Sicam SBM 850 User manual

EQUILIBRATRICE
LIBRETTO DI ISTRUZIONI ED AVVERTENZE
INSTRUCTIONS MANUAL - MANUEL D’INSTRUCTIONS
ANLEITUNGSHINWEISE - MANUAL DE INSTRUCCIONES
ÐÓÊÎÂÎÄÑÒÂÎ ÏÎ ÝÊÑÏËÓÀÒÀÖÈÈ
WHEEL BALANCER
EQUILIBREUSE
AUSWUCHTMASCHINE
EQUILIBRADORA
ÁÀËÀÍÑÈÐÎÂÎ×ÍÛÉ ÑÒÀÍÎÊ
SBM 850
CSI
I
UK
F
D
ES
COD.653993 Rev.0
Tyres Equipment & Tools

ITALIANO ENGLISH FRANÇAIS
2
COD. 653993 Rev.0
AVVERTENZE
Il presente libretto di istruzioni costituisce parte integrante del prodotto. Leggere attentamente le
avvertenze e le istruzioni in esso contenute in quanto forniscono importanti indicazioni riguardanti la
sicurezza d’ uso e manutenzione.
Conservare con cura questo libretto per ogni ulteriore consultazione.
SBM 850 E’ UNA EQUILIBRATRICE CON LANCIO A MOTORE PROGETTATA E COSTRUITA
PER EQUILIBRARE LE RUOTE DI AUTOCARRO, AUTOBUS E VETTURA.
LA MACCHINAE’STATA PREVISTAPER FUNZIONARE ENTRO I LIMITI INDICATI NEL PRESENTE
LIBRETTO ED IN ACCORDO ALLE ISTRUZIONI DEL COSTRUTTORE.
La macchina dovrà essere destinata solo all’uso per il quale è stata espressamente concepita. Ogni
altro uso è da considerarsi improprio e quindi irragionevole.
Il costruttore non può essere considerato responsabile per eventuali danni causati da usi
impropri, erronei ed irragionevoli.
»Evitare di togliere o modificare parti della macchina pregiudicandone l’uso corretto. Per riparazioni
consultare il servizio di assistenza.
»Evitare pulizia con forti getti di aria compressa. Per la pulizia di pannelli o ripiani in plastica utilizzare
alcool (EVITARE LIQUIDI CONTENENTI SOLVENTI)
»Prima di avviare il ciclo di equilibratura accertarsi del corretto bloccaggio della ruota sulla flangia
»L’operatore all’equilibratrice non deve indossare abiti con parti svolazzanti; evitare che il personale
non autorizzato si avvicini all’equilibratrice durante il ciclo.
Questo simbolo viene utilizzato nel presente manuale quando si vuole attirare l’attenzione
dell’operatore su particolari rischi connessi con l’uso della macchina.
WARNINGS
The present instructions booklet is an integral part of the product. Carefully study the warnings and
instructions contained in it. This information is important for safe use and maintenance.
Conserve this booklet carefully for further consultation.
SBM 850 IS A MOTORIZED WHEEL BALANCER DESIGNED AND CONSTRUCTED FOR BAL-
ANCING THE WHEELS OF TRUCKS, BUSES, AND CARS.
THE MACHINE HAS BEEN DESIGNED TO OPERATE WITHIN THE LIMITS DESCRIBED IN THIS
BOOKLET AND IN ACCORDANCE WITH THE MAKER’S INSTRUCTIONS.
The machine must be used only for the purpose for which it was expressly designed. Any other use is
considered wrong and therefore unacceptable.
The maker cannot be held responsible for eventual damage caused by improper, erroneous, or
unacceptable use.
»Do not remove or modify parts of the machine. This could compromise its correct use. For repairs
contact the assistance service.
»Do not clean with powerful compressed air jets. For the cleaning of panels or plastic surfaces use
alcohol (DO NOT USE LIQUIDS CONTAINING SOLVENTS).
»Before starting a balancing cycle, check that the wheel is correctly fixed to the adapter.
»The machine operator must not wear loose, dangling garments. Do not allow unauthorized person-
nel to approach the machine during an operating cycle.
This symbol is used in the present manual to warn the operator of particular risks associated with
the use of the machine.
AVERTISSEMENTS
Ce manuel d’instructions fait partie intégrante du produit. Lire attentivement les avertissements et
les instructions données car elles fournissent d’importantes indications concernant la sécurité
d’emploi et d’entretien.
Conserver avec soin pour toute consultation.
SBM 850 EST UNE EQUILIBREUSE A LANCEMENT MOTORISE PROJETEE ET FABRIQUEE
POUR EQUILIBRER LES ROUES DE CAMION, D’AUTOBUS ET DE VOITURE.
L’APPAREIL A ÉTÉ PRÉVU POUR FONCTIONNER DANS LES LIMITES INDIQUÉES DANS CE
MANUEL ET SELON LES INSTRUCTIONS DU CONSTRUCTEUR.
L’appareil ne devra être destiné qu’à l’emploi pour lequel il a été proprement conçu. Tout autre emploi
doit être considéré abusif et donc inadmissible.
Le constructeur ne pourra être considéré responsable des éventuels dommages causés à la
suite d’emplois abusifs, fautifs et inadmissibles.
»Eviter d’ôter ou de modifier des parties de la machine en préjugeant son utilisation correcte. Pour
les réparations, consulter le service après-vente.
»Eviter le nettoyage avec des jets d’air comprimé puissants. Le nettoyage des panneaux ou des
étagères en plastique doit être fait en utilisant de l’alcool. (EVITER DES LIQUIDES CONTENANT
DES SOLVANTS)
»Avant de mettre en marche le cycle d’équilibrage s’assurer du blocage correct de la roue sur le
plateau
»L’opérateur de l’équilibreuse ne doit pas porter de vêtements flottants; éviter que le personnel non
autorisé s’approche de l’équilibreuse pendant le cycle.
Ce symbole est utilisé dans ce manuel pour attirer l’attention de l’opérateur sur des risques
particuliers dérivant de l’utilisation de la machine.

DEUTSCH ESPAÑOL ÐÓÑÑÊÈÉ
3
COD. 653993 Rev.0
HINWEISE
Das vorliegende Anleitungsheft stellt einen Teil des Produkts dar. Lesen Sie aufmerksam die darin
enthaltenen Hinweise und Anleitungen, da diese wichtige Angaben bezüglich der Sicherheit, der
Anwendung und der Wartung enthalten.
Dieses Heft für weiteres Nachschlagen sorgfältig aufbewahren.
SBM 850 IST EINE AUSWUCHTMASCHINE MIT MOTORSTART, DIE ZUM AUSWUCHTEN DER
RÄDER VON LASTWAGEN, BUSSEN UND KRAFTFAHRZEUGEN HERGESTELLT WURDE.
DAS GERÄT IST GEMÄß DER HERSTELLERVORGABEN FÜR DEN IN DER VORLIEGENDEN
BEDIENUNGSANLEITUNG ANGEGEBENEN FUNKTIONSBEREICH VORGESEHEN.
Das Gerät darf ausschließlich zu dem ihm eigenen Zweck benutzt werden. Jeder andere Einsatz ist
deshalb als unsachgemäß und unvernünftig anzusehen.
Der Hersteller haftet nicht für eventuelle Schäden, die aus unsachgemäßem, fälschlichem und
unvernünftigem Gebrauch herrühren.
»Das Abnehmen oder Verändern von Maschinenteilen, was den korrekten Gebrauch beeinträchtigt,
vermeiden. Wenden Sie sich zwecks Reparaturen an das Kundendienstzentrum.
»Die Reinigung mit starken Pressluftstrahlen vermeiden. Für die Reinigung von Tafeln oder Material
aus Kunststoff Alkohol verwenden. (VERMEIDEN SIE FLÜSSIGKEITEN, DIE LÖSUNGSMITTEL
ENTHALTEN)
»Vergewissern Sie sich vor Starten des Auswuchtungszyklusses über die korrekte Blockierung des
Rads auf dem Flansch.
»Der Bediener an derAuswuchtmaschine darf keine Kleidung mit fliegenden Teilen tragen; vermeiden
Sie es, dass sich unbefugtes Personal während des Zyklusses an dieAuswuchtmaschine annähert.
Dieses Symbol wird im vorliegenden Handbuch verwendet, wenn die Aufmerksamkeit des
Bedieners auf besondere Risiken im Zusammenhang mit dem Gebrauch der Maschine gelenkt
werden soll.
ADVERTENCIAS
El presente manual de instrucciones forma parte integrante del producto. Leer atentamente las
advertencias y las instrucciones que se señalan en el mismo, ya que suministran indicaciones importantes
referentes a la seguridad del uso y mantenimiento.
Conservar con cuidado este manual para ulteriores consultas.
SBM 850 ES UNA EQUILIBRADORA CON LANZAMIENTO A MOTOR PROYECTADA Y
CONSTRUIDA PARA EQUILIBRAR LAS RUEDAS DE CAMIÓN, AUTOBÚS Y TURISMO.
LA MAQUINA HASIDO IDEADA PARA FUNCIONAR DENTRO DE LOS LIMITES INDICADOS EN EL
PRESENTE MANUAL DE USO Y EN CONFORMIDAD A LAS INSTRUCCIONES DEL CONSTRUC-
TOR.
La máquina debe contemplar un uso adecuado únicamente a su ideación. Cualquier otro tipo de uso
está considerado como impropio y por lo tanto irrazonable.
No se ha de considerar responsable al constructor si la máquina sufrirá daños causados por
un uso inadecuado y erróneo.
»Evitar retirar o modificar partes de la máquina perjudicando el uso correcto. Para reparaciones
consultar el servicio de asistencia.
»Evitar la limpieza con fuertes chorros de aire comprimido. Para la limpieza de paneles o estantes de
plástico utilizar alcohol (EVITAR LÍQUIDOS QUE CONTENGAN SOLVENTES)
»Antes de iniciar el ciclo de equilibrado asegurarse del correcto bloqueo de la rueda sobre la brida.
»El operador en la equilibradora non debe llevar ropas con partes que revoloteen; evitar que el
personal no autorizado se acerque a la equilibradora durante el ciclo.
Este símbolo se utiliza en el presente manual cuando se desea llamar la atención del operador
sobre particulares riesgos relacionados con el uso de la máquina.
ÐÅÊÎÌÅÍÄÀÖÈÈ
Íàñòîÿùàÿ èíñòðóêöèÿ ïî ýêñïëóàòàöèè ÿâëÿåòñÿ íåîòúåìëåìîé ÷àñòüþ ñòàíêà.
Íåîáõîäèìî òùàòåëüíî èçó÷èòü ñîäåðæàùèåñÿ â íåé ðåêîìåíäàöèè è èíñòðóêöèè, òàê
êàê îíè ïðåäîñòàâëÿþò âàæíóþ èíôîðìàöèþ, êàñàþùóþñÿ áåçîïàñíîñòè ýêñïëóàòàöèè
è òåõîáñëóæèâàíèÿ.
Äàííàÿ èíñòðóêöèÿ äîëæíà ñîõðàíÿòüñÿ äëÿ åå äàëüíåéøåãî èñïîëüçîâàíèÿ.
SBM 850 ÝÒÎ ÁÀËÀÍÑÈÐÎÂÎ×ÍÛÉ ÑÒÀÍÎÊ Ñ ÇÀÏÓÑÊÎÌ ÏÎÑÐÅÄÑÒÂÎÌ
ÄÂÈÃÀÒÅËß, ÐÀÇÐÀÁÎÒÀÍ È ÈÇÃÎÒÎÂËÅÍ ÄËß ÁÀËÀÍÑÈÐÎÂÊÈ ÊÎËÅÑ
ÃÐÓÇÎÂÈÊÎÂ, ÀÂÒÎÁÓÑÎÂ È ËÅÃÊÎÂÛÕ ÀÂÒÎÌÎÁÈËÅÉ.
ÑÒÀÍÎÊ ÁÛË ÐÀÇÐÀÁÎÒÀÍ ÄËß ÝÊÑÏËÓÀÒÀÖÈÈ Â ÐÀÁÎ×ÈÕ ÓÑËÎÂÈßÕ, ÓÊÀÇÀÍÍÛÕ Â
ÍÀÑÒÎßÙÅÌ ÐÓÊÎÂÎÄÑÒÂÅ, È Â ÑÎÎÒÂÅÒÑÒÂÈÈ Ñ ÓÊÀÇÀÍÈßÌÈ ÈÇÃÎÒÎÂÈÒÅËß.
Ñòàíîê äîëæåí ïðèìåíÿòüñÿ äëÿ âûïîëíåíèÿ òîëüêî òåõ îïåðàöèé, äëÿ êîòîðûõ îí áûë ñïåöèàëüíî
ðàçðàáîòàí. Ëþáîå äðóãîå åãî ïðèìåíåíèå äîëæíî ñ÷èòàòüñÿ íåïðàâèëüíûì è íå ïî íàçíà÷åíèþ.
Èçãîòîâèòåëü íå ìîæåò áûòü ïðèâëå÷åí ê îòâåòñòâåííîñòè çà ïîâðåæäåíèÿ, âûòåêàþùèå
èç íåïðàâèëüíîãî èëè îøèáî÷íîãî ïðèìåíåíèÿ, è èñïîëüçîâàíèÿ íå ïî íàçíà÷åíèþ.
»Çàïðåùàåòñÿ óäàëÿòü èëè èçìåíÿòü êîìïîíåíòû ñòàíêà, ÷òî ìîæåò ïîâëèÿòü íà åãî èñïðàâíóþ
ðàáîòó. Äëÿ ðåìîíòà ñëåäóåò îáðàùàòüñÿ â Ñëóæáó òåõíè÷åñêîãî îáñëóæèâàíèÿ.
»Èçáåãàòü ÷èñòêè ìàøèíû ñèëüíûìè ñòðóÿìè ñæàòîãî âîçäóõà. Äëÿ î÷èñòêè ïàíåëåé èëè
ïîâåðõíîñòåé èç ïëàñòìàññû ñëåäóåò ïîëüçîâàòüñÿ ñïèðòîì (ÍÅ ÏÎËÜÇÎÂÀÒÜÑß
ÆÈÄÊÎÑÒßÌÈ, ÑÎÄÅÐÆÀÙÈÌÈ ÐÀÑÒÂÎÐÈÒÅËÈ).
»Ïåðåä íà÷àëîì öèêëà áàëàíñèðîâêè óáåäèòüñÿ â ïðàâèëüíîñòè áëîêèðîâêè êîëåñà íà ôëàíöå.
»Îïåðàòîð ñòàíêà íå äîëæåí îäåâàòü ñâîáîäíóþ îäåæäó, íåäîïóñêàòü ïðèáëèæåíèÿ
ïîñòîðîííåãî ïåðñîíàëà ê ñòàíêó âî âðåìÿ ðàáî÷åãî öèêëà.
Ýòîò ñèìâîë èñïîëüçóåòñÿ â íàñòîÿùåì ðóêîâîäñòâå â òîì ñëó÷àå, êîãäà õîòÿò îáðàòèòü
âíèìàíèå îáñëóæèâàþùåãî ïåðñîíàëà íà îñîáûå ðèñêè ñâÿçàííûå ñ ýêñïëóàòàöèåé ñòàíêà.

ITALIANO ENGLISH FRANÇAIS
4
COD. 653993 Rev.0
INDICE
AVVERTENZE ................................................................................................................................2
LEGENDA delle PRINCIPALI PARTI COMPONENTI .................................................................. 6
CARATTERISTICHE TECNICHE .................................................................................................. 6
ACCESSORI IN DOTAZIONE e ACCESSORI A RICHIESTA .................................................... 10
DISIMBALLO e COLLOCAMENTO ............................................................................................ 12
INSTALLAZIONE
- Montaggio carter di protezione ................................................................................................... 14
- Collegamento pneumatico .......................................................................................................... 14
- Collegamento elettrico ................................................................................................................ 14
INSTALLAZIONE FLANGE
- Montaggio flange ........................................................................................................................ 16
- Serraggio ruote ........................................................................................................................... 16
INSTALLAZIONE ALTRE FLANGE ............................................................................................ 18
MALFUNZIONAMENTI, LORO CAUSE E POSSIBILI RIMEDI ................................................. 20
ISTRUZIONI PER L’USO
- Pannello comandi (legenda) ....................................................................................................... 26
EQUILIBRATURA RUOTE
- Selezione tipo di ruota ................................................................................................................ 28
- Selezione programma di equilibratura ........................................................................................ 28
- Impostazione dati ruota .............................................................................................................. 30
- Programmazione e fissaggio pesi adesivi con calibro speciale ................................................. 30
- Programma di separazione dei pesi ........................................................................................... 32
- Programmazione equilibratura ruote motociclo .......................................................................... 32
- Ottimizzazione Squilibrio ............................................................................................................ 34
CONFIGURAZIONE EQUILIBRATRICE .................................................................................... 36
TARATURA BASE DELLA MACCHINA ..................................................................................... 38
CONTROLLO EQUILIBRATURA .............................................................................................. 40
AUTODIAGNOSI .......................................................................................................................... 42
MANUTENZIONE ORDINARIA ................................................................................................... 44
TRASPORTO E MOVIMENTAZIONE .......................................................................................... 44
ACCANTONAMENTO E ROTTAMAZIONE ................................................................................ 44
ASSISTENZA TECNICA E PARTI DI RICAMBIO ...................................................................... 46
- Schemi elettrici
- Tavole esplosi
CONTENTS
WARNINGS .................................................................................................................................... 2
TABLE OF MAIN COMPONENT PARTS ...................................................................................... 6
TECHNICAL CHARACTERISTICS ............................................................................................... 6
ACCESSORIES SUPPLIED AND ON REQUEST ...................................................................... 10
UNPACKING AND LOCATION .................................................................................................... 12
INSTALLATION
- Fitting safety guards ................................................................................................................... 14
- Pneumatic connection ................................................................................................................ 14
- Electrical connection .................................................................................................................. 14
FITTING THE ADAPTER
- Fitting the adapter ....................................................................................................................... 16
- Fixing the wheel .......................................................................................................................... 16
FITTING OTHER ADAPTERS .................................................................................................... 18
TROUBLESHOOTING ................................................................................................................. 21
INSTRUCTIONS FOR USE
- Control panel (table) ................................................................................................................... 26
WHEEL BALANCING
- Selecting wheel type ................................................................................................................... 28
- Selecting balancing program ...................................................................................................... 28
- Setting wheel dimensions ........................................................................................................... 30
- Programming and fitting adhesive weights with the special gauge ............................................ 30
- Weight separation program ........................................................................................................ 32
- Programming motorbike wheel balancing .................................................................................. 32
- Optimizing imbalance ................................................................................................................. 34
CONFIGURING THE WHEEL BALANCER ............................................................................... 36
BASIC MACHINE CALIBRATION ............................................................................................... 38
CHECKING THE BALANCING OPERATION ............................................................................. 40
AUTO-DIAGNOSIS ...................................................................................................................... 42
ROUTINE MAINTENANCE .......................................................................................................... 44
MOVING AND TRANSPORTING ................................................................................................ 44
STORAGE AND SCRAPPING ..................................................................................................... 44
TECHNICAL ASSISTANCE AND SPARE PARTS ..................................................................... 46
- Electrical circuit diagrams
- Exploded diagrams
INDEX
AVERTISSEMENTS ....................................................................................................................... 2
LEGENDA des PRINCIPAUX COMPOSANTS ............................................................................. 7
CARACTERISTIQUES TECHNIQUES ......................................................................................... 7
ACCESSOIRES EN DOTATION et ACCESSOIRES SUR DEMANDE ...................................... 11
DEBALLAGE ET BRANCHEMENT ............................................................................................ 13
INSTALLATION
- Montage du carter de protection ................................................................................................. 15
- Connection pneumatique ............................................................................................................ 15
- Branchement .............................................................................................................................. 15
INSTALLATION DES PLATEAUX
- Montage des plateaux ................................................................................................................ 17
- Serrage des roues ...................................................................................................................... 17
INSTALLATION DES AUTRES PLATEAUX ............................................................................. 19
ANOMALIES, LEURS CAUSES ET REMEDES POSSIBLES ................................................... 22
INSTRUCTIONS D’UTILISATION
- Panneau des commandes (légenda) .......................................................................................... 27
EQUILIBRAGE DES ROUES
- Sélection du type de roue ........................................................................................................... 28
- Sélection du programme d’équilibrage ....................................................................................... 28
- Introduction des données de la roue .......................................................................................... 31
- Programmation et fixage des masses avec calibre spécial ....................................................... 31
- Programme de séparation des masses ...................................................................................... 33
- Programmation d’équilibrage des roues de moto ....................................................................... 33
- Optimisation du balourd .............................................................................................................. 34
CONFIGURATION DE L’EQUILIBREUSE ................................................................................ 36
TARAGE DE LA MACHINE ......................................................................................................... 38
CONTROLE DE L’EQUILIBRAGE ............................................................................................ 40
AUTODIAGNOSTIC .................................................................................................................... 42
ENTRETIEN COURANT ............................................................................................................. 45
TRANSPORT ET MANUTENTION............................................................................................ 45
MISE DE COTE ET DEMOLITION ............................................................................................ 45
ASSISTANCE TECHNIQUE ET PIECES DETACHEES........................................................... 46
- Schémas électriques
- Vues éclatées

DEUTSCH ESPAÑOL ÐÓÑÑÊÈÉ
5
COD. 653993 Rev.0
INHALT
HINWEISE ...................................................................................................................................... 3
LEGENDE der HAUPTBESTANDTEILE ...................................................................................... 7
TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN ................................................................................................ 7
MITGELIEFERTER ZUBEHÖR und ZUBEHÖR AUF WUNSCH .............................................. 11
AUSPACKEN und AUFSTELLEN .............................................................................................. 12
INSTALLATION
- Anbringen der Schutzabdeckung................................................................................................ 15
- Pneumatischer Anschluss .......................................................................................................... 15
- Elektrischer Anschluss ............................................................................................................... 15
INSTALLATION DER FLANSCHE
- Anbringen des Flanschs ............................................................................................................. 17
- Befestigung der Räder ................................................................................................................ 17
INSTALLATION ANDERER FLANSCHE .................................................................................... 19
BETRIEBSSTÖRUNGEN, IHRE URSACHEN UND MÖGLICHE ABHILFE ............................. 23
ANWENDUNGSHINWEISE
- Steuertafel (Legende) ................................................................................................................. 27
AUSWUCHTUNG DER RÄDER
- Wahl des Radtyps....................................................................................................................... 29
- Wahl desAuswuchtprogramms .................................................................................................. 29
- Vorgabe der Raddaten ................................................................................................................ 31
- Programmierung und Befestigung von Klebegewichten mit speziellem Kaliber ........................ 31
- Programm der Gewichtetrennung ............................................................................................... 33
- Auswuchtungsprogrammierung Motorradräder ........................................................................... 33
- Unwuchtsoptimierung ................................................................................................................. 35
KONFIGURATION DER AUSWUCHTMASCHINE ..................................................................... 37
BASISEICHUNG DER MASCHINE ............................................................................................. 39
AUSWUCHTKONTROLLE......................................................................................................... 41
SELBSTDIAGNOSE ................................................................................................................... 43
GEWÖHNLICHE WARTUNG ...................................................................................................... 45
TRANSPORT UND BEWEGUNG ............................................................................................... 45
WEGSTELLEN UND VERSCHROTTEN ................................................................................... 45
TECHNISCHER KUNDENDIENST UND ERSATZTEILE ......................................................... 47
- Elektrische Schaltpläne
- Explusionszeichnungen
ÍNDICE
ADVERTENCIAS ........................................................................................................................... 3
LEYENDA de las PRINCIPALES PARTES COMPONENTES ..................................................... 7
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS ................................................................................................. 7
ACCESORIOS EN DOTACIÓN y ACCESORIOS OPCIONALES ............................................... 11
DESEMBALAJE y COLOCACIÓN .............................................................................................. 13
INSTALACIÓN
- Montaje cárter de protección ...................................................................................................... 15
- Conexión neumática ................................................................................................................... 15
- Conexión eléctrica ...................................................................................................................... 15
INSTALACIÓN BRIDAS
- Montaje bridas ............................................................................................................................ 17
- Sujeción ruedas .......................................................................................................................... 17
INSTALACIÓN OTRAS BRIDAS ................................................................................................ 19
MAL FUNCIONAMIENTO, SUS CAUSAS Y POSIBLES REMEDIOS ....................................... 24
INSTRUCCIONES DE USO
- Panel de mandos (leyenda) ........................................................................................................ 27
EQUILIBRADO RUEDAS
- Selección tipo de ruedas ............................................................................................................ 29
- Selección programa de equilibrado ............................................................................................ 29
- Introducción datos rueda ............................................................................................................ 31
- Programación y fijado pesos adhesivos con calibre especial .................................................... 31
- Programa de separación de los pesos ....................................................................................... 33
- Programación equilibrado ruedas motocicleta ........................................................................... 33
- Optimización desequilibrio ......................................................................................................... 35
CONFIGURACIÓN DE LA EQUILIBRADORA .......................................................................... 37
REGLAJE BASE DE LA MÁQUINA ........................................................................................... 39
CONTROL EQUILIBRADO ........................................................................................................ 41
AUTODIAGNÓSTICO ................................................................................................................. 43
MANTENIMIENTO ORDINARIO .................................................................................................. 45
TRANSPORTE Y TRASLADO .................................................................................................... 45
RETIRO Y DESGUACE ............................................................................................................... 45
ASISTENCIA TÉCNICA Y REPUESTOS .................................................................................... 47
- Esquemas eléctricos
- Ilustraciones desarrolladas
ÑÎÄÅÐÆÀÍÈÅ
ÐÅÊÎÌÅÍÄÀÖÈÈ ................................................................................................................................3
ÏÅÐÅ×ÅÍÜ ÎÑÍÎÂÍÛÕ ÑÎÑÒÀÂËßÞÙÈÕ ×ÀÑÒÅÉ .............................................................. 7
ÒÅÕÍÈ×ÅÑÊÈÅ ÕÀÐÀÊÒÅÐÈÑÒÈÊÈ .............................................................................................. 7
ÎÁÎÐÓÄÎÂÀÍÈÅ ÏÎÑÒÀÂËßÅÌÎÅ Â ÊÎÌÏËÅÊÒÅ È ÏÎ ÎÒÄÅËÜÍÎÌÓ ÇÀÊÀÇÓ ..... 11
ÐÀÑÏÀÊÎÂÊÀ È ÐÀÇÌÅÙÅÍÈÅ ................................................................................................... 13
ÓÑÒÀÍÎÂÊÀ
- Ìîíòàæ çàùèòíîãî êàðòåðà .............................................................................................................. 15
- Ïîäñîåäèíåíèå ñæàòîãî âîçäóõà .................................................................................................... 15
- Ïèòàíèå ýëåêòðîýíåðãèåé ................................................................................................................ 15
ÓÑÒÀÍÎÂÊÀ ÔËÀÍÖÅÂ
- Ìîíòàæ ôëàíöåâ ................................................................................................................................. 17
- Çàêðåïëåíèå êîëåñ ............................................................................................................................. 17
ÓÑÒÀÍÎÂÊÀ ÄÐÓÃÈÕ ÔËÀÍÖÅÂ .................................................................................................. 19
ÍÅÈÑÏÐÀÂÍÎÑÒÈ, ÈÕ ÏÐÈ×ÈÍÛ È ÂÎÇÌÎÆÍÛÅ ÑÏÎÑÎÁÛ ÓÑÒÐÀÍÅÍÈß ............ 25
ÈÍÑÒÐÓÊÖÈÈ ÏÎ ÝÊÑÏËÓÀÒÀÖÈÈ
- Ïóëüò óïðàâëåíèÿ (ïåðå÷åíü óñëîâíûõ îáîçíà÷åíèé) ................................................................. 27
ÁÀËÀÍÑÈÐÎÂÊÀ ÊÎËÅÑ
- Âûáîð òèïà êîëåñà .............................................................................................................................. 29
- Âûáîð ïðîãðàììû áàëàíñèðîâêè ..................................................................................................... 29
- Ââåäåíèå çíà÷åíèé ïàðàìåòðîâ êîëåñà ......................................................................................... 31
- Ïðîãðàììèðîâàíèå è êðåïëåíèå ñàìîêëåþùèõñÿ ãðóçèêîâ ïîñðåäñòâîì ñïåöèàëüíîãî êàëèáðà ..... 31
- Ïðîãðàììà ðàçäåëåíèÿ ãðóçèêîâ .................................................................................................... 33
- Ïðîãðàììèðîâàíèå áàëàíñèðîâêè êîëåñ ìîòîöèêëà ................................................................... 33
- Îïòèìèçàöèÿ äèñáàëàíñà ................................................................................................................. 35
ÊÎÍÔÈÃÓÐÀÖÈß ÁÀËÀÍÑÈÐÎÂÎ×ÍÎÃÎ ÑÒÀÍÊÀ ............................................................... 37
ÎÑÍÎÂÍÀß ÊÀËÈÁÐÎÂÊÀ ÑÒÀÍÊÀ ............................................................................................ 39
ÎÑÍÎÂÍÎÅ ÒÀÐÈÐÎÂÀÍÈÅ ÑÒÀÍÊÀ........................................................ .......................... 41
ÊÎÍÒÐÎËÜ ÁÀËÀÍÑÈÐÎÂÊÈ ........................................................................................................ 43
ÑÀÌÎÄÈÀÃÍÎÑÒÈÊÀ ....................................................................................................................... 45
ÒÐÀÍÑÏÎÐÒÈÐÎÂÊÀ È ÏÅÐÅÌÅÙÅÍÈÅ .................................................................................. 45
ÏÅÐÈÎÄ ÁÅÇÄÅÉÑÒÂÈß È ÓÒÈËÈÇÀÖÈß ................................................................................ 45
ÒÅÕÍÈ×ÅÑÊÎÅ ÎÁÑËÓÆÈÂÀÍÈÅ È ÇÀÏÀÑÍÛÅ ×ÀÑÒÈ .................................................... 47
- Ýëåêòðè÷åñêèå ñõåìû
- ×åðòåæè

ITALIANO ENGLISH SBM 850
6
COD. 653993 Rev.0
DISEGNO ILLUSTRATIVO DELLA MACCHINA
LEGENDA
A: Interruttore generale
B: Cavo di alimentazione
C: Cruscotto portapesi
D: Pannello comandi
E: Asta di misurazione
F: Carter Protezione Ruota
G: Albero
H: Flangia
L: Carrello sollevatore
M: Sollevatore
N: Protezione anti-cesoiamento
P: Pedali comando sollevatore
Q: Supporto Flangia ed accessori
R: Gruppo filtro FR + L.Alimentazione pneumatica
CARATTERISTICHE TECNICHE
SBM 850 è un’equilibratrice elettronica per ruote di autocarro e autovettura
a lancio unico e ciclo completamente automatico: avviamento, misura e
frenata.
»La macchina è in grado di equilibrare con precisione ruote di autocarro,
autobus e autovettura di peso fino a 160 kg.
»Lettura digitale dello squilibrio su doppio display di grandi dimensioni per
una visualizzazione chiara ed efficace.
»L’impostazione tramite tastiera numerica delle tre misure della ruota
permette un utilizzo semplice e rapido della macchina.
»Centraggio automatico della ruota grazie al nuovo sollevatore pneumatico,
parte integrante della macchina.
»Un sistema di autodiagnosi ed autotaratura rende di estrema semplicità
la manutenzione.
»Il funzionamento è a lancio unico e a ciclo automatico: l’avviamento
avviene tramite l’abbassamento del carter di protezione o la pressione
del pulsante START; anche la frenata avviene automaticamente, al termine
del ciclo di misura.
»La macchina misura contemporaneamente lo squilibrio dinamico della
ruota con memorizzazione del peso e della posizione; la macchina è inoltre
provvista di 5 programmi ALU (2 per autocarro) con l’opzione di
separazione dei pesi, programma di equilibratura statica ed ottimizzazione
statica.
»Per garantire la sicurezza dell’operatore l’equilibratura delle ruote pesanti
da autocarro avviene a bassa velocità di rotazione (100giri/min).
»Per assicurare la massima sicurezza la macchina è inoltre dotata del
carter di protezione ruota che viene installato di serie per proteggere
l’operatore da eventuale fango e/o acqua e dall’eventuale eiezione di
parti del pneumatico o del cerchio.
»Il carter di protezione permette l’introduzione di ruote aventi un diametro
esterno max di 1200 mm; quando il carter copertura ruota è aperto, un
dispositivo elettromeccanico non permette l’avviamento della macchina.
»L’equilibratrice SBM 850 è inoltre dotata di sollevatore pneumatico per
agevolare le operazioni di montaggio della ruota sulla macchina
equilibratrice e di centraggio e bloccaggio della ruota sulla flangia: con
questo sollevatore la ruota è sempre al centro, grazie al sistema
automatico di centraggio orizzontale ed alla regolazione verticale.
»Il sollevatore può essere utilizzato per sollevare ruote di autocarro che
hanno un peso di 160 kg ma e’ anche in grado di portare sull’albero di
equilibratura ruote fino a una dimensione di circa 15 pollici.
»Il sollevatore è dotato di una pedaliera dalla duplice funzione: agevola
la movimentazione della ruota; protegge l’operatore in caso di caduta
della ruota; dispone inoltre di un dispositivo di sicurezza
anticesoiamento.
ILLUSTRATIVE MACHINE DRAWING
KEY
A: Main switch
B: Electrical power cable
C: Weight holder dashboard
D: Control panel
E: Measuring rod
F: Wheel cover guard
G: Shaft
H: Adapter
L: Lift trolley
M: Lifter
N: Anti-shearing guard
P: Lifter control pedals
Q: Adapter and accessories holder
R: FR + L filter group. Pneumatic supply
TECHNICAL CHARACTERISTICS
The SBM 850 is an electronic wheel balancing machine for truck and car
wheels. It operates with a single fully automatic cycle which includes: start
up, measuring and braking.
»The machine offers precision balancing of truck, bus, and car wheels of
up to 200 kg.
»Imbalance is displayed digitally on a large double screen for clear and
efficient reading.
»The three wheel measurements are entered on the number pad for quick
and easy operation.
»Wheels are centered automatically by the new pneumatic lifter integrated
into the machine.
»A system of self-diagnosis and automatic calibration ensures easy main-
tenance.
»Operation is with a single fully automatic cycle. Start up by lowering the
guard and pressing the START button. After measuring the machine
brakes automatically.
»The machine measures the dynamic imbalance points simultaneously
and memorizes the weights and positions. It also has 5 ALU programs (2
for trucks) with the option of separating the weights, a static balancing
program, and static optimization.
»To guarantee the safety of operators the balancing of heavy truck wheels
is performed at a low rotation speed (100 r.p.m.).
»For maximum safety the machine also has a wheel cover guard fitted as
standard to protect operators from mud, water or the ejection of parts of
the tire or rim.
»The safety cover allows the insertion of wheels up to a max. of 1200 mm.
When the guard is open an electromechanical device prevents the ma-
chine from starting up.
»The SBM 850 is also equipped with a pneumatic lifter to simplify
mounting of wheels, centering, and fixing on the machine adapter.
The lifter has an automatic system for horizontal centering and vertical
adjustment to ensure that wheels are always centered.
»The lifter can raise truck wheels of up to 160 kg in weight and also
handle wheels with a diameter down to 15 inches.
»The lifter has a double function pedal. It helps to move the wheel and
protects operators from the danger of falling wheels. It also has an anti-
shearing safety device.
1

FRANÇAIS DEUTSCH ESPAÑOL ÐÓÑÑÊÈÉ
7
COD. 653993 Rev.0
PLAN ILLUSTRATIF DE LA MACHINE
LEGENDE
A: Interrupteur général
B: Câble d’alimentation
C: Porte-masses
D: Panneaux des commandes
E: Tige de mesure
F: Carter de protection de la roue
G: Arbre
H: Plateau
L: Chariot élévateur
M: Elévateur
N: Protection anti-cisaillement
P: Pédales de commande de l’élévateur
Q: Support du plateau et accessoires
R: Groupe du filtre FR + L.Alimentation pneumatique
CARACTERISTIQUES TECHNIQUES
SBM 850 est une équilibreuse électronique pour des roues de camion et
de voiture à un seul lancement et à cycle complètement automatique:
mise en marche, mesure et freinage.
»La machine peut équilibrer avec précision des roues de camion, d’autobus
et de voiture ayant un poids jusqu’à 200 kg.
»Lecture digitale du balourd sur visualiseur double de grandes dimensions
pour un affichage clair et efficace.
»L’introduction des trois mesures de la roue par clavier numérique permet
une utilisation simple et rapide de la machine.
»Centrage automatique de la roue grâce au nouvel élévateur pneumatique
qui fait partie intégrante de la machine.
»Un système d’auto-diagnostic et d’auto-tarage rend l’entretien
extrêmement simple.
»Le fonctionnement est par un seul lancement et à cycle automatique: la
mise en marche a lieu en abaissant le carter de protection ou en pressant
le poussoir START; le freinage aussi est automatique à la fin du cycle de
mesure.
»La machine mesure simultanément le balourd dynamique de la roue et
mémorise le poids et la position, elle est en outre munie de 5 programmes
ALU (2 pour camion) avec l’option de séparation des masses du
programme d’équilibrage statique et d’optimisation statique.
»Pour assurer la sécurité de l’opérateur, l’équilibrage des roues de camion
lourdes se fait à basse vitesse de rotation (100tours/min).
»Pour assurer le maximum de sécurité, la machine est munie en outre du
carter de protection de la roue, installé de série, pour protéger l’opérateur
de la boue et/ou de l’eau et de l’éventuelle éjection de pièces du pneu ou
de la jante.
»Le carter de protection permet l’introduction de roues ayant un diamètre
extérieur maxi de 1200 mm.; quand le carter de couverture de la roue est
ouvert, un dispositif électromécanique ne permet pas la mise en marche
de la machine.
»En plus, l’équilibreuse SBM 850 est munie d’élévateur pneumatique
pour rendre plus faciles les opérations de montage de la roue sur la
machine équilibreuse, de centrage et de blocage sur le plateau: par cet
élévateur la roue est toujours au centre, grâce au système automatique
de centrage horizontal et au réglage vertical.
»L’élévateur peut être utilisé pour lever des roues de camion ayant un
poids de 160 kg mais il peut aussi l’amener sur l’arbre d’équilibrage des
roues ayant une dimension d’environ 15 pouces.
»L’élévateur est muni d’une pedaliere qui a la double fonction de rendre
la manutention de la roue plus aisée et de protéger l’opérateur dans le
cas de chute de la roue; il est muni aussi d’un dispositif de sécurité
anti-cisaillermment.
DIE MASCHINE DARSTELLENDE ZEICHNUNG
LEGENDE
A: Hauptschalter
B: Speisekabel
C: Gewichthalterstirnwand
D: Steuertafel
E: Messtab
F: Radschutzabdeckung
G: Welle
H: Flansch
L: Hebewagen
M: Heber
N: Schneideschutz
P: Pedal Hebersteuerung
Q: Halterung Flansch und Zubehör
R: Filteraggregat FR + L. Pneumatische Speisung
TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN
SBM 850 ist eine elektronische Auswuchtmaschine für Räder von
Lastwagen und Kraftfahrzeugen mit einmaligem Start und völlig
automatischem Zyklus: Start, Messung und Bremsen.
»Die Maschine kann Räder von Lastwagen, Bussen und Kraftfahrzeugen
mit Gewicht bis zu 200 Kg genau auswuchten.
»Digitales Ablesen der Unwucht auf doppeltem Display mit grossen
Abmessungen für eine klare und wirksame Anzeige.
»Die Vorgabe der drei Grössen des Rads mittels Nummerntastenpult
ermöglicht einen einfachen und schnellen Gebrauch der Maschine.
»Automatische Radzentrierung dank dem neuen pneumatischen Heber,
integrierender Bestandteil der Maschine.
»Ein Selbstdiagnose und -eichungssystem macht die Wartung besonders
problemlos.
»Der Betrieb erfolgt mit einmaligem Start und automatischem Zyklus:.
Der Start erfolgt mittels Absenken der Schutzabdeckung oder Drücken
des Knopfes START; auch das Bremsen erfolgt automatisch am Ende
des Messzyklusses.
»Die Maschine misst gleichzeitig die dynamische Unwucht der Räder mit
Speicherung des Gewichts und der Position; zudem verfügt sie über 5
ALU-Programme (2 für Lastwagen) mit der Möglichkeit der
Gewichtetrennung, statisches Auswuchtprogramm und statische
Optimierung.
»Zur Garantie der Sicherung des Bedieners erfolgt die Auswuchtung der
schweren Räder von Lastwagen bei geringer Drehgeschwindigkeit (100
Umdr./Min)).
»Um höchste Sicherheit zu gewähren, ist die Maschine ausserdem mit
der Radschutzabdeckung versehen, die serienmässig eingebaut wird,
um den Bediener vor eventuellem Schlamm und/oder Wasser sowie vor
dem eventuellen Wegschleudern von Teilen des Reifens oder der Felge
zu schützen.
»Die Schutzabdeckung ermöglicht das Einfügen der Räder mit einem
Aussendurchmesser von höchstens 1200 mm; ist die
Radschutzabdeckung geöffnet, verhindert eine elektromechanische
Vorrichtung den Maschinenstart.
»Die Auswuchtmaschine SBM 850 verfügt zudem über einen
pneumatischen Heber zum Erleichtern der Montagevorgänge an der
Maschine, dem Zentrieren und Blockieren des Rads auf dem Flansch:
mit diesem Heber ist das Rad stets in der Mitte dank des automatischen
Systems der horizontalen Zentrierung und der vertikalen Einstellung.
»Der Heber kann zum Heben der Räder von Lastwagen mit einem Gewicht
von 160 Kg verwendet werden, kann jedoch auch Räder bis zu zirka 15
Fuss auf die Auswuchtungswelle bringen.
»Der Heber ist mit einen fußschaltung mit doppelter Funktion versehen:
er begünstigt die Bewegung des Rads; schützt den Bediener beim Fallen
des Rads; und verfügt zusätzlich über eine Schneideschutz-
Sicherheitsvorrichtung.
DISEÑO ILUSTRATIVO DE LA MÁQUINA
LEYENDA
A: Interruptor general
B: Cable de alimentación
C: Salpicadero portapesos
D: Panel de mandos
E: Varilla de medición
F: Cárter Protección Rueda
G: Árbol
H: Bridas
L: Carro elevador
M: Elevador
N: Protección anti-guillotina
P: Pedal mando elevador
Q: Soporte Brida y accesorios
R: Grupo filtro FR + L. Alimentación neumática
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
SBM 850 es una equilibradora electrónica para ruedas de camión y turismo
a lanzamiento único y ciclo completamente automático: puesta en marcha,
medida y frenado.
»La máquina es capaz de equilibrar con precisión ruedas de camión,
autobús y turismos con un peso de hasta 200 kg.
»Lectura digital del desequilibrio en doble display de grandes dimensiones
para una visualización clara y eficaz.
»El planteamiento trámite teclado numérico de las tres medidas de la rueda
permite una utilización simple y rápida de la máquina.
»Centrado automático de la rueda gracias al nuevo elevador neumático,
parte integrante de la máquina.
»Un sistema de autodiagnóstico y de autocalibrado rinde de extrema
simplicidad el mantenimiento.
»El funcionamiento es a lanzamiento único y a ciclo automático: la puesta
en marcha se realiza cuando se baja el cárter de protección o cuando se
presiona el pulsador START; también el frenado se realiza
automáticamente, cuando termina el ciclo de medida.
»La máquina mide contemporáneamente el desequilibrio dinámico de la
rueda con memorización del peso y de la posición; la máquina está
además provista de 5 programas ALU (2 para camión) con la opción de
separación de los pesos, programa de equilibrado estático y optimización
estática.
»Para garantizar la seguridad del operador el equilibrado de las ruedas
pesadas de camión se realiza a baja velocidad de rotación (100giros/
min).
»Para asegurar la máxima seguridad la máquina está además dotada del
cárter de protección rueda que viene instalado de serie para proteger al
operador de eventuales barro y/o agua y de la eventual eyección de partes
del neumático o de la llanta.
»El cárter de protección permite la introducción de ruedas que posean un
diámetro externo máx de 1200 mm; cuando el cárter cobertura rueda
está abierto, un dispositivo electromecánico no permite la puesta en
marcha de la máquina.
»La equilibradora SBM 850 está además dotada de elevador neumático
para facilitar las operaciones de montaje de la rueda sobre la máquina
equilibradora y de centrado o bloqueo de la rueda sobre la brida: con
este elevador la rueda está siempre en el centro, gracias al sistema
automático de centrado horizontal y a la regulación vertical.
»El elevador puede ser utilizado para elevar ruedas de camión que tengan
un peso de 160 kg pero es capaz también de llevar sobre el árbol de
equilibrado ruedas con una dimensión de hasta unas 15 pulgadas.
»El elevador está dotado de un juego de pedales con una doble función:
facilita el desplazamiento de la rueda; protege al operador en caso de
caída de la rueda; dispone además de un dispositivo de seguridad
antiguillotina.
ÈËËÞÑÒÐÀÒÈÂÍÛÉ ×ÅÐÒÅÆ ÑÒÀÍÊÀ
ÎÁÎÇÍÀ×ÅÍÈß
A: Îáùèé âûêëþ÷àòåëü
B: Êàáåëü ïèòàíèÿ
C: Ùèòîê ïðèñïîñîáëåíèÿ óñòàíîâêè ãðóçèêîâ
D: Ïóëüò óïðàâëåíèÿ
E: Èçìåðèòåëüíàÿ øòàíãà
F: Çàùèòíîå îãðàæäåíèå êîëåñà
G: Âàë
H: Ôëàíåö
L: Òåëåæêà ïîäúåìíèêà
M: Ïîäúåìíèê
N: Çàùèòíîå óñòðîéñòâî îò ïîðåçîâ
P: Ðû÷àã óïðàâëåíèÿ ïîäúåìíèêà
Q: Îïîðà ôëàíöà è àðìàòóðà
R: Óçåë ôèëüòðà FR + L. ïèòàíèÿ ñæàòûì âîçäóõîì
ÒÅÕÍÈ×ÅÑÊÈÅ ÕÀÐÀÊÒÅÐÈÑÒÈÊÈ
SBM 850 ÿâëÿåòñÿ ýëåêòðîííûì ñòàíêîì äëÿ áàëàíñèðîâêè êîëåñ
ãðóçîâèêîâ è ëåãêîâûõ àâòîìîáèëåé. Áàëàíñèðîâêà âûïîëíÿåòñÿ
ïîñðåäñòâîì îäíîãî çàïóñêà â ïîëíîñòüþ àâòîìàòè÷åñêîì ðåæèìå: ïóñê,
èçìåðåíèå, òîðìîæåíèå.
»Ñòàíîê â ñîñòîÿíèè âûïîëíÿòü òî÷íóþ áàëàíñèðîâêó êîëåñ
ãðóçîâèêîâ, àâòîáóñîâ è àâòîìîáèëåé âåñîì äî 160 êã.
»Öèôðîâîå ïðåäñòàâëåíè äèñáàëàíñà íà äâîéíîì äèñïëåå áîëüøîãî
ðàçìåðà äëÿ ÿñíîé è ýôôåêòèâíîé âèçóàëèçàöèè.
»Ââåäåíèå ïîñðåäñòâîì öèôðîâîé êëàâèàòóðû òðåõ ðàçìåðîâ êîëåñà
äàåò âîçìîæíîñòü ëåãêî è áûñòðî èñïîëüçîâàòü ñòàíîê.
»Áëàãîäàðÿ íîâîìó ïíåâìàòè÷åñêîìó ïîäúåìíèêó, êîòîðûé ÿâëÿåòñÿ
íåîòüåìëåìîé ÷àñòüþ ñòàíêà, öåíòðîâêà êîëåñà ïðîèçâîäèòñÿ
àâòîìàòè÷åñêè.
»Ñèñòåìà ñàìîäèàãíîñòèêè è ñàìîòàðèðîâàíèÿ äåëàåò êðàéíå
ïðîñòûì òåõíè÷åñêîå îáñëóæèâàíèå.
»Ðàáîòà âûïîëíÿåòñÿ îäíèì èçìåðèòåëüíûì çàïóñêîì â
àâòîìàòè÷åñêîì ðåæèìå: çàïóñê îñóùåñòâëÿåòñÿ ïîñðåäñòâîì
îïóñêàíèÿ çàùèòíîãî îãðàæäåíèÿ êîëåñà èëè íàæàòèåì êíîïêè
START; òîðìîæåíèå òîæå îñóùåñòâëÿåòñÿ â àâòîìàòè÷åñêîì ðåæèìå
ïî îêîí÷àíèè öèêëà èçìåðåíèé.
»Ñòàíîê ïðîèçâîäèò îäíîâðåìåííî èçìåðåíèå äèíàìè÷åñêîãî
äèñáàëàíñà êîëåñà ñ çàïîìèíàíèåì âåñà ãðóçèêà è åãî ïîëîæåíèÿ;
êðîìå òîãî ìàøèíà ñíàáæåíà 5-þ ïðîãðàììàìè ALU (2-ìÿ äëÿ
ãðóçîâèêîâ) ñ âûáîðîì ðàçäåëåíèÿ ãðóçèêîâ, ïðîãðàììîé
ñòàòèñòè÷åñêîé áàëàíñèðîâêè è ñòàòè÷åñêîé îïòèìèçàöèè.
»Äëÿ ãàðàíòèðîâàííîé áåçîïàñíîñòè îïåðàòîðà áàëàíñèðîâêà
òÿæåëûõ êîëåñ äëÿ ãðóçîâèêîâ ïðîèçâîäèòñÿ íà ìàëîé ñêîðîñòè
âðàùåíèÿ (100 îáîðîòîâ/ìèí).
»Äëÿ îáåñïå÷åíèÿ ìàêñèìàëüíîé áåçîïàñíîñòè ñòàíîê, êðîìå òîãî,
îáîðóäîâàí çàùèòíûì îãðàæäåíèåì êîëåñà, êîòîðîå
óñòàíàâëèâàåòñÿ äëÿ çàùèòû îïåðàòîðà îò ãðÿçè è/èëè âîäû è
âîçìîæíîãî âûáðàñûâàíèÿ ÷àñòåé øèíû èëè îáîäà.
»Çàùèòíîå îãðàæäåíèå êîëåñà ïîçâîëÿåò ïðîèçâîäèòü áàëàíñèðîâêó
êîëåñ, ìàêñèìàëüíûé âíåøíèé äèàìåòð êîòîðûõ íå ïðåâûøàåò 1200
ìì; ïðè îòêðûòîì îãðàæäåíèè çàùèòû êîëåñà ñïåöèàëüíîå
ýëåêòðîìåõàíè÷åñêîå óñòðîéñòâî íå ïîçâîëÿåò çàïóñê ñòàíêà.
»Áàëàíñèðîâî÷íûé ñòàíîê SBM 850, êðîìå òîãî, îñíàùåí
ïíåâìàòè÷åñêèì ïîäúåìíèêîì äëÿ îáëåã÷åíèÿ îïåðàöèé óñòàíîâêè
êîëåñà íà áàëàíñèðîâî÷íîì ñòàíêå è öåíòðèðîâàíèÿ è áëîêèðîâêè
êîëåñà íà ôëàíöå: áëàãîäàðÿ àâòîìàòè÷åñêîé ñèñòåìå
ãîðèçîíòàëüíîé öåíòðîâêè è âåðòèêàëüíîìó ðåãóëèðîâàíèþ, ñ ýòèì
ïîäúåìíèêîì êîëåñî âñåãäà íàõîäèòñÿ â öåíòðå.
»Ïîäúåìíèê ìîæåò áûòü èñïîëüçîâàí äëÿ ïîäúåìà êîëåñ ãðóçîâèêà
âåñîì äî 160 êã à òàêæå â ñîñòîÿíèè ïåðåíîñèòü íà áàëàíñèðîâî÷íûé
âàë êîëåñà ñ ðàçìåðîì äî 15 äþéìîâ.
»Ïîäúåìíèê ñíàáæåí îñîáîé ðóêîÿòêîé âûïîëíÿþùåé äâîéíóþ ðîëü:
ïîìîãàåò ïåðåìåùàòü êîëåñî; çàùèùàåò îïåðàòîðà â ñëó÷àå ïàäåíèÿ
êîëåñà; êðîìå òîãî, ðàñïîëàãàåò çàùèòíûì óñòðîéñòâîì îò ïîðåçîâ.

ITALIANO ENGLISH SBM 850
8
COD. 653993 Rev.0
DATI TECNICI
DIMENSIONI
Altezza max (protezione ruota aperta) .................................... 1950 mm
Profondità max (protezione ruota chiusa) ............................... 1350 mm
Larghezza max (con carrello sollevatore) ............................... 2000 mm
PESO
Peso Netto (con carter) ............................................................... 248 kg
Peso Lordo (con imballo) ............................................................ 362 kg
ALIMENTAZIONE ELETTRICA
Potenza assorbita ....................................................................... 1.0 kW
Fasi ................................................................................................... 1 ~
Tensione d’alimentazione ...................... 230V - 50/60Hz (115V - 60Hz)
Grado di protezione ....................................................................... IP 22
Velocità d’equilibratura (ruote autovettura) ................ 167 g/min a 50Hz
................................................................................... 200 g/min a 60Hz
Velocità d’equilibratura (ruote autocarro) ............................. ~100 g/min
.......................................................................................... min 42 g/min
Risoluzione lettura squilibrio (autovettura) ..... 1/5 g (0.05/0.25once)
Risoluzione lettura squilibrio (autocarro) ........ 10/50 g (0.5/1.0once)
Rumorosità ............................................................................... < 75 db
SOLLEVATORE
Alimentazione pneumatica .............................. 800-1200 kPa (8-12 bar)
Portata max .................................................................................. 160kg
Altezza max di sollevamento ruota ........................................... 440 mm
GAMMA DI APPLICAZIONI
Larghezza cerchione (min/max) .................................................. 1"- 20"
Diametro cerchione (min/max) .............................................. 10” - 26.5”
Diametro ruota (max) .............................................................. 1200 mm
Larghezza ruota (max) ....................................................... 650/800 mm
Peso ruota (max) ......................................................................... 160 kg
Nota Bene: le misure minime e massime sopra elencate si riferiscono allo
squilibrio dinamico nei due piani di compensazione o al solo squilibrio statico.
Lo squilibrio viene indicato con 3 cifre digitali. L’indicazione può essere in
grammi o in once (la trasformazione viene effettuata tramite la tastiera di
programmazione).
La posizione angolare dello squilibrio viene indicata dai diodi luminosi.
DATI DI TARGA
REGISTRATION PLATE DATA
DONNEES DE PLAQUE
ANGABEN AUF DEM MATRIKELSCHILD
DATOS DE CHAPA
ÄÀÍÍÛÅ ÒÀÁËÈ÷ÊÈ
TECHNICAL DATA
DIMENSIONS
Max. height (wheel cover open) ............................................. 1950 mm
Max. depth (wheel cover closed) ............................................ 1350 mm
Max. width (with lift trolley) ..................................................... 2000 mm
WEIGHT
Net weight (with guard) ............................................................... 248 kg
Gross weight (with packing) ........................................................ 362 kg
ELECTRICAL SUPPLY
Absorbed power .......................................................................... 1.0 kW
Phases .............................................................................................. 1 ~
Supply voltage ....................................... 230V - 50/60Hz (115V - 60Hz)
Protection grade ............................................................................. IP 22
Balancing speed (car wheels) .................................. 167 r.p.m. at 50Hz
................................................................................. 200 r.p.m. at 60Hz
Balancing speed (truck wheels) ........................................... ~100 r.p.m.
.......................................................................................... min 42 r.p.m.
Imbalance reading resolution (car) ................ 1/5 g (0.05/0.25ounce)
Imbalance reading resolution (truck) ............. 10/50 g (0.5/1.0ounce)
Noise level ............................................................................... < 75 db
LIFTER
Pneumatic supply ............................................ 800-1200 kPa (8-12 bar)
Max. load .................................................................................... 160 kg
Max. wheel lifting height ........................................................... 440 mm
RANGE OF APPLICATIONS
Rim width (min./max.) ................................................................. 1"- 20"
Rim diameter (min./max.) ...................................................... 10” - 26.5”
Wheel diameter (max.) ............................................................ 1200 mm
Wheel width (max.) ............................................................ 650/800 mm
Wheel weight (max.) ................................................................... 160 kg
N.B.: the maximum and minimum measurements listed above refer to dy-
namic imbalance on the two compensation planes or to a single static imbal-
ance.
Imbalance is given in 3 figures. The reading can be in grams or ounces (this
is changed using the programming keyboard).
The angular position of the imbalance is indicated by LED’s.

FRANÇAIS DEUTSCH ESPAÑOL ÐÓÑÑÊÈÉ
9
COD. 653993 Rev.0
TECHNISCHE DATEN
ABMESSUNGEN
Max. Höhe (Radschutz geöffnet) ............................................ 1950 mm
Max. Tiefe (Radschutz geschlossen) ...................................... 1350 mm
Max. Breite (mit Hebewagen) ................................................. 2000 mm
GEWICHT
Nettogewicht (mit Schutzabdeckung) ......................................... 248 kg
Bruttogewicht (mit Verpackung) .................................................. 362 kg
ELEKTRISCHE SPEISUNG
Aufgenommene Leistung ............................................................ 1.0 kW
Phasen .............................................................................................. 1 ~
Speisespannung .................................... 230V - 50/60Hz (115V - 60Hz)
Schutzgrad ..................................................................................... IP 22
Auswuchtgeschwindigkeit (Fahrzeugräder) .. 167 Umdr./Min. bei 50Hz
....................................................................... 200 Umdr./Min. bei 60Hz
Auswuchtgeschwindigkeit (Lastwagenräder) .............. ~100 Umdr./Min.
.................................................................................. min 42 Umdr./Min.
Ableseauflösung Unwucht (Fahrzeug) ............ 1/5 g (0.05/0.25once)
Ableseauflösung (Lastwagen) ......................... 10/50 g (0.5/1.0once)
Lärm .......................................................................................... < 75 db
HEBER
Pneumatische Speisung ................................. 800-1200 kPa (8-12 bar)
Max. Fördermenge ....................................................................... 160kg
Max. Höhe Radhub ................................................................... 440 mm
ANWENDUNGSBEREICH
Felgenbreite (min/max) ............................................................... 1"- 20"
Felgendurchmesser (min/max) ............................................. 10” - 26.5”
Raddurchmesser (max) ........................................................... 1200 mm
Radbreite (max) ................................................................. 650/800 mm
Radgewicht (max) ....................................................................... 160 kg
Anmerkung: Die o.a. Mindest- und Höchstwerte beziehen sich auf die
dynamische Unwucht in den beiden Ausgleichsebenen oder rein auf die
statische Unwucht.
Die Unwucht wird mit 3 Digitalziffern angegeben. DieAngabe kann in Gramm
oder in Once ausgedrückt sein (Die Umrechnung wird mittels
Programmiertastenpult vorgenommen
Die Winkelposition der Unwucht wird von den Leuchtdioden angegeben.
DONNEES TECHNIQUES
DIMENSIONS
Hauteur maxi (protection roue ouverte) .................................. 1950 mm
Profondeur maxi (protection roue fermée) .............................. 1350 mm
Largeur maxi (avec chariot élévateur) .................................... 2000 mm
POIDS
Poids Net (avec carter) ............................................................... 248 kg
Poids Brut (avec emballage) ....................................................... 362 kg
ALIMENTATION ELECTRIQUE
Puissance absorbée ................................................................... 1.0 kW
Phases. ............................................................................................. 1 ~
Voltage d’alimentation ............................ 230V - 50/60Hz (115V - 60Hz)
Degré de protection ....................................................................... IP 22
Vitesse d’equilibrage (roues de voiture) ..................... 167 t/min a 50Hz
.................................................................................... 200 t/min a 60Hz
Vitesse d’équilibrage (roues de camion) ............................... ~100 t/min
........................................................................................... min 42 t/min
Résolution lecture du balourd (voiture) ........... 1/5 g (0.05/0.25once)
Résolution lecture du balourd (voiture) ........... 10/50 g (0.5/1.0once)
Niveau du bruit ......................................................................... < 75 db
ELEVATEUR
Alimentation pneumatique .............................. 800-1200 kPa (8-12 bar)
Capacité maxi .............................................................................. 160kg
Hauteur maxi de levage de la roue ........................................... 440 mm
GAMME D’APPLICATIONS
Largeur de la jante (min/max) ..................................................... 1"- 20"
Diamètre de la jante (min/max) ............................................. 10” - 26.5”
Diamètre de la roue (max) ...................................................... 1200 mm
Largeur de la roue (max) .................................................... 650/800 mm
Poids de la roue (max) ................................................................ 160 kg
N.B.: les mesures minimum et maximum indiquées ci-dessus se réfèrent au
balourd dynamique dans les deux plans de compensation ou au seul balourd
statique.
Le balourd est indiqué par 3 chiffres digitaux. L’indication peut être en
grammes ou en onces (la transformation est effectuée au moyen le clavier
de programmation).
La position angulaire du balourd est indiquée par les diodes lumineuses.
DATOS TÉCNICOS
DIMENSIONES
Altura máx (protección rueda abierta) .................................... 1950 mm
Profundidad máx (protección rueda cerrada) ......................... 1350 mm
Anchura máx (con carro elevador) .......................................... 2000 mm
PESO
Peso Neto (con cárter) ................................................................ 248 kg
Peso Bruto (con embalaje) ......................................................... 362 kg
ALIMENTACIÓN ELÉCTRICA
Potencia absorbida ..................................................................... 1.0 kW
Fases ................................................................................................ 1 ~
Tensión de alimentación ........................ 230V - 50/60Hz (115V - 60Hz)
Grado de protección ...................................................................... IP 22
Velocidad de equilibrado (ruedas turismo) ................ 167 g/min a 50Hz
................................................................................... 200 g/min a 60Hz
Velocidad de equilibrado (ruedas camión) ........................... ~100 g/min
.......................................................................................... min 42 g/min
Resolución lectura desequilibrio (turismo) ... 1/5 g (0.05/0.25onzas)
Resolución lectura desequilibrio (camión) ... 10/50 g (0.5/1.0onzas)
Intensidad acústica ................................................................. < 75 db
ELEVADOR
Alimentación neumática .................................. 800-1200 kPa (8-12 bar)
Capacidad máx ............................................................................ 160kg
Altura máx de elevación rueda ................................................. 440 mm
GAMA DE APLICACIONES
Anchura llanta (mín/máx) ............................................................ 1"- 20"
Diámetro llanta (mín/máx) ..................................................... 10” - 26.5”
Diámetro rueda (máx) ............................................................. 1200 mm
Anchura rueda (máx) ......................................................... 650/800 mm
Peso rueda (máx) ........................................................................ 160 kg
Nota Bien: las medidas mínimas y máximas señaladas anteriormente se
refieren al desequilibrio dinámico en los dos planos de compensación o sólo
al desequilibrio estático.
El desequilibrio viene indicado con 3 cifras digitales. La indicación puede
ser en gramos o en onzas (la transformación viene efectuada trámite el teclado
de programación).
La posición angular del desequilibrio viene indicada por los diodos luminosos.
ÒÅÕÍÈ×ÅÑÊÈÅ ÄÀÍÍÛÅ
ÐÀÇÌÅÐÛ
Ìàêñ. âûñîòà (çàùèòà êîëåñà îòêðûòà) .................................... 1950ìì
Ìàêñ. Øèðèíà (çàùèòà êîëåñà çàêðûòà) .................................. 1350ìì
Ìàêñ. äëèíà (ñ òåëåæêîé ïîäúåìíèêà) ..................................... 2000ìì
ÂÅÑ
Âåñ íåòòî (ñ îãðàæäåíèåì) ........................................................... 248 êã
Âåñ áðóòòî (ñ óïàêîâêîé ) .............................................................. 362 êã
ÝËÅÊÒÐÎÏÈÒÀÍÈÅ
Ïîòðåáëÿåìàÿ ìîùíîñòü ............................................................. 1.0 êÂò
Ôàçû ........................................................................................................ 1 ~
Íàïðÿæåíèå ïèòàíèÿ .............................. 230Â - 50/60Ãö (115Â – 60Ãö)
Ñòåïåíü çàùèòû ................................................................................. IP 22
Ñêîðîñòü áàëàíñèðîâêè (êîëåñ ëåãêîâîãî àâòîìîáèëÿ).167 îá/ìèí ïðè 50Ãö
.................................................................................. 200 îá/ìèí ïðè 60Ãö
Ñêîðîñòü áàëàíñèðîâêè (êîëåñ ãðóçîâèêà) .................... ~100 îá/ìèí
.............................................................................................. min 42 îá/ìèí
Òî÷íîñòü ñ÷èòêè äèñáàëàíñà (àâòîìîá.)1/5 g (0.05/0.25óíöèé)
Òî÷íîñòü ñ÷èòêè äèñáàëàíñà (ãðóçîâèêà)10/50 ã (0.5/1.0óíöèé)
Óðîâåíü øóìà ........................................................................... <75 äÁ
ÏÎÄÚÅÌÍÈÊ
Ïíåâìàòè÷åñêîå ïèòàíèå ............................... 800-1200 êÏà (8-12 áàð)
Ìàêñ. ãðóçîïîäúåìíîñòü ................................................................. 160êã
Ìàêñ. âûñîòà ïîäúåìà êîëåñà ...................................................... 440ìì
ÎÁËÀÑÒÜ ÏÐÈÌÅÍÅÍÈß
Øèðèíà îáîäà (ìèí/ìàêñ) .............................................................. 1"- 20"
Äèàìåòð îáîäà (ìèí/ìàêñ) ....................................................... 10" - 26.5"
Äèàìåòð êîëåñà (ìàêñ) ................................................................ 1200ìì
Øèðèíà êîëåñà (ìàêñ) ........................................................... 650/800ìì
Âåñ êîëåñà (ìàêñ) ............................................................................ 160 êã
Ïðèìå÷àíèå:
Âûøåïåðå÷èñëåííûå ìèíèìàëüíûå è ìàêñèìàëüíûå çíà÷åíèÿ îòíîñÿòñÿ
ê äèíàìè÷åñêîìó äèñáàëàíñó ïî äâóì êîìïåíñàöèîííûì ïëîñêîñòÿì èëè
òîëüêî ê ñòàòè÷åñêîìó äèñáàëàíñó.
Äèñáàëàíñ óêàçûâàåòñÿ 3-ìÿ öèôðàìè.
Äàííûå ìîãóò áûòü óêàçàíû â óíöèÿõ èëè ãðàììàõ ( çàìåíà ìîæåò áûòü
ïðîâåäåíà ïîñðåäñòâîì êëàâèàòóðû ïðîãðàììèðóþùåãî óñòðîéñòâà).
Óãëîâàÿ ïîçèöèÿ äèñáàëàíñà óêàçûâàåòñÿ ñâåòîèçëó÷àþùèìè äèîäàìè

ITALIANO ENGLISH SBM 850
10
COD. 653993 Rev.0
2
3
1
F
B
A
2
5
4
3
ACCESSORI IN DOTAZIONE (Fig.2)
LEGENDA
A. Pinza contrappesi
B. Calibro misurazione larghezza cerchio
C. Gruppo flangia per ruote autocarro
D. Coni di centraggio speciali
E. Coni di centraggio per ruote autovettura
F. Calibro posiziona pesi speciale per cerchi in alluminio
ACCESSORI A RICHIESTA (Fig.3)
LEGENDA
1. Flangia 3/4/5 Fori con Dadi Standard
2. Dadi Rapidi
3. Flangia per Ruote Moto
4. Distanziale
5. Anello Centraggio Renault - Citroen - Peugeot
ACCESSORIES PROVIDED (Fig.2)
KEY
A. Counterweight pliers
B. Rim width measuring gauge
C. Adapter group for truck wheels
D. Special centering cones
E. Centering cones for car wheels
F. Special weight positioning gauge for aluminum wheels
ACCESSORIES ON REQUEST (Fig.3)
KEY
1. 3/4/5 Hole adapter with standard nuts
2. Quick release nuts
3. Motorcycle wheel adapter
4. Spacer
5. Centring rings for Renault - Citroën - Peugeot
E
D
C

FRANÇAIS DEUTSCH ESPAÑOL ÐÓÑÑÊÈÉ
11
COD. 653993 Rev.0
ACCESSOIRES EN DOTATION (Fig.2)
LEGENDE
A. Pince à masses
B. Calibre de mesure de la largeur de la jante
C. Groupe plateau pour des roues de camion
D. Cônes de centrage spéciaux
E. Cônes de centrage pour des roues de voiture
F. Calibre de positionnement des masses spécial pour jantes en alu
ACCESSOIRES SUR DEMANDE (Fig.3)
LEGENDE
1. Plateau à 3/4/5 trous avec écrous standard
2. Ecrous rapides
3. Plateau pour les roues de moto
4. Entretoise
5. Bague de centrage Renault - Citroën - Peugeot
STANDARDZUBEHÖR (Abb.2)
LEGENDE
A. Gegengewichtzange
B. Messkaliber für Felgenbreite
C. Flanschaggregat für Kraftfahrzeugräder
D. Spezielle Zentrierkegel
E. Zentrierkegel für Kraffahrzeugräder
F. Spezielles Gewichtepositionierkaliber für Felgen aus Aluminium
ZUBEHÖR AUF ANFRAGE (Abb.3)
LEGENDE
1. Flansch 3/4/5 Löcher mit Standardmutterschrauben
2. Schnellmuttern
3. Flansch für Motorradräder
4. Entfernungsstück
5. Zentrierring Renault - Citroën - Peugeot
ACCESORIOS EN DOTACIÓN (Fig.2)
LEYENDA
A. Pinza contrapesos
B. Calibre medición anchura llanta
C. Grupo brida para ruedas camión
D. Conos de centrado especiales
E. Conos de centrado para ruedas turismo
F. Calibre posiciona pesos especial para llantas en aluminio
ACCESORIOS OPCIONALES (Fig.3)
LEYENDA
1. Brida 3/4/5 Agujeros con Dados Estándar
2. Dados Rápidos
3. Brida para Ruedas Moto
4. Distancial
5. Anillo Centrado Renault - Citroën - Peugeot
ÊÎÌÏËÅÊÒÓÞÙÅÅ ÎÁÎÐÓÄÎÂÀÍÈÅ (ðèñ.2)
Îáîçíà÷åíèÿ
À. Êëåùè äëÿ ãðóçèêîâ
Â. Êàëèáð äëÿ èçìåðåíèÿ øèðèíû îáîäà
Ñ. Ôëàíöåâàÿ ãðóïïà äëÿ êîëåñ ãðóçîâèêîâ
D. Ñïåöèàëüíûå êîíóñû öåíòðèðîâàíèÿ
Å. Êîíóñû öåíòðèðîâàíèÿ äëÿ êîëåñ ëåãêîâûõ àâòîìîáèëåé
F. Ñïåöèàëüíûé êàëèáð óñòàíîâêè ãðóçèêîâ äëÿ àëþìèíèåâîãî îáîäà
ÎÁÎÐÓÄÎÂÀÍÈÅ, ÏÎÑÒÀÂËßÅÌÎÅ ÏÎ ÇÀÊÀÇÓ (ðèñ.3)
Îáîçíà÷åíèÿ
1. Ôëàíåö ñ 3/4/5 îòâåðñòèÿìè è ñòàíäàðòíûìè ãàéêàìè
2. Áûñòðî çàâèí÷èâàþùèåñÿ ãàéêè -
3. Ôëàíåö äëÿ êîëåñ ìîòîöèêëà
4. Çàêëàäíàÿ äåòàëü
5. Öåíòðîâî÷íîå êîëüöî Ðåíî – Ñèòðîåí - Ïåæî

ITALIANO ENGLISH SBM 850
12
COD. 653993 Rev.0
4
DISIMBALLO
» Dopo avere tolto l’imballaggio (ved. fig.4) assicurarsi del’integrità della
macchina controllando che non vi siano parti visibilmente danneggiate.
In caso di dubbio non utilizzare la macchina e rivolgersi a personale
professionalmente qualificato e/o al proprio rivenditore.
» Gli elementi dell’imballaggio (sacchetti di plastica, pluriball, polietilene,
chiodi, graffette, legni ecc.) non devono essere lasciati alla portata dei
bambini in quanto potenziali fonti di pericolo.
Riporre i suddetti materiali negli appositi luoghi di raccolta se inquinanti
o non biodegradabili.
» La scatola contenente gli accessori in dotazione è inserita nell’imballo
della macchina.
COLLOCAMENTO
» L’equilibratrice deve essere posta su un solido pavimento di cemento o
simile.
Un vuoto sottostante può dare luogo ad imprecisione nelle misure degli
squilibri.
»DIMENSIONI D’INGOMBRO:
2000 mm x 1350 mm x h 1950mm
»DISTANZE DI SICUREZZA:
Per un utilizzo sicuro ed ergonomico della macchina è consigliabile
collocarla ad una distanza minima di 500mm dalle pareti circostanti (fig.5).
»PRESCRIZIONI DI FISSAGGIO:
Il basamento della macchina è provvisto di 3 fori per il fissaggio al
pavimento. Un buon fissaggio è indispensabile per avere indicazioni
precise e costanti.
5
UNPACKING
» After removing the packing (strapping, seals, cardboard, and the pallet,
see fig. 4) check the machine for missing or damaged parts. If in doubt
do not use the machine and refer to professionally qualified personnel
and/or to the seller.
» The packing materials (plastic bags, pluriball, polythene, nails, staples,
timber, etc.) must not be left within reach of children since these are
potentially dangerous.
Deposit the above mentioned materials at the relevant collection points if
they are pollutants or are non biodegradable.
» The box containing the accessories provided is contained in the pack-
ing of the machine.
LOCATION
» The wheel balancer must be located on a solid floor in concrete or similar
material. An underlying cavity could cause imprecise imbalance read-
ings.
»OVERALL DIMENSIONS:
2000 mm x 1350 mm x h 1950mm
»SAFE DISTANCE:
For the safe and ergonomic use of the machine it is advisable to locate it
a minimum of 500 mm from the surrounding walls (fig. 5).
»FIXING INSTRUCTIONS:
The machine base has 3 holes for fixing to the floor. This is essential to
ensure accurate and consistent readings.

FRANÇAIS DEUTSCH ESPAÑOL ÐÓÑÑÊÈÉ
13
COD. 653993 Rev.0
AUSPACKEN
» Nach dem Entfernen der Verpackung (s. Abb. 4) ist sich über die Ganzheit
der Maschine zu versichern, indem man kontrolliert, dass keine Teile
sichtbar beschädigt sind. Im Zweifelsfall die Maschine nicht benutzen
und sich an fachlich qualifiziertes Personal und/oder an den Händler
wenden
» Die Verpackungsteile (Plastiktüten, Pluriball, Polyäthylän, Nägel,
Klammern, Holz usw.) dürfen nicht in die Hände von Kindern geraten, da
sie eine mögliche Gefahrenquelle darstellen.
Die o.a. Materialien in die vorgesehenen Sammelstellen bringen, falls
sie umweltverschmutzend oder biologisch nicht abbaubar sind.
» Die Schachtel mit dem Standardzubehör befindet sich in der
Maschinenverpackung
AUFSTELLUNG
» Die Auswuchtmaschine muss auf einen soliden Boden aus Zement oder
ähnlichem Material gestellt werden.
Eine sich darunter befindende Leere kann zu Ungenauigkeiten bei der
Auswuchtsmessung führen.
»RAUMBEDARFSABMESSUNGEN:
2000 mm x 1350 mm x h 1950mm
»SICHERHEITSABSTÄNDE:
Für eine sichere und ergonomischeAnwendung der Maschine empfiehlt
es sich, diese mit einem Mindestabstand von 500mm von den
umliegenden Wänden entfernt aufzustellen (Abb. 5).
»BEFESTIGUNGSVORSCHRIFTEN:
Der Maschinenuntersatz verfügt über 3 Löcher zur Befestigung am Boden..
Eine gute Befestigung ist unerlässlich, um genaue und konstanteAngaben
zu erhalten.
DEBALLAGE
» Après avoir ôté l’emballage (voir fig.4) s’assurer de l’intégrité de la ma-
chine en contrôlant qu’il n’y ait pas de parties visiblement endommagées.
Dans le doute ne pas utiliser la machine et s’adresser à un
professionnel qualifié et/ou à son propre revendeur.
» Les éléments de l’emballage (sachets en plastique, pluriball, polyéthylène,
clous, agrafes, bois etc.) ne doivent pas être laissés à la portée des
enfants car ils représentent des sources de danger potentielles.
Déposer les matériels susdits dans les lieux de ramassage prévus s’ils
sont polluants ou non biodégradables.
» La boîte contenant les accessoires en dotation se trouve à l’intérieur
de l’emballage de la machine.
EMPLACEMENT
» L’équilibreuse doit être placée sur un sol solide en ciment ou similaire.
Un vide sousjacent peut donner lieu à des imprécisions dans les mesures
des balourds.
»DIMENSIONS D’ENCOMBREMENT:
2000 mm x 1350 mm x h 1950mm
»DISTANCES DE SECURITE:
Pour une utilisation de la machine sûre et ergonomique il est conseillé
de la placer à une distance de 500 mm minimum des murs environnants
(fig. 5).
»PRESCRIPTIONS DE FIXAGE:
La base de la machine est munie de 3 trous pour le fixage au sol.
Un bon fixage est indispensable pour obtenir des indications précises et
constantes.
DESEMBALAJE
» Después de haber retirado el embalaje (ver fig.4) asegurarse de la
integridad de la máquina controlando que no haya partes visiblemente
dañadas. En caso de duda no utilizar la máquina y dirigirse a per-
sonal profesionalmente cualificado y/o al propio vendedor.
» Los elementos del embalaje (bolsas de plástico, pluriball, polietileno,
clavos, grapas, maderas etc.) no se deben dejar al alcance de los niños
ya que son potenciales fuentes de peligro.
Depositar dichos materiales en los lugares especiales de recogida si
son contaminantes o no biodegradables.
» La caja que contiene los accesorios en dotación se encuentra dentro
del embalaje de la máquina.
COLOCACIÓN
» Se debe colocar la equilibradora sobre un suelo sólido de cemento o
similar.
Un vacío en la parte inferior puede dar lugar a imprecisiones en las
medidas de los desequilibrios.
»DIMENSIONES MÁXIMAS OCUPADAS:
2000 mm x 1350 mm x h 1950mm
»DISTANCIA DE SEGURIDAD:
Para un uso seguro y ergonómico de la máquina es aconsejable colocarla
a una distancia mínima de 500mm de las paredes circunstantes (fig. 5).
»PRESCRIPCIONES DE FIJADO:
La parte inferior de la máquina está provista de 3 agujeros para la fijación
al suelo. Es indispensable una buena fijación para tener indicaciones
precisas y constantes.
ÐÀÑÏÀÊÎÂÊÀ
»Óäàëèâ óïàêîâêó (áàíäàæíûå ïîëîñû, ïëîìáû, êàðòîí è ïîääîí, êàê
ýòî áûëî óêàçàíî íà ðèñ 4), íåîáõîäèìî óáåäèòñÿ â ñîõðàííîñòè
ñòàíêà, âèçóàëüíî ïðîâåðèâ îòñóòñòâèå ïîâðåæäåííûõ ÷àñòåé. Â
ñëó÷àå ñîìíåíèÿ íå èñïîëüçîâàòü ñòàíîê è îáðàùàòüñÿ ê
êâàëèôèöèðîâàííîìó ïåðñîíàëó è/èëè ïðîäàâöó.
»Óïàêîâêà (ïîëèýòèëåíîâûå ïàêåòû, ïåíîïëàñòîâûé çàïîëíèòåëü,
ïëåíêà, ãâîçäè, ñêðåïêè, äåðåâÿííûå äåòàëè è ò.ä.) íå äîëæíû
íàõîäèòüñÿ â ïðåäåëàõ äîñÿãàåìîñòè äåòåé, òàê êàê îíè ÿâëÿþòñÿ
èñòî÷íèêàìè îïàñíîñòè. Ïîìåñòèòü âûøåóêàçàííûå ìàòåðèàëû â
ñîîòâåòñòâóþùèå ìåñòà ñáîðà, åñëè îíè ìîãóò çàãðÿçíèòü
îêðóæàþùóþ ñðåäó èëè íå ïîäâåðæåíû áèîäåñòðóêöèè.
»Êîðîáêà, ãäå íàõîäÿòñÿ ïîñòàâëÿåìûå ïðèíàäëåæíîñòè, âêëþ÷åíà â
óïàêîâêó ñòàíêà.
ÐÀÇÌÅÙÅÍÈÅ
»Áàëàíñèðîâî÷íûé ñòàíîê äîëæåí óñòàíàâëèâàòüñÿ íà æåñòêîå
ïîëîâîå ïîêðûòèå èç áåòîíà èëè ñõîäíûõ åìó ìàòåðèàëîâ.
Íàõîäÿùèåñÿ ïîä ñòàíêîì ïóñòîòû ìîãóò áûòü ïðè÷èíîé íåòî÷íîñòè
â èçìåðåíèÿõ äèñáàëàíñà
»ÃÀÁÀÐÈÒÍÛÅ ÐÀÇÌÅÐÛ:
2000 ìì õ 1350ìì x h 1950ìì
»ÁÅÇÎÏÀÑÍÎÅ ÐÀÑÑÒÎßÍÈÅ:
Äëÿ áåçîïàñíîé è ýðãîíîìè÷åñêîé ýêñïëóàòàöèè ñòàíêà
ðåêîìåíäóåòñÿ ðàçìåùàòü åãî íà ìèíèìàëüíîì ðàññòîÿíèè 500 ìì
îò áëèçëåæàùèõ ñòåí (ðèñ.5).
»ÓÊÀÇÀÍÈß ÏÎ ÊÐÅÏËÅÍÈÞ:
Îñíîâàíèå ñòàíêà èìååò 3 îòâåðñòèÿ äëÿ êðåïëåíèÿ ê ïîëó. Äëÿ
ïîëó÷åíèÿ òî÷íûõ è ïîñòîÿííûõ ïîêàçàíèé ñòàíîê äîëæåí áûòü
õîðîøî ïðèêðåïëåí.

ITALIANO ENGLISH SBM 850
14
COD. 653993 Rev.0
6
7
INSTALLAZIONE
Operazioni di collegamento e verifiche di funzionamento
MONTAGGIO CARTER PROTEZIONE
Vedere fig. 6 e procedere come segue:
1. inserire il carter protezione ruota nel perno di supporto in corrispondenza
del foro;
2. regolare l’inclinazione del carter: la parte anteriore del carter di protezione
deve trovarsi ad un’altezza di circa 1900mm da terra quando il carter è
aperto (fig.5);
3. stringere la vite di bloccaggio;
4. chiudendo il carter la parte anteriore deve trovarsi ad un’altezza di circa
1000mm da terra (fig.5).
COLLEGAMENTO PNEUMATICO
Collegare la presa aria al raccordo posto sul gruppo filtro (fig.7).
COLLEGAMENTO ELETTRICO
OGNI INTERVENTO SULL’IMPIANTO ELETTRICO, ANCHE DI
LIEVE ENTITÀ, DEVE ESSERE EFFETTUATO DA PERSONALE
PROFESSIONALMENTE QUALIFICATO !
» Controllare la conformità tra la tensione di linea e quella indicata sulla
targa della macchina.
» Collegare il cavo dell’alimentazione a una spina conforme alle norme
Europee o alle norme del paese di destinazione della macchina. La spina
deve essere provvista obbligatoriamente del contatto di terra.
» Verificare l’efficacia della messa a terra.
» La macchina deve essere allacciata alla rete tramite un sezionatore
onnipolare conforme alle norme Europee, con apertura dei contatti di
almeno 3mm.
» Effettuato il collegamento, e con la macchina inserita, la ruota montata
deve ruotare in senso orario, vista dal lato destro della macchina(fig.
8a). La corretta direzione di rotazione è indicata da una freccia sulla
carcassa della macchina.
» Se la rotazione avviene nel senso sbagliato, la macchina funzionerà solo
fintanto che il tasto di avvio rimane premuto (il display visualizza E03).
» Nel caso in cui si verificasse un uso anormale della macchina, azionare
immediatamente l’interruttore generale e controllare il manuale di
istruzioni nella sezione ricerca guasti.
IL COSTRUTTORE DECLINA OGNI RESPONSABILITÀ PER LA
MANCATA OSSERVANZA DI DETTE PRESCRIZIONI.
Prestare sempre particolare attenzione ai SEGNALI DI SICUREZZA
rappresentati da appositi adesivi applicati sulla macchina.
Fig.8b: etichetta scarica elettrica - cod. N.100789
Nel caso di smarrimento o deterioramento dell’etichetta adesiva si prega di
richiederla attraverso il relativo numero di codice, al servizio “parti di ricambio”
SICAM.
8a
8b
INSTALLATION
Connection procedures and operating checks
FITTING THE GUARD COVER
See fig. 6 and proceed as follows:
1. Insert the hole in the wheel cover onto the support pin.
2. Adjust the inclination of the cover. The forward part of the guard cover
must be at a height of about 1900 mm from the ground when the cover is
open.
3. Tighten the fixing screws.
4. When closed the forward part of the cover should be at a height of about
1000 mm from the ground (see fig. 5).
PNEUMATIC CONNECTION
Connect the air line to the connector on the filter grou (fig.7).
ELECTRICAL CONNECTION
ALL WORK ON THE ELECTRICAL SYSTEM, EVEN OF A MINOR
NATURE, MUST BE CONDUCTED BY PROFESSIONALLY QUALI-
FIED PERSONNEL !
» Check that the supply voltage is the same as that indicated on the ma-
chine identification plate.
» Connect the electrical power cable to a plug that conforms with Euro-
pean standards or the standards of the country in which the machine is
used. The plug must have a ground/earth connection.
» Check the effectiveness of the ground/earth connection.
» The machine must be connected to the supply through a multi-pole cut-
off switch in conformity with European standards and with contact open-
ing gap of at least 3 mm.
» When connected and switched on, mounted wheels must rotate in a clock-
wise direction as seen from the right-hand side of the machine(fig.8a).
The correct direction of rotation is indicated with an arrow on the
machine body.
» If the direction of rotation is wrong the machine will operate only while
the start button is pressed down (the display reads E03).
» If the machine functions abnormally immediately switch off the main
switch and check the troubleshooting section of the instructions manual.
THE MANUFACTURER DECLINES ALL RESPONSIBILITY FOR THE
FAILURE TO OBSERVE THE INSTRUCTIONS GIVEN ABOVE.
Always pay attention to the SAFETY WARNING SIGNS applied as
labels on the machine.
Fig. 8b: electrical discharge label – code no. 100789
In the case of the disappearance or deterioration of the adhesive labels please
request replacements from SICAM’s spare parts service, quoting the rel-
evant code number.

FRANÇAIS DEUTSCH ESPAÑOL ÐÓÑÑÊÈÉ
15
COD. 653993 Rev.0
INSTALLATION
Anschlüsse und Betriebskontrollen
MONTAGE DER SCHUTZABDECKUNG
Siehe Abb. 6 und wie folgt vorgehen:
1. Die Radschutzabdeckung in den Haltezapfen in Übereinstimmung mit
dem Loch einfügen
2. Die Neigung der Schutzabdeckung einstellen: ihr vorderer Teil muss sich
auf einer Höhe von zirka 1900mm vom Boden befinden, wenn die
Schutzabdeckung geöffnet ist.
3. Die Feststellschraube anziehen;
4. Bei Schliessen der Schutzvorrichtung muss sich ihr vorderer Teil auf
einer Höhe von zirka 1000mm vom Boden befinden (s. auch Abb.5).
PNEUMATISCHER ANSCHLUSS
Den Luftabnehmer mit demAnschluss am Filteraggregat (Abb.7) verbinden.
ELEKTRISCHER ANSCHLUSS
JEDER; AUCH NUR GERINGE EINGRIFF IN DIE ELEKTRISCHE
ANLAGE, IST SEITENS PROFESSIONELL QUALIFIZIERTEM PER-
SONAL VORZUNEHMEN !
» Die Übereinstimmung zwischen der Linienspannung und der auf dem
Typenschild der Maschine angegebenen überprüfen.
» Das Speisekabel an einen, mit den europäischen Normen, oder mit den
Normen des Bestimmungslands der Maschine übereinstimmenden
Stecker anschliessen
Der Stecker muss unbedingt über Erdungskontakt verfügen.
» Die Wirksamkeit der Erdung überprüfen.
» Die Maschine muss mittels eines mehrpoligen Teilers an das Netz
angeschlossen sein, der in Übereinstimmung mit den EG-Vorschriften
steht und eine Öffnung der Kontakte von mindestens 3 mm aufweisen.
» Nach dem Anschluss, bei eingeschalteter Maschine, muss sich das
angebrachte Rad von der rechten Maschinenseite aus gesehen im
Uhrzeigersinn drehen (Abb.8a). Die korrekte Drehrichtung wird durch
einen Pfeil auf dem Maschinengehäuse angegeben.
» Erfolgt die Drehung in verkehrter Richtung, bleibt die Maschine nur so
lange in Betrieb, wie die Starttaste gedrückt bleibt (das Display zeigt
E03 an).
» Stellt man einen aussergewöhnlichen Gebrauch der Maschine fest, sofort
den Hauptschalter bedienen und im Anleitungshandbuch, Abschnitt
Störungssuche nachlesen.
DER HERSTELLER LEHNT JEGLICHE HAFTUNG BEI
NICHTBEACHTUNG DIESER VORSCHRIFTEN AB.
Stets besonders auf die SICHERHEITSZEICHEN achten, die auf
den an der Maschine befestigten Aufklebern zu sehen sind.
Abb.8b: Etikett elektrische Entladung - Cod. N.100789
Bei Verlust oder Abnutzung des Klebeetiketts ist dieses mittels der
entsprechenden Codenummer beim “Ersatzteilservice” SICAM anzufordern.
INSTALLATION
Opérations de connection et vérifications de fonctionnement
MONTAGE DU CARTER DE PROTECTION
Voir la fig. 6 et procéder comme suit:
1. introduire le carter de protection de la roue dans le pivot de support en
correspondance du trou;
2. régler l’inclinaison du carter: Le devant du carter de protection doit se
trouver à une hauteur d’environ 1900 mm du sol quand le carter est ouvert;
3. serrer la vis de blocage;
4. en fermant le carter, le devant doit se trouver à une hauteur d’environ
1000 mm du sol (voir aussi la fig.5).
CONNECTION PNEUMATIQUE
Relier la prise de l’air au raccord qui se trouve sur le groupe du filtre (fig. 7).
BRANCHEMENT ELECTRIQUE
TOUTE INTERVENTION SUR LE SYSTEME ELECTRIQUE, MEME
PEU IMPORTANTE, NE DOIT ETRE EFFECTUEE QUE PAR DU
PERSONNEL PROFESSIONNELLEMENT QUALIFIE !
»Contrôler la conformité entre le voltage de la ligne et celui indiqué sur la
plaquette de la machine.
»Brancher le câble d’alimentation à une prise conforme aux normes
Européennes ou aux normes du pays de destination de la machine. La
prise doit être obligatoirement munie du contact de terre.
»Vérifier l’éfficacité de la mise à terre.
»La machine doit être branchée au réseau à travers un sectionneur
omnipolaire conforme aux normes Européennes, avec une ouverture des
contacts d’au moins 3mm
»Après avoir effectué le branchement et avec la machine allumée, la roue
montée doit tourner dans le sens des aiguilles d’une montre, vue du côté
droit de la machine (fig. 8a). La direction correcte de rotation est
indiquée par une flèche sur la carcasse de la machine.
»Si la rotation a lieu dans le sens inverse, la machine ne fonctionnera que
jusqu’à ce que la touche de mise en marche reste pressée (l’afficheur
montre E03).
»Dans le cas d’une panne de la machine, actionner immédiatement
l’interrupteur général et contrôler le manuel d’instructions dans la partie
de recherche des anomalies.
LE FABRICANT EST DECHARGE DE TOUTE RESPONSABILITE POUR
L’INOBSERVATION DE CES CONSEILS.
Faire toujours très attention aux SIGNALISATIONS DE SECURITE
représentées par des adhésifs spéciaux appliqués sur la machine.
Fig. 8b: étiquette de décharge électrique - code N.100789
En cas de perte ou de déterioration de l’étiquette adhésive, veuillez la de-
mander en spécifiant son numéro de code, au service “pièces détachées”
SICAM.
INSTALACIÓN
Operaciones de conexión y verificaciones de funcionamiento
MONTAJE CÁRTER DE PROTECCIÓN
Ver la fig. 6 e proceder como sigue:
1. inserir el cárter protección ruedas en el perno de soporte en
correspondencia del agujero;
2. regular la inclinación del cárter: la parte anterior del cárter de protección
debe encontrarse a una altura de unos 1900mm de tierra cuando el
cárter está abierto;
3. apretar los tornillos de bloqueo;
4. cerrando el cárter, la parte anterior debe encontrarse a una altura de
unos 1000mm de tierra (ver también la fig.5).
CONEXIÓN NEUMÁTICA
Conectar la toma de aire sobre la unión colocada sobre el grupo filtro (fig.7)
CONEXIÓN ELÉCTRICA
TODA INTERVENCIÓN EN LA INSTALACIÓN ELÉCTRICA,
TAMBIÉN DE PEQUEÑA ENTIDAD, DEBE EFECTUARSE CON
PERSONAL PROFESIONALMENTE CUALIFICADO !
»Controlar la conformidad entre la tensión de línea y la indicada sobre la
matrícula de la máquina.
»Conectar el cable de la alimentación a un enchufe conforme a las normas
Europeas o a las normas del país de destinación de la máquina. El
enchufe debe estar provisto obligatoriamente de la toma de tierra.
»Verificar la eficacia de la toma de tierra.
»La máquina debe estar conectada a la red trámite un seccionador
omnipolar conforme a las normas Europeas, con apertura de los contactos
de al menos 3mm
»Efectuada la conexión, y con la máquina inserida, la rueda montada debe
rodar en sentido horario, vista desde el lado derecho de la máquina (fig.
8a). La correcta dirección de rotación está indicada por una flecha
sobre la carcasa de la máquina.
»Si la rotación se realiza en el sentido equivocado, la máquina funcionará
sólo mientras la tecla de puesta en marcha permanece presionada (el
display visualiza E03).
»En el caso de que se verificase un uso anormal de la máquina, accionar
inmediatamente el interruptor general y controlar el manual de
instrucciones en la sección búsqueda averías.
EL CONSTRUCTOR DECLINA CUALQUIER RESPONSABILIDAD POR
LA FALTA DE OBSERVACIÓN DE DICHAS PRESCRIPCIONES.
Prestar siempre particular atención a las SEÑALES DE SEGURIDAD
representadas por adhesivos aplicados sobre la máquina.
Fig.8b: etiqueta descarga eléctrica – cód. N.100789
En caso de pérdida o deterioro de la etiqueta adhesiva se ruega volver a
solicitarla a través del relativo número de código, al servicio “piezas de
repuesto” SICAM.
ÓÑÒÀÍÎÂÊÀ
Îïåðàöèè ïî ïîäêëþ÷åíèþ è ïðîâåðêà ðàáîòû
ÌÎÍÒÀÆ ÇÀÙÈÒÍÎÃÎ ÊÎÆÓÕÀ
Ñìîòðåòü ôèã. 6 è äåéñòâîâàòü ñëåäóþùèì îáðàçîì
1. óñòàíîâèòü çàùèòíûé êàðòåð êîëåñà íà îñü îïîðû íàïðîòèâ
îòâåðñòèÿ;
2. îòðåãóëèðîâàòü íàêëîí çàùèòíîãî îãðàæäåíèÿ: ïåðåäíÿÿ ÷àñòü
îãðàæäåíèÿ äîëæíà íàõîäèòüñÿ íà âûñîòå ïðèìåðíî 1900 ìì îò
çåìëè, ïðè îòêðûòîì îãðàæäåíèè;
3. çàòÿíóòü áëîêèðîâî÷íûå âèíòû;
4. ïðè çàêðûòèè îãðàæäåíèÿ åãî ïåðåäíÿÿ ÷àñòü äîëæíà íàõîäèòüñÿ íà
âûñîòå ïðèìåðíî 1000 ìì îò çåìëè (ôèã.5)
ÏÍÅÂÌÀÒÈ×ÅÑÊÎÅ ÑÎÅÄÈÍÅÍÈÅ
Ñîåäèíèòü çàáîð âîçäóõà ñ ïàòðóáêîì íàõîäÿùèìñÿ íà ãðóïïå ôèëüòðà
(ôèã. 7)
ÏÎÄÊËÞ×ÅÍÈÅ ÝËÅÊÒÐÎÝÍÅÐÃÈÈ
ËÞÁÛÅ ÐÀÁÎÒÛ ÑÂßÇÀÍÍÛÅ Ñ ÝËÅÊÒÐÎÎÁÎÐÓÄÎÂÀÍÈÅÌ,
ÄÀÆÅ ÑÀÌÛÅ ÍÅÇÍÀ×ÈÒÅËÜÍÛÅ, ÄÎËÆÍÛ ÂÛÏÎËÍßÒÜÑß
ÊÂÀËÈÔÈÖÈÐÎÂÀÍÍÛÌ ÏÅÐÑÎÍÀËÎÌ!
»Ïðîâåðèòü ñîîòâåòñòâèå ìåæäó íàïðÿæåíèåì ñåòè è íàïðÿæåíèåì,
óêàçàííûì íà òàáëè÷êå ìàøèíû.
»Íà êàáåëå ïèòàíèÿ ñòàíêà óñòàíîâèòü âèëêó, ñîîòâåòñòâóþùóþ
åâðîïåéñêèì íîðìàì èëè íîðìàì ñòðàíû íàçíà÷åíèÿ ñòàíêà. Âèëêà
îáÿçàòåëüíî äîëæíà áûòü ñíàáæåíà êîíòàêòîì çàçåìëåíèÿ.
»Ïðîâåðèòü äåéñòâåííîñòü ñèñòåìû çàçåìëåíèÿ.
»Ñòàíîê äîëæåí áûòü ïîäêëþ÷åí ê ñåòè ïîñðåäñòâîì ðóáèëüíèêà,
ñîîòâåòñòâóþùåãî åâðîïåéñêèì íîðìàì, ñ ðàçìûêàíèåì êîíòàêòîâ
íå ìåíåå ÷åì íà 3 ìì.
»Ïî îêîí÷àíèþ îïåðàöèé ïîäêëþ÷åíèÿ, è ïðè âêëþ÷åííîì ñòàíêå,
óñòàíîâëåííîå êîëåñî äîëæíî âðàùàòüñÿ ïðîòèâ ÷àñîâîé ñòðåëêè,
åñëè íà íåãî ñìîòðåòü ñ ïðàâîé ñòîðîíû ñòàíêà (ôèã. 8) Ïðàâèëüíîå
íàïðàâëåíèå âðàùåíèÿ óêàçàíî ñòðåëêîé íà êîðïóñå ñòàíêà.
»Åñëè âðàùåíèå îñóùåñòâëÿåòñÿ â íåïðàâèëüíîì íàïðàâëåíèè,
ñòàíîê áóäåò ðàáîòàòü òîëüêî äî òåõ ïîð, ïîêà áóäåò íàæàòà êíîïêà
çàïóñêà (äèñïëåé âûñâå÷èâàåò Å03) .
»Â ñëó÷àå àíîðìàëüíîé ðàáîòû ñòàíêà íåîáõîäèìî íåìåäëåííî
âûêëþ÷èòü îáùèé âûêëþ÷àòåëü è îáðàòèòüñÿ ê ðóêîâîäñòâó ïî
ýêñïëóàòàöèè, îòäåë ïîèñê íåèñïðàâíîñòåé.
ÇÀÂÎÄ-ÈÇÃÎÒÎÂÈÒÅËÜ ÍÅ ÁÅÐÅÒ ÍÀ ÑÅÁß ÎÒÂÅÒÑÒÂÅÍÍÎÑÒÜ
ÇÀ ÍÅÑÎÁËÞÄÅÍÈÅ ÄÀÍÍÛÕ ÈÍÑÒÐÓÊÖÈÉ.
Âñåãäà óäåëÿòü îñîáîå âíèìàíèå ÏÐÅÄÓÏÐÅÄÈÒÅËÜÍÛÌ
ÇÍÀÊÀÌ Â âèäå ñïåöèàëüíûõ ñàìîêëåþùèõñÿ ýòèêåòîê,
íàêëååííûõ íà ñòàíîê.
Ðèñ.8b: ýòèêåòêà “íàïðÿæåíèå“ êîä. N.100789.
 ñëó÷àå óòåðè èëè èçíîñà ñàìîêëåþùåéñÿ ýòèêåòêè ïðîñüáà çàêàçàòü
åå, óêàçûâàÿ ñîîòâåòñòâóþùèé íîìåð êîäà, â ñëóæáå “çàïàñíûõ ÷àñòåé”
ôèðìû SICAM.

ITALIANO ENGLISH SBM 850
16
COD. 653993 Rev.0
INSTALLAZIONE FLANGE
MONTAGGIO FLANGE
Prima di fissare le flange alla macchina è opportuno pulire il cono dell’albero
macchina, la zona di centraggio sull’albero ed il foro della flangia stessa; un
cattivo adattamento della flangia influirà sulla precisione dell’equilibratura.
La macchina può funzionare sia con le flange per autocarro che con quelle
per autovetture; per le flange autocarri montare sul mandrino l’apposito
raccordo di centraggio.
Le illustrazioni mostrano il sistema dei fissaggio delle flange.
»La fig.9a mostra il sistema di fissaggio del corpo flangia (flangia a
coni per autovetture).
»La fig.9b mostra il sistema di fissaggio del raccordo di centraggio
(distanziale per flangia autocarri).
»La fig.9c mostra il sistema di fissaggio dell’adattatore per ruote di
autocarri.
SERRAGGIO RUOTE
»SERRAGGIO RUOTA AUTOCARRO
Le figure 10a e 10b mostrano il sistema di serraggio ruota d’autocarro
utilizzando il relativo adattatore: la ruota viene montata sull’adattatore e
bloccata dalla croce di centraggio.
Bloccare la ruota con cura: un centraggio non perfetto provoca
inevitabilmente degli squilibri.
»SERRAGGIO RUOTA AUTOMOBILE
Le figure 11a e 11b mostrano il sistema di serraggio ruota d’automobile
utilizzando la flangia a coni.
9a
10a
9c
FITTING THE ADAPTER
FITTING THE ADAPTER
Before fitting the adapter to the machine it is advisable to clean the machine
shaft cone, the shaft centering area, and the hole in the adapter. A badly
fitted adapter will compromise the accuracy of balancing.
The machine can operate with either the truck or car adapter. When using
the truck adapter fit the special centering connector on the spindle.
»Fig. 9a shows the fixing method for the adapter unit (cone adapter for
car wheels).
»Fig. 9b shows the fixing method for the centering connector (spacer
for truck wheel adapter).
»Fig. 9c shows the fixing method for the truck wheel adapter.
FIXING THE WHEEL
»FIXING TRUCK WHEELS
Figures 10a and 10b illustrate the fixing method for truck wheels using
the appropriate adapter. The wheels are mounted on the adapter and
fixed in place with the centering cross.
Take care when fixing the wheel since imperfect centering will inevitable
create imbalance.
» FIXING CAR WHEELS
Figures 11a and 11b illustrate the fixing method for car wheels using
the cone adapter.
9b
11b
11a
10b

FRANÇAIS DEUTSCH ESPAÑOL ÐÓÑÑÊÈÉ
17
COD. 653993 Rev.0
INSTALLATION DER FLANSCHE
MONTAGE DER FLANSCHE
Bevor die Flansche an der Maschine befestigt werden, empfiehlt es sich,
den Kegel der Maschinenwelle zu reinigen, wie auch die Zentrierungszone
auf der Welle und die Öffnung des Flanschs selbst; eine fehlerhafte
Anpassung des Flanschs beeinträchtigt die Auswuchtungsgenauigkeit.
Die Maschine kann sowohl mit Flanschen für Lastwagen, als auch mit denen
für Kraftfahrzeuge betrieben werden; bei den Flanschen für Kraftwagen ist
auf die Spindel der vorgesehene Zentrieranschluss anzubringen.
Die Abbildungen zeigen das Befestigungssystem der Flansche.
»Die Abb.9a zeigt das Befestigungssystem des Flanschengehäuses
(Kegelflansch für Kraftfahrzeuge).
»Die Abb.9b zeigt das Befestigungssystem des Zentrieranschlusses
(Distanzstück Lastwagenflansch).
»Die Abb.9c zeigt das Befestigungssystem des Anpassers für
Lastwagenräder.
BEFESTIGUNG DER RÄDER
»BEFESTIGUNG DER RÄDER EINES LASTWAGENS
Die Abbildungen 10a und 10b zeigen das Befestigungssystem von
Rädern eines Lastwagens, unter Verwendung der entsprechenden
Anpassvorrichtung: das Rad wird auf dieAnpassvorrichtung montiert und
vom Zentrierungskreuz blockiert
Das Rad sorgfältig blockieren: eine nicht perfekte Zentrierung führt
unvermeidbar zu Unwuchten.
»BEFESTIGUNG DER RÄDER VON KRAFTWAGEN
Die Abbildungen 11a und 11b zeigen das Befestigungssystem von Rädern
eines Kraftwagens unter Verwendung des kegelförmigen Flanschs.
INSTALLATION DES PLATEAUX
MONTAGE DES PLATEAUX
Avant de fixer les plateaux à la machine il est opportun de bien nettoyer le
cône de l’arbre de la machine, la zone de centrage sur l’arbre et le trou du
plateau; une mauvaise adaptation du plateau se répercutera sur la précision
de l’équilibrage.
La machine peut fonctionner avec les plateaux à camion et ceux à voiture;
pour les plateaux à camion, monter le raccord de centrage prévu sur le man-
drin.
Les illustrations montrent le système de fixage des plateaux.
»La fig.9a montre le système de fixage du corps du plateau (plateau à
cônes pour voitures).
»La fig.9b montre le système de fixage du raccord de centrage
(entretoise pour plateau à camions).
»La fig.9c montre le système de fixage de l’adaptateur pour les roues
de camion.
SERRAGE DES ROUES
»SERRAGE DE LA ROUE DE CAMION
Les figures 10a et 10b montrent le système de serrage de la roue de
camion en utilisant l’adaptateur prévu: la roue est montée sur l’adaptateur
et elle est bloquée par le croisillon de centrage.
Bloquer soigneusement la roue: un centrage imparfait cause
inévitablement des balourds.
»SERRAGE DE LA ROUE DE VOITURE
Les figures 11a et 11b montrent le système de serrage de la roue de
voiture en utilisant le plateau à cônes.
INSTALACIÓN BRIDAS
MONTAJE BRIDAS
Antes de fijar las bridas a la máquina es oportuno limpiar el cono del árbol
de la máquina, la zona de centrado sobre el árbol y el agujero de la propia
brida; una mala adaptación de la brida influirá sobre la precisión del
equilibrado.
La máquina puede funcionar sea con las bridas para camión que con las de
turismo; para las bridas de camión montar sobre el mandril la unión de
centrado.
Las ilustraciones muestran el sistema del fijado de las bridas.
»La fig.9a muestra el sistema de fijado del cuerpo brida (brida a conos
para turismos).
»La fig.9b muestra el sistema de fijado de la unión de centrado
(distancial para brida camiones).
»La fig.9c muestra el sistema de fijado del adaptador para ruedas de
camión.
SUJECIÓN RUEDAS
» SUJECIÓN RUEDA DE CAMIÓN
Las figuras 10a y 10b muestran el sistema de sujeción rueda de camión
utilizando el relativo adaptador: la rueda viene montada sobre el adaptador
y bloqueada por la cruz de centrado.
Bloquear la rueda con cuidado: un centrado no perfecto provoca
inevitablemente desequilibrios.
»SUJECIÓN RUEDA DE TURISMO
Las figuras 11a y 11b muestran el sistema de sujeción rueda de turismo
utilizando la brida a conos.
ÓÑÒÀÍÎÂÊÀ ÔËÀÍÖÅÂ
ÌÎÍÒÀÆ ÔËÀÍÖÅÂ
Ïåðåä óñòàíîâêîé ôëàíöåâ íà ñòàíêå íåîáõîäèìî î÷èñòèòü êîíóñ âàëà
ñòàíêà è îòâåðñòèå ñàìîãî ôëàíöà. Ïëîõàÿ óñòàíîâêà ôëàíöà áóäåò
âëèÿòü íà òî÷íîñòü áàëàíñèðîâêè.
Ñòàíîê ìîæåò ðàáîòàòü êàê ñ ôëàíöàìè äëÿ ãðóçîâûõ àâòîìàøèí òàê è ñ
ôëàíöàìè äëÿ ëåãêîâûõ àâòîìîáèëåé. Äëÿ ôëàíöåâ ãðóçîâûõ
àâòîìîáèëåé íà øïèíäåëü íåîáõîäèìî óñòàíàâëèâàòü ñïåöèàëüíóþ
öåíòðîâî÷íóþ ñîåäèíèòåëüíóþ äåòàëü.
Èëëþñòðàöèè ïîêàçûâàþò ñèñòåìó êðåïëåíèÿ ôëàíöåâ.
»Íà ôèã. 9a ïîêàçàíà ñèñòåìà êðåïëåíèÿ êîðïóñà ôëàíöà
(êîíóñíûé ôëàíåö äëÿ ëåãêîâûõ àâòîìàøèí).
»Íà ôèã. 9b ïîêàçàíà ñèñòåìà êðåïëåíèÿ öåíòðîâî÷íîé
ñîåäèíèòåëüíîé äåòàëè (ðàñïîðíàÿ äåòàëü äëÿ ôëàíöåâ
ãðóçîâèêîâ).
»Íà ôèã. 9ñ ïîêàçàíà ñèñòåìà êðåïëåíèÿ ïåðåõîäíèêà äëÿ êîëåñ
ãðóçîâèêîâ.
ÁËÎÊÈÐÎÂÊÀ ÊÎËÅÑ
»ÁËÎÊÈÐÎÂÊÀ ÊÎËÅÑÀ ÃÐÓÇÎÂÎÉ ÌÀØÈÍÛ
Íà ôèãóðàõ 10a è 10b ïîêàçàíà ñèñòåìà áëîêèðîâêè êîëåñà
ãðóçîâîé ìàøèíû ñ èñïîëüçîâàíèåì ñîîòâåòñòâóþùåãî
ïåðåõîäíèêà. Êîëåñî óñòàíàâëèâàåòñÿ íà ýòîò ïåðåõîäíèê è
áëîêèðóåòñÿ êðåñòîâèíîé öåíòðîâêè.
Áëîêèðîâêà êîëåñà äîëæíà áûòü ïðîèçâåäåíà íàäëåæàùèì îáðàçîì
òàê êàê ïëîõàÿ öåíòðîâêà ïðèâîäèò âñåãäà ê äèñáàëàíñó.
»ÁËÎÊÈÐÎÂÊÀ ÊÎËÅÑÀ ËÅÃÊÎÂÎÉ ÌÀØÈÍÛ
Íà ôèãóðàõ 11a è 11b ïîêàçàíà ñèñòåìà áëîêèðîâêè êîëåñà
ëåãêîâîé ìàøèíû ñ èñïîëüçîâàíèåì êîíóñíûõ ôëàíöåâ.

ITALIANO ENGLISH SBM 850
18
COD. 653993 Rev.0
15
13
12
14
INSTALLAZIONE ALTRE FLANGE
MONTAGGIO FLANGIA UNIVERSALE 3/4/5 FORI
Prima di fissare le flange alla macchina è opportuno pulire il cono dell’albero
macchina ed il foro della flangia stessa.
Un cattivo adattamento della flangia influirà sulla precisione dell’equilibratura.
»La fig.12 mostra il sistema di fissaggio della flangia universale 3/4/5
fori.
»Le fig.15 mostra il sistema di serraggio ruota d’automobile utilizzando la
flangia universale 3/4/5 fori.
MONTAGGIO FLANGIA MOTO
»La fig.14 mostra il sistema di fissaggio della flangia motociclo.
»La fig.15 mostra il sistema di serraggio della ruota motociclo utilizzando
la flangia moto.
FITTING OTHER ADAPTERS
FITTING THE UNIVERSAL ADAPTER 3/4/5 HOLES
Before fitting the adapter to the machine it is advisable to clean the machine
shaft cone and the adapter hole.
A badly fitted adapter will compromise the accuracy of balancing.
»Fig. 12 illustrates the fitting method for the 3/4/5 hole universal adapter.
»Fig. 15 illustrates the fixing method for car wheels using the 3/4/5 hole
universal adapter.
FITTING THE MOTORBIKE WHEEL ADAPTER
»Fig. 14 illustrates the fitting method for the motorbike wheel adapter.
»Fig. 15 illustrates the fixing method for motorbike wheels using the mo-
torbike adapter.

FRANÇAIS DEUTSCH ESPAÑOL ÐÓÑÑÊÈÉ
19
COD. 653993 Rev.0
INSTALLATION D’AUTRES PLATEAUX
MONTAGE DU PLATEAU UNIVERSEL 3/4/5 TROUS
Avant de fixer les plateaux à la machine il est opportun de bien nettoyer le
cône de l’arbre de la machine et le trou du plateau.
Une mauvaise adaptation du plateau se répercutera inévitablement sur la
précision de l’équilibrage.
»La fig.12 montre le système de fixage du plateau universel 3/4/5 trous.
»La fig.15 montre le système de serrage de la roue de voiture en utilisant
le plateau universel à 3/4/5 trous.
MONTAGE DU PLATEAU AMOTO
»La fig.14 montre le système de fixage du plateau à moto.
»La fig.15 montre le système de serrage de la roue de moto en utilisant le
plateau à moto.
INSTALLATION WEITERER FLANSCHE
MONTAGE DES UNIVERSALFLANSCHS 3/4/5 LÖCHER
Vor dem Befestigen der Flansche an der Maschine empfiehlt es sich, den
Kegel der Maschinenwelle und die Öffnung des Flanschs selbst zu reinigen.
Eine schlechte Anpassung des Flanschs beeinträchtigt die
Auswuchtgenauigkeit.
» Abb.12 zeigt das Befestigungssystem des Universalflanschs 3/4/5
Öffnungen.
» Abb.15 zeigt das Befestigungssystem für Räder von Kraftfahrzeugen unter
Verwendung des Universalflanschs 3/4/5 Öffnungen.
MOTOR MOTORRADFLANSCH
»Abb. 14 zeigt das Befestigungssystem des Motorradflanschs.
»Abb. 15 zeigt das Befestigungssystem des Rads von Motorrädern, unter
Verwendung des Motorradflanschs.
INSTALACIÓN OTRAS BRIDAS
MONTAJE BRIDA UNIVERSAL 3/4/5 AGUJEROS
Antes de fijar las bridas a la máquina es oportuno limpiar el cono del árbol
de la máquina y el agujero de la propia brida.
Una mala adaptación de la brida influirá sobre la precisión del equilibrado.
»La fig.12 muestra el sistema de fijado de la brida universal 3/4/5
agujeros.
»La fig.15 muestra el sistema de sujeción rueda de turismo utilizando la
brida universal 3/4/5 agujeros.
MONTAJE BRIDA MOTO
»La fig.14 muestra el sistema de fijado de la brida motocicleta.
»La fig.15 muestra el sistema de sujeción de la rueda motocicleta utilizando
la brida moto.
ÓÑÒÀÍÎÂÊÀ ÄÐÓÃÈÕ ÔËÀÍÖÅÂ
ÌÎÍÒÀÆ ÓÍÈÂÅÐÑÀËÜÍÎÃÎ ÔËÀÍÖÀ 3/4/5 ÎÒÂÅÐÑÒÈÉ
Ïåðåä óñòàíîâêîé ôëàíöåâ íà ñòàíêå íåîáõîäèìî î÷èñòèòü êîíóñ âàëà
ñòàíêà è îòâåðñòèå ñàìîãî ôëàíöà. Ïëîõàÿ óñòàíîâêà ôëàíöà áóäåò
âëèÿòü íà òî÷íîñòü áàëàíñèðîâêè.
»Íà ôèã.12 ïîêàçàíà ñèñòåìà êðåïëåíèÿ óíèâåðñàëüíîãî ôëàíöà ñ 3/
4/5 îòâåðñòèÿìè.
»Íà ôèã. 15 ïîêàçàíà ñèñòåìà áëîêèðîâêè êîëåñà ëåãêîâîé
àâòîìàøèíû ñ èñïîëüçîâàíèåì óíèâåðñàëüíîãî ôëàíöà ñ 3/4/5
îòâåðñòèÿìè.
ÌÎÍÒÀÆ ÔËÀÍÖÅÂ ÄËß ÌÎÒÎÖÈÊËÅÒÍÛÕ ÊÎËÅÑ
»Íà ôèã.14 ïîêàçàíà ñèñòåìà êðåïëåíèÿ ìîòîöèêëåòíîãî ôëàíöà.
»Íà ôèã.15 ïîêàçàíà ñèñòåìà áëîêèðîâêè ìîòîöèêëåòíîãî êîëåñà,
êîòîðàÿ èñïîëüçóåò ìîòîöèêëåòíûé ôëàíåö.

20
COD. 653993 Rev.0
MALFUNZIONAMENTI, LORO CAUSE E POSSIBILI RIMEDI
Durante il funzionamento della macchina ci possono essere diverse cause di malfunzionamento che, se rilevate dal microprocessore, vengono indicate sul display con il simbolo ‘E’ seguito da un numero con il seguente significato:
ITALIANO
Altri eventuali malfunzionamenti sono di carattere prevalentemente tecnico e devono essere controllati ed eventualmente ridotti da PERSONALE TECNICO PROFESSIONALMENTE QUALIFICATO.
indicazione
display
Malfunzionamenti cause possibili rimedi
I display non si
illuminano
La scheda non si alimenta. 1. Mancanza dell’alimentazione esterna o mancanza di una fase
2. Rottura dei fusibili nell’impianto elettrico
3. Rottura dei fusibili sul pannello comandi
1. Controllare che fase e neutro, siano collegate all’equilibratrice
2. Sostituzione dei fusibili nell’impianto elettrico (l’eventuale rirottura dei fusibili implica un malfunzionamento della parte
elettrica)
3. Sostituzione dei fusibili sul pannello comandi (l’eventuale rirottura dei fusibili implica un malfunzionamento della parte
elettronica).
Err 1 All’accensione compare il messaggio Err 1 1. La scheda ha perso i dati di taratura e configurazione impostati in fabbrica
2. Una o più fasi di taratura o configurazione non sono state eseguite.
1. Rifare tutte le fasi di taratura e configurazione dell’equilibratrice
2. Eseguire le programmazioni o tarature mancanti.
Err 2 Durante il ciclo di misura compare il messaggio Err 2 1. Il carter di protezione è stato sollevato prima del termine della misura 1. Attendere il termine del lancio di misura prima di sollevare il carter di protezione
Err 3 Durante il ciclo di misura compare il messaggio Err 3 1. Al momento dell’avviamento (pressione del tasto START o abbassamento del carter) la ruota
stava girando all’indietro
2. Avvolgimenti del motore invertiti
1. Accertarsi che la ruota sia ferma al momento dell’avviamento e comunque evitare di farla ruotare all’indietro al
momento dello START
2. Verificare il corretto collegamento del motore
Err 4 Il motore non ruota (se premuto START) o dopo circa 20’ compare il messaggio
Err 4
1. Il motore non riesce a raggiungere i giri necessari per una buona equilibratura
2. Malfunzionamento della scheda elettronica
3. Malfunzionamento dell’impianto elettrico
1. Controllare la tensione di rete (probabilmente è bassa
2. Sostituzione della scheda elettronica
3. Sostituzione della parte elettrica
Err 5 Alla fine del secondo lancio di taratura con la ruota sul display compare Err 5 1. Il peso di calibrazione non è stato applicato alla ruota
2. I pick-up non sono stati collegati
1. Ripetere da capo la taratura e applicare il peso di calibrazione quando previsto dalla procedura di taratura (vedi anche
“Taratura base della macchina”)
2. Controllare il collegamento dei pick-up.
Err 6 Premendo il pulsante START appare il messaggio Err 6
1. Il carter di protezione non è stato abbassato
2. Rottura del microinterruttore del carter
1. Abbassare il carter di protezione a ruota montata
2. Sostituzione del microinterruttore.
Err 7 Alla fine del secondo lancio di taratura con la ruota sul display compare Err 7
1. La differenza di fase fra i 2 pick-up è troppo grande
1. a) verificare che il peso per taratura sia stato applicato correttamente;
b) verificare inoltre il collocamento della macchina: probabilmente non è stabile e vibra troppo;
c) se il problema persiste anche dopo avere fissato correttamente la macchina occorre controllare il collegamento dei
rilevatori e della scheda elettronica (ed eventualmente sostituirli);
d) sostituire i pick-up;
e) se dopo aver sostituito i pick up non si risolve il problema, sostituire la scheda
Err 8 Alla fine del secondo lancio di taratura con la ruota sul display compare Err 8 1. Il pick-up di sinistra non è stato collegato correttamente o è difettoso oppure il cavo è interrotto. 1. Controllare il collegamento (ed eventualmente sostituire) il pick-up di sinistra.
Err 9 Alla fine del secondo lancio di taratura con la ruota sul display compare Err 9 1. Il pick-up di destra non è stato collegato correttamente o è difettoso oppure il cavo è interrotto. 1. Controllare il collegamento (ed eventualmente sostituire) il pick-up di destra.
Err 10
Durante il lancio sul display compare Err 10 1. Difetto dei rivelatori della posizione nell’optoelettronica.
2. Il motore non ruota
1. a) verificare il collegamento della scheda optoelettronica
b) verificare che la scheda optoelettronica sia protetta dalla luce ambiente ed eventulmente coprirla;
c) se il difetto permane controllare ed eventualmente sostituire la scheda optoelettronica
2. Controllare la parte elettrica
Err 11
Durante il lancio sul display compare Err 11
1. Difetto del rivelatore del passaggio per lo zero nell’optoelettronica
2. Il motore non ruota
1. a) verificare il collegamento della scheda optoelettronica
b) verificare che la scheda optoelettronica sia protetta dalla luce ambiente ed eventulmente coprirla;
c) se il difetto permane controllare ed eventualmente sostituire la scheda optoelettronica
2. Controllare la parte elettrica
Err 17
Alla fine del lancio sul display compare Err 17 1. Peso fuori campo di regolazione (il peso necessario per equilibrare la ruota è superiore ai 500
grammi)
1. a) controllare che il fissaggio della ruota sulla flangia sia stato effettuato correttamente;
b) ricercare (ugualmente) la posizione esterna, applicare un peso di 100 grammi ed effettuare un lancio.
Err 18 Sul display compare Err 18 1. Dati della ruota non impostati 1. Impostare i dati della ruota prima di eseguire il lancio di misura
Err 19 Alla fine del secondo lancio di taratura sul display compare Err 19 1. Il segnale all’ingresso del pick-up di destra è inferiore a quello del pick-up di sinistra
1. Probabile inversione del collegamento dei due pick-up: controllare (e scambiare eventualmente) il collegamento dei
due pick-up.
Err 20
Durante il ciclo di misura sul display compare Err 20: la velocità della ruota è scesa
sotto al minimo per la misura.
1. È stato premuto il pedale del freno durante la misura
2. La velocità di rotazione del motore è irregolare
1. Evitare di premere il pedale del freno quando il motore è in moto
2. a) fare attenzione a non urtare la macchina durante il ciclo di misura
b) controllare la tensione di rete (probabilmente è bassa)
Err 21
Durante il ciclo di misura sul display compare Err 20: possibile guasto alla parte
elettrica.
1. La scheda elettronica ha rilevato una condizione di pericolo legata alla velocità della ruota troppo
elevata durante una fase di inattività della macchina (l’albero ruota a velocità elevata senza lo
START dell’operatore): la parte elettrica di potenza viene disabilitata.
1. Spegnere la macchina, abbassare il carter di protezione e riaccendere successivamente la macchina senza muovere
la ruota: se la condizione di errore persiste occorre controllare (ed eventualmente sostituire) la parte elettrica o la
parte elettronica (pannello comandi o scheda encoder).
Err 22
Durante il lancio sul display compare Err 22 1. Irregolarità nei segnali dell’optoelettronica 1. a) verificare che la scheda optoelettronica sia protetta dalla luce ambiente ed eventulmente coprirla;
b) se il difetto permane controllare ed eventualmente sostituire la scheda optoelettronica;
c) controllare ed eventualmente sostituire la scheda elettronica del pannello comandi.
Table of contents
Other Sicam Wheel Balancer manuals