Sicam SBM 155 User manual

EQUILIBRATRICE
LIBRETTO DI ISTRUZIONI ED AVVERTENZE
INSTRUCTIONS MANUAL - MANUEL D’INSTRUCTIONS
ANLEITUNGSHINWEISE - MANUAL DE INSTRUCCIONES
ÐÓÊÎÂÎÄÑÒÂÎ ÏÎ ÝÊÑÏËÓÀÒÀÖÈÈ
WHEEL BALANCER
EQUILIBREUSE
AUSWUCHTMASCHINE
EQUILIBRADORA
ÁÀËÀÍÑÈÐÎÂÎ×ÍÛÉ ÑÒÀÍÎÊ
SBM 155
CSI
I
UK
F
D
ES
COD.655632 Rev.0
TT
TT
Tyryr
yryr
yres Equipment &es Equipment &
es Equipment &es Equipment &
es Equipment & TT
TT
Toolsools
oolsools
ools

ITALIANO
ENGLISH
FRANÇAIS
2
COD.655632 Rev.0
AVVERTENZE
Il presente libretto di istruzioni costituisce parte integrante del prodotto. Leggere attentamente le
avvertenzeele istruzioniinesso contenuteinquanto forniscono importantiindicazioni riguardanti la
sicurezza d’ uso e manutenzione.
Conservareconcuraquesto libretto perogniulterioreconsultazione.
L’ EQUILIBRATRICE SBM 155 E’ UNA MACCHINA PROGETTATA E COSTRUITA PER ESSERE
UTILIZZATA QUALE ATTREZZATURA PER L’EQUILIBRATURA DELLE RUOTE DI
AUTOVETTURE, FURGONI E MOTOCICLI.
LAMACCHINAE’STATA PREVISTAPERFUNZIONAREENTRO I LIMITIINDICATINELPRESENTE
LIBRETTO ED INACCORDO ALLE ISTRUZIONI DEL COSTRUTTORE.
La macchina dovrà essere destinata solo all’uso per il quale è stata espressamente concepita. Ogni
altrouso èda considerarsi improprio e quindi irragionevole.
Il costruttore non può essere considerato responsabile per eventuali danni causati da usi
impropri, erronei ed irragionevoli.
Questo simbolo viene utilizzato nel presente manuale quando si vuole attirare l’attenzione
dell’operatoresuparticolari rischiconnessicon l’uso dellamacchina.
INDICE
AVVERTENZE GENERALI E INDICE........................................................................................... 2
PRINCIPALI PARTI COMPONENTI .............................................................................................. 4
CARATTERISTICHE TECNICHE .................................................................................................. 4
ACCESSORI (indotazione e a richiesta) ....................................................................................... 6
DISIMBALLO E COLLOCAMENTO .............................................................................................. 8
INSTALLAZIONE
- Collegamento elettrico .............................................................................................................. 10
- Installazione flange................................................................................................................... 12
MALFUNZIONAMENTI, LORO CAUSE E POSSIBILI RIMEDI.............................................. 16
ISTRUZIONI PER L’USO
- Pannello comandi...................................................................................................................... 22
- Equilibratura ruote ..................................................................................................................... 24
- Selezione programma di equilibratura ..................................................................................... 26
- Impostazione dati ruota (con calibro automatico e con calibro manuale)............................. 26
- Programmazione e fissaggio pesi adesivi con calibro speciale
(per cerchi in alluminio o lega leggera).................................................................................... 28
- Programma di separazione dei pesi......................................................................................... 30
- Ottimizzazione squilibrio.......................................................................................................... 32
- Configurazione equilibratrice.................................................................................................... 34
- Taratura base della macchina .................................................................................................. 36
- Taratura calibri automatici ........................................................................................................ 38
- Autodiagnosi.............................................................................................................................. 40
- ALUDATA.................................................................................................................................... 42
MANUTENZIONE ORDINARIA .................................................................................................. 44
MOVIMENTAZIONE ACCANTONAMENTO E ROTTAMAZIONE........................................... 44
ISTRUZIONI RELATIVE ALLA CORRETTA GESTIONE DEI RIFIUTI DA
APPARRECCHIATURE ELETTRICHE ED ELETTRONICHE (RAEE) AI SENSI DELLA
DIRETTIVE 2002/96/CE E 2003/108/CE ................................................................................... 46
ASSISTENZA TECNICA E PARTI DI RICAMBIO..................................................................... 48
WARNINGS
The present instructions booklet is an integral part of the product. Carefully study the warnings and
instructions contained in it.This information is important for safe use and maintenance.
Conservethisbookletcarefullyforfurther consultation.
THE WHEEL BALANCER SBM 155 IS A MACHINE DESIGNED AND CONSTRUCTED FOR THE
BALANCING OF CAR, VAN, AND MOTORCYCLE WHEELS.
THE MACHINE HAS BEEN DESIGNED TO OPERATE WITHIN THE LIMITS DESCRIBED IN THIS
BOOKLETAND IN ACCORDANCE WITHTHE MAKER’S INSTRUCTIONS.
The machine must be used only for the purpose for which it was expressly designed. Any other use is
consideredwrongandthereforeunacceptable.
The maker cannot be held responsible for eventual damage caused by improper, erroneous, or
unacceptable use.
Thissymbolisusedinthepresentmanualtowarntheoperatorofparticularrisksassociatedwith
theuse of themachine.
CONTENTS
GENERAL WARNINGS AND CONTENTS ................................................................................... 2
MAIN COMPONENT PARTS ......................................................................................................... 4
TECHNICAL CHARACTERISTICS ............................................................................................... 4
ACCESSORIES (Providedand onrequest)................................................................................... 6
UNPACKING AND LOCATION ...................................................................................................... 8
INSTALLATION
- Electrical connection ................................................................................................................ 10
- Fitting the adapter ..................................................................................................................... 12
TROUBLE SHOOTING FAULTS............................................................................................... 17
INSTRUCTIONS FOR USE
- Control panel.............................................................................................................................. 22
- Balancing wheels...................................................................................................................... 24
- Selecting balancing program.................................................................................................... 26
- Setting wheel data (with automatic gauge and manual gauge) ............................................. 26
- Programming and fixing adhesive weights with the special gauge
(for aluminium or light alloy rims)............................................................................................. 28
- Weight separation program ....................................................................................................... 30
- Optimising imbalance............................................................................................................... 32
- Wheel balancer configuration................................................................................................... 34
- Basic machine calibration ........................................................................................................ 36
- Calibrating the automatic gauges............................................................................................. 38
- Auto-diagnosis........................................................................................................................... 40
- ALUDATA.................................................................................................................................... 42
ROUTINE MAINTENANCE ......................................................................................................... 44
TRANSPORT, STORAGE, AND SCRAPPING .......................................................................... 44
INSTRUCTIONS FOR THE CORRECT MANAGEMENT OF WASTE MATERIAL
FROM ELECTRIC AND ELECTRONIC DEVICES (WEEE) UNDER THE 2002/96/CE
E 2003/108/CE DIRECTIVE ........................................................................................................ 46
TECHNICAL ASSISTANCE AND SPARE PARTS..................................................................... 48
AVERTISSEMENTS
Ce manuel d’instructions fait partie intégrante du produit. Lire attentivement les avertissements et
les instructions données car elles fournissent d’importantes indications concernant la sécurité
d’emploi et d’entretien.
Conserveravecsoinpour toute consultation.
L’EQUILIBREUSE SBM 155 EST UNE MACHINE CONÇUE ET CONSTRUITE POUR
L’EQUILIBRAGE DES ROUES DE VOITURES, FOURGONS ET MOTOCYCLES.
L’APPAREIL A ÉTÉ PRÉVU POUR FONCTIONNER DANS LES LIMITES INDIQUÉES DANS CE
MANUEL ET SELON LES INSTRUCTIONS DU CONSTRUCTEUR.
L’appareil ne devra être destiné qu’à l’emploipour lequel il a étéproprement conçu.Toutautre emploi
doitêtreconsidéré abusif etdonc inadmissible.
Le constructeur ne pourra être considéré responsable des éventuels dommages causés à la
suite d’emplois abusifs, fautifs et inadmissibles.
Ce symbole est utilisé dans ce manuel pour attirer l’attention de l’opérateur sur des risques
particuliersdérivantde l’utilisation delamachine.
INDEX
AVERTISSEMENTS GENERAUX ET INDEX ............................................................................... 2
PARTIES COMPOSANTES PRINCIPALES ................................................................................. 5
CARACTERISTIQUES TECHNIQUES ......................................................................................... 5
ACCESSOIRES (endotation et sur demande) ............................................................................. 7
DEBALLAGE ET MISE EN PLACE .............................................................................................. 9
INSTALLATION
- Branchement électrique ............................................................................................................. 11
- Installation des plateaux .......................................................................................................... 13
ANOMALIES, CAUSES ET REMÈDES POSSIBLES ............................................................. 18
INSTRUCTIONS D’UTILISATION
- Panneau de commandes ..........................................................................................................22
- Equilibrage des roues................................................................................................................ 25
- Sélection de la programmation équilibrage ............................................................................ 27
- Introduction des données des roues avec pige automatique et manuelle............................ 27
- Programmation et fixation des masses collantes par pige spéciale
(pour des jantes en alu ou en alliage léger) ........................................................................... 29
- Programme de séparation des masses.................................................................................... 31
- Optimisation du balourd............................................................................................................ 32
- Configuration de l’équilibreuse................................................................................................ 34
- Tarage de base de la machine ................................................................................................. 37
- Etalonnage des piges automatiques........................................................................................ 38
- Autodiagnostic........................................................................................................................... 40
- ALUDATA.................................................................................................................................... 42
ENTRETIEN COURANT ............................................................................................................. 45
MANUTENTION, INACTIVITE DE LA MACHINE ET DEMOLITION...................................... 45
INDICATIONS RELATIVES A LA GESTION CORRECTE DES DÉCHETS PAR
L’INTERMEDIAIRE D’ÉQUIPEMENTS ÉLECTRIQUES ET ÉLECTRONIQUES (DEEE) ... 46
ASSISTANCE TECHNIQUE ET PIECES DETACHEES........................................................... 48

DEUTSCH
ESPAÑOL
ÐÓÑÑÊÈÉ
3
COD.655632 Rev.0
HINWEISE
Das vorliegende Anleitungsheft stellt einen Teil des Produkts dar. Lesen Sie aufmerksam die darin
enthaltenen Hinweise und Anleitungen, da diese wichtige Angaben bezüglich der Sicherheit, der
Anwendung und der Wartung enthalten.
DiesesHeftfürweiteresNachschlagensorgfältigaufbewahren.
DIE AUSWUCHTMASCHINE SBM 155 IST EINE MASCHINE, DIE ZUR ANWENDUNG ALS
AUSSTATTUNG FÜR DIE AUSWUCHTUNG VON KRAFTFAHRZEUGEN, LASTWAGEN UND
MOTORRADRÄDERN ENTWORFEN UND GEBAUT WURDE.
DAS GERÄT IST GEMÄß DER HERSTELLERVORGABEN FÜR DEN IN DER VORLIEGENDEN
BEDIENUNGSANLEITUNG ANGEGEBENEN FUNKTIONSBEREICH VORGESEHEN.
Das Gerät darf ausschließlich zu dem ihm eigenen Zweck benutzt werden. Jeder andere Einsatz ist
deshalbalsunsachgemäßundunvernünftiganzusehen.
Der Hersteller haftet nicht für eventuelle Schäden, die aus unsachgemäßem, fälschlichem und
unvernünftigem Gebrauch herrühren.
Dieses Symbol wird im vorliegenden Handbuch verwendet, wenn die Aufmerksamkeit des
Bedieners auf besondere Risiken im Zusammenhang mit dem Gebrauch der Maschine gelenkt
werdensoll.
INHALTSVERZEICHNIS
ALLGEMEINE HINWEISE UND INHALTSVERZEICHNIS ......................................................... 3
HAUPÜTKOMPONENTEN ........................................................................................................... 5
TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN ............................................................................................... 5
ZUBEHÖR (Lieferumfang und auf Anfrage) ................................................................................. 7
ENTFERNEN DER VERPACKUNG UND POSITIONIERUNG .................................................... 9
INSTALLATION
- Elektrischer Anschluss.............................................................................................................. 11
- Installation der Flansche .......................................................................................................... 13
BETRIEBSSTÖRUNGEN, IHRE URSACHEN UND ABHILFEN .............................................. 19
BEDIENUNGSANLEITUNG
- Steuertafel.................................................................................................................................. 23
- Radauswuchtung....................................................................................................................... 25
- Wahl des Auswuchtprogramms................................................................................................ 27
- Einstellung der Raddaten (mit automatischem Kaliber und manuellem Kaliber).................. 27
- Programmierung und Befestigung der Haftgewichte mit Spezialkaliber
(für Felgen aus Aluminium oder Lichtlegierung) ..................................................................... 29
- Gewichtetrennprogramm........................................................................................................... 31
- Unwuchtsoptimierung ............................................................................................................... 33
- Konfiguration Auswuchtmaschine ........................................................................................... 35
- Basiseichung der Maschine ..................................................................................................... 37
- Eichung der automatische Kaliber ........................................................................................... 39
- Selbstdiagnose.......................................................................................................................... 41
- ALUDATA.................................................................................................................................... 43
GEWÖHNLICHE WARTUNG ...................................................................................................... 45
STANDORTWECHSEL, STILLEGUNG UND VERSCHROTTUNG......................................... 45
ANWEISUNGEN ZUR KORREKTEN BEHANDLUNG DER ABFÄLLE VON ELEKTRISCHEN
UND ELEKTRONISCHEN GERÄTEN IN ÜBEREINSTIMMUNG MIT DEN VORSCHRIFTEN
2002/96/EC UND 2003/108/EC (WEEE-Abfallverordnung: Waste Electrical and
Electronic Equipment) ........................................................................................................... 47
TECHNISCHER KUNDENDIENST UND ERSATZTEILE ......................................................... 49
ADVERTENCIAS
El presente manual de instrucciones forma parte integrante del producto. Leer atentamente las
advertenciasylasinstruccionesqueseseñalanenelmismo,yaquesuministranindicacionesimportantes
referentes a la seguridad del uso y mantenimiento.
Conservarconcuidadoestemanual para ulterioresconsultas.
LA EQUILIBRADORA SBM 155 ES UNA MÁQUINA PROYECTADA Y CONSTRUIDA PARA SER
UTILIZADACOMO EQUIPAMIENTO PARA ELEQUILIBRADO DE LAS RUEDAS DE VEHÍCULOS,
FURGONETAS Y MOTOCICLETAS.
LAMAQUINAHASIDO IDEADAPARAFUNCIONAR DENTRODE LOS LIMITES INDICADOS EN EL
PRESENTE MANUAL DE USO Y EN CONFORMIDAD A LAS INSTRUCCIONES DEL CONSTRUC-
TOR.
La máquina debe contemplar un uso adecuado únicamente a su ideación. Cualquier otro tipo de uso
estáconsideradocomo impropio yporlo tanto irrazonable.
No se ha de considerar responsable al constructor si la máquina sufrirá daños causados por
un uso inadecuado y erróneo.
Este símbolo se utiliza en el presente manual cuando se desea llamar la atención del operador
sobreparticulares riesgos relacionadoscon elusode lamáquina.
ÍNDICE
ÍNDICE Y ADVERTENCIAS GENERALES.................................................................................. 3
PARTES Y COMPONENTES PRINCIPALES ............................................................................. 5
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS................................................................................................. 5
ACCESORIOS (de serie y bajo pedido)....................................................................................... 7
DESEMBALAJE Y COLOCACIÓN.............................................................................................. 9
INSTALACIÓN
- Conexión eléctrica ..................................................................................................................... 11
- Instalación de las bridas........................................................................................................... 13
MAL FUNCIONAMIENTO, SUS CAUSAS Y POSIBLES SOLUCCIONES ........................... 20
INSTRUCCIONES PARA EL USO
- Panel de mandos....................................................................................................................... 23
- Equilibrado de ruedas ............................................................................................................... 25
- Selección del programa de equilibrado ................................................................................... 27
- Introducción de los datos de la rueda (con calibre automático y con calibre manual)........ 27
- Programación y fijado de pesos adhesivos con calibre especial
(parallantas dealuminioo aleaciónligera) ................................................................................ 29
-Programa deseparación delos pesos ....................................................................................... 31
- Optimización desequilibrio....................................................................................................... 33
- Configuración equilibradora...................................................................................................... 35
- Reglaje base de la máquina ..................................................................................................... 37
- Reglaje de los calibres automáticos ....................................................................................... 39
- Autodiagnóstico......................................................................................................................... 41
- ALUDATA.................................................................................................................................... 43
MANTENIMIENTO ORDINARIO ................................................................................................ 45
MOVIMIENTO ALMACENAJE Y DESGUACE.......................................................................... 45
INSTRUCCIONES RELATIVAS A LA CORRECTA GESTIÓN DE LOS RESIDUOS DE
APARATOS ELÉCTRICOS Y ELECTRÓNICOS (RAEE) CONFORME A LA DIRECTIVA
2002/96/CE Y 2003/108/CE ........................................................................................................ 47
ASISTENCIA TÉCNICA Y PIEZAS DE REPUESTO ............................................................... 49
ÐÅÊÎÌÅÍÄÀÖÈÈ
Íàñòîÿùàÿ èíñòðóêöèÿ ïî ýêñïëóàòàöèè ÿâëÿåòñÿ íåîòúåìëåìîé ÷àñòüþ ñòàíêà.
Íåîáõîäèìî òùàòåëüíî èçó÷èòü ñîäåðæàùèåñÿ â íåé ðåêîìåíäàöèè è èíñòðóêöèè, òàê
êàê îíè ïðåäîñòàâëÿþò âàæíóþ èíôîðìàöèþ, êàñàþùóþñÿ áåçîïàñíîñòè ýêñïëóàòàöèè
è òåõîáñëóæèâàíèÿ.
Äàííàÿ èíñòðóêöèÿ äîëæíà ñîõðàíÿòüñÿ äëÿ åå äàëüíåéøåãî èñïîëüçîâàíèÿ.
ÁÀËÀÍÑÈÐÎÂÎ×ÍÛÉ ÑÒÀÍÎÊ SBM 155 ÐÀÇÐÀÁÎÒÀÍ È ÈÇÃÎÒÎÂËÅÍ ÄËß
ÈÑÏÎËÜÇÎÂÀÍÈß ÏÐÈ ÁÀËÀÍÑÈÐÎÂÊÅ ÊÎËÅÑ ËÅÃÊÎÂÛÕ ÀÂÒÎÌÎÁÈËÅÉ,
ÔÓÐÃÎÍÎÂ È ÌÎÒÎÖÈÊËÎÂ.
ÑÒÀÍÎÊ ÁÛË ÐÀÇÐÀÁÎÒÀÍ ÄËß ÝÊÑÏËÓÀÒÀÖÈÈ Â ÐÀÁÎ×ÈÕ ÓÑËÎÂÈßÕ, ÓÊÀÇÀÍÍÛÕ Â
ÍÀÑÒÎßÙÅÌ ÐÓÊÎÂÎÄÑÒÂÅ, È Â ÑÎÎÒÂÅÒÑÒÂÈÈ Ñ ÓÊÀÇÀÍÈßÌÈ ÈÇÃÎÒÎÂÈÒÅËß.
Ñòàíîê äîëæåí ïðèìåíÿòüñÿ äëÿ âûïîëíåíèÿ òîëüêî òåõ îïåðàöèé, äëÿ êîòîðûõ îí áûë ñïåöèàëüíî
ðàçðàáîòàí. Ëþáîå äðóãîå åãî ïðèìåíåíèå äîëæíî ñ÷èòàòüñÿ íåïðàâèëüíûì è íå ïî íàçíà÷åíèþ.
Èçãîòîâèòåëü íå ìîæåò áûòü ïðèâëå÷åí ê îòâåòñòâåííîñòè çà ïîâðåæäåíèÿ, âûòåêàþùèå
èç íåïðàâèëüíîãî èëè îøèáî÷íîãî ïðèìåíåíèÿ, è èñïîëüçîâàíèÿ íå ïî íàçíà÷åíèþ.
Ýòîò ñèìâîë èñïîëüçóåòñÿ â íàñòîÿùåì ðóêîâîäñòâå â òîì ñëó÷àå, êîãäà õîòÿò îáðàòèòü
âíèìàíèå îáñëóæèâàþùåãî ïåðñîíàëà íà îñîáûå ðèñêè ñâÿçàííûå ñ ýêñïëóàòàöèåé ñòàíêà.
ÑÎÄÅÐÆÀÍÈÅ
ÐÅÊÎÌÅÍÄÀÖÈÈ È ÑÎÄÅÐÆÀÍÈÅ. ............................................................................................. 3
ÏÅÐÅ×ÅÍÜ ÎÑÍÎÂÍÛÕ ÑÎÑÒÀÂËßÞÙÈÕ ×ÀÑÒÅÉ.. ............................................................ 5
ÒÅÕÍÈ×ÅÑÊÈÅ ÕÀÐÀÊÒÅÐÈÑÒÈÊÈ. ............................................................................................ 5
ÎÁÎÐÓÄÎÂÀÍÈÅ (ïîñòàâëÿåìîå â êîìïëåêòå è ïî îòäåëüíîìó çàêàçó). ................................. 7
ÐÀÑÏÀÊÎÂÊÀ È ÐÀÇÌÅÙÅÍÈÅ ..................................................................................................... 9
ÓÑÒÀÍÎÂÊÀ
- Ýëåêòðè÷åñêèå ñîåäèíåíèÿ ........................................................................................................ 1 1
- Óñòàíîâêà ôëàíöåâ ....................................................................................................................... 1 3
ÍÅÈÑÏÐÀÂÍÎÑÒÈ, ÈÕ ÏÐÈ×ÈÍÛ È ÂÎÇÌÎÆÍÛÅ ÑÏÎÑÎÁÛ ÓÑÒÐÀÍÅÍÈß. .......... 2 1
ÈÍÑÒÐÓÊÖÈÈ ÏÎ ÝÊÑÏËÓÀÒÀÖÈÈ
- Ùèò óïðàâëåíèÿ .............................................................................................................................. 23
- Áàëàíñèðîâêà êîëåñ ...................................................................................................................... 25
- Âûáîð ïðîãðàììû áàëàíñèðîâêè. ......................................................................................... 27
- Ââåäåíèå ðàçìåðîâ ïàðàìåòðîâ êîëåñà
(àâòîìàòè÷åñêîé èëè ðó÷íîé ìåðíîé èíåéêîé) ................................................................. 27
- Ïðîãðàììèðîâàíèå è êðåïëåíèå ñàìîêëåþùèõñÿ ãðóçèêîâ ïðè ïîìîùè
ñïåöèàëüíîé ëèíåéêè (äëÿ îáîäîâ èç àëþìèíèÿ èëè ëåãêîãî ñïëàâà) ...................................... 29
- Ïðîãðàììà ðàçäåëåíèÿ ãðóçèêîâ ........................................................................................... 31
- Îïòèìèçàöèÿ äèñáàëàíñà ............................................................................................................ 33
- Êîíôèãóðàöèÿ áàëàíñèðîâî÷íîãî ñòàíêà ........................................................................... 35
- Îñíîâíàÿ êàëèáðîâêà ñòàíêà. ................................................................................................... 37
- Êàëèáðîâêà àâòîìàòè÷åñêèõ ìåðíûõ ëèíååê ...................................................................... 39
- Ñàìîäèàãíîñòèêà ........................................................................................................................... 41
- ALUDATA.................................................................................................................................... 43
ÏËÀÍÎÂÎÅ ÒÅÕÍÈ×ÅÑÊÎÅ ÎÁÑËÓÆÈÂÀÍÈÅ ....................................................................... 45
ÏÅÐÅÂÎÇÊÀ - ÏÅÐÈÎÄ ÁÅÇÄÅÉÑÒÂÈß - ÓÒÈËÈÇÀÖÈß ................................................... 45
ÈÍÑÒÐÓÊÖÈß ÏÎ ÏÐÀÂÈËÜÍÎÌÓ ÎÁÐÀÙÅÍÈÞ Ñ ÎÒÕÎÄÀÌÈ ÎÒ
ÝËÅÊÒÐÈ×ÅÑÊÎÃÎ È ÝËÅÊÒÐÎÍÍÎÃÎ ÎÁÎÐÓÄÎÂÀÍÈß (WEEE) Â
ÑÎÎÒÂÅÒÑÒÂÈÈ Ñ ÄÈÐÅÊÒÈÂÀÌÈ 2002/96/ÑÅ È 2003/108/ÑÅ ÂÂÅÄÅÍÍÛÌÈ
ÅÂÐÎÏÅÉÑÊÈÌ ÑÎÞÇÎÌ ............................................................................................................. 47
ÒÅÕÍÈ×ÅÑÊÎÅ ÎÁÑËÓÆÈÂÀÍÈÅ È ÇÀÏÀÑÍÛÅ ×ÀÑÒÈ .................................................... 49

ITALIANO
ENGLISH
SBM 155
4
COD.655632 Rev.0
1
DISEGNO ILLUSTRATIVO DELLA MACCHINA
con indicazione delle principali parti componenti ai fini dell’uso
LEGENDA
A: INTERRUTTORE GENERALE
B: CAVO DI ALIMENTAZIONE
C: CRUSCOTTO PORTAPESI
D: PANNELLO COMANDI
E: CARTER PROTEZIONE RUOTA
F: FLANGIA
G. CALIBRI AUTOMATICI
H: PEDALE FRENO
I: SUPPORTO FLANGIA E ACCESSORI
L: ALIMENTAZIONE PNEUMATICA
CARATTERISTICHE TECNICHE
»Equilibratrice elettronica a lancio unico e ciclo completamente
automatico: avviamento, misura, frenata; viene misurato lo squilibrio
dinamico ed i valori del peso e della posizione dei due piani di
correzione vengono visualizzati contemporaneamente su doppio dis-
play.
»Pannello comandi: l’impostazione a progressione delle tre misure ruota
e del programma di equilibratura unitamente ai tasti dedicati per la
separazione dei pesi e l’impostazione delle misure in mm permettono
un utilizzo semplice e rapido della macchina.
»Programmi di equilibratura: dinamica standard, 5 programmi ALU, 3
programmi statica (per ruote da motocicletta o autovettura con
l’applicazione di contrappesi adesivi o a molletta); due programmi
ALU speciali per ruote PAX; opzione di separazione dei pesi; pro-
gramma di ottimizzazione squilibrio statico.
»Calibri *AUTOMATICI per l’impostazione automatica delle misure della
ruota.
»Calibro *ALUDATA per il posizionamento del peso nei cerchi in
alluminio.
»Funzioni di autodiagnosi e autotaratura che rendono estremamente
semplice la manutenzione.
»Freno di stazionamento per il bloccaggio della ruota durante le
operazioni di posizionamento dei contrappesi.
»Carterdiprotezioneruota:diingombroestremamentelimitato,permette
l’introduzione di ruote aventi un diametro esterno massimo di 820 mm.
»Dispositivi di sicurezza standard: tasto STOP per l’arresto del motore
in condizioni di emergenza; carter di protezione ruota: quando il carter
è aperto, un dispositivo elettrico impedisce l’avviamento della
macchina.
»Possibilità di memorizzare dati di lavoro di due utenti che lavorano
contemporaneamente.
*In funzione del modello la macchina è dotata di questi dispositivi.
ILLUSTRATIVE MACHINE DRAWING
indicating the main parts relevant to use
KEY
A: MAIN SWITCH
B: POWER SUPPLY CABLE
C: WEIGHT HOLDER PANEL
D: CONTROL PANEL
E: WHEEL GUARD COVER
F: ADAPTER
G. AUTOMATIC GAUGES
H: BRAKE PEDAL
I: ADAPTER AND ACCESSORIES SUPPORT
L: COMPRESSED AIR SUPPLY
TECHNICAL CHARACTERISTICS
»Electronic wheel balancer with fully-automatic single cycle: start-up,
measuring,braking;thedynamicimbalanceismeasuredandtheweight
and position of the two correction planes are displayed simultaneously
on the double display.
»Control panel: the progressive setting of the three wheel sizes and the
wheel balancing program together with the dedicated keys for weight
separation and measurement setting in mm makes the machine quick
and easy to use.
» Balancing programs: standard dynamic, 5 ALU programs, 3 static pro-
grams (for motorcycle wheels or for vehicles needing adhesive or
clipped counterweights); two special ALU programs for PAX wheels;
weight separation option; static imbalance optimization program.
»*AUTOMATIC gauges for automatically setting the wheel measure-
ments.
»*ALUDATA gauge for positioning weights on aluminum rims.
» Functions of self-diagnosis and self-calibration for extremely simple
maintenance.
» Holding brake for locking the wheel during the counterweight position-
ing operations.
» Wheel guard: very small bulk permitting the insertion of wheels of up
to 820 mm external diameter.
»Standard safety devices: STOP button for emergency motor shutdown;
wheel guard; when the guard is up, an electrical device prevents the
motor from being started up.
» Option of memorizing operating data for two users working simulta-
neously.
*The presence of these devices depends on the machine model.
DE
C
G
H
I
A
B
F

FRANÇAIS
DEUTSCH
ESPAÑOL
ÐÓÑÑÊÈÉ
5
COD.655632 Rev.0
PLAN ILLUSTRATIF DE LA MACHINE
avec l’indication des principales parties composantes pour
l’utilisation
LEGENDE
A: INTERRUPTEUR GENERAL
B: CABLE DE L’ALIMENTATION
C: TABLEAU PORTE-MASSES
D: PANNEAU DE COMMANDES
E: PROTECTION DE LA ROUE
F: PLATEAU
G. PIGES AUTOMATIQUES
H: PEDALE DU FREIN
I: SUPPORT DU PLATEAU ET ACCESSOIRES
L: ALIMENTATION PNEUMATIQUE
CARACTERISTIQUES TECHNIQUES
» Equilibreuse électronique à un seul lancer et cycle complètement
automatique: mise en marche, mesure, freinée; le balourd dynamique
est mesuré et les valeurs de la masse et de la position des deux plans
de correction sont affichés simultanément sur un double afficheur.
» Panneau de commandes: l’introduction par progression des trois
mesures de la roue et du programme d’équilibrage avec les touches
dédiées pour la séparation des masses et l’introduction des mesures
en mm permettent une utilisation simple et rapide de la machine.
» Programmes d’équilibrage: dynamique standard, 5 programmes ALU,
3programmesstatique (pourdesroues demotocycletteou detourisme
avec l’application de masses collantes ou à pince); deux programmes
ALU spéciaux pour les roues PAX; option de séparation des masses;
programme d’optimisation du balourd statique.
»Piges *AUTOMATIQUES pour l’introduction automatique des mesures
de la roue.
»Piges *ALUDATA pour le positionnement de la masse dans les jantes
en aluminium.
» Fonctions d’autodiagnostic et d’autotarage qui rendent l’entretien
extrêmement simple.
» Freindestationnement pourleblocagedelarouependantlesopérations
de positionnement des masses.
» Carter de protection de la roue: avec un encombrement extrêmement
limité, il permet l’introduction de roues ayant un diamètre extérieur
maxi de 820 mm.
» Dispositifs de sécurité standard: touche STOP pour l’arrêt du moteur
dans des situations d’urgence; carter de protection de la roue: quand
lecarter estouvert, un dispositif électrique empêchela miseen marche
de la machine.
»Possibilité de mémoriser les données de travail de deux utilisateurs
qui travaillent simultanément.
* La machine est munie de ces dispositifs, selon le modèle.
TECHNISCHE DARSTELLUNG DER MASCHINE
mit Angabe der zur Verwendung dienenden Hauptbestandteile
LEGENDE
A: HAUPTSCHALTER
B: NETZKABEL
C: ARBEITSPLATTE MIT GEWICHTEBEHÄLTERN
D: STEUERTAFEL
E: RADSCHUTZABDECKUNG
F: FLANSCH
G. AUTOMATISCHE KALIBER
H: BREMSPEDAL
I: FLANSCH- UND ZUBEHÖRHALTERUNG
L: WARTUNGSEINHEIT MIT DRUCKLUFTANSCHLUSS
TECHNISCHEEIGENSCHAFTEN
» Elektronische Auswuchtmaschine mit einmaligem Start und
vollautomatischem Start-, Mess- und Bremszyklus: Die dynamische
Unwucht wird zusammen mit den Gewichtswerten und der Position
der beiden Korrektionsebenen werden gleichzeitig auf dem doppelten
Display angezeigt.
» Steuertafel: Die progressive Einstellung der 3 Radmaße und des
Auswuchtprogramms zusammen mit den Tasten für die
Gewichtetrennung und die Vorgabe der Masse in mm ermöglichen
eine einfache und schnelle Bedienung der Maschine.
» Auswuchtprogramme: Dynamische Standardauswuchtprogramme, 5
ALU-Programme, 3 statische Programme (für Motorrad- oder
Kraftfahrzeugräder mit Haft- oder Klemmgewichten), zwei spezielle
ALU-Programme für PAX-Räder, Möglichkeit der Gewichtetrennung,
statisches Auswuchtoptimierungsprogramm.
» AUTOMATISCHE Kaliber* für die automatische Einstellung der
Radmaße.
»Kaliber *ALUDATA für die Gewichtspositionierung an Alufelgen.
» Funktionen der Selbstdiagnose und Selbsteichung, die die Wartung
außerordentlich einfach gestalten.
» Standbremse zum Blockieren des Rads beim Anbringen der
Gegengewichte.
» Radschutzabdeckung: besonders Platz sparend, ermöglicht das
Einführen der Räder mit einem Außendurchmesser von maximal 820
mm.
» Standardsicherheitsvorrichtungen: STOP-Taste zum Halt des Motors
unter Notbedingungen; Radschutzabdeckung: bei geöffneter
Schutzabdeckung verhindert eine elektrische Vorrichtung den
Maschinenstart.
»Möglichkeit des Speicherns der Arbeitsparameter zweier gleichzeitig
tätiger Bediener.
* Ausstattung je nach Modell.
ESQUEMA ILUSTRATIVO DE LA MÁQUINA
con indicación de las principales partes componentes para el uso
LEYENDA
A: INTERRUPTOR GENERAL
B: CABLE DE ALIMENTACIÓN
C: TABLERO PORTAPESOS
D: PANEL DE MANDOS
E: CÁRTER DE PROTECCIÓN DE LA RUEDA
F: BRIDA
G: CALIBRES AUTOMÁTICOS
H: PEDAL DE FRENO
I: SOPORTE DE LA BRIDA Y ACCESORIOS
L: ALIMENTACIÓN NEUMÁTICA
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
»Equilibradora electrónica de lanzamiento único y ciclo completamente
automático:arranque, medición, frenado; mideeldesequilibriodinámico
y visualiza simultáneamente en doble pantalla los valores de peso y
de posición de los dos planos de corrección.
»Panel de mandos: la programación en progresión de las tres medidas
delaruedaydelprogramadeequilibradojuntocon las teclas dedicadas
para la separación de los pesos y la introducción de las medidas en
mm permiten un uso simple y rápido de la máquina.
»Programas de equilibrado: dinámico estándar, 5 programas ALU, 3
programas de equilibrado estático (para ruedas de motocicleta o
automóvil con la aplicación de contrapesos adhesivos o de pinza);
dosprogramasALU especiales pararuedasPAX;opción deseparación
de los pesos; programa de optimización del desequilibrio estático.
» Calibres *AUTOMÁTICOS para la introducción automática de las
medidas de la rueda.
» Calibre*ALUDATAparalacolocacióndelpeso enlasllantasdealuminio.
» Funciones de autodiagnóstico y autorregulación que hacen
extremadamente simple el mantenimiento.
»Freno de estacionamiento para el bloqueo de la rueda durante las
operaciones de colocación de los contrapesos.
»Cárterdeprotecciónde la rueda:su reducido tamañopermiteintroducir
ruedas con un diámetro externo máximo de 820 mm.
»Dispositivos de seguridad estándar: tecla STOP para la parada del
motor en condiciones de emergencia; cárter de protección de la rueda:
cuando cárter está abierto, un dispositivo eléctrico impide la puesta
en marcha de la máquina.
» Posibilidad de memorizar los datos de trabajo de dos usuarios
simultáneos.
* La máquina estará dotada o no de estos dispositivos en función del
modelo.
ÈËËÞÑÒÐÀÒÈÂÍÛÉ ×ÅÐÒÅÆ ÑÒÀÍÊÀ
ñ óêàçàíèåì îñíîâíûõ ñîñòàâëÿþùèõ ÷àñòåé èñïîëüçóåìûõ ïðè
ýêñïëóàòàöèè
ÎÁÎÇÍÀ×ÅÍÈß
A: ÎÁÙÈÉ ÂÛÊËÞ×ÀÒÅËÜ
B: ÊÀÁÅËÜ ÏÈÒÀÍÈß
C: ÙÈÒÎÊ Ñ ÃÍÅÇÄÀÌÈ ÄËß ÕÐÀÍÅÍÈß ÃÐÓÇÈÊÎÂ
D: ÏÓËÜÒ ÓÏÐÀÂËÅÍÈß
E: ÇÀÙÈÒÍÛÉ ÊÎÆÓÕ ÊÎËÅÑÀ
F: ÔËÀÍÅÖ
G. ÀÂÒÎÌÀÒÈ×ÅÑÊÈÅ ÌÅÐÍÛÅ ËÈÍÅÉÊÈ
H: ÏÅÄÀËÜ ÒÎÐÌÎÇÀ
I: ÎÏÎÐÀ ÄËß ÔËÀÍÖÀ È ÏÐÈÍÀÄËÅÆÍÎÑÒÅÉ
L: ÏÍÅÂÌÀÒÈ×ÅÑÊÎÅ ÏÈÒÀÍÈÅ
ÒÅÕÍÈ×ÅÑÊÈÅ ÕÀÐÀÊÒÅÐÈÑÒÈÊÈ
»Ýëåêòðîííûé áàëàíñèðîâî÷íûé ñòàíîê âûïîëíÿåò ðàáîòó
îäíèì èçìåðèòåëüíûì çàïóñêîì â àâòîìàòè÷åñêîì ðåæèìå:
ðàçãîí, èçìåðåíèå, òîðìîæåíèå. Îäíîâðåìåííî ïðîèçâîäèò
èçìåðåíèå äèíàìè÷åñêîãî äèñáàëàíñà êîëåñà ïî äâóì
ïëîñêîñòÿì ñ âûñâå÷èâàíèåì çíà÷åíèé âåñà ãðóçèêà è åãî
ïîëîæåíèÿ íà äâîéíîì äèñïëåå.
»Ïóëüò óïðàâëåíèÿ: çíà÷åíèÿ òðåõ ðàçìåðîâ êîëåñà è âûáîð
ïðîãðàììû áàëàíñèðîâêè îñóùåñòâëÿåòñÿ
ïîñëåäîâàòåëüíûì íàæàòèåì êíîïêè, êîòîðàÿ ñîâìåñòíî ñ
êíîïêàìè ïðåäíàçíà÷åííûìè äëÿ îïåðàöèè ðàçäåëåíèÿ âåñà è
ââåäåíèÿ ðàçìåðîâ â ìèëëèìåòðàõ, äàåò âîçìîæíîñòü ëåãêî
è áûñòðî èñïîëüçîâàòü ñòàíîê.
»Ïðîãðàììû áàëàíñèðîâêè: ñòàíäàðòíàÿ äèíàìè÷åñêàÿ, 5
ïðîãðàìì ALU, 3 ñòàòè÷åñêèå ïðîãðàììû (äëÿ êîëåñ
ìîòîöèêëà èëè ëåãêîâîãî àâòîìîáèëÿ ñ óñòàíîâêîé
ñàìîêëåþùèõñÿ ãðóçèêîâ èëè ãðóçèêîâ ñî ñêîáîé); äâå
ñïåöèàëüíûå ïðîãðàììû ALU äëÿ êîëåñ PAX; âîçìîæíîñòü
âûáîðà ïðîãðàììû ðàçäåëåíèÿ ãðóçèêîâ; ïðîãðàììà
îïòèìèçàöèè ñòàòè÷åñêîãî äèñáàëàíñà.
»ÀÂÒÎÌÀÒÈ×ÅÑÊÈÅ ìåðíûå ëèíåéêè* äëÿ àâòîìàòè÷åñêîãî
ââåäåíèÿ ðàçìåðîâ êîëåñà.
»Ñèñòåìà ìåðíûõ ëèíååê * ALUDATA äëÿ óñòàíîâêè ãðóçèêîâ
íà äèñêàõ èç àëþìèíèÿ.
»Ñèñòåìà ñàìîäèàãíîñòèêè è ñàìîêàëèáðîâêè äåëàåò êðàéíå
ïðîñòûì òåõíè÷åñêîå îáñëóæèâàíèå.
»Òîðìîç áëîêèðîâêè: äëÿ áëîêèðîâêè êîëåñà âî âðåìÿ
îïåðàöèè óñòàíîâêè ãðóçèêîâ.
»Çàùèòíûé êîæóõ êîëåñà: ñ ýêñòðåìàëüíî îãðàíè÷åííûìè
ãàáàðèòíûìè ðàçìåðàìè ïîçâîëÿåò ïðîèçâîäèòü
áàëàíñèðîâêó êîëåñ, ìàêñèìàëüíûé âíåøíèé äèàìåòð êîòîðûõ
íå ïðåâûøàåò 820 ìì;
»Ñòàíäàðòíîå óñòðîéñòâî áåçîïàñíîñòè: êíîïêà STOP äëÿ
îñòàíîâà äâèãàòåëÿ â àâàðèéíîé ñèòóàöèè; çàùèòíûé êîæóõ
êîëåñà: ïðè îòêðûòîì êîæóõå çàùèòû êîëåñà ñïåöèàëüíîå
óñòðîéñòâî íå ïîçâîëÿåò çàïóñê ìàøèíû.
»Âîçìîæíîñòü ââîäèòü â ïàìÿòü ðàáî÷èå äàííûå äâóõ
ïîëüçîâàòåëåé ðàáîòàþùèõ îäíîâðåìåííî
*ñòàíîê ñíàáæåí ýòèìè óñòðîéñòâàìè â çàâèñèìîñòè îò ìîäåëè.

ITALIANO
ENGLISH
SBM 155
6
COD.655632 Rev.0
DATI TECNICI
DIMENSIONI
AltezzaMax(con carter aperto)............................................... 1800mm
Profondità (con carter aperto)................................................ 1260mm
Larghezza (senza flangia)....................................................... 860mm
Larghezza (con flangia).......................................................... 900 mm
PESO
Peso Netto................................................................................. 158 kg
Peso Lordo ................................................................................ 187 Kg
ALIMENTAZIONE ELETTRICA
Alimentazione (3 modelli)115V 1~ 60Hz / 230V 1~ 50Hz / 230V 1~ 60Hz
Potenza ..................................................................................... 0.7 kW
Fasi.................................................................................................... 1~
Protezione .................................................................................... IP 22
Vel. di equilibratura ...................... 190 rpm a 50Hz / 230 rpm a 60Hz
Risoluzione lettura squilibrio............................... 1/5 g (0.01/0.25 oz)
Rumorosità ............................................................................... < 75 db
GAMMA DI APPLICAZIONI
SBM 155 è predisposta per equilibrare ruote d’autovettura fino ad un peso
di70kgeruote damotociclofinoad un peso di20kg.La capacità operativa
della macchina è la seguente: min/max
Larghezzacerchione.................................................................. 1" - 20"
Diametro cerchione................................................................ 10" - 26"
Diametro max ruota ................................................................. 900mm
Peso max. ruota ......................................................................... 70 kg
N.B.:Lemisureminimeemassimesopraelencatesiriferisconoallosquilibrio
dinamico nei due piani di compensazione o al solo squilibrio statico. Lo
squilibrio viene indicato in grammi con 3 cifre digitali. Se si preferisce
l’indicazioneinoncealpostodeigrammi,latrasformazionevieneeffettuata
tramiteil pannellocomandi (vediparagrafo “configurazioneequilibratrice”).
ACCESSORI IN DOTAZIONE (Fig.3)
LEGENDA
1. PinzaContrappesi
2. CaliibroMisurazioneLarghezza
3. AdattatoreUniversale
4. Calibro speciale per cerchi in alluminio
ACCESSORI A RICHIESTA (Fig.4)
LEGENDA
1. Flangia3/4/5 Fori con Dadi Standard
2. DadiRapidi
3. FlangiaperRuote Moto
4. Distanziale
5. III° e IV° Cono
6. AnelloCentraggio Renault -Citroen -Peugeot
DATI DI TARGA
REGISTRATION PLATE DATA
DONNEES DE PLAQUE
ANGABENAUF DEM MATRIKELSCHILD
DATOS DE CHAPA
ÄÀÍÍÛÅ ÒÀÁËÈ÷ÊÈ
3
4
1
3
4
2
1
2
6
5
4
3
2
TECHNICAL DATA
DIMENSIONS
Maxheight (with coveropen) .................................................. 1800mm
Depth (with cover open) ........................................................ 1260mm
Width (without adapter) ........................................................... 860mm
Width (with adapter)................................................................. 900mm
WEIGHT
Net Weight................................................................................. 158 kg
Gross Weight ............................................................................ 187 Kg
ELECTRICAL SUPPLY
Power supply (3 models)115V 1~60Hz/230V1~50Hz/230V1~60Hz
Power ........................................................................................ 0.7 kW
Phases .............................................................................................. 1~
Protection ..................................................................................... IP 22
Balancing speed......................... 190 rpm at 50Hz / 230 rpm at 60Hz
Imbalance reading resolution............................... 1/5 g (0.01/0.25 oz)
Noise level ............................................................................... < 75 db
RANGE OFAPPLICATIONS
SBM 155 is designed for balancing car wheels up to a weight of 70kg and
motorcycle wheels up to a weight of 20kg. The operating capacity of the
machine is the following: min/max
Rim width ................................................................................. 1" - 20"
Rim diameter .......................................................................... 10" - 26"
Max. wheel diameter............................................................... 900mm
Max wheel weight...................................................................... 70 kg
N.B.: The minimum and maximum figures given above refer to the dy-
namic imbalance on the two compensating planes, or to static imbalance
alone. Imbalanceis indicatedin grams in three digital figures . If readings
in ounces are preferred to grams,the transformation can be programmed
(see “Wheel Balancer Configuration” section).
ACCESSORIES PROVIDED (Fig.3)
KEY
1. Counterweightpliers
2. Widthmeasuringgauge
3. Universaladapter
4. Specialgaugeforaluminiumrims
ACCESSORIES ON REQUEST (Fig.4)
KEY
1. 3/4/5Holeadapter with standardnuts
2. Quickreleasenuts
3. Motorcyclewheeladapter
4. Spacer
5. 3rdand 4th Cone
6. Centring rings for Renault - Citroën - Peugeot

FRANÇAIS
DEUTSCH
ESPAÑOL
ÐÓÑÑÊÈÉ
7
COD.655632 Rev.0
TECHNISCHEDATEN
ABMESSUNGEN
Max.Höhe(beioffenerSchutzabdeckung).............................. 1800mm
Tiefe(bei offenerSchutzabdeckung) ....................................... 1250mm
Breite (ohne Flansch).............................................................. 860mm
Breite (mit Flansch) ................................................................. 900mm
GEWICHT
Nettogewicht ............................................................................. 158 kg
Bruttogewicht............................................................................ 187 Kg
STROMVERSORGUNG
Speisung (3 Modelle)115V 1~ 60Hz / 230V 1~ 50Hz / 230V 1~ 60Hz
Leistung..................................................................................... 0.7 kW
Phasen .............................................................................................. 1~
Schutz .......................................................................................... IP 22
Auswuchtgeschwindigkeit ...... 190 rpm mit 50Hz-230 rpm mit 60Hz
Auflösung Unwuchtsablesung............................. 1/5 g (0.01/0.25 oz)
Lärm .......................................................................................... < 75 db
ANWENDUNGSBEREICH
SBM 155 ist vorgesehen für das Auswuchten von Kraftfahrzeugrädern bis
zu einem Gewicht von 70 Kg und Motorradrädern bis zu einem Gewicht
von 20 Kg. Die Arbeitskapazität der Maschine ist folgende: min/max
Felgenbreite ............................................................................. 1" - 20"
Felgendurchmesser............................................................... 10" - 26"
Max. Raddurchmesser ............................................................ 900mm
Max. Radgewicht. ...................................................................... 70 kg
Anm.: Die o.a. Mindest- und Höchstmasse beziehen sich auf die
dynamische Unwucht der beiden Kompensationsebenen oder lediglich
auf die statische Unwucht. Die Unwucht wird in Gramm mit 3 digitalen
Ziffern angegeben. Zieht man die Angabe in Once der Angabe in Gramm
vor , führt der Programmierer die Umformung aus. (s. S.21 und folgende).
MITGELIEFERTES ZUBEHÖR (Abb.3)
LEGENDE
1. Gegengewichtzange
2. KaliberBreitenmessung
3. UniversellerAdapter
4. Spezialkaliber für Aluminiumfelgen
AUFANFRAGEERHÄLTLICHESZUBEHÖR(Abb.4)
LEGENDE
1. Flansch3/4/5LöchermitStandardmutterschrauben
2. Schnellmuttern
3. Flansch für Motorradräder
4. Entfernungsstück
5. III° e IV° Kegel
6. Zentrierring Renault - Citroën - Peugeot
DONNEESTECHNIQUES
DIMENSIONS
HauteurMaxi(aveccarterouvert) ........................................... 1800mm
Profondeur(aveccarterouvert) ............................................... 1250mm
Largeur(sansplateau) ............................................................... 850mm
Largeur(avecplateau) ............................................................... 900mm
POIDS
Poids Net................................................................................... 158 kg
Poids Brut.................................................................................. 187 Kg
ALIMENTATION ELECTRIQUE
Alimentation(3 modèles)115V1~ 60Hz/ 230V1~ 50Hz / 230V 1~60Hz
Puissance ................................................................................. 0.7 kW
Phases .............................................................................................. 1~
Protection ..................................................................................... IP 22
Vitesse d’équilibrage ..................... 190 rpm à 50Hz / 230 rpm à 60Hz
Résolution lecture du balourd.............................. 1/5 g (0.01/0.25 oz)
Niveau de bruit......................................................................... < 75 db
GAMME D’APPLICATIONS
SBM 155 est prévue pour équilibrer des roues de voiture jusqu’à un poids
de 70kg et des roues de moto jusqu’à un poids de 20kg. La capacité
opérationnelle de la machine est la suivante: min/max
Largeur de la jante ................................................................... 1" - 20"
Diamètre de la jante............................................................... 10" - 26"
Diamètre maxi de la roue........................................................ 900mm
Poids maxi de la roue................................................................ 70 kg
Nota:Lesmesuresminimumetmaximuménuméréesci-dessusseréfèrent
au balourd dynamique des deux plans de compensation ou uniquement au
balourdstatique.Lebalourdestindiquéengrammespar3chiffresdigitaux.
Si l’on préfère l’indication en onces à la place des grammes, la transfor-
mation est effectuée sur le panneau de commandes (voire paragraphe
“configuration équilibreuse”).
ACCESSOIRES EN DOTATION (Fig.3)
LEGENDE
1. Pinceà Masses
2. Pigede Mesurede laLargeur
3. AdaptateurUniversel
4. Pige spéciale pour des jantes en alu
ACCESSOIRES SUR DEMANDE (Fig.4)
LEGENDE
1. Plateauà 3/4/5trous avecécrous standard
2. Ecrousrapides
3. Plateaupour les roues de moto
4. Entretoise
5. IIIe et IVe Cône
6. Bague de centrage Renault - Citroën - Peugeot
DATOS TÉCNICOS
MEDIDAS
Altura Máx (con cárter abierto) ............................................. 1800mm
Profundidad (con cárter abierto)............................................ 1250mm
Anchura (sin brida)................................................................... 860mm
Anchura (con brida).................................................................. 900mm
PESO
Peso neto .................................................................................. 158 kg
Peso bruto ................................................................................. 187 Kg
ALIMENTACIÓN ELÉCTRICA
Alimentación(3modelos)115V1~60Hz/ 230V 1~ 50Hz/230V1~60Hz
Potencia .................................................................................... 0.7 kW
Fases ................................................................................................ 1~
Protección .................................................................................... IP 22
Vel. de equilibrado............. 190 g/min a 50Hz / 230 g/min a 60Hz
Resolución lectura desequilibrio......................... 1/5 g (0.01/0.25 oz)
Ruido ........................................................................................ < 75 db
GAMA DE APLICACIONES
La SBM 155 ha sido preajustada para equilibrar ruedas de automóvil con
un peso de hasta 70kg y ruedas de motocicleta con un peso de hasta
20kg. La capacidad operativa de la máquina es la siguiente: min/max
Anchura llanta.......................................................................... 1" - 20"
Diámetro llanta....................................................................... 10" - 26"
Diámetro máx rueda ................................................................ 900mm
Peso máx. rueda ........................................................................ 70 kg
Nota: Las medidas mínimas y máximas señaladas anteriormente se
refieren al desequilibrio dinámico en los dos planos de compensación o
solo al desequilibrio estático. El desequilibrio viene indicado en gramos
con 3 cifras digitales. SI se prefiere la indicación en onzas en lugar de los
gramos, la transformación se efectúa mediante el panel de mandos (ver
apartado “Configuración de la equilibradora”).
ACCESORIOS EN DOTACIÓN (Fig.3)
LEYENDA
1. PinzaContrapesos
2. CalibreMediciónAnchura
3. AdaptadorUniversal
4. Calibre especial para llantas de aluminio
ACCESORIOS BAJO PEDIDO (Fig.4)
LEYENDA
1. Brida3/4/5Agujeroscon DadosEstándar
2. DadosRápidos
3. Brida para Ruedas Moto
4. Distancial
5. III° y IV° Cono
6. Anillo Centrado Renault - Citroën - Peugeot
ÒÅÕÍÈ×ÅÑÊÈÅ ÄÀÍÍÛÅ
ÐÀÇÌÅÐÛ
Ìàêñèìàëüíàÿ âûñîòà (ïðè îòêðûòîì êîæóõå) ........................ 1800ìì
Ãëóáèíà (ïðè îòêðûòîì êîæóõå) ................................................. 1250ìì
Øèðèíà (áåç ôëàíöà) .............................................................. 860ìì
Øèðèíà (ñ ôëàíöåì) ............................................................... 900ìì
ÂÅÑ
Âåñ íåòòî ........................................................................................ 158 êã
Âåñ áðóòòî ..................................................................................... 187 êã
ÝËÅÊÒÐÎÄÂÈÃÀÒÅËÜ
Ïèòàíèå (òðè ìîäåëè)115Â 1~ 60Ãö / 230Â 1~ 50 Ãö / 230Â 1~ 60 Ãö
Ìîùíîñòü................................................................................... 0.7 êÂò
Ôàçû ...................................................................................................... 1 ~
Çàùèòà .............................................................................................. IP 22
Ñêîðîñòü áàëàíñèðîâêè .... 190 îá/ìèí ïðè 50Ãö / 230 îá/ìèí ïðè 60Ãö
Òî÷íîñòü áàëàíñèðîâêè ............................ 1/5 ã (0.01/0.25 óíöèè)
Óðîâåíü øóìà .......................................................................... < 75 äÁ
ÎÁËÀÑÒÜ ÏÐÈÌÅÍÅÍÈß
SBM 155 ïðåäðàñïîëîæåíû äëÿ áàëàíñèðîâêè êîëåñ ëåãêîâûõ
àâòîìîáèëåé âåñîì äî 70êã è êîëåñ ìîòîöèêëîâ âåñîì äî 20êã.
Ñòàíêè èìåþò ñëåäóþùóþ ðàáî÷óþ ñïîñîáíîñòü:
Ìèí/ìàêñ
Øèðèíà îáîäà ............................................................................. 1" - 20"
Äèàìåòð îáîäà........................................................................ 10" - 26"
Ìàêñ. Äèàìåòð êîëåñà ............................................................ 900ìì
Ìàêñèìàëüíûé âåñ êîëåñà ......................................................... 70 êã
Âûøåïåðå÷èñëåííûå ìèíèìàëüíûå è ìàêñèìàëüíûå çíà÷åíèÿ
îòíîñÿòñÿ ê äèíàìè÷åñêîìó äèñáàëàíñó ïî äâóì
êîìïåíñàöèîííûì ïëîñêîñòÿì èëè òîëüêî ê ñòàòè÷åñêîìó
äèñáàëàíñó. Äèñáàëàíñ óêàçûâàåòñÿ â ãðàììàõ 3-ìÿ öèôðàìè.
Åñëè ïðåäïî÷èòàåòå èìåòü äàííûå â óíöèÿõ âìåñòî ãðàììîâ,
çàìåíà ìîæåò áûòü ïðîâåäåíà ÷åðåç ïóëüò óïðàâëåíèÿ (ïàðàãðàô
“Êîíôèãóðàöèÿ áàëàíñèðîâî÷íîãî ñòàíêà“)
ÊÎÌÏËÅÊÒÓÞÙÅÅ ÎÁÎÐÓÄÎÂÀÍÈÅ (ðèñ.3)
Îáîçíà÷åíèÿ
1. Êëåùè äëÿ ãðóçèêîâ
2. Øòàíãåíöèðêóëü äëÿ èçìåðåíèÿ øèðèíû
3. Óíèâåðñàëüíûå àäàïòåðû.
4Ñïåöèàëüíàÿ ìåðíàÿ ëèíåéêà äëÿ îáîäà èç àëþìèíèÿ
ÎÁÎÐÓÄÎÂÀÍÈÅ, ÏÎÑÒÀÂËßÅÌÎÅ ÏÎ ÇÀÊÀÇÓ (ðèñ.4)
Îáîçíà÷åíèÿ
1. Ôëàíåö ñ 3/4/5 îòâåðñòèÿìè è ñòàíäàðòíûìè ãàéêàìè
2. Áûñòðî çàâèí÷èâàþùèåñÿ ãàéêè -
3. Ôëàíåö äëÿ êîëåñ ìîòîöèêëà
4. Çàêëàäíàÿ äåòàëü
5. III-èé è IV-ûé Êîíóñ
6. Öåíòðîâî÷íîå êîëüöî Ðåíî – Ñèòðîåí - Ïåæî

ITALIANO
ENGLISH
SBM 155
8
COD.655632 Rev.0
1800
900 500
1260
500
5
DISIMBALLO
» Dopo averetoltol’imballaggio (ved.fig.5) assicurarsidel’integrità della
macchina controllando che non vi siano parti visibilmente danneggiate.
In caso di dubbio non utilizzare la macchina e rivolgersi a personale
professionalmentequalificatoe/oalpropriorivenditore.
» Gli elementi dell’imballaggio (sacchetti di plastica, pluriball, polietilene,
chiodi, graffette, legni ecc.) non devono essere lasciati alla portata dei
bambiniinquanto potenziali fontidi pericolo.
Riporreisuddettimaterialinegliappositi luoghidiraccoltaseinquinanti
ononbiodegradabili.
» Lascatolacontenentegliaccessori in dotazione èinserita nell’imballo
dellamacchina.
COLLOCAMENTO
» L’equilibratrice deve essere posta su un solido pavimento di cemento o
simile.
Unvuoto sottostante puòdare luogo ad imprecisione nelle misure degli
squilibri.
»DIMENSIONID’INGOMBRO:
1800mm x 1250mm x 1260mm
»DISTANZE DI SICUREZZA:
Per un utilizzo sicuro ed ergonomico della macchina è consigliabile
collocarlaadunadistanzaminimadi 500mmdallepareticircostanti(fig.
6).
»PRESCRIZIONI DI FISSAGGIO:
Il basamento della macchina è provvisto di 3 fori per il fissaggio al
pavimento. Un buon fissaggio è indispensabile per avere indicazioni
preciseecostanti.
6
UNPACKING
» Afterremoving the packing (strapping, seals, cardboard, and thepallet,
seefig. 5) checkthe machine formissing or damagedparts. If in doubt
do not use the machine andrefertoprofessionally qualifiedpersonnel
and/ortothe seller.
» The packing materials (plastic bags, pluriball, polythene, nails, staples,
timber, etc.) must not be left within reach of children since these are
potentiallydangerous.
Deposittheabovementionedmaterials at therelevantcollectionpointsif
theyarepollutantsor are nonbiodegradable.
» Theboxcontaining theaccessories provided iscontainedin the pack-
ingofthe machine.
LOCATION
» Thewheelbalancermustbe located onasolidfloorinconcreteorsimilar
material. An underlying cavity could cause imprecise imbalance read-
ings.
»OVERALL DIMENSIONS:
1800mm x 1250mm x 1260mm
»SAFE DISTANCE:
Forthesafeandergonomicuseofthemachineitisadvisabletolocateit
a minimum of 500 mm from the surrounding walls (fig. 6).
»FIXING INSTRUCTIONS:
The machine base has 3 holes for fixing to the floor.This is essential to
ensureaccurateandconsistentreadings.

FRANÇAIS
DEUTSCH
ESPAÑOL
ÐÓÑÑÊÈÉ
9
COD.655632 Rev.0
ENTFERNENDERVERPACKUNG
» Überprüfen Sie nach dem Entfernen der Verpackung (s. Abb 5) die
VollständigkeitundUnversehrtheit der Maschine.ÜberzeugenSie sich,
dass keine Teile sichtbar beschädigt sind.
Im Zweifelsfall die Maschine nicht benutzen und sich an fachlich
qualifiziertes Personal und/oder an den Händler wenden
» Die Verpackungsmaterialien (Plastiktüten, Pluriball, Polyethylen,
Nägel,Klammern,Holzteileusw.)fürKinderunerreichbaraufbewahren,
da sie eine mögliche Gefahrenquelle darstellen. Die o.g. Materialien
in die vorgesehenen Sammelstellen bringen, falls sie
umweltverschmutzend oder biologisch nicht abbaubar sind.
» Die Schachtel mit dem Standardzubehör befindet sich im Inneren der
Maschinenverpackung.
AUFSTELLEN DER MASCHINE
» Die Auswuchtmaschine muss auf einen soliden Boden aus Zement
oder ähnlichem Material gestellt werden.
Unebenheiten im Boden können zu Ungenauigkeiten bei der
Unwuchtmessung führen.
»ABMESSUNGEN:
1800mm x 1250mm x 1260mm
»SICHERHEITSABSTÄNDE:
FüreinesichereundergonomischeAnwendungderMaschineempfiehlt
es sich, diese mit einem Mindestabstand von 500mm von den
umliegenden Wänden entfernt aufzustellen (Abb 6).
»HINWEISE FÜR DIE BEFESTIGUNG:
Im Maschinenboden befinden sich drei Bohrungen für die Befestigung
am Untergrund. Eine gute Befestigung ist unerlässlich, um genaue und
konstante Angaben zu gewährleisten.
DEBALLAGE
» Après avoir ôtél’emballage (voir fig.5)s’assurer de l’intégrité de la ma-
chineencontrôlant qu’iln’yaitpasdepartiesvisiblementendommagées.
Dans le doute ne pas utiliser la machine et s’adresser à un
professionnelqualifiéet/ouàsonproprerevendeur.
» Lesélémentsdel’emballage(sachetsenplastique,pluriball,polyéthylène,
clous, agrafes, bois etc.) ne doivent pas être laissés à la portée des
enfantscarils représentent dessourcesde danger potentielles.
Déposerles matériels susdits dans les lieux de ramassageprévus s’ils
sontpolluantsounonbiodégradables.
» La boîte contenant les accessoires en dotation se trouve à l’intérieur
del’emballagedela machine.
MISE EN PLACE
» L’équilibreuse doit êtreplacée surun solsolide enciment ousimilaire.
Unvidesousjacentpeutdonnerlieuàdesimprécisionsdans lesmesures
desbalourds.
»DIMENSIONSD’ENCOMBREMENT:
1800 mm x 1250 mm x 1260 mm
»DISTANCES DE SECURITE:
Pour une utilisation de la machine sûre et ergonomique il est conseillé
delaplaceràunedistancede 500mmminimumdesmursenvironnants
(fig.6).
»FIXATION:
Labase de lamachine est muniede 3 trous pour la fixation au sol.
Unebonnefixationestindispensablepourobtenirdesindicationsprécises
etconstantes.
DESEMBALAJE
» Después de haber retirado el embalaje (ver fig.5) asegurarse de la
integridad de la máquina controlando que no haya partes visiblemente
dañadas. En caso de duda no utilizar la máquina y dirigirse a per-
sonalprofesionalmentecualificadoy/oalpropiovendedor.
» Los elementos del embalaje (bolsas de plástico, pluriball, polietileno,
clavos,grapas, maderasetc.)nosedebendejaralalcancedelosniños
yaque son potencialesfuentes depeligro.
Depositar dichos materiales en los lugares especiales de recogida si
soncontaminantesonobiodegradables.
» La caja que contiene los accesorios en dotación se encuentra dentro
delembalajedela máquina.
COLOCACIÓN
» Se debe colocar la equilibradora sobre un suelo sólido de cemento o
similar.
Un vacío en la parte inferior puede dar lugar a imprecisiones en las
medidasdelosdesequilibrios.
»DIMENSIONES MÁXIMAS OCUPADAS:
1800mm x 1250mm x 1260mm
»DISTANCIA DE SEGURIDAD:
Paraunusoseguroyergonómicodelamáquinaesaconsejablecolocarla
aunadistanciamínimade 500mmdelasparedescircunstantes(fig.6).
»PRESCRIPCIONES DE FIJADO:
Laparteinferior delamáquinaestáprovistade3agujerospara lafijación
al suelo. Es indispensable una buena fijación para tener indicaciones
precisasyconstantes.
ÐÀÑÏÀÊÎÂÊÀ
»Óäàëèâ óïàêîâêó (áàíäàæíûå ïîëîñû, ïëîìáû, êàðòîí è ïîääîí, êàê
ýòî áûëî óêàçàíî íà ðèñ 5), íåîáõîäèìî óáåäèòñÿ â ñîõðàííîñòè
ñòàíêà, âèçóàëüíî ïðîâåðèâ îòñóòñòâèå ïîâðåæäåííûõ ÷àñòåé. Â
ñëó÷àå ñîìíåíèÿ íå èñïîëüçîâàòü ñòàíîê è îáðàùàòüñÿ ê
êâàëèôèöèðîâàííîìó ïåðñîíàëó è/èëè ïðîäàâöó.
»Óïàêîâêà (ïîëèýòèëåíîâûå ïàêåòû, ïåíîïëàñòîâûé çàïîëíèòåëü,
ïëåíêà, ãâîçäè, ñêðåïêè, äåðåâÿííûå äåòàëè è ò.ä.) íå äîëæíû
íàõîäèòüñÿ â ïðåäåëàõ äîñÿãàåìîñòè äåòåé, òàê êàê îíè ÿâëÿþòñÿ
èñòî÷íèêàìè îïàñíîñòè. Ïîìåñòèòü âûøåóêàçàííûå ìàòåðèàëû â
ñîîòâåòñòâóþùèå ìåñòà ñáîðà, åñëè îíè ìîãóò çàãðÿçíèòü
îêðóæàþùóþ ñðåäó èëè íå ïîäâåðæåíû áèîäåñòðóêöèè.
»Êîðîáêà, ãäå íàõîäÿòñÿ ïîñòàâëÿåìûå ïðèíàäëåæíîñòè, âêëþ÷åíà â
óïàêîâêó ñòàíêà.
ÐÀÇÌÅÙÅÍÈÅ
»Áàëàíñèðîâî÷íûé ñòàíîê äîëæåí óñòàíàâëèâàòüñÿ íà æåñòêîå
ïîëîâîå ïîêðûòèå èç áåòîíà èëè ñõîäíûõ åìó ìàòåðèàëîâ.
Íàõîäÿùèåñÿ ïîä ñòàíêîì ïóñòîòû ìîãóò áûòü ïðè÷èíîé íåòî÷íîñòè
â èçìåðåíèÿõ äèñáàëàíñà
»ÃÀÁÀÐÈÒÍÛÅ ÐÀÇÌÅÐÛ:
1800ìì õ 1250ìì x 1260ìì
»ÁÅÇÎÏÀÑÍÎÅ ÐÀÑÑÒÎßÍÈÅ:
Äëÿ áåçîïàñíîé è ýðãîíîìè÷åñêîé ýêñïëóàòàöèè ñòàíêà
ðåêîìåíäóåòñÿ ðàçìåùàòü åãî íà ìèíèìàëüíîì ðàññòîÿíèè 500 ìì
îò áëèçëåæàùèõ ñòåí (ðèñ.6).
»ÓÊÀÇÀÍÈß ÏÎ ÊÐÅÏËÅÍÈÞ:
Îñíîâàíèå ñòàíêà èìååò 3 îòâåðñòèÿ äëÿ êðåïëåíèÿ ê ïîëó. Äëÿ
ïîëó÷åíèÿ òî÷íûõ è ïîñòîÿííûõ ïîêàçàíèé ñòàíîê äîëæåí áûòü
õîðîøî ïðèêðåïëåí.

ITALIANO
ENGLISH
SBM 155
10
COD.655632 Rev.0
8
INSTALLAZIONE
COLLEGAMENTO ELETTRICO
OGNI INTERVENTO SULL’IMPIANTO ELETTRICO, ANCHE DI
LIEVE ENTITÀ, DEVE ESSERE EFFETTUATO DA PERSONALE
PROFESSIONALMENTE QUALIFICATO !
» Controllare la conformità tra la tensione di linea e quella indicata sulla
targa della macchina.
» Collegare il cavo dell’alimentazione (fig.8)(A) a una spina conforme
alle norme Europee o alle norme del paese di destinazione della
macchina. La spina deve essere provvista obbligatoriamente del
contatto di terra.
» Verificare l’efficacia della messa a terra.
» La macchina deve essere allacciata alla rete tramite un sezionatore
onnipolare conforme alle norme Europee, con apertura dei contatti di
almeno 3mm.
» Effettuato il collegamento, e con la macchina inserita, la ruota montata
deve ruotare in senso orario, vista dal lato destro della macchina.
» Se la rotazione avviene nel senso sbagliato, sul monitor apparirà un
messaggio di errore.
» Nel caso in cui si verificasse un uso anormale della macchina, azionare
immediatamente l’interruttore generale e controllare il manuale di
istruzioni nella sezione ricerca guasti di pag.16).
IL COSTRUTTORE DECLINA OGNI RESPONSABILITÀ PER LA
MANCATA OSSERVANZA DI DETTE PRESCRIZIONI.
Prestaresempre particolare attenzione ai SEGNALI DI SICUREZZA
rappresentati da appositi adesivi applicati sulla macchina.
Fig.8(B): etichetta scarica elettrica - cod. N.100789
Nel caso di smarrimento o deterioramento dell’etichetta adesiva si prega
di richiederla attraverso il relativo numero di codice, al servizio “parti di
ricambio” SICAM.
INSTALLATION
ELECTRICAL CONNECTION
ANY WORK DONE ON THE ELECTRICAL SYSTEM, EVEN A
SIMPLE JOB, MUST ONLY BE DONE BY QUALIFIED PROFES-
SIONAL TECHNICIANS
» Check the mains voltage is conform to that indicated on the machine
plate.
» Connect the power cable (fig. 8)(A) to a plug conform to European
standards or to the standards of the country where the machine is
installed. The plug must be earthed.
» Check that it is a good earth.
» The machine must be connected to the mains with a unipolar discon-
necting switch conform to European standards, with a contact gap of
at least 3mm.
» After making the connection, and with the machine turned on, the
wheel mounted on the machine must turn clockwise when viewing the
machine from the right side.
» If the rotation is wrong, the following error message will appear on the
monitor.
» In the case of an anomaly on the machine, immediately turn the main
switch off and refer to the fault finding section of the instruction manual
page 17).
THEMANUFACTURERDECLINESANYRESPONSIBILITY IN THE CASE
OF NON-OBSERVANCE OF THESE INSTRUCTIONS.
Always pay particular attention to SAFETY SIGNS which are repre-
sented by the relevant adhesives fixed on the machine.
Fig. 8(B): electrical discharge label - code N.100789
If the adhesive labels are lost or damaged, request a replacement from
SICAM “Spare Parts” Service, quoting the relevant code number.
A
B

FRANÇAIS
DEUTSCH
ESPAÑOL
ÐÓÑÑÊÈÉ
11
COD.655632 Rev.0
INSTALLATION
BRANCHEMENT ELECTRIQUE
TOUTE INTERVENTION SUR LE SYSTEME ELECTRIQUE, MEME
SI ELLE EST PEU IMPORTANTE, NE DOIT ETRE EFFECTUEE
QUE PAR DU PERSONNEL PROFESSIONNELLEMENT
QUALIFIE !
» Contrôler la conformité entre la tension de la ligne et celle indiquée sur
la plaquette de la machine.
» Brancher le câble de l’alimentation (fig.8)(A) à une fiche conforme aux
normes européennes ou aux normes du pays de destination de la
machine. La fiche doit obligatoirement être munie du contact de terre.
» Vérifier l’efficacité de la mise à terre.
» La machine doit être branchée au réseau à travers un sectionneur
omnipolaire conforme aux normes européennes, avec une ouverture
des contacts d’au moins 3mm.
» Après avoir effectué le branchement, et avec la machine branchée, la
roue doit tourner dans le sens des aiguilles d’une montre, vue du côté
droit de la machine.
» Silarotationalieudanslesenscontraire,unmessaged’erreurapparaîtra
à l’écran.
» Dans le cas d’une utilisation anormale de la machine, actionner
immédiatement l’interrupteur général et contrôler le manuel
d’instructions dans la partie recherche des anomalies de la pag.16).
LE CONSTRUCTEUR DECLINE TOUTE RESPONSABILITE POUR LA
NON OBSERVATION DES DITES PRESCRIPTIONS.
Faire toujours très attention aux SIGNALISATIONS DE SECURITE
représentées par des autocollants spéciaux appliqués sur la ma-
chine
Fig.8(B): étiquette de décharge électrique - code N.100789
Dans le cas de perte ou de détérioration de l’autocollant (l’étiquette
collante), vous êtes priés de le demander en spécifiant son numéro de
code, au service “pièces détachées” SICAM.
INSTALACIÓN
CONEXIÓN ELÉCTRICA
TODA INTERVENCIÓN EN LA INSTALACIÓN ELÉCTRICA, POR
INSIGNIFICANTE QUE SEA, DEBE SER EFECTUADA POR PER-
SONAL PROFESIONALMENTE CUALIFICADO !
» Controlar que la tensión de línea sea conforme a la indicada en la
placa de la máquina.
» Conectar el cable de la alimentación (fig.8)(A) a un enchufe conforme
alas normas Europeas o delpaís de destino de la máquina. Elenchufe
debe estar obligatoriamente dotado de contacto de tierra.
» Controlar la eficacia de la toma de tierra.
» La máquina debe estar conectada a la red mediante un seccionador
omnipolar conforme a las normas Europeas, con un mínimo de 3 mm
de apertura de los contactos.
» Efectuada la conexión, y con la máquina encendida, la rueda montada
debe girar en el sentido de las agujas del reloj, vista desde el lado
derecho de la máquina.
» Si la rueda gira en el sentido contrario, en el monitor aparecerá un
mensaje de error.
» En caso de funcionamiento anormal de la máquina, accionar
inmediatamente el interruptor general y controlar el manual de
instrucciones en la sección búsqueda de averías de la pág.18).
EL FABRICANTE NO ASUME RESPONSABILIDAD ALGUNA SI NO SE
OBSERVAN DEBIDAMENTE ESTAS PRESCRIPCIONES.
Prestarsiempreparticularatención alas SEÑALES DE SEGURIDAD,
representadas en los adhesivos aplicados sobre la máquina.
Fig.8(B): etiqueta “descarga eléctrica” – cód. N.100789
En caso de pérdida o deterioro de la etiqueta adhesiva se ruega volver a
solicitarla al servicio “piezas de repuesto” de SICAM indicando el
correspondiente número de código.
ÓÑÒÀÍÎÂÊÀ
ÏÎÄÑÎÅÄÈÍÅÍÈÅ ÝËÅÊÒÐÈ×ÅÑÒÂÀ
ËÞÁÛÅ ÐÀÁÎÒÛ Ñ ÝËÅÊÒÐÈ×ÅÑÊÈÌ ØÊÀÔÎÌ, ÄÀÆÅ
ÍÅÇÍÀ×ÈÒÅËÜÍÛÕ ÎÁÚÅÌÎÂ, ÄÎËÆÍÛ ÂÛÏÎËÍßÒÜÑß
ÊÂÀËÈÔÈÖÈÐÎÂÀÍÍÛÌ ÏÐÎÔÅÑÑÈÎÍÀËÜÍÛÌ
ÏÅÐÑÎÍÀËÎÌ!
»Ïðîâåðèòü ñîîòâåòñòâèå íàïðÿæåíèÿ ëèíèè íàïðÿæåíèþ,
óêàçàííîìó íà òàáëè÷êå íà ìàøèíå.
»Ïîäñîåäèíèòü êàáåëü ýëåêòðîïèòàíèå (ðèñ.8)(A) ê âèëêå,
ñîîòâåòñòâóþùåé åâðîïåéñêèì íîðìàì èëè íîðìàì,
äåéñòâóþùèì â ñòðàíå íàçíà÷åíèÿ îáîðóäîâàíèÿ. Âèëêà
îáÿçàòåëüíî äîëæíà èìåòü êîíòàêò çàçåìëåíèÿ.
»Ïðîâåðèòü, ðàáîòàåò ëè çàçåìëåíèå.
»Ìàøèíà äîëæíû áûòü ïîäñîåäèíåíà ê ñåòè ñ ïîìîùüþ
âñåïîëþñíîãî âûêëþ÷àòåëÿ, ñîîòâåòñòâóþùåãî åâðîïåéñêèì
íîðìàì, ñ êîíòàêòàìè, îòêðûòûìè êàê ìèíèìóì íà 3 ìì.
»Ïðîèçâåñòè ïîäñîåäèíåíèå, ïðè âêëþ÷åííîé ìàøèíå
ìîíòèðîâàííîå êîëåñî äîëæíî âðàùàòüñÿ â íàïðàâëåíèè ïî
÷àñîâîé ñòðåëêå, åñëè íà ìàøèíó ñìîòðåòü ñïðàâà.
»Ïðè âðàùåíèè â íåïðàâèëüíîì íàïðàâëåíèè íà ìîíèòîð
âûâåäåòñÿ èçâåùåíèå îá îøèáêå.
»Â ñëó÷àå íåïðàâèëüíîãî èñïîëüçîâàíèÿ ìàøèíû íóæíî
íåìåäëåííî âûêëþ÷èòü îáùèé âûêëþ÷àòåëü è îáðàòèòüñÿ ê
èíñòðóêöèè ê ðàçäåëó ïîèñê íåèñïðàâíîñòåé íà (ñòð.19).
ÈÇÃÎÒÎÂÈÒÅËÜ ÍÅ ÍÅÑÅÒ ÍÈÊÀÊÎÉ ÎÒÂÅÒÑÒÂÅÍÍÎÑÒÈ Â
ÑËÓ×ÀÅ ÍÅÈÑÏÎËÍÅÍÈß ÄÀÍÍÛÕ ÏÐÅÄÏÈÑÀÍÈÉ.
Ñëåäóåò ïîñòîÿííî óäåëÿòü îñîáîå âíèìàíèå ÑÈÃÍÀËÀÌ
ÁÅÇÎÏÀÑÍÎÑÒÈ, ïðåäñòàâëåííûìè ñîîòâåòñòâóþùèìè
íàêëåéêàìè íà ìàøèíå.
Ðèñ.8(B): ýòèêåòêà ýëåêòðè÷åñêîé íàãðóçêè - êîä N.100789
 ñëó÷àå ïîòåðè èëè ïîð÷è íàêëåéêè íóæíî çàïðîñèòü åå, óêàçàâ
íîìåð êîäà â ñëóæáå “çàïàñíûå ÷àñòè“ SICAM.
INSTALLATION
NETZANSCHLUSS
JEDER EINGRIFF, AUCH GERINGFÜGIGER ART, IN DIE
ELEKTRISCHE ANLAGE MUSS VON QUALIFIZIERTEM
FACHPERSONAL VORGENOMMEN WERDEN!
» Die Übereinstimmung der Versorgungsspannung mit der auf dem
Typenschild angegebenen Spannung überprüfen. Bei
Nichtübereinstimmung die Maschine NICHT in Betrieb nehmen!
» Das Anschlusskabel (Abb.8)(A) mit einem passenden Stecker
versehen, der den EU-Vorschriften oder denen des
Bestimmungslands des Geräts entspricht. Der Stecker muss
vorschriftsgemäß geerdet sein.
» Die Wirksamkeit der Erdung überprüfen
» Der Netzschutz des Anschlusses selbst ist kundenseitig mit den
europäischen Normen entsprechenden Schutzsicherungen oder mit
einem automatischen Schutzschalter bzw. einem Trennschalter mit
einer Kontaktöffnung von mindestens 3 mm durchzuführen.
» Nachdem der Anschluss erfolgt ist, schalten Sie die Maschine mit
dem Hauptschalter ein. Gehen Sie auf die Hauptseite des Menüs
(siehe Kap. Radauswuchtung). Nach Druck der OK-Taste muss sich
das montierte Rad – von der rechten Seite der Maschine gesehen – im
Uhrzeigersinn drehen. Die korrekte Drehrichtung ist durch einen Pfeil
auf dem Maschinengehäuse angezeigt.
» Bei Drehung in falscher Richtung bleibt die Maschine sofort stehen
und zeigt eine Fehlermeldung.
» Im Falle einer Fehlfunktion der Maschine, betätigen Sie sofort den
Hauptschalter und lesen Sie den Abschnitt Fehlfunktionen, mögliche
Ursachen und Abhilfe auf S.17der Gebrauchsanweisung.
DIE FIRMA BEISSBARTH BEHÄLT SICH BEI NICHTBEACHTUNG DER
GENANNTEN VORSCHRIFTEN DAS RECHT VOR, DIE ERFÜLLUNG
EVENTUELLER GARANTIEANSPRÜCHE ZU MINDERN.
Achten Sie besonders auf die durch entsprechende Aufkleber auf
der Maschine dargestellten Sicherheitshinweise (Abb. 8)(B),
Bestellnummer 766.100.789). Im Falle des Verlustes oder der
Beschädigung des Aufklebers, wird gebeten, diesen beim SICAM
Service unter Angabe der entsprechenden Bestellnummer
anzufordern.

ITALIANO
ENGLISH
SBM 155
12
COD.655632 Rev.0
INSTALLAZIONE FLANGIA
Prima di fissare la flangia alla macchina è opportuno pulire sempre il cono
dell’albero macchina ed il foro della flangia stessa. Un cattivo adattamento
della flangia sull’albero influirà sulla precisione dell’equilibratura.
MONTAGGIO FLANGE
Prima di fissare le flange alla macchina è opportuno pulire il cono
dell’alberomacchina ed il foro della flangia stessa.
Un cattivo adattamento della flangia influirà sulla precisione
dell’equilibratura.
Le illustrazioni mostrano il sistema dei fissaggio delle flange:
» La fig.9a mostra il sistema di fissaggio della flangia a coni.
» La fig.9b mostra il sistema di fissaggio della flangia universale.
» La fig.9c mostra il sistema di fissaggio della flangia motociclo.
SERRAGGIO RUOTE
SERRAGGIO RUOTA AUTOMOBILE
» Lefigure10ae10b mostranoilsistemadiserraggioruotad’automobile
utilizzando la flangia a coni.
» Le fig.10cmostra il sistema di serraggio ruota d’automobile utilizzando
la flangia univer-sale 3/4/5 fori.
SERRAGGIO RUOTAMOTOCICLO
» La fig.11 mostra il sistema di serraggio ruota motociclo utilizzando la
flangia moto.
9a
10c
10a
9b
10b
9c
11
FITTING ADAPTERS
Before fitting adapters to the machine it is advisable to clean the machine
shaft cone and the hole in the adapter itself.
A badly fitted adapter will compromise the accuracy of balancing.
FITTING ADAPTERS
Before fitting adapters to the machine it is advisable to clean the machine
shaft cone and the hole in the adapter itself.
A badly fitted adapter will compromise the accuracy of balancing.
The diagrams show the adapter locking system:
» Fig. 9a shows the locking system for the cone adapter.
» Fig. 9b shows the locking system for the universal adapter.
» Fig. 9c shows the locking system for the motorcycle adapter.
LOCKING WHEELS
LOCKING AUTOMOBILE WHEELS
»Figures 10a and 10b show the system for locking automobile wheels
using the cone adapter.
»Fig.10c shows the system for locking automobile wheels using the
universal 3/4/5 hole adapter.
LOCKING MOTORCYCLE WHEELS
» Fig.11 shows the system for locking motorcycle wheels using the
motorcycle adapter.

FRANÇAIS
DEUTSCH
ESPAÑOL
ÐÓÑÑÊÈÉ
13
COD.655632 Rev.0
INSTALLATION DU PLATEAU
Avant de fixer le plateau à la machine, bien nettoyer le cône de l’arbre de
la machine et le trou du plateau. Une mauvaise adaptation du plateau sur
l’arbre se répercutera sur la précision de l’équilibrage.
MONTAGE DU PLATEAU
Avant de fixer les plateaux à la machine, bien nettoyer le cône de l’arbre
de la machine et le trou du plateau. Une mauvaise adaptation du plateau
sur l’arbre se répercutera sur la précision de l’équilibrage.
Les illustrations montrent le système de fixation des plateaux:
» La fig.9a montre le système de fixation du plateau à cônes.
» La fig.9b montre le système de fixation du plateau universel.
» La fig.9c montre le système de fixation du plateau de motocyclette.
SERRAGE DES ROUES
SERRAGE DE LA ROUE D’AUTOMOBILE
» Les figures 10a et 10b montrent le système de serrage de la roue de
tourisme en utilisant le plateau à cônes.
» La fig.10c montre le système de serrage de la roue d’automobile en
utilisant le plateau universel 3/4/5 trous.
SERRAGE DE LA ROUE DE MOTOCYCLETTE
» La fig.11 montre le système de serrage de la roue de motocyclette en
utilisant le plateau de moto.
INSTALLATION DER FLANSCHE
Vor der Befestigung eines Flansches an der Maschine sind der Kegel der
Maschinenwelle und die Öffnung des Flanschs selbst zu reinigen. Die
nicht korrekte Montage des Flanschs auf der Welle beeinträchtigt die
Auswuchtgenauigkeit.
MONTAGE DES FLANSCHS
Die Abbildungen veranschaulichen das Vorgehen zum Montieren der
Flansche:
»Abb.9a zeigt das Befestigungssystem des Kegelflanschs.
»Abb.9b zeigt das Befestigungssystem des universellen Flanschs.
»Abb.9c zeigt das Befestigungssystem des Motorradflanschs.
RÄDERBEFESTIGUNG
BEFESTIGUNG VON KFZ-RÄDERN
» Die Abbildungen 10a und 10b zeigen das Befestigungssystem des
Kraftfahrzeugrads unter Verwendung des Kegelflanschs.
»Abb.10c zeigt das Befestigungssystem des Kraftfahrzeugrads unter
Verwendung des universellen Flanschs mit 3/4/5 Bohrungen.
BEFESTIGUNG VON MOTORRADRÄDERN
»Abb.11 zeigt das Befestigungssystem für Motorradräder mit Hilfe eines
Motorradflanschs.
INSTALACIÓN DE LA BRIDA
Antes de fijar la BRIDA a la máquina es oportuno limpiar el cono del árbol
dela máquinay elagujero de la BRIDA. Una mala adaptación de laBRIDA
al árbol influirá en la precisión del equilibrado.
MONTAJE DE LAS BRIDAS
Antes de fijar las bridas a la máquina es oportuno limpiar el cono del árbol
de la máquina y el agujero de la BRIDA.
Una mala adaptación de la BRIDA influirá en la precisión del equilibrado.
Las ilustraciones muestran el sistema de fijación de las BRIDAS:
» La fig.9a muestra el sistema de fijación de la BRIDA de conos.
» La fig.9b muestra el sistema de fijación de la BRIDA universal.
» La fig.9c muestra el sistema de fijación de la BRIDA para
motocicleta.
SUJECIÓN DE LAS RUEDAS
SUJECIÓN RUEDA AUTOMÓVIL
» Las figuras 10a y 10b muestran el sistema de sujeción para rueda de
automóvil utilizando la BRIDA de conos.
» La fig.10c muestra el sistema de sujeción para rueda de automóvil
utilizando la BRIDA universal de 3/4/5 agujeros.
SUJECIÓN RUEDA MOTOCICLETA
» La fig.11 muestra el sistema de sujeción para rueda de motocicleta
utilizando la BRIDA para moto.
ÓÑÒÀÍÎÂÊÀ ÔËÀÍÖÀ
Ïåðåä óñòàíîâêîé ôëàíöà íà ñòàíêå íåîáõîäèìî âñåãäà î÷èñòèòü
êîíóñ âàëà ñòàíêà è îòâåðñòèå ñàìîãî ôëàíöà. Ïëîõàÿ óñòàíîâêà
ôëàíöà íà âàëó áóäåò âëèÿòü íà òî÷íîñòü áàëàíñèðîâêè.
ÌÎÍÒÀÆ ÔËÀÍÖÅÂ
Ïåðåä óñòàíîâêîé ôëàíöà íà ñòàíêå íåîáõîäèìî î÷èñòèòü êîíóñ
âàëà
ñòàíêà è îòâåðñòèå ñàìîãî ôëàíöà.
Ïëîõàÿ óñòàíîâêà ôëàíöà áóäåò âëèÿòü íà òî÷íîñòü
áàëàíñèðîâêè.
Èëëþñòðàöèè ïîêàçûâàþò ñèñòåìó êðåïëåíèÿ ôëàíöåâ:
»íà ðèñ.9a ïîêàçàíà ñèñòåìà êðåïëåíèÿ êîíóñíûõ ôëàíöåâ.
»íà ðèñ.9b ïîêàçàíà ñèñòåìà êðåïëåíèÿ óíèâåðñàëüíîãî
ôëàíöà.
»íà ðèñ.9c ïîêàçàíà ñèñòåìà êðåïëåíèÿ ôëàíöà äëÿ êîëåñ
ìîòîöèêëà.
ÁËÎÊÈÐÎÂÊÀ ÊÎËÅÑ
ÁËÎÊÈÐÎÂÊÀ ÀÂÒÎÌÎÁÈËÜÍÎÃÎ ÊÎËÅÑÀ
»Íà ðèñóíêàõ 10a è 10b ïîêàçàíà ñèñòåìà áëîêèðîâêè
àâòîìîáèëüíîãî êîëåñà, êîòîðàÿ èñïîëüçóåò êîíóñíûé
ôëàíåö.
»Íà ðèñ.10c ïîêàçàíà ñèñòåìà áëîêèðîâêè àâòîìîáèëüíîãî
êîëåñà, êîòîðàÿ èñïîëüçóåò óíèâåðñàëüíûé ôëàíåö ñ 3/4/5
îòâåðñòèÿìè.
ÁËÎÊÈÐÎÂÊÀ ÊÎËÅÑÀ ÌÎÒÎÖÈÊËÀ
»Íà ðèñ.11 ïîêàçàíà ñèñòåìà áëîêèðîâêè êîëåñà ìîòîöèêëà,
êîòîðàÿ èñïîëüçóåò ñïåöèàëüíûé ôëàíåö äëÿ êîëåñ
ìîòîöèêëà.

ITALIANO
ENGLISH
14
COD.655632 Rev.0
INSTALLAZIONE FLANGIA PNEUMATICA
Prima di fissare la flangia alla macchina è opportuno pulire sempre il cono
dell’albero macchina ed il foro della flangia stessa. Un cattivo adattamento
dellaflangiasull’alberoinfluiràsullaprecisionedell’equilibratura.
MONTAGGIO FLANGIAACONI
» Accenderelamacchina;
» Fareuscire il perno azionando il pedale versol’alto;
» Avvitare completamente il tirante interno alla flangia sul perno filettato
dell’albero senza serrare con forza (fig.12a);
» Fareavanzare la flangiafacendo entrare le viti nelle asole dell’anello di
aggancio (fig.12a);
» Ruotare l’anello fino a far entrare completamente le viti nelle asole
(fig.12b);
» Bloccarela flangia sull’albero azionando ilpedale versol’alto;
» Serrare le due viti con chiave di 13.
SMONTAGGIO FLANGIAA CONI
» Accenderelamacchina;
» Sbloccarel’agganciopneumaticoazionando il pedaleversol’alto;
» Allentarele due viti che bloccano la flangia con chiave di13;
» Sbloccare la flangia dall’albero con un colpo di martello in gomma sulla
campana;
» Ruotare la flangia fino a far corrispondere i fori dell’anello di aggancio
conla testa delle viti, quindisfilarla;
» Svitarela flangia dalperno dell’albero.
MONTAGGIO FLANGIA MOTO E 3/4/5 FORI
» Accenderelamacchina;
» Fareuscire il perno azionando il pedale versol’alto;
» Posizionarelaflangiasull’albero della macchina;
» Avvitarela ghiera di bloccaggiosul perno;
» Bloccarela flangiaazionando ilpedale versol’alto.
SMONTAGGIO FLANGIA MOTO E 3/4/5 FORI
» Accendere la macchina;
» Fare uscire il perno azionando il pedale verso l’alto;
» Svitare la ghiera di bloccaggio sul perno;
» Sbloccare la flangia dall’albero con un colpo di martello in gomma
sulla campana;
SERRAGGIO RUOTA AUTOMOBILE
» Sbloccarel’agganciopneumaticoazionando il pedaleversol’alto;
» Posizionareopportunamenteruotaeconosull’albero;
» Infilare il manicotto di bloccaggio sull’albero spingendolo contro la
ruota(fig14a);
» Bloccareazionando il pedaleverso l’alto.
» La fig.14b mostra il sistema di serraggio ruota d’automobile utilizzando
la flangia universale 3/4/5 fori.
SERRAGGIO RUOTAMOTOCICLO
» La fig.15 mostrano il sistema di serraggio ruota motociclo utilizzando
la flangia moto.
12a
13
12b
14a
14b
FITTING THE PNEUMATIC ADAPTER
Before fixing the adapter on the machine, the machine shaft cone and the
adapter hole should be cleaned.A poor adapter-shaft fastening will nega-
tivelyinfluencebalancingprecision.
FITTING CONE ADAPTERS
» Switch on the machine.
» Bring out the shaft by pushing the pedal up.
» Completely screw the screw stay inside the adapter onto the threaded
section of the shaft without applying force (fig.12a).
» Advance the adapter, inserting the screws into the slots in the cou-
pling ring (fig.12a).
» Rotatethe ringuntil the screws are completelyinside theslots (fig.12b)
» Lock the adapter on the shaft by moving the pedal up.
» Tighten the two screws with a size 13 spanner.
REMOVING CONE ADAPTERS
» Switch on the machine.
» Release the pneumatic lock by moving the pedal up.
» Release the two screws that fix the adapter with a size 13 spanner.
» Release the adapter from the shaft by hitting the bell section with a
rubber mallet.
» Rotate the adapter until the coupling ring holes align to the screw
heads and then slide off.
» Unscrew the adapter from the shaft.
FITTING THE E 3/4/5 HOLE MOTORCYCLE ADAPTER
» Switch on the machine.
» Bring out the shaft by pushing the pedal up.
» Position the adapter on the machine shaft.
» Screw up the locking ring nut onto the shaft.
» Lock the adapter by moving the pedal up.
REMOVING THE E 3/4/5 HOLE MOTORCYCLE ADAPTER
» Switch on the machine.
» Bring out the shaft by pushing the pedal up.
» Unscrew the locking ring nut from the shaft.
» Release the adapter from the shaft by hitting the bell section with a
rubber mallet.
FIXING AUTOMOBILE WHEELS
» Release the pneumatic lock by moving the pedal up.
» Position the wheel and cone appropriately on the shaft.
» Slide on the locking collar onto the shaft pushing against the wheel
(fig14a).
» Lock by moving the pedal up.
» Fig.14b shows the automobile wheel fixing system using the univer-
sal 3/4/5 hole adapter.
FIXING MOTORCYCLE WHEELS
» Fig.15 shows the motorcycle wheel fixing system using the motor-
cycle adapter.
SBM 155
15

FRANÇAIS
DEUTSCH
ESPAÑOL
ÐÓÑÑÊÈÉ
15
COD.655632 Rev.0
INSTALLATION DES PNEUMATIKFLANSCHS
Vor der Befestigung eines Flansches an der Maschine sind der Kegel der
Maschinenwelle und die Öffnung des Flanschs selbst zu reinigen. Die
nicht korrekte Montage des Flanschs auf der Welle beeinträchtigt die
Auswuchtgenauigkeit.
MONTAGE DES KEGELFLANSCHS
» Die Maschine einschalten;
» Den Führungsstift durch Hochdrücken des Pedals heraustreten lassen;
» Den Zuganker im Flanschinneren vollständig auf den Gewindestift
schrauben ohne zu forcieren (Abb.12a);
» Den Flansch vorschieben bis die Schrauben in die Ösen des
Arretierrings vordringen (Abb.12a);
» Den Ring drehen bis die Schrauben komplett in die Ösen eingeführt
sind (Abb. 12b);
» Den Flansch durch Hochdrücken des Pedals auf der Welle blockieren;
» Die zwei Schrauben mit einem 13er Schlüssel festziehen.
DEMONTAGE DES KEGELFLANSCHS
» Die Maschine einschalten;
» DenPneumatikanschlussHochdrückendesPedalsaufder Welle lösen;
» Die zwei Schrauben, die den Flansch blockieren, mit einem 13er
Schlüssel lösen;
» Den Flansch mit einem Gummihammerschlag auf die Kopfseite lösen;
» Den Flansch drehen, bis die Bohrungen des Arretierrings zu den
Schraubenköpfen ausgerichtet sind, und dann herausziehen;
» Den Flansch vom Stift der Welle abschrauben.
MONTAGE DES MOTORRADFLANSCHS MIT 3/4/5 BOHRUNGEN
» Die Maschine einschalten;
» Den Führungsstift durch Hochdrücken des Pedals heraustreten lassen;
» Den Flansch auf der Welle der Maschine positionieren;
» Den Befestigungsstellring auf dem Stift befestigen;
» Den Flansch durch Hochdrücken des Pedals blockieren.
DEMONTAGE DES MOTORRADFLANSCHS MIT 3/4/5 BOHRUNGEN
» Die Maschine einschalten;
» Den Führungsstift durch Hochdrücken des Pedals heraustreten lassen;
» Den Befestigungsstellring vom Stift abschrauben;
» Den Flansch mit einem Gummihammerschlag auf die Kopfseite lösen;
BEFESTIGUNG EINES KFZ-RADS
» DenPneumatikanschlussHochdrückendesPedalsaufder Welle lösen;
» Rad und Kegel korrekt auf der Welle positionieren;
» Den Befestigungsstutzen auf die Welle schieben und bis zum Rad
drücken (Abb. 14a);
» Durch Hochdrücken des Pedals blockieren.
» Abb.14b zeigt das Kraftfahrzeugrad-Befestigungssystem unter
Verwendung des universellen Flanschs mit 3/4/5 Bohrungen.
BEFESTIGUNG EINES MOTORRAD—RADS
» Abb. 15 zeigt das Befestigungssystem für Motorradräder unter
Verwendung des Motorradflanschs.
INSTALLATION DU PLATEAU
Avant de fixer le plateau à la machine il faut toujours nettoyer le cône de
l’arbreetletrouduplateau.Unemauvaiseadaptationduplateausurl’arbre
serépercutera sur laprécision du calibrage.
MONTAGE DU PLATEAU ACONES
» Allumerlamachine;
» Sortirle pivot en actionnant lapédale vers le haut;
» Visser à fond le tirant à l’intérieur du plateau sur le pivot taraudé de
l’arbre sans trop serrer (fig.12a);
» Faire avancer le plateau en passant les vis dans les fentes de la bague
d’accrochage (fig.12a);
» Faire tourner la bague jusqu’à faire entrer les vis dans les fentes
complètement (fig.12b);
» Verrouiller le plateau sur l’arbre en actionnant la pédale vers lehaut;
» Serrerles deux visau moyen d’uneclef de 13.
DEMONTAGE DU PLATEAU ACONES
» Allumerlamachine;
» Déverrouillerl’accrochage pneumatiqueen actionnantla pédalevers le
haut;
» Desserrerles deux vis qui verrouillent le plateau avecune clef de 13;
» Déverrouiller le plateau de l’arbre par un coup de marteau en caoutch-
oucsur la cloche;
» Fairetournerleplateaujusqu’àcequelestrousdelabagued’accrochage
correspondentà latête desvis, ensuitele sortir;
» Dévisserle plateaudu pivotde l’arbre.
MONTAGE DU PLATEAU AMOTO ET 3/4/5 TROUS
» Allumerlamachine;
» Fairesortir le pivot en actionnant la pédale versle haut;
» Placerle plateausur l’arbrede lamachine;
» Visser le collier de blocage sur le pivot;
» Verrouiller le plateau en actionnantla pédalevers lehaut.
DEMONTAGE DU PLATEAU DE MOTO ET 3/4/5 TROUS
» Allumer la machine;
» Faire sortir le pivot en actionnant la pédale vers le haut;
» Dévisser l’embout de blocage sur le pivot;
» Débloquer le plateau de l’arbre avec un coup de marteau en caoutch-
ouc sur la cloche.
SERRAGE DE LA ROUE DE TOURISME
» Déverrouillerl’accrochage pneumatiqueen actionnantla pédalevers le
haut;
» Placercorrectement laroue et le cône sur l’arbre;
» Enfiler le manchon de verrouillage sur l’arbre en le poussant contre la
roue (fig14a);
» Verrouiller en actionnantla pédalevers le haut.
» La fig.14b montre le système de serrage des roues de tourisme en
utilisant le plateau universel de 3/4/5 trous.
SERRAGE DE LA ROUE DE MOTO
» La fig. 15 montre le système de serrage de la roue de moto en utilisant
le plateau à moto
INSTALACIÓN DE LA BRIDANEUMÁTICA
Antes de fijar la BRIDA a la máquina es oportuno limpiar el cono del árbol
dela máquinay elagujero de la BRIDA. Una mala adaptación de laBRIDA
al árbol influirá en la precisión del equilibrado.
MONTAJE DE LA BRIDA DE CONOS
» Encender la máquina;
» Hacer salir el perno accionando el pedal hacia arriba;
» Enroscar completamente el tirante interno de la BRIDA en el perno
roscado del árbol, sin apretar con fuerza (fig.12a);
» HaceravanzarlaBRIDA,de modo quelostornillosentrenenlasranuras
del anillo en conexión (fig.12a);
» Girar el anillo hasta que los tornillos hayan entrado por completo en
las ranuras (fig.12b);
» Bloquear la BRIDA en el árbol accionando el pedal hacia arriba;
» Apretar los dos tornillos con una llave del 13.
DESMONTAJE DE LA BRIDA DE CONOS
» Encender la máquina;
» Desbloquear la conexión neumática accionando el pedal hacia arriba;
» Aflojar los dos tornillos que fijan la BRIDA con una llave del 13;
» Liberar la BRIDA del árbol dando un golpe con un martillo de goma
sobre la campana;
» Girar la BRIDA hasta que los agujeros del anillo de conexión se
correspondan con las cabezas de los tornillos, sacarla entonces;
» Destornillar la BRIDA del perno del árbol.
MONTAJEDELABRIDAPARAMOTOYLA BRIDADE3/4/5AGUJEROS
» Encender la máquina;
» Hacer salir el perno accionando el pedal hacia arriba;
» Colocar la BRIDA en el eje de la máquina;
» Enroscar la virola de bloqueo en el perno;
» Bloquear la BRIDA accionando el pedal hacia arriba;
DESMONTAJE DE LA BRIDA PARA MOTO YDE 3/4/5 AGUJEROS
» Encender la máquina;
» Hacer salir el perno accionando el pedal hacia arriba;
» Desenroscar la virola de bloqueo en el perno;
» Liberar la BRIDA del árbol dando un golpe con un martillo de goma
sobre la campana;
SUJECIÓN DE RUEDA DE AUTOMÓVIL
» Desbloquear la conexión neumática accionando el pedal hacia arriba;
» Colocar convenientemente la rueda y el cono en el árbol;
» Introducir el acoplador de bloqueo en el árbol empujándolo contra la
rueda (fig14a);
» Bloquear accionando el pedal hacia arriba;
» La fig.14b muestra el sistema de sujeción para rueda de automóvil
utilizando la BRIDA universal de 3/4/5 agujeros.
SUJECIÓN RUEDA DE MOTOCICLETA
» La fig.15 muestra el sistema de sujeción para rueda de motocicleta
utilizando la BRIDA para moto.
ÓÑÒÀÍÎÂÊÀ ÏÍÅÂÌÀÒÈ×ÅÑÊÎÃÎ ÔËÀÍÖÀ
Ïåðåä óñòàíîâêîé ôëàíöà íà ñòàíêå íåîáõîäèìî î÷èñòèòü êîíóñ
âàëà ñòàíêà è îòâåðñòèå ñàìîãî ôëàíöà.
Ïëîõàÿ óñòàíîâêà ôëàíöà áóäåò âëèÿòü íà òî÷íîñòü áàëàíñèðîâêè.
ÌÎÍÒÀÆ ÊÎÍÓÑÍÎÃÎ ÔËÀÍÖÀ
»Âêëþ÷èòü ñòàíîê;
»Ïåðåìåùåíèåì ïåäàëè ââåðõ âûâåñòè íàðóæó êîíåö âàëà;
»Ïîëíîñòüþ çàâèíòèòü ôëàíåö íà ðåçüáîâîì êîíöå âàëà, íå çàòÿãèâàÿ
åãî ïðè ýòîì ñ ñèëîé (ðèñ.9);
»Ïîäâèãàòü âïåðåä ôëàíåö òàêèì îáðàçîì, ÷òîáû âèíòû âîøëè â ïåòëè
êðåïåæíîãî êîëüöà (ðèñ.9);
»Ïîâîðà÷èâàòü êîëüöî äî òåõ ïîð, ïîêà âèíòû íå çàéäóò ïîëíîñòüþ â
ïåòëè (ðèñ.10);
»Ïåðåìåùåíèåì ïåäàëè ââåðõ áëîêèðîâàòü ôëàíåö íà âàëå;
»Çàòÿíóòü äâà âèíòà ãàå÷íûì êëþ÷îì 13
ÄÅÌÎÍÒÀÆ ÊÎÍÓÑÍÎÃÎ ÔËÀÍÖÀ
»Âêëþ÷èòü ñòàíîê;
»Ïåðåìåùåíèåì ïåäàëè ââåðõ äåáëîêèðîâàòü ïíåâìàòè÷åñêîå
ñöåïëåíèå;
»Îòâèíòèòü äâà âèíòà áëîêèðîâêè ôëàíöà ãàå÷íûì êëþ÷îì 13;
»Óäàðîì ðåçèíîâîãî ìîëîòêà ïî êîíóñó äåáëîêèðîâàòü ôëàíåö;
»Ïîâîðà÷èâàòü ôëàíåö äî òåõ ïîð ïîêà îòâåðñòèÿ êðåïåæíîãî êîëüöà
íå ñîâïàäóò ñ ãîëîâêàìè âèíòîâ è çàòåì ñíÿòü åãî;
»Ñâèíòèòü ôëàíåö ñ êîíöà âàëà.
ÌÎÍÒÀÆ ÔËÀÍÖÀ ÄËß ÊÎËÅÑ ÌÎÒÎÖÈÊËÀ È Ñ 3/4/5 ÎÒÂÅÐÑÒÈßÌÈ
»Âêëþ÷èòü ñòàíîê;
»Ïåðåìåùåíèåì ïåäàëè ââåðõ âûâåñòè ïàëåö;
»Óñòàíîâèòü ôëàíåö íà âàë ñòàíêà;
»Çàâèíòèòü çàòÿæíîå áëîêèðîâî÷íîå êîëüöî íà êîíöå âàëà;
»Ïåðåìåùåíèåì ïåäàëè ââåðõ áëîêèðîâàòü ôëàíåö.
ÄÅÌÎÍÒÀÆ ÊÎÍÓÑÍÎÃÎ ÔËÀÍÖÀ
»Âêëþ÷èòü ñòàíîê;
»Äåáëîêèðîâàòü ïíåâìàòè÷åñêîå ñöåïëåíèå ïåðåìåùåíèåì
ïåäàëè ââåðõ;
»Ñâèíòèòü áëîêèðîâî÷íóþ ãàéêó íà øåéêå âàëà;
»Óäàðîì ðåçèíîâîãî ìîëîòêà ïî êîíóñó äåáëîêèðîâàòü ôëàíåö
îò âàëà;
ÁËÎÊÈÐÎÂÊÀ ÀÂÒÎÌÎÁÈËÜÍÎÃÎ ÊÎËÅÑÀ
»Ïåðåìåùåíèåì ïåäàëè ââåðõ äåáëîêèðîâàòü ïíåâìàòè÷åñêîå
ñöåïëåíèå;
»Óñòàíîâèòü ñîîòâåòñòâóþùèì îáðàçîì êîëåñî è êîíóñ íà âàëå;
»Âñòàâèòü ìóôòó áëîêèðîâêè íà âàëå ïðèæèìàÿ åå ê êîëåñó (ðèñ.12);
»Ïåðåìåùåíèåì ïåäàëè ââåðõ ïðîèçâåñòè áëîêèðîâêó.
»Íà ðèñ.13 ïîêàçàíà ñèñòåìà êðåïëåíèÿ êîëåñà àâòîìîáèëÿ, ñ
èñïîëüçîâàíèåì óíèâåðñàëüíîãî ôëàíöà ñ 3/4/5 îòâåðñòèÿìè.
ÁËÎÊÈÐÎÂÊÀ ÊÎËÅÑÀ ÌÎÒÎÖÈÊËÀ
»Íà ðèñ.14 ïîêàçàíà ñèñòåìà áëîêèðîâêè êîëåñà ìîòîöèêëà, ñ
èñïîëüçîâàíèåì ôëàíöà äëÿ êîëåñ ìîòîöèêëà.

16
COD.655632 Rev.0
MALFUNZIONAMENTI, LORO CAUSE E POSSIBILI RIMEDI
ITALIANO
indicazione
display Malfunzionamenti cause possibili rimedi
I display non si
illuminano La scheda non si alimenta. 1. Mancanza dell’alimentazione esterna o mancanza di una fase
2. Rottura dei fusibili nell’impianto elettrico
3. Rottura dei fusibili sul pannello comandi
1. Controllare che fase e neutro, siano collegate all’equilibratrice
2. Sostituzione dei fusibili nell’impianto elettrico (l’eventuale rirottura dei fusibili implica un malfunzionamento della parte
elettrica)
3. Sostituzione dei fusibili sul pannello comandi (l’eventuale rirottura dei fusibili implica un malfunzionamento della parte
elettronica).
Err 1 All’accensione compare il messaggio Err 1 1. La scheda ha perso i dati di taratura e configurazione impostati in fabbrica
2. Una o più fasi di taratura o configurazione non sono state eseguite. 1. Rifare tutte le fasi di taratura e configurazione dell’equilibratrice
2. Eseguire le programmazioni o tarature mancanti.
Err 2 Durante il ciclo di misura compare il messaggio Err 2 1. Il carter di protezione è stato sollevato prima del termine della misura 1. Attendere il termine del lancio di misura prima di sollevare il carter di protezione
Err 3 Durante il ciclo di misura compare il messaggio Err 3 1. Al momento dell’avviamento (pressione del tasto START o abbassamento del carter) la ruota
stava girando all’indietro
2. Avvolgimenti del motore invertiti
1. Accertarsi che la ruota sia ferma al momento dell’avviamento e comunque evitare di farla ruotare all’indietro al
momento dello START
2. Verificare il corretto collegamento del motore
Err 4 Il motore non ruota (se premuto START) o dopo circa 20’ compare il messaggio
Err 4
1. Il motore non riesce a raggiungere i giri necessari per una buona equilibratura
2. Malfunzionamento della scheda elettronica
3. Malfunzionamento dell’impianto elettrico
1. Controllare la tensione di rete (probabilmente è bassa
2. Sostituzione della scheda elettronica
3. Sostituzione della parte elettrica
Err 5 Alla fine del secondo lancio di taratura con la ruota sul displaycompare Err 5 1. Il peso di calibrazione non è stato applicato alla ruota
2. I pick-up non sono stati collegati 1. Ripetere da capo la taratura e applicare il peso di calibrazione quando previsto dalla procedura di taratura (vedi anche
“Taratura base della macchina”)
2. Controllare il collegamento dei pick-up.
Err 6 Premendo il pulsante START appare il messaggio Err 6
1. Il carter di protezione non è stato abbassato
2. Rottura del microinterruttore del carter 1. Abbassare il carter di protezione a ruota montata
2. Sostituzione del microinterruttore.
Err 7 Alla fine del secondo lancio di taratura con la ruota sul displaycompare Err 7
1. La differenza di fase fra i 2 pick-up è troppo grande
1. a) verificare che il peso per taratura sia stato applicato correttamente;
b) verificare inoltre il collocamento della macchina: probabilmente non è stabile e vibra troppo;
c) se il problema persiste anche dopo avere fissato correttamente la macchina occorre controllare il collegamento dei
rilevatori e della scheda elettronica (ed eventualmente sostituirli);
d) sostituire i pick-up;
e) se dopo aver sostituito i pick up non si risolve il problema, sostituire la scheda
Err 8 Alla fine del secondo lancio di taratura con la ruota sul displaycompare Err 8 1. Il pick-up di sinistra non è stato collegato correttamente o è difettoso oppure il cavo è interrotto. 1. Controllare il collegamento (ed eventualmente sostituire) il pick-up di sinistra.
Err 9 Alla fine del secondo lancio di taratura con la ruota sul displaycompare Err 9 1. Il pick-up di destra non è stato collegato correttamente o è difettoso oppure il cavo è interrotto. 1. Controllare il collegamento (ed eventualmente sostituire) il pick-up di destra.
Err 10
Durante il lancio sul displaycompare Err 10 1. Difetto dei rivelatori della posizione nell’optoelettronica.
2. Il motore non ruota 1. a) verificare il collegamento della scheda optoelettronica
b) verificare che la scheda optoelettronica sia protetta dalla luce ambiente ed eventulmente coprirla;
c) se il difetto permane controllare ed eventualmente sostituire la scheda optoelettronica
2. Controllare la parte elettrica
Err 11
Durante il lancio sul displaycompare Err 11
1. Difetto del rivelatore del passaggio per lo zero nell’optoelettronica
2. Il motore non ruota 1. a) verificare il collegamento della scheda optoelettronica
b) verificare che la scheda optoelettronica sia protetta dalla luce ambiente ed eventulmente coprirla;
c) se il difetto permane controllare ed eventualmente sostituire la scheda optoelettronica
2. Controllare la parte elettrica
Err 17
Alla fine del lancio sul display compare Err 17 1. Peso fuori campo di regolazione (il peso necessario per equilibrare la ruota è superiore ai 500
grammi) 1. a) controllare che il fissaggio della ruota sulla flangia sia stato effettuato correttamente;
b) ricercare (ugualmente) la posizione esterna, applicare un peso di 100 grammi ed effettuare un lancio.
Err 18 Sul displaycompare Err 18 1. Dati della ruota non impostati 1. Impostare i dati della ruota prima di eseguire il lancio di misura
Err 19 Alla fine del secondo lancio di taratura sul display compare Err 19 1. Il segnale all’ingresso del pick-up di destra è inferiore a quello del pick-up di sinistra
1. Probabile inversione del collegamento dei due pick-up: controllare (e scambiare eventualmente) il collegamento dei
due pick-up.
Err 20
Durante il ciclo di misura sul display compare Err 20: la velocità della ruota è scesa
sotto al minimo per la misura. 1. È stato premuto il pedale del freno durante la misura
2. La velocità di rotazione del motore è irregolare
1. Evitare di premere il pedale del freno quando il motore è in moto
2. a) fare attenzione a non urtare la macchina durante il ciclo di misura
b) controllare la tensione di rete (probabilmente è bassa)
Err 21
Durante il ciclo di misura sul display compare Err 20: possibile guasto alla parte
elettrica. 1. La scheda elettronica ha rilevato una condizione di pericolo legata alla velocità della ruota troppo
elevata durante una fase di inattività della macchina (l’albero ruota a velocità elevata senza lo
START dell’operatore): la parte elettrica di potenza viene disabilitata.
1. Spegnere la macchina, abbassare il carter di protezione e riaccendere successivamente la macchina senza muovere
la ruota: se la condizione di errore persiste occorre controllare (ed eventualmente sostituire) la parte elettrica o la
parte elettronica (pannello comandi o scheda encoder).
Err 22
Durante il lancio sul display compare Err 22 1. Irregolarità nei segnali dell’optoelettronica 1. a) verificare che la scheda optoelettronica sia protetta dalla luce ambiente ed eventulmente coprirla;
b) se il difetto permane controllare ed eventualmente sostituire la scheda optoelettronica;
c) controllare ed eventualmente sostituire la scheda elettronica del pannello comandi.

17
COD.655632 Rev.0
ENGLISH
TROUBLESHOOTING
display malfunctioning Causes Trouble-shooting
Displays do not
come on The card is not powered up. 1. External supply off or phase not working.
2. Fuse blown in the electrical plant.
3. Control panel fuse blown.
1. Check that positive/negative and neutral are connected up to balancer.
2. Replace fuses in electrical plant (blown fuses indicate fault in electric plant)
3. Replace fuses on control panel (blown fuses indicate fault in electronic part).
Err 1 Err 1 appears on power-up 1. The card has lost the calibration data and factoryconfiguration setting.
2. One or more calibration or setting phases have not been carried out. 1. Repeat all calibration and balancer configuration stages
2. Perform missing programming or setting operations.
Err 2 During the measuring cycle the Err 2 message appears. 1. The guard has been raised before completion of measurements. 1. Wait for end of measuring launch before raising guard.
Err 3 During the measuring cycle the Err 3 message appears. 1. On start-up (using START key or lowering guard) the wheel was rotating backwards
2. Motor winding inverted.
1. Ascertain that the wheel is still before start-up and in any case avoid rotating wheel backwards on
START.
2. Check for correct motor connection.
Err 4 The motor does not turn (with START pressed) or after about 20 sec. the Err 4
message appears.
1. The motor cannot reach the revolutions needed for effective balancing
2. electronic card malfunctioning
3. electrical plant malfunctioning
1. Check mains voltage (it is probably low)
2. Replace electronic card
3. Replace electrical part
Err 5 At end of second calibrating run with the wheel Err 5 appears on the display. 1. Calibration weight has not been applied on the wheel.
2. The pick-ups have not been connected 1. Repeat calibration from beginning and applythe calibration weight when instructed in the calibration
procedure (also see “Basic Machine Calibration”)
2. Check pick-up connections.
Err 6 Message Err 6 appears when pressing the START key.
1. The guard has not been lowered.
2. Guard microswitch broken 1. Lower guard with wheel mounted.
2. Replace microswitch.
Err 7 At end of second calibrating run with the wheel Err 7 appears on the display
1. Phase difference between the 2 pick-ups is too large.
1. a) check that the calibration weight has been correctly applied;
b) also check machine location; it is probablynot stable and is vibrating excessively;
c) if the problem persists after having stabilised the machine correctly, check the sensor and
electronic card connections (and replace if necessary);
d) replace pick-ups;
e) if after replacing pick-ups the problem is not solved, replace the card.
Err 8 At end of second calibrating run with the wheel Err 8 appears on the display 1. The left pick-up has not been correctlyconnected or is defective or the cable is disconnected. 1. Check left pick-up connection (and replace if necessary).
Err 9 At end of second calibrating run with the wheel Err 9 appears on the display 1. The right pick-up has not been correctlyconnected or is defective or the cable is disconnected. 1. Check right pick-up connection (and replace if necessary).
Err 10
During launch Err 10 appears on the display. 1. Position sensors in optoelectronics defective.
2. The motor will not turn 1. a) check optoelectronic card connection.
b) check the optoelectronic card is protected from daylight and cover if necessary;
c) if the defect persists check and if necessary replace the optoelectronic card.
2. Check electrical part.
Err 11
During launch Err 11 appears on the display.
1. Passage through zero sensor defective in optoelectronics
2. The motor will not turn 1. a) check optoelectronic card connection.
b) check the optoelectronic card is protected from daylight and cover if necessary;
c) if the defect persists check and if necessary replace the optoelectronic card.
2. Check electrical part.
Err 17
At end of launch Err 17 appears on display 1. Weight out of regulation field (weight necessary for balancing the wheel is above 500 grams) 1. a) Check that the wheel is correctlyfixed on the flange;
b) find (in any case) the external position, applya 100 gram weight and launch a run..
Err 18 Err 18 appears on display 1. Wheel data not set. 1. Set the wheel data before starting the measuring cycle.
Err 19 “Err 19” is displayed after the second calibration cycle. 1. The signal reading at the right pick-up is lower than that at the left pick-up.
1. The connections to the two pick-ups might be inverted. Check (and exchange if necessary).
Err 20
During measuring cycle Err 20 appears on display: the wheel speed has gone
below the minimum for measurability.
1. 1 Brake pedal operated during the measurement
2. Motor rotation speed irregular.
1. Avoid pressing the brake pedal when the motor is operating.
2. beware of knocking the machine during the measuring cycle. check mains voltage (probablylow)
Err 21
During measuring cycle Err 21 appears on display: possible electrical fault. 1. The electronic card has found a condition of danger connected to a too-high wheel speed during an inactive
machinephase (the shaft rotates at high speed without the operator having pressed the START command); the
electric power is deactivated.
1. Switch off the machine, lower the guard and switch the machine back on without moving the wheel; if
the error persists, check (and replace if necessary) the electric or electronic part (control panel or
encoder card).
Err 22
During the launch Err 22 appears on display 1. Some fault in the optoelectronic signals. 1. a) check the optoelectronic card is protected fromdaylight and cover if necessary;
b) if the defect persists check and if necessary replace the optoelectronic card.
c) check and if necessaryreplace the control panel electronic card.

18
COD.655632 Rev.0
FRANÇAIS
ANOMALIES, CAUSES ET REMEDES POSSIBLES
indication
afficheur anomalies causes remèdes possibles
Les afficheurs ne
s’allument pas La carte ne s’alimente pas. 1. Manque de l’alimentation extérieure ou manque d’une phase
2. Rupture des fusibles dans le système électrique
3. Rupture des fusibles sur le panneau de commandes
1. Contrôler que la phase et le neutre soient branchés à l’équilibreuse
2. Remplacement des fusibles dans le système électrique (l’éventuelle nouvelle rupture des fusibles indique une
anomalie dans la partie électrique)
3. Remplacement des fusibles sur le panneau de commandes (l’éventuelle nouvelle rupture des fusibles indique une
anomalie dans la partie électronique).
Err 1 A l’allumage apparaît le message Err 1 1. La carte a perdu les données d’étalonnage et de configuration introduits en usine
2. Une ou plusieurs phases d’étalonnage n’ont pas été exécutées. 1. Refaire toutes les phases d’étalonnage et de configuration de l’équilibreuse
2. Exécuter les programmations ou les étalonnages manquants.
Err 2 Pendant le cycle de mesure apparaît le message Err 2 1. Le carter de protection a été levé avant la fin de la mesure 1. Attendre la fin du lancer de mesure avant de lever le carter de protection
Err 3 Pendant le cycle de mesure apparaît le message Err 3 1. Au moment de la mise en marche (frappe de la touche START ou abaissement du carter) la
roue tournait vers l’arrière
2. Bobines du moteur inversées
1. S’assurer que la roue soit arrêtée au moment de la mise en marche et éviter de la faire tourner vers l’arrière au
moment du START
2. Vérifier le branchement correct du moteur
Err 4 le moteur ne tourne pas (si START pressé) ou après environ 20’ apparaît le message
Err 4
1. Le moteur n’arrive pas à atteindre les tours nécessaires pour un bon équilibrage
2. Anomalies de la carte électronique
3. Anomalie dans le système électrique
1. Contrôler la tension du réseau (elle est probablement basse
2. Remplacement de la carte électronique
3. Remplacement de la partie électrique
Err 5 A la fin du deuxième lancer d’étalonnage avec la roue, l’afficheur montre Err 5 1. La masse de calibrage n’a pas été appliquée à la roue
2. Les pick-up n’ont pas été branchés 1. Répéter l’étalonnage du début et appliquer la masse de calibrage quand c’est prévu par la procédure d’étalonnage
(voir aussi“Etalonnage base de la machine”)
2. Contrôler le branchement des pick-up.
Err 6 En appuyant sur le poussoir START apparaît le message Err 6
1. Le carter de protection n’a pas été abaissé
2. Rupture du micro-interrupteur du carter 1. Abaisser le carter de protection avec la roue montée
2. Remplacement du micro-interrupteur.
Err 7 A la fin du deuxième lancer d’étalonnage avec la roue, l’afficheur montre Err 7
1. La différence de phase entre les 2 pick-up est trop importante
1. a) vérifier que la masse d’étalonnage ait été appliquée correctement;
b) vérifier aussi l’emplacement de la machine: probablement elle n’est pas stable et elle vibre trop;
c) si le problème persiste même après avoir fixé correctement la machine, contrôler le branchement des détecteurs et
de la carte électronique (et éventuellement les remplacer);
d) remplacer les pick-up;
e) si après avoir remplacé les pick-up le problème reste, remplacer la carte.
Err 8 A la fin du deuxième lancer d’étalonnage avec la roue, l’afficheur montre Err 8 1. Le pick-up de gauche n’a pas été branché correctement: soit il est défectueux, soit le câble
est interrompu. 1. Contrôler le branchement (et éventuellement remplacer) le pick-up de gauche.
Err 9
A la fin du deuxième lancer d’étalonnage avec la roue, l’afficheur montre Err 9 1. Le pick-up de droite n’a pas été branché correctement: soit il est défectueux, soit le câble est
interrompu. 1. Contrôler le branchement (et éventuellement remplacer) le pick-up de droite.
Err 10
pendant le lancer l’afficheur montre Err 10 1. Défaut des releveurs de la position de l’opto.électronique.
2. Le moteur ne tourne pas 1. a) vérifier le branchement de la carte opto-électronique
b) vérifier que la carte opto-électronique soit protégée de la lumière ambiante et éventuellement la couvrir;
c) si le défaut reste, contrôler et éventuellement remplacer la carte opto-électronique
2. Contrôler la partie électrique
Err 11
Pendant le lancer l’afficheur montre Err 11
1. Défaut du releveur du passage pour le zéro dans l’opto-électronique
2. Le moteur ne tourne pas 1. a) vérifier le branchement de la carte opto-électronique
b) vérifier que la carte opto-électronique soit protégée de la lumière ambiante et éventuellement la couvrir;
c) si le défaut reste, contrôler et éventuellement remplacer la carte opto-électronique
2. Contrôler la partie électrique
Err 17
A la fin du lancer l’afficheur montre Err 17 1. Masse hors champ de réglage (la masse nécessaire à équilibrer la roue est supérieure à 500
grammes) 1. a) contrôler que la fixation de la roue sur le plateau ait été faite correctement; b) chercher
(tout de même) la position extérieure, appliquer une masse de100 grammes et effectuer un lancer.
Err 18 L’afficheur montre Err 18 1. Les données de la roue n’ont pas été introduites 1. Introduire les données de la roue avant d’exécuter le lancer de mesure
Err 19 A la fin du deuxièmelancement de tarage, Err 19 apparaît sur l’afficheur 1. La signalisation à l’entrée du pick-up de droite est inférieure à celle du pick-up de gauche
1. Probable inversion du branchement des deux pick-up: contrôler (et éventuellement invertir) le branchement des deux
pick-up.
Err 20
Pendant le cycle de mesure l’afficheur montre Err 20: la vitesse de la roue est
descendue sous le minimum pour la mesure. 1. On a appuyé sur la pédale du frein pendant la mesure
2. La vitesse de rotation du moteur est irrégulière.
1. Eviter d’appuyer sur la pédale du frein quand le moteur est en marche
2. a) faire attention à ne pas heurter la machine pendant le cycle de mesure
b) contrôler la tension du réseau (elle est probablement basse)
Err 21
Pendant le cycle de mesure l’afficheur montre Err 20: possible panne à la partie
électrique. 1. La carte électronique a détecté une condition de danger liée à la vitesse trop élevée de la
roue pendant une phase d’inactivité de la machine (l’axe de la roue tourne à vitesse élevée
sans le START de l’opérateur): la partie électrique de puissance est désactivée.
1. Eteindre la machine, abaisser le carter de protection et rallumer ensuite la machine sans bouger la roue: si la
condition d’erreur reste, contrôler (et éventuellement remplacer) la partie électrique ou la partie électronique (panneau
de commandes ou carte encodeur).
Err 22
Pendant le lancer l’afficheur montre Err 22 1. Irrégularités dans la signalisation de l’opto-électronique 1. a) vérifier que la carte opto-électronique soit protégée de la lumière ambiante et éventuellement la couvrir;
b) si le défaut reste, contrôler et éventuellement remplacer la carte opto-électronique;
c) contrôler et éventuellement remplacer la carte électroniquedu panneau de commandes.

19
COD.655632 Rev.0
DEUTSCH
BETRIEBSSTÖRUNGEN, IHRE URSACHEN UND MÖGLICHEABHILFEN
Video-angabe Betriebs- störungen Ursachen Mögliche Abhilfen
Die Displays
leuchten nicht auf. Die Karte wird nicht gespeist. 1. Fehlen der externen Speisung oder Fehlen einer Phase
2. Beschädigung der Schmelzdrähte in der elektrischen Anlage
3. Beschädigung der Schmelzdrähte an der Steuertafel
1. Kontrollieren, dass Phase und Neutral an die Auswuchtmaschine angeschlossen sind
2. Ersatz der Schmelzdrähte in der elektrischen Anlage (erneute Beschädigung der Schmelzdrähte deutet auf Betriebsstörungen
des elektrischen Teils hin)
3. Ersatz der Schmelzdrähte an der Steuertafel (erneute Beschädigung der Schmelzdrähte deutet auf Betriebsstörungen des
elektrischen Teils hin.
Err 1 Beim Einschalten erscheint die Nachricht Err 1 1. Die Karte hat die in der Fabrik vorgegebenen Eich- und Konfigurationsdaten verloren
2. Eine oder mehrere Eich- oder Konfigurationsphasen wurden nicht vorgenommen. 1. Alle Eich- und Konfigurationsphasen der Auswuchtmaschine wiederholen
2. Die fehlenden Programmierungen oder Eichungen vornehmen.
Err 2 Während des Messzyklusses erscheint die Nachricht Err 2 1. Die Schutzabdeckung wurde angehoben, bevor die Messung beendet war 1. Das Ende des Messstarts abwarten, bevor man die Schutzabdeckung anhebt
Err 3 Während des Messzyklusses erscheint die Nachricht Err 3 1. Beim Start (Drücken der START-Taste oder Senken der Schutzabdeckung) drehte sich das Rad
nach hinten
2. Motorwicklungen vertauscht
1. Sich darüber vergewissern, dass das Rad beim Start stillsteht und vermeiden, dieses beim START nach hinten zu drehen
2. Den korrekten Anschluss des Motors überprüfen
Err 4 Der Motor dreht nicht (ist START gedrückt) oder nach zirka 20’
erscheint die Nachricht Err 4
1. Der Motor erreicht die notwendigen Umdrehungen für eine erfolgreiche Auswuchtung nicht erreichen
2. Betriebsstörung der elektronischen Karte
3. Betriebsstörung der elektrischen Anlage
1. Die Netzspannung kontrollieren (wahrscheinlich niedrig)
2. Ersatz der elektronischen Karte
3. Ersatz des elektrischen Teils
Err 5 Am Ende des zweiten Eichstarts mit dem Rad erscheint auf dem
DisplayErr 5 1. Das Kalibriergewicht wurde nicht am Rad angebracht
2. Die Pick-Ups wurden nicht angeschlossen 1. Die Eichung von Beginn an wiederholen und das Kalibriergewicht anbringen, wenn dies der Eichvorgang vorsieht (siehe auch
“Grundeichung der Maschine”)
2. Den Anschluss der Pick-Ups überprüfen.
Err 6 Drückt man die START-Taste erscheint die Nachricht Err 6
1. Die Schutzabdeckung wurde nicht gesenkt
2. Beschädigung des Mikroschalters der Schutzabdeckung 1. Die Schutzabdeckung bei angebrachtemRad senken
2. Ersatz des Mikroschalters.
Err 7 Am Ende des zweiten Eichstarts mit dem Rad erscheint auf dem Display
Err 7
1. Der Phasenunterschied zwischen den 2 Pick-Ups ist zu groß
1. a) Überprüfen, ob das Eichgewicht korrekt angebracht wurde;
b) zudem den Anschluss der Maschine kontrollieren: wahrscheinlich ist sie nicht stabil und vibriert zu sehr;
c) hält das Problem auch nach korrekter Befestigung der Maschine an, ist der Anschluss der Abnehmer der elektronischen
Karte zu kontrollieren (eventuell Ersatz erforderlich);
d) Pick-Up ersetzen;
e) löst man das Problem nach Ersetzen des Pick-Ups nicht, die Karte ersetzen.
Err 8 Am Ende des zweiten Eichstarts mit dem Rad zeigt das DisplayErr 8 1. Der linke Pick-Up wurde nicht korrekt angeschlossen, ist defekt oder das Kabel ist unterbrochen 1. Den Anschluss des linken Pick-Ups kontrollieren und dieses eventuell ersetzen.
Err 9 Am Ende des zweiten Eichstarts mit dem rad zeigt das DisplayErr 9 1. Der rechte Pick-Up wurde nicht korrekt angeschlossen oder ist defekt, oder das Kabel ist
unterbrochen. 1. Den Anschluss des rechten Pick-Ups kontrollieren und dieses eventuell ersetzen.
Err 10
Während des Starts erscheint auf demDisplay Err 10 1. Defekt der Positionsabnehmer in der Optoelektronik
2. Der Motor dreht nicht 1. a) Den Anschluss der optoelektronischen Karte überprüfen
b) sich darüber vergewissern, dass die optoelektronische Karte lichtgeschützt ist und eventuell abdecken;
c) hält der Defekt an, die optoelektronische Karte kontrollieren und eventuell ersetzen
2. Den elektrischen Teil kontrollieren
Err 11
Während des Starts erscheint auf dem Display Err 11
1. Defekt des Durchgangsabnehmers für Null in der Optoelektronik
2. Der Motor dreht nicht 1. a) den Anschluss der optoelektronischen Karte überprüfen
b) sich darüber vergewissern, dass die optoelektronische Karte lichtgeschützt ist und eventuell abdecken;
c) hält der Defekt an, die optoelektronische Karte kontrollieren und eventuell ersetzen
2. Den elektrischen Teil kontrollieren
Err 17
AmEnde des Starts erscheint auf dem Display Err 17 1. Gewicht außerhalb des Einstellbereichs (das zur Auswuchtung erforderliche Gewicht beträgt mehr als
500 Gramm) 1. a) kontrollieren, dass das Rad korrekt amFlansch befestigt wurde;
b) die äussere Position (trotzdem) suchen und nach dem Anbringen eines Gewichts von 100 Gramm einen Start vornehmen.
Err 18 Auf dem Displayerscheint Err 18 1. Raddaten nicht vorgegeben 1. Die Raddaten vor dem Ausführen des Messstarts vorgeben
Err 19 AmEnde des zweiten Eichstarts erscheint auf dem Display Err 19 1. Das Signalam Eingang des rechten Pick-Ups liegt unter dem des linken Pick-Ups
1. Möglicher Vertausch ds Anschlusses der beiden Pick-Ups, den Anschluss der beiden Pick-Ups kontrollieren (und eventuell
auswechseln)
Err 20
Während des Messzyklussees erscheint auf dem Display Err 20: die
Radgeschwindigkeit sank unter den Mindestmesswert 1. Während des Messens wurde das Bremspedalgedrückt
2. Die Drehgeschwindigkeit des Motors ist unregelmäßig
1. Nicht auf das Bremspedal drücken, wenn der Motor in Betrieb ist
a) darauf achten, dass die Maschine während des Messens keinen Stößen ausgesetzt ist
b) die Netzspannung kontrollieren (wahrscheinlich niedrig)
Err 21
Während des Messzyklussees erscheint auf dem Display Err 20:
mögliche Störung amelektrischen Teil. 1. Die elektronische Karte hat eine Gefahrensituation herausgestellt, die in Verbindung mit der zu hohen
Radgeschwindigkeit während einer Maschinenstillstandsphase steht (die Welle dreht sich mit
gehobener Geschwindigkeit, ohne den START des Bedieners): dem elektrischen Leistungsteil
wird die Freigabe entnommen
1. Die Maschine ausschalten, die Schutzabdeckung senken und die Maschine wieder einschalten ohne das Rad zu bewegen:
bleibt der Fehlerzustand bestehen, muss eine Kontrolle (und eventuell ein Ersatz) des elektrischen oder elektronischen Teils
(Steuertafel oder Encoderkarte) vorgenommen werden.
Err 22
Während des Starts erscheint auf dem Display Err 22 1. Unregelmäßigkeit der Signale der Optoelektronik 1. a) Überprüfen ob die optoelektronische Karte lichtgeschützt ist und eventuell abdecken;
b) bleibt der Defekt bestehen, die optoelektronische Karte kontrollieren und eventuell ersetzen
c) die optoelektronisiche Karte der Steuertafel kontrollieren und eventuell ersetzen.

20
COD.655632 Rev.0
ESPAÑOL
MAL FUNCIONAMIENTO, SUS CAUSAS Y POSIBLES SOLUCIONES
indicación
pantalla Mal funcionamiento causas posibles remedios
Las pantallas no
se iluminan La tarjeta no se alimenta. 1. Falta de la alimentación externa o falta de una fase
2. Rotura de los fusibles en la instalación eléctrica
3. Rotura de los fusibles en el panel de mandos
1. Controlar que la fase yel neutro, estén conectados a la equilibradora
2. Sustitución de los fusibles en la instalación eléctrica (si los fusibles vuelven a romperse esto implica un mal
funcionamiento de la parte eléctrica)
3. Sustitución de los fusibles en el panel de mandos (si los fusibles vuelven a romperse esto implica un mal
funcionamiento de la parte electrónica).
Err 1 Durante el encendido aparece el mensaje Err 1 1. La tarjeta ha perdido los datos de calibrado y configuración programados en la fábrica
2. Una o más fases de calibrado o configuración no se han realizado. 1. Volver a hacer todas las fases de calibrado y configuración de la equilibradora
2. Realizar las programaciones o calibrados que falten.
Err 2 Durante el ciclo de medición aparece el mensaje Err 2 1. El cárter de protección ha sido elevado antes de terminar la medición 1. Esperar a que termine el lanzamiento de medición antes de elevar el cárter de protección
Err 3 Durante el ciclo de medición aparece el mensaje Err 3 1. Durante la puesta en marcha (presión de la tecla START o bajada del cárter) la rueda estaba girando
hacia atrás
2. Arrollamientos del motor invertidos
1. Asegurarse de que la rueda esté quieta al momento de la puesta en marcha y en todo caso evitar hacerla rotar hacia
atrás al momento del START
2. Verificar la correcta conexión del motor
Err 4 El motor no rota (si se pulsa START) o después de aproximadamente 20’
aparece el mensaje Err 4 1. El motor no consigue alcanzar las revoluciones necesarias para un buen equilibrado
2. Mal funcionamiento de la tarjeta electrónica
3. Mal funcionamiento de la instalación eléctrica
1. Controlar la tensión de red (probablemente es baja
2. Sustitución de la tarjeta electrónica)
3. Sustitución de la parte eléctrica
Err 5 Al final del segundo lanzamiento de calibrado con la rueda en la pantalla
aparece Err 5 1. El peso de calibración no ha sido aplicado a la rueda
2. Los pick-up no han sido conectados 1. Repetir desde el principio el calibrado y aplicar el peso de calibración cuando lo prevé el procedimiento de calibrado
(ver también “Calibrado base de la máquina”)
2. Controlar la conexión de los pick-up.
Err 6 Pulsando el botón START aparece el mensaje Err 6
1. El cárter de protección no ha sido bajado
2. Rotura del microinterruptor del cárter 1. Bajar el cárter de protección con la rueda montada
2. Sustitución del microinterruptor.
Err 7 Al final del segundo lanzamiento de calibrado con la rueda en la pantalla
aparece Err 7
1. La diferencia de fase entre los 2 pick-up es demasiado grande
1. a) verificar que el peso para calibrado haya sido aplicado correctamente;
b) verificar además la colocación de la máquina probablemente no es estable y vibra demasiado;
c) si el problema persiste también después de haber fijado correctamente la máquina es necesario controlar la
conexión de los detectores y de la tarjeta electrónica (yeventualmente sustituirlos);
d) sustituir los pick-up;
e) si después de haber sustituido los pick up no se resuelve el problema, sustituir la tarjeta
Err 8 Al final del segundo lanzamiento de calibrado con la rueda en la pantalla
aparece Err 8 1. El pick-up de la izquierda no ha sido conectado correctamente o es defectuoso o el cable está
interrumpido. 1. Controlar la conexión (y eventualmente sustituir) el pick-up de la izquierda.
Err 9 Al final del segundo lanzamiento de calibrado con la rueda en la pantalla
aparece Err 9 1. El pick-up de la derecha no ha sido conectado correctamente o es defectuoso o el cable está
interrumpido. 1. Controlar la conexión (y eventualmente sustituir) el pick-up de la derecha.
Err 10
Durante el lanzamiento en la pantalla aparece Err 10 1. Defecto de los detectores de la posición en la optoelectrónica.
2. El motor no rota 1. a) verificar la conexión de la tarjeta optoelectrónica
b) verificar que la tarjeta optoelectrónica esté protegida de la luz ambiente y eventualmente cubrirla;
c) si el defecto persiste controlar y eventualmente sustituir la tarjeta optoelectrónica
2. Controlar la parte eléctrica
Err 11
Durante el lanzamiento en la pantalla aparece Err 11
1. Defecto del detector del pasaje por el cero en la optoelectrónica
2. El motor no rota 1. a) verificar la conexión de la tarjeta optoelectrónica
b) verificar que la tarjeta optoelectrónica esté protegida de la luz ambiente y eventualmente cubrirla;
c) si el defecto persiste controlar y eventualmente sustituir la tarjeta optoelectrónica
2. Controlar la parte eléctrica
Err 17
Al final del lanzamiento en la pantalla aparece Err 17 1. Peso fuera del campo de regulación (el peso necesario para equilibrar la rueda es superior a 500
gramos) 1. a) controlar que la fijación de la rueda sobre la brida haya sido efectuada correctamente;
b) buscar (igualmente) la posición externa, aplicar un peso de 100 gramos y efectuar un lanzamiento.
Err 18 En la pantalla aparece Err 18 1. Datos de la rueda no introducidos 1. Introducir los datos de la rueda antes de realizar el lanzamiento de medición
Err 19 Al final del segundo lanzamiento de calibrado sobre el display aparece
Err19 1. La señal al ingreso del pick-up de la derecha es inferior que el pick-up de la izquierda
1. Probable inversión de la conexión de los dos pick-up: controlar (y cambiar eventualmente) la conexión de los dos
pick-up.
Err 20
Durante el ciclo de medición en la pantalla aparece Err 20: la velocidad de
la rueda a bajado por debajo del mínimo para la medición. 1. Se ha presionado el pedal del freno durante la medición
2. La velocidadde rotación del motor es irregular 1. Evitar pisar el pedal del freno cuando el motor está en movimiento
a) prestar atención a no golpear la máquina durante el ciclo de medición
b) controlar la tensión de red (probablemente es baja)
Err 21
Durante el ciclo de medición en la pantalla aparece Err 20: posible avería
en la parte eléctrica. 1. La tarjeta electrónica ha detectado una condición de peligro legada a la velocidad de la rueda demasiado
elevada durante una fase de inactividad de la máquina (el árbol rota a velocidad elevada sin el START
del operador): la parte eléctrica de potencia viene deshabilitada.
1. Apagar la máquina, bajar el cárter de protección y volver a encender sucesivamente la máquina sin mover la rueda: si
la condición de error persiste es necesario controlar (y eventualmente sustituir) la parte eléctrica o la parte electrónica
(panel de mandos o tarjeta encoder).
Err 22
Durante el lanzamiento en la pantalla aparece Err 22 1. Irregularidad en las señales de la optoelectrónica 1. a) verificar que la tarjeta optoelectrónica esté protegida de la luz ambiente y eventualmente cubrirla;
b) si el defecto persiste controlar y eventualmente sustituir la tarjeta optoelectrónica;
c) controlar y eventualmente sustituir la tarjeta electrónica del panel de mandos.
Table of contents
Other Sicam Wheel Balancer manuals