsanforderungen
entsprechen.
● Air hose must have a minimum working
pressure rating of 150 psig (10.3 bar) or
150% of the maximum pressure
produced in the system, whichever is
higher.
● The tool and air supply hose must have a
hose coupling such that all pressure is
removed from the tool when the coupling
joint is disconnected.
● L’outil et le tuyau d’alimentation en air
doivent comporter un raccord agencé
de telle façon que toute la pression est
enlevée de l’outil quand le raccord est
séparé de l’outil.
● Die Geräte dürfen nicht an ein
Luftdruckversorgungsnetz angeschlossen
werden, welches den ständigen Druck
von 13,7 bar überschreitet.
● Der Druckluftschlauch muß für 10,3 bar
ausgelegt sein, mindestens jedoch für
150% des Druckes, mit dem das Gerät
betrieben wird.
● Le tuyau d’alimentation doit résister à
une pression minimum de travail de
150 psig (10,3 bar) ou 150% de la
pression maximum produite dans le
système, quelle que soit celle qui est la
plus élevée.
● Les appareils ne doivent être raccordés
qu’à un réseau dont il est assuré que la
pression maximale ne peut dépasser
200 psig ou 13,7 bar.
● Las herramientas no deben ser conectadas
a preción de aire que potencialmente
exceda 200 psig o 13,7 bar.
●Das Gerät und der Druckluftschlauch
müssen durch eine Schnellkupplung so
verbunden sein, daß beim Trennen die
Druckluft aus dem Gerät entweicht.
5
Safety Warnings ●Avisos de Seguridad ●Sicherheitshinweise ●Consignes de Sécurité
●Use only clean, dry, regulated
compressed air at recommended
pressure (see page 14).
●Nur reine, trockene, geregelte Druckluft
mit dem empfohlenen Druck benutzen
(Seite 14).
●Utilisez uniquement de l’air comprimé
réglé, propre et sec, à la pression
recommandée (voir page 14).
●Use solamente aire comprimido limpio,
seco y regulado a las presiones
recomendadas (ver pagina 14).
● Air compressors used to supply
compressed air to this tool must comply
with requirement ANSI/ASME B 19.1–
1995 (U.S.), “Safety Standard For
Air Compressed Systems.”
● Los compresores para aire, utilizados para
suministrar aire comprimido a esta herra-
mienta deben cumplir con el requisito ANSI/
ASME B 19,1 –1995 (USA), “Estandards de
Seguridad para Sistemas de aire
compimido.”
●Les compresseurs d’air comprimé utilisés
pour l’alimentation en air comprimé de cet
outil doivent se conformer à la norme ANSI/
ASME B 19,1 –1995 (U.S.) “Safety
Standard For Air Compressed Systems”.
● La manguera para aire debe tener una
capacidad mínima de presión para trabajo
de 150 psig (10,3 bar) o 150% de la
presión máxima producida por el sistema,
cualquiera que sea la mayor.
● La herramienta y la manguera del
suministro de aire deben tener un acople
de manera que toda la presión sea
removida de la herramienta cuando se
desconecta la junta del acople.

Safety Warnings ●Avisos de Seguridad ●Sicherheitshinweise ●Consignes de Sécurité
● Always place yourself in a firmly balanced
position when using or handling the tool. ● Siempre coloquese usted en una
posición firmemente equilibrada cuando
use o maneje la herramienta.
● Veiller à toujours être en position stable
pour toute utilisation ou intervention sur
l’appareil.
● For information on the “SENCO Safety
First Program,” contact your SENCO
representative.
● Um Information über das “SENCO
Program” “Sicherheit zuerst” zu
erhalten, wenden Sie sich an Ihren
SENCO-Händler.
● Para información sobre el “Programa de
SENCO la Seguridad es Primero”
comuníquese con su representante de
SENCO.
● Prendre contact avec votre représentant
SENCO pour tout renseignement sur
“Le Programme SENCO de Première
Urgence”.
6
● Do not load fasteners with trigger
depressed. ● No cargue los sujetadores con el gatillo
oprimidos.
● Laden Sie das Gerät nicht, wenn der
Auslösehebel betätigt ist. ● Ne chargez pas des projectiles en
appuyant sur la détente.
● No use la herramienta sin la etiqueta de
Avisos de Seguridad. Si la etiqueta esta
dañada, no se puede leer o falta
completamente. Comuníquese con su
representante de SENCO para obtener
una etiqueta nueva.
● Do not use tool without Danger label on
tool. If label is missing, damaged or
unreadable, contact your SENCO
representative to obtain a new label.
● N’utilisez pas l’appareil sans l’étiquette de
sécurité. Si l’étiquette est manquante, en-
dommagéeouillisible,prendrecontactavec
votre représentant SENCO pour en obtenir
une autre.
● Never use a tool that leaks air or needs
repair. ● Nunca use una herramienta que tenga
escapes de aire o que necesite repara-
ción.
● Kein undichtes oder schadhaftes Gerät
benutzen. ● N’utilisez jamais un outil qui a des fuites
d’air ou qui a besoin d’être réparé.
●Benutzen Sie das Gerät nicht ohne den
Aufkleber mit Sicherheitshinweisen. Sollte
der Aufkleber fehlen, beschädigt oder
unleserlich sein, wenden Sie sich wegen
Ersatzes an Ihren SENCO-Händler.
●Bei Benutzung und Handhabung des
Gerätes eine standsichere Position
einnehmen.

7
Tool Use ●Uso de la Herramienta ●Bedienungsanleitung ●Utilisation de l’Outil
● Maintenez l’outil pointé à l’écart d’autres
personnes et de vous-même et
raccordez l’air à l’outil.
● Push rail forward until it latches.
● Klammervorschieber vorschieben bis er
einrastet.
● Empuje el carril hacia adelante hasta
cerrario.
● Pousser le rail jusqu’a encliquetage.
● Coloque la tira de grapas dentro del
cargador. Use solamente sujetadores
SENCO auténticos. No cargue con el
gatillo oprimidos.
● Para cargar:
Empuje el cerrojo y deslice el carril
abriéndolo.
● Insérer la bande d’agrafes dans le
magasin. Utilisez uniquement les
véritables agrafes SENCO. Veillez à ne
pas appuyer sur la détente quand vous
chargez.
2
1
● To Load:
Push latch and slide rail open.
● Lay strip of staples into magazine. Use
only genuine SENCO staples. Do not load
with trigger depressed.
● Klammerstab in das Magazin legen.
Verwenden Sie nur Original-SENCO-
Klammern. Laden Sie das Gerät nicht,
wenn der Auslösehebel betätigt ist.
● Laden des Magazins:
Hebel drücken und öffnen. ● Pour charger :
Tirer le loquet et ouvrir le rail en glissant.
● Beim Anschließen an die Druckluftleitung
ist darauf zu achten, daß das Gerät so
gehalten wird, daß die Klammeraustritts-
öffnung nie auf Sie oder andere
Personen gerichtet ist.
● Mantenga la herramienta apuntando en
la dirección opuesta de usted y de otros
y conecte el aire a la manguera.
● Keep tool pointed away from yourself and
others and connect air to tool.
● Read section titled “Safety Warnings”
before using tool. ● Lea la sección titulada “Avisos de
Seguridad” antes de usar la
herramienta.
● Vor dem Einsatz des Gerätes bitte die
Sicherheitshinweise lesen. ● Avant d’utiliser l’outil, lisez le chapitre
intitulée “Consignes de Sécurité”.

8
Tool Use ●Uso de la Herramienta ●Bedienungsanleitung ●Utilisation de l’Outil
● Position tool against work surface and pull
the trigger.
● Gerät auf das Werkstück setzen und
Auslösen.
● Coloque la herramienta contra la
superficie de trabajo y apretar el gatillo.
● Position l’appareil contre la surface de
travail et presser sur la gâchette.
● Tirer le loquet et ouvrir le rail en le
glissant.
● Empuje el cerrojo y deslice el carril
abriéndolo.
● Si se produce un atascamiento de las
grapas, desconecte el suministro de
aire.
● Si un enrayage se produit, coupez
l’arrivée d’air.
● Remove staples. ● Saque las grapas.
● Klammern entfernen. ● Enlever les agrafes.
● Hebel drücken und Magazin öffnen.
● Push latch and slide rail open.
● Wenn ein Klammer klemmt, das Gerät von
der Druckluftleitung trennen.
● Should a staple jam occur, disconnect air
supply.
● Never use a tool that leaks air or needs
repair. ● Nunca use una herramienta que tenga
escapes de aire o que necesite reparación.
● Kein undichtes oder schadhaftes Gerät
benutzen. ● N’utilisez jamais un outil qui a des fuites
d’air ou qui a besoin d’être réparé.
1
2

9
Tool Use ●Uso de la Herramienta ●Bedienungsanleitung ●Utilisation de l’Outil
● Remove jammed fastener.
● Verklemmten Befestiger entfernen.
● Remueva el sujetador atascado.
● Enlevez le projectile coinçé.
● Push rail forward until it latches.
● Klammervorschieber vorschiebenen bis er
einrastet.
● Empuje el carril hacia adelante hasta
cerrario.
● Pousser le rail jusqu’a encliquetage.
● Coloque la tira de grapas dentro del
cargador. Use solamente sujetadores
SENCO auténticos. No cargue con el
gatillo oprimidos.
● Insérer la bande d’agrafes dans le
magasin. Utilisez uniquement les
véritables agrafes SENCO. Veillez à ne
pas appuyer sur la détente quand vous
chargez.
● Lay strip of staples into magazine. Use
only genuine SENCO staples. Do not load
with trigger depressed.
● Klammerstab in das Magazin legen.
Verwenden Sie nur Original-SENCO-
Klammern. Laden Sie das Gerät nicht,
wenn der Auslösehebel betätigt ist.
● Beim Anschließen an die Druckluftleitung
ist darauf zu achten, daß das Gerät so
gehalten wird, daß die Klammeraustritts-
öffnung nie auf Sie oder andere Perso-
nen zeigt.
● Keep tool pointed away from yourself and
others and connect air to tool.
● Maintenez l’outil pointé à l’écart d’autres
personnes et de vous-même et
raccordez l’air à l’outil.
● Mantenga la herramienta apuntando en
la dirección opuesta de usted y de otros
y conecte el aire a la manguera.

10
Maintenance ●Mantenimiento ●Wartung ●Entretien
● Lea la sección titulada “Avisos de
Seguridad” antes de darle mantenimien-
to a la herramienta.
● Lisez la section intitulée “Consignes de
Sécurité” avant d’effectuer l’entretien de
l’outil.
● Todos los tornillos tienen que mantenerse
apretados. Los tornillos sueltos pueden
producir una operación no segura y
quebraduras de partes.
● Toutes les vis doivent être maintenues
serrées à fond. Les vis desserrées
entraînent un manque de sûreté du
fonctionnement et la rupture de pièces.
● L’outil étant séparé de l’alimentation en
air, effectuez une inspection journalière
pour assurer le libre mouvement de la
détente. N’utilisez pas l’outil si la détente
colle ou se coince.
● La lubricación de rutina no es necesaria.
No aceite.
● La lubrification de routine n’est pas
nécessaire. N’huilez pas.
● Wipe tool clean daily and inspect for wear.
Use non-flammable cleaning solutions only if
necessary–
DO NOT SOAK.
Caution: Such solutions may damage
O-rings and other tool parts.
● Routine lubrication is not necessary.
Do not oil.
● Das Gerät benötigt keine regelmäßige
Schmierung. Es ist also auch kein Ölen
am Lufteinlaß notwendig.
● Alle Schrauben und Mutter müssen fest
angezogen sein. Lose Schrauben und
Muttern bedeuten Sicherheitsrisiko und
Teilebruch.
● All screws should be kept tight. Loose
screws result in unsafe operation and
parts breakage.
● Zuerst die Sicherheitshinweise lesen!
● Read section titled “Safety Warnings”
before maintaining tool.
● Prüfen Sie täglich (das Gerät muß vorher
von der Druckluftleitung getrennt worden
sein!), ob sich die Auslösehebel frei
bewegen lassen. Benutzen Sie das Gerät
nicht, wenn der Auslöser schwergängig
ist.
●Reinigen Sie das Gerät täglich und
untersuchen Sie es auf Verschleiß. Keine
brennbaren Reinigungsmittel verwenden.
Gerät nicht eintauchen.
Vorsicht: Lösungsmittel können
O-Ringe und andere Teile des Gerätes
zerstören.
●Nettoyez l’outil chaque jour à l’aide d’un
chiffon et inspectez-le pour déceler une
éventuelle usure. Utilisez uniquement des
solvants non inflammables en cas de
nécessité-NE LE FAITES PAS TREMPER !
Attention : De tels produits peuvent
endommager les joints et autres pièces de
l’appareil.
R
● Con la herramienta desconectada, haga
inspecciones diarias para asegurar un
movimiento libre del disparador. No use
la herramienta si el disparador se pegan
o se atascan.
● With tool disconnected, make daily
inspection to assure free movement of
trigger. Do not use tool if trigger sticks or
binds.
●Solamente si es necesario use soluciones
para limpieza no flamablés -NO LA
REMOJE.
Precaución: Tales soluciones pueden
dañar los empaques y otras partes de la
herramienta.

11
Troubleshooting ●Identificación de Fallas ●Fehlersuche ●Dépannage
Tighten screws or install Parts Kit A/B.
Apriete los tornillos o instale el Juego de Partes A/B (Parts Kit A/B).
Schrauben gut anziehen, ggf. Gerät mit den Teilen aus dem mit “A/B” gekennzeichneten
Reparatursatz instandsetzen.
Serrez les vis à fond ou remplacez les pièces portant la lettre “A/B”.
Verify air supply or install Parts Kit A/B.
Verifique el suministro de aire o instale el Juego de Partes A/B (Parts Kit A/B).
Luftanschluß überprüfen, ggf. Gerät mit den Teilen aus dem mit “A/B” gekennzeichneten
Reparatursatz instandsetzen.
Vérifiez l’alimentation en air ou remplacez les pièces portant la lettre “A/B”.
Tighten screws or install Parts Kit A/B.
Apriete los tornillos o instale el Juego de Partes A/B (Parts Kit A/B).
Schrauben gut anziehen, ggf. Gerät mit den Teilen aus dem mit “A/B” gekennzeichneten
Reparatursatz instandsetzen.
Serrez les vis à fond ou remplacez les pièces portant la lettre “A/B”.
Install Parts Kit A/B.
Instale el Juego de Partes A/B (Parts Kit A/B).
Reparieren mit den Teilen aus dem mit “A/B” gekennzeichneten Reparatursatz.
Remplacez les pièces portant la lettre “A/B”.
Clean tool or install Parts Kit A/B.
Limpié la herramienta o instale el Juego de Partes A/B (Parts Kit A/B).
Gerät reinigen, ggf. mit den Teilen aus dem mit “A/B” gekennzeichneten Reparatursatz
instandsetzen.
Nettoyez l’outil ou remplacez les pièces portant la lettre “A/B”.
WARNING
Repairs other than those described here should
be performed only by trained, qualified
personnel. Contact SENCO for information at
1-800-543-4596. ALERTA
Las reparaciones, fuera de aquellas descritas
aquí, deben de ser llevadas a cabo solamente
por personal entrenado y calificado. Póngase
en contacto con SENCO para información
1-800-543-4596.ACHTUNG
Reparaturarbeiten, die hier nicht beschrieben
sind, dürfen nur von Sachkundigen im Sinne
der Sicherheitsvorschriften durchgeführt
werden. Wenden Sie sich an authorisierte
SENCO-Service-Stellen.
AVERTISSEMENT
Les réparations autres que celles décrites ici
doivent être réalisées uniquement par du
personnel qualifié ayant reçu la formation
appropriée. Pour toute information, prenez
contact avec SENCO par téléphone en
appelant Le Distributeur agréé.
4. Air leak near bottom of tool.
El aire se fuga cerca de la parte
inferior de la herramienta.
Gerät unten undicht.
Fuite d’air pròs de la base de l’outil.
1. Air leak near top of tool.
El aire se escapa cerca de la parte
superior de la herramienta.
Gerät oben undicht.
Fuite d’air pròs du sommet de l’outil.
2. Tool does nothing.
La herramienta no funciona.
Gerät funktioniert nicht.
L’outil ne fonctionne pas du tout.
3. Sluggish operation.
Operación lenta.
Träge Funktion.
Fonctionnement lent.
5. Poor return.
Mal retorno.
Schlechte Treiber-Rückführung.
Retour inadéquat.
● Read section titled “Safety Warnings” before maintaining tool.
● Lea la sección titulada “Avisos de Seguridad” antes de darle mantenimiento a la herramienta.
● Zuerst die Sicherheitshinweise lesen!
● Lisez la section intitulée “Consignes de Sécurité” avant d’effectuer l’entretien de l’outil.
A
B
D
A B
B/C
C
SYMPTOM SÍNTOMA SOLUTION SOLUCIÓN
SYMPTOME SYMPTÔME BESEITIGUNG SOLUTION

12
Troubleshooting ●Identificación de Fallas ●Fehlersuche ●Dépannage
Verify adequate air supply or install Parts Kit C.
Verifique si el suministro de aire está adecuado o instale el Juego de Partes C (Parts Kit C).
Luftzufuhr überprüfeng, ggf. das Gerät mit den Teilen aus dem mit “C” gekennzeichneten
Reparatursatz instandsetzen.
Vérifiez l’alimentation en air adéquate ou remplacez les pièces portant la lettre “C”.
Install parts Kit C.
Instale el Juego de Partes C (Parts Kit C).
Instandsetzen mit den Teilen aus dem mit “C” gekennzeichneten Reparatursatz.
Remplacez les pièces portant la lettre “C”.
Clean tool or lubricate magazine or install Parts Kit D.
Limpié la herramienta o lubrique el área de almacenamiento o instale el Juego de Partes D
(Parts Kit D).
Gerät reinigen oder das Magazin ölen, ggf. das Gerät mit den Teilen aus dem mit “D”
gekennzeichneten Reparatursatz instandsetzen.
Nettoyez l’outil ou lubrifiez le magasin ou remplacez les pièces portant la lettre “D”.
Clean tool or lubricate magazine or install Parts Kit D.
Limpié la herramienta o lubrique el área de almacenamiento o instale el Juego de Partes D
(Parts Kit D).
Gerät reinigen oder das Magazin ölen, ggf. das Gerät mit den Teilen aus dem mit “D”
gekennzeichneten Reparatursatz instandsetzen.
Nettoyez l’outil ou lubrifiez le magasin ou remplacez les pièces portant la lettre “D”.
Contact SENCO.
Póngase en contacto con SENCO.
Prenez contact avec SENCO.
Accessories ●Accesorios ●Zubehör ●Accessoires
6. Weak drive.
Impulsión débil.
Schwaches Eintreiben.
Entraînement déficient.
7. Broken driver or worn driver.
Impulsor quebrado o desgastado.
Gebrochener oder
verschlissener Treiber.
Couteau cassé ou usé.
8. Poor feed.
Mala alimentación.
Schlechter Vorschub.
Alimentation inadéquate.
SENCO offers a full line of
accessories for your SENCO
tools, including:
● Air Compressors
● Hose
● Couplers
● Fittings
● Safety Glasses
● Pressure Gauges
● Lubricants
● Regulators
● Filters
For more information or a
complete illustrated catalogue
of SENCO accessories, ask
your representative for
#DLD118.
SENCO offre une gamme étendue
d’accessoires pour vos outils
SENCO y compris :
● Compresseurs
● Tuyauterie flexible
● Raccords
● Lunettes de sécurité
● Manomètres
● Lubrifiants
● Régulateurs
● Filtres
Pour plus d’informations ou pour
recevoir un catalogue détaillé des
accessoires proposés par SENCO,
prenez contact avec votre
représentant SENCO (référence
catalogue : #DLD118).
SENCO bietet Ihnen ein
komplettes Programm an
Zubehör für Ihr SENCO Gerät:
● Kompressoren
● Anschlußelemente
● Schmiermittel
● Schläuche
● Schutzbrillen
● Reduzierventile
● Kupplungen
● Manometer und Filter
Sollten Sie weitere Informationen
wünschen, oder den kompletten,
illustrierten Katalog haben
wollen, wenden Sie sich an Ihren
SENCO-Händler,der Ihnen
unseren Katalog beschaffen
wird.
SENCO ofrece una línea
completa de Accesorios para sus
herramientas SENCO,
incluyendo:
● Compresores de Aire
● Manguera
● Conectores Rapidos
● Conectores
● Anteojos De Seguridad
● Manometros
● Lubricantes
● Reguladores
● Filtros
Para mas informacion ó un pour
recevoir un catalogo completo
ilustrado de los Accesorios
SENCO, pregunte a su
representante pour el numero
DLD118.
9. Tool jamming.
Atascamiento de la herramienta.
Befestiger klemmt.
Enrayage de l’outil.
10. Other problems.
Otros problemas.
Sonstige Probleme.
Autres problèmes.
Wenden Sie sich an Ihren SENCO-Händler.
SYMPTOM SÍNTOMA SOLUTION SOLUCIÓN
SYMPTOME SYMPTÔME BESEITIGUNG SOLUTION

A A06-A08 B03-B04 B05-B08 C05-C08 D10 E06-E08 F05-F08 G06-G08
B GA0314 GA0313 GA0312 GA0317 GA0315 GA0310 GA0316 GA0311
C EA0050 EA0051 EA0051 EA0046 EA0050 EA0055 EA0048 EA0053
13
Options ●Opciones ●Auswahlmöglichkeit ●Options
Countersink Depth Part Number Part Number
Regular Double Length
Profundidad del Hundimiento Numero de Parte– Numero de Parte–
Regular Doble Largo
Versenktiefe Regulare Teilenummer für
Teilenummer Doppel lang
Profondeur de Fraisure Reference Pour Reference Pour
Version Normale Version Double Longueur
0" 0 mm EA0057 —
1/16" 1,6 mm — EA0049
1/16" 1,6 mm EA0042 EA0052
1/16" 1,6 mm EA0041 EA0047
1/16" 1,6 mm EA0045 EA0056
1/16" 1,6 mm EA0043 EA0054
Staple Code
Código de la Grapa
Klammertyp
Code d’Agrafe
PISTON/DRIVER ASSEMBLY
KOLBEN/TREIBER–ZUSAMMENBAU ASAMBLE DE PISTON Y PERCUSOR
PISTON/COUTEAU D’ASSEMBLÉE
CC0110
Remote Fire Fitting — For use in remote activation of
the tool. Requires Normally Closed (N.C.) valve to
actuate (not included).
Warning: Use only Normally Closed valve for safe
operation.
Accesorio de Disparo Remoto —Para uso en la
activación remota de la herramienta. Requiere la
válvula Normalmente Cerrar (N.C.) para la activación
(no va incluida).
Aviso: Use solamente la válvula Normalmente Cerrar
para una operación segura.
Fernbetätigung — Für die Fernbetätigung eines
stationär eingebauten Gerätes wird außer CC0110 ein
zusätzliches Auslöseventil benötigt.
Achtung: Hierfür dürfen nur Ventile benutzt werden,
die in der unbetätigten Abstellen offen sind.
Adaptation pour utilisation à distance —Pour
utilisation dans le but d’activer l’outil à distance.
L’actionnement exige une soupape Normalement Se
Ferme (N.C.) (Celle-ci n’est pas incluse).
Avertissement : Pour un fonctionnement en toute
sécurité, utilisez uniquement une soupape
Normalement Se Ferme.
FC0104
Tool 320026 (E06–E10)
● SHELF BRACKET GUIDE BODY
● PLACA DE NARIZ PARA BRAZO DE ARAQUEL
● KLAMMERSCHIEBER FÜR REGALSTUTZE
● FRONT POUR CAVALIER DE LE RAYON
● PICTURE FRAME
ATTACHMENT
● ACCESORIO
PARA MARCOS
● ANSCHLAG FÜR
BILDERRAHMEN
● ACCESSOIRE
CADRE
FC0105
Tool 320031
A C06-C10
B CA0076
C CA0075
● Sencomatic Conversion
Kit—Includes everything
necessary to convert a
standard tool to a
sencomatic tool.
(Magazine and piston/driver
assembly not included.)
● Conversion Sencomatic—
Incluye todo lo necessario
para convertir una
engrapadora normal a
engrapadora Sencomatic.
(El cargador y el conjunto/
lanceta no están incluidos.)
● Sencomatic Umbau—
Dieser Satz enthält alle
Teile, um ein Standardgerät
in ein Sencomaticgerät
umzubauen. (Magazin und
Kolben/Treibersatz ist nicht
enthalten.)
● Modification Sencomatic—
Comprend toutes les pièces
nécessaires à la
modification de l’appareil
standard en version
Sencomatic. (Magasin et
ensemble piston/couteau
non compris.)
B
C
A
● Staple Conversion—Includes everything
necessary to enable the tool to fire shorter
legged staples.
● Conversión de Grapa—Incluye todo necessario
para hacer que la engrapadora dispare grapas
de patas mas cortas.
● Befestiger Umbausatz—Enthält alles, um eine
Verarbeitung von kürzeren Klammern zu
ermöglichen.
● Modification du Type d’Agrafe—Comprend
toutes les pièces nécessaires pour permettre a
l’appareil de passer des agrafes plus courtes.
AB
A03-A05 YK0130
B01-B02 YK0131
B03-B05 YK0132
C01-C02 YK0133
E03-E05 YK0134
F03-F05 YK0136
G03-G05 YK0137
● Double Length Magazine Assembly—Includes everything
necessary to double the staple loading capacity of your tool.
Remove two screws on guide body and one screw on handle to
install new assembly. Note: Double length magazine assemblies
require new piston/driver assemblies (Item C).
● Cargador de Doble Largo—Incluye todo lo necessario para
doblar la capacidad de carga de grapas de su engrapadora.
Extraiga los dos tornillos del cuerpo guía y un tornillo del brazo
para instalar el cargador nuevo. Nota: Los cargadores de doble
largo requieren nuevos conjuntos de pistón/lanceta (Item C).
● Doppel-Langmagazin (Satz)—Der Satz enthält alle
Komponenten, die es ermöglichen, Ihr Gerät mit der doppelten
Magazinkapazität auszurüsten. Entfernen Sie 2 Schrauben an
der Klammerführung und 1 Schraube am Griff, um die neue
Version zu montieren. Achtung: Das Doppelang Magazin
benötigt die neue Kolben/Treiber Ausführung (Teil C).
● Ensemble Magasin Double Longeur—Comprend toutes les
pièces nécessaires pour doubler la capacité de chargement
d’agrafes. Enlever les deux vis du front et une vis sur la poignée
puis adapter le nouveau magasin. Remarque : Les ensembles
magasins double longeur nécessitent l’assemblage d’un nouvel
ensemble piston/couteau.
A&D
A&D
B
C
E
G

Presión de operación mínima y máxima
Consumo de aire (60 ciclos por minuto)
Entrada de aire
Velocidad máxima (ciclos por segundo)
Peso
Capacidad de grapas por cargador
Tamaño de la herramienta: Altura
Tamaño de la herramienta: Longitud
Tamaño de la herramienta: Ancho (Cuerpo)
Empfohlener Betriebsüberdruck
Luftverbrauch (bei 60 Zyklen pro Minute)
Druckluftanschluß
Maximale Geschwindigkeit (Zyklen pro Sekunde)
Gewicht
Magazinvolumen
Gerätegröße/Höhe
Gerätegröße/Länge
Gerätegröße/Gehäusebreite
14
TECHNICAL SPECIFICATIONS
4.1–6.5 bar
21.8 liter
1
⁄
4
in. NPT
15 (Sencomatic)
0.9 kg
110–185
151 mm
241 mm
49 mm
60–95 psi
.77 scfm
1
⁄
4
in. NPT
15 (Sencomatic)
2.0 lbs.
110–185
5
15
⁄
16
in.
9
1
⁄
2
in.
1
15
⁄
16
in.
Minimum to maximum operating pressure
Air Consumption (60 cycles per minute)
Air Inlet
Maximum Speed (Cycles per second)
Weight
Staple Capacity
Tool size: Height:
Tool size: Length:
Tool size: Width: Main Body
TECHNISCHE DATEN
60–95 psi
.77 scfm
1
⁄
4
in. NPT
15 (Sencomatic)
2.0 lbs.
110–185
5
15
⁄
16
in.
9
1
⁄
2
in.
1
15
⁄
16
in.
4,1-6,5 bar
21,8 liter
1
⁄
4
in. NPT
15 (Sencomatic)
0,9 kg
110–185
151 mm
241 mm
49 mm
4,1–6,5 bar
21,8 liter
1
⁄
4
in. NPT
15 (Sencomatic)
0,9 kg
110–185
151 mm
241 mm
49 mm
SPECIFICATIONS TECHNIQUESESPECIFICACIONES TECNICAS
Pression de travail min. et max.
Consommation d’air (60 cycles par minute)
Prise d’air
Vitesse maximum (cycles par seconde)
Poids
Capacité de agrafes par magasin
Dimensions de l’outil: hauteur
Dimensions de l’outil: longueur
Dimensions de l’outil: largeur: corps de l’appareil
4,1–6,5 bar
21,8 liter
1
⁄
4
in. NPT
15 (Sencomatic)
0,9 kg
110–185
151 mm
241 mm
49 mm
A
Code
C03
C04
C05
C06
C07
C08
C10
inches
3
⁄
16
1
⁄
4
5
⁄
16
3
⁄
8
7
⁄
16
1
⁄
2
5
⁄
8
mm
5
6
8
10
11
13
16
Tool: 320002 (C03-C05)
320003 (C06-C10)
A
Code
A06
A08
D10
inches
3
⁄
8
1
⁄
2
5
⁄
8
mm
10
13
16
A
Code
B06
B08
inches
3
⁄
8
1
⁄
2
mm
10
13
A
Code
F06
F08
inches
3
⁄
8
1
⁄
2
mm
10
13
A
Code
E06
E07
E08
E10
inches
3
⁄
8
7
⁄
16
1
⁄
2
5
⁄
8
mm
10
11
13
16
Amm
10
13
16
Code
G06
G08
G10
inches
3
⁄
8
1
⁄
2
5
⁄
8
Tool: 320025 (A06-A08 & D10)
Tool: 320005 (G06-G10)
Tool: 320012 (B06-B08)
Tool: 320026 (E06-E10)
Tool: 320013 (F06-F08)
1/2"
13 mm
.030"
,77 mm
.0215"
,55 mm
A
3/8"
10 mm
.030"
,77 mm
.0215"
,55 mm
A
3/16"
5 mm
.030"
,77 mm
.0215"
,55 mm
A
3/8"
10 mm .045"
1,1 mm
.023"
,58 mm
A
3/16"
5 mm
.050"
1,3 mm
.019"
,48 mm
A1/2"
13 mm .050"
1,3 mm
.019"
,48 mm
A

15
SENCO TOOL & PARTS WARRANTY
This tool has been designed and constructed using
the highest standards of material and workmanship.
TOOL AND PARTS WARRANTY:
Thelengthofthisguaranteeisone yearfromdateofpurchasebytheoriginalretail
purchaser. During this period, SENCO Products, Inc., will repair or replace at
Senco’s option, any original part or parts for the original retail purchaser. This will
be done free of charge, provided the parts are determined defective in materials
or workmanship upon examination by a SENCO Authorized Warranty Service Center
(exception: rubber o-rings and seals, driver blades). Any replacement part provided will
carry a warranty for the balance of the period of warranty applicable to the part it replaces.
This warranty will be honored, only if:
A) Clean, dry, regulated compressed air has been used, at air pressure not exceeding the
maximum indicated on the tool casting;
B) No evidence of abuse, or failure to follow recommended operational maintenance, or
modification of the tool is present (read Operator Manual for use and maintenance instructions);
C) When repair or replacement of parts or tools is necessary, the original retail purchaser
returns the complete tool or part, with transportation prepaid, to the nearest SENCO
Authorized Warranty Service Center, with purchase receipt or other positive proof that
the part or tool is within the warranty period.
THIS WARRANTY IS THE ONLY WARRANTY ON THIS TOOL, AND ALL OTHER
WARRANTIES, WHETHER ORAL, WRITTEN, EXPRESS, OR IMPLIED, INCLUDING, BUT
NOT LIMITED TO, THE IMPLIED WARRANTY OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR
A PARTICULAR PURPOSE, ARE EXCLUDED. BUYER’S OR USER’S REMEDIES ARE
SOLELY AND EXCLUSIVELY AS STATED ABOVE. SENCO PRODUCTS, INC. SHALL IN
NO EVENT BE LIABLE FOR INCIDENTAL, CONSEQUENTIAL, INDIRECT, OR SPECIAL
DAMAGES. IN NO EVENT, WHETHER AS A RESULT OF A BREACH OF CONTRACT,
WARRANTY, TORT (INCLUDING NEGLIGENCE) OR OTHERWISE, SHALL SENCO’S LIABILITY
EXCEED THE PRICE OF THE TOOL WHICH HAS GIVEN RISE TO THE CLAIM
OR LIABILITY. ANY LIABILITY CONNECTED WITH THE USE OF THIS TOOL SHALL
TERMINATE UPON THE EXPIRATION OF THE WARRANTY PERIOD SPECIFIED ABOVE.
Replacement of Tool Due to Natural Disaster
SENCO will also replace any tool destroyed by an Act of God such as flood,
earthquake, hurricane or other disaster resulting only from the forces of nature.
Such a claim will be honored provided that such original retail purchaser had
previously submitted a completed warranty registration card, and then submits
proof of ownership and an acceptable statement describing such Act of God
documented by an insurance carrier, police department, or other official
governmental source. To obtain instructions for filing a claim call 1-800-543-4596.
SENCO PRODUCTS, INC.
CINCINNATI, OHIO 45244-1611 USA
Table of contents
Other Senco Nail Gun manuals

Senco
Senco SFN40 User manual

Senco
Senco F-15 User manual

Senco
Senco SKSXP User manual

Senco
Senco FramePro 751XP User manual

Senco
Senco SLS20XP User manual

Senco
Senco Pallet Pro User manual

Senco
Senco Nailer SLP20XP User manual

Senco
Senco SLS20XP User manual

Senco
Senco GT65i-DA User manual

Senco
Senco FinishPro32 User manual

Senco
Senco SCN125 Application guide

Senco
Senco F-15 User manual

Senco
Senco SKSXP User manual

Senco
Senco SCN300 User manual

Senco
Senco GT65DA User manual

Senco
Senco FinishPro 16XP User manual

Senco
Senco PalletPro50 User manual

Senco
Senco FinishPro 32 User manual

Senco
Senco SCN200 Application guide

Senco
Senco FramePro 502 User manual