
18
- Schalter in Trennstellung bringen
- Schlüssel (1.1), (2.1) bzw (3.1) aus Schlüsseltaster (1)
bzw. Schloß (2) oder (3) abziehen bzw. Verschlußeinheit
(12) in Position "verriegelt" bringen
- Den vollständig in die Verschlußeinheit (12) bzw. in den
Halter (7) bzw. (8) eingeschraubten Seilzug (30) per Hand
so weit herausschrauben, bis die Kurbel gerade nicht
mehr steckbar ist
- Aus dieser Position den Seilzug (30) noch eine Umdre-
hung aus der Verschlußeinheit (12) bzw. aus dem Halter
(7) bzw. (8) herausschrauben
- Diese Einstellung mit Sechskantmutter (30.2) sichern
- Tür schließen und Funktion überprüfen
- Move circuit-breaker to disconnected position
- Withdraw key (1.1), (2.1) or (3.1) from key-operated
pushbutton (1), or lock (2) or (3) or move the locking unit
(12) to the "interlocked" position
- Unscrew bowden cable (30) fully engaged in locking unit
(12) or in holder (7) or (8) by hand until crank can just no
longer be fitted
- From this position, unscrew the bowden cable (30) one
more turn out of the locking unit (12) or out of holder (7)
or (8)
- Secure setting with hexagonal nut (30.2)
- Close the door and check function
- Amener le disjoncteur en position de sectionnement
- Enlever la clé (1.1), (2.1) ou (3.1) du bouton à clé (1) ou
de la serrure (2) ou (3) ; amener le bloc de cadenassage
(12) en position "verrouillé"
- Dévisser à la main le flexible Bowden (30) du côté bloc de
cadenassage (12) ou support (7), (8) jusqu’à ce que la
manivelle ne puisse plus être introduite
- Dévisser ensuite le flexible Bowden (30) d’un tour
supplémentairecôté bloc decadenassage(12) ou support
(7), (8)
- Arrêter la position obtenue avec l’écrou (30.2)
- Fermer la porte et faire un contrôle fonctionnel
- Desplazar el interruptor a la posición de seccionamiento
- Retirar la llave (1.1), (2.1) ó (3.1) del pulsador de llave (1)
ó el cierre (2) ó (3), o bien poner la unidad de cierre (12)
en posición "enclavada"
- Sacar el cable Bowden (30) enroscado en la unidad de
cierre (12) o en el soporte (7) ó (8) a mano hasta que ya
no pueda insertarse la manivela
- Desde esta posición, extraer el cable Bowden (30) con un
giro más de la unidad de cierre (12) ó del soporte (7) ó (8)
- Asegurar esta posición con la tuerca hexagonal (30.2)
- Cerrar la puerta y comprobar el funcionamiento
Justierung des Seilzuges (IKON, CES, BKS, OMR, Profalux, Ronis-Protec, Verschlußeinheit) /
Adjusting the bowden cable (IKON, CES, BKS, OMR, Profalux, Ronis-Protec, Locking unit) /
Ajustage du flexible Bowden (IKON, CES, BKS, Porfalux, Ronis-Protec, bloc de cadenassage) /
Ajuste del cable Bowden (IKON, CES, BKS, OMR, Profalux, Ronis-Protec, unidad de cierre) /
Sistemazione dei cavi flessibili (IKON, CES, BKS, OMR, Profalux, Ronis-Protec, elemento di blocco) /
Justering av vajern (IKON, CES, BKS, OMR, Profalux, Ronis-Protec, låsenhet)
7, 8
30
30.2
Svenska
Italiano
English
Español
Français
Deutsch
- Portare l’interruttore in posizione di sezionato
- Estrarre la chiave (1.1), (2.1) oppure (3.1) dal selettore (1)
o dalla serratura (2) o (3) oppure portare l’elemento di
blocco (12) in posizione di "bloccato"
- Svitaremanualmenteilcavoflessibile(30),completamente
inserito nell’elemento di blocco (12) o nel supporto (7) o
(8) fino che la manovella non sia più inseribile
- Da questa posizione allentare ancora di un giro il cavo
flessibile (30) e toglierlo dall’elemento di blocco 12) o dal
supporto (7) o (8)
- Assicurare questa posizione mediante il dado esagonale
(30.2)
- Chiudere la portella e verificare il funzionamento
- För brytaren till skiljeläge
- Dra ur nyckeln (1.1), (2.1) resp. (3.1) ur nyckelbrytaren (1)
resp.låset(2)eller(3)ellerför låsenheten (12) till positionen
"reglad"
- Skruva för hand ut den fullständigt i låsenheten (12) resp
i hållaren (7) resp. (8) inskruvade vajern (30) precis tills
veven inte längre kan stickas in
- Skruva från denna position vajern (30) ännu ett varv ur
låsenheten (12) resp. ur hållaren (7) resp. (8)
- Fixera denna inställning med sexkantmuttern (30.2)
- Stäng dörren och kontrollera funktionen