manuals.online logo
Brands
  1. Home
  2. •
  3. Brands
  4. •
  5. Siemens
  6. •
  7. Measuring Instrument
  8. •
  9. Siemens 3WN6 User manual

Siemens 3WN6 User manual

1
Betriebsanleitung / Operating Instructions Bestell-Nr./ Order No.: 3ZX1812-0WX36-5FA2 / 9239 9841 422 0B
Packungsinhalt überprüfen (Stückliste siehe Seite 2) /
Check contents of pack (see page 2 for list of parts) Vérification du contenu de l’emballage (liste des pièces, voir page 3) /
Comprobar el contenido del paquete (Ver lista de piezas en página 3) /
Verificare il contenuto della confezione (vedere pagina 4 per la lista dei componenti) /
Kontroll av förpackningens innehåll (stycklista se sidan 4)
3WX 3667 - 4J..0
Abschließvorrichtung gegen Verfahren in Trennstellung /
Locking device against moving disconnected position /
Verrouillage de déplacement en position de sectionnement /
Dispositivo de cierre contra desplazamiento a la posición de seccionamiento /
Dispositivo di blocco di movimentazione in posizione di sezionato
Istruzioni di servizio /
Lås som förhindrar en process i skiljeläge
3.1 3.2 33.3
2.32.22.1 25
64
1
7 8 9 10 11 12
16 17 1918 2013 14 15
22 2321 28
29 33323130
34 35 36 37 38 39
1.1
Alle Rechte vorbehalten. All rights reserved. Tous droits réservés. Reservados todos los derechos. Tutti i diretti riservati. All rätt forbehålles.
© Siemens AG 1998
40
2
Schlüsseltaster
(je nach bestellter Ausführung)
Schloß
(je nach bestellter Ausführung)
Hebel
Niethebel
Zylinderschraube
Halter
Halter
Druckplatte
Gewindestift
Zugfeder
Verschlußeinheit
Gewindeplatte
Sechskantmutter
Spannscheibe
Sechskantschraube
Scheibe
Sechskantmutter
Sechskantschraube
Spannscheibe
Scheibe
Sechskantmutter
Kabelbinder
Grundplatte
Bolzen
Seilzug
Zugfeder
Senkschraube
Sechskantmutter
Sicherungsscheibe
Sicherungsscheibe
Zylinderschraube
Scheibe
Schelle
Federring
Halter
(L0= 28,5 mm)
DIN EN 24032-M4
DIN 6796-4
DIN EN 24017-M4x10
DIN 125-4,3
DIN EN 24017-M4x10
DIN EN 24017-M6x16
DIN 6796-6
DIN 125-6,4
DIN EN 24017-M4x10
(L0= 36,5 mm)
M6x16
M6
DIN 6799-3,2
DIN 6799-7
ISO 1207-M3x6
DIN 9021-3,2
6x6
DIN 128-A3
Packungsinhalt überprüfen (Fortsetzung von Seite 1) /
Check contents of pack (continued from page 1)
Bemerkung: Bei werkseitig vormontierter Grundplatte ent-
fallen die Teile (28) bis (39).
Note: In the case of a factory-assembled base plate, without
part (28) to (39).
Deutsch English
Pos.
Item
Bezeichnung Designation IKON
CES
BKS
OMK
Ronis-Protec
Profalux
Verschluß-
einheit
Locking
unit
Key-operated pushbutton
(according to version ordered)
Lock
(according to version ordered)
Lever
Riveted lever
Cheese-head screw
Holder
Holder
Pressure plate
Threaded pin
Tension spring
Locking unit
Threaded plate
Hexagon nut
Strain washer
Hexagon-head bolt
Washer
Hexagon nut
Hexagon-head bolt
Strain washer
Washer
Hexagon nut
Cable binder
Base plate
Bolt
Bowden cable
Tension spring
Countersunk screw
Hexagon nut
Lock washer
Lock washer
Cheese-head screw
Washer
Clip
Spring washer
Holder
1
2, 3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
1x
1x
1x
1x
1x
1x
1x
1x
1x
1x 1x
1x
2x
4x
4x
4x
4x
4x
4x
4x
4x
4x
4x
1x 1x 1x
1x 1x 1x
1x 1x 1x
1x 1x 1x
2x 2x 2x
2x 2x 2x
1x 1x 1x
1x 1x 1x
2x 2x 2x
2x 2x 2x
1x 1x 1x
2x 2x 2x
1x 1x 1x
3
N°
No
Désignation designación
IKON
CES
BKS
OMK
Vérification du contenu de l’emballage (suite de l page 1) /
Comprobar el contenido del paquete (Continuación de página 1)
Remarque : sans les pièces (28) et (39) lorsque la plaque
de base a été prémontée en usine.
Español
Français
Nota: Si la placa base está premontada, se omiten las
piezas (28) a (39)
Bloc de ca-
denassage /
Unidad de
cierre
Ronis-Protec
Profalux
Bouton à clé
(en fonction de la version commandée)
Serrure
(en fonction de la version commandée)
Levier
Levier riveté
Vis à tête cylindrique
Support
Support
Plaque de serrage
Vis sans tête
Ressort de traction
Bloc de cadenassage
Plaquette à perçages
Ecrou hexagonal
Rondelle élastique
Vis à tête hexagonale
Rondelle élastique
Ecrou hexagonal
Vis à tête hexagonale
Rondelle élastique
Rondelle
Ecrou hexagonal
Serre-câble
Plaque de base
Axe
Flexible Bowden
Ressort de traction
Vis à tête fraisée
Ecrou hexagonal
Bague d’arrêt
Bague d’arrêt
Vis à tête cylindrique
Rondelle
Collier
Rondelle Grower
Support
(L0= 28,5 mm)
DIN EN 24032-M4
DIN 6796-4
DIN EN 24017-M4x10
DIN 125-4,3
DIN EN 24017-M4x10
DIN EN 24017-M6x16
DIN 6796-6
DIN 125-6,4
DIN EN 24017-M4x10
(L0= 36,5 mm)
M6x16
M6
DIN 6799-3,2
DIN 6799-7
ISO 1207-M3x6
DIN 9021-3,2
6x6
DIN 128-A3
Pulsador de llave
(según la ejecución pedida)
Cierre
(según la ejecución pedida)
Palanca
Palanca remachada
Tornillo cilíndrico
Soporte
Soporte
Placa de presión
Tornillo prisionero
Resorte de tensión
Unidad de cierre
Placa roscada
Tuerca hexagonal
Arandela tensora
Tornillo de cabeza hexagonal
Arandela
Tuerca hexagonal
Tornillo de cabeza hexagonal
Arandela tensora
Arandela
Tuerca hexagonal
Ligadura de cables
Placa base
Perno
Cable Bowden
Resorte de tensión
Tornillo de cabeza avellanada
Tuerca hexagonal
Arandela de retención
Arandela de retención
Tornillo cilíndrico
Arandela
Abrazadera
Arandela de resorte
Soporte
1
2, 3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
1x
1x
1x
1x
1x
1x
1x
1x
1x
1x 1x
1x
2x
4x
4x
4x
4x
4x
4x
4x
4x
4x
4x
1x 1x 1x
1x 1x 1x
1x 1x 1x
1x 1x 1x
2x 2x 2x
2x 2x 2x
1x 1x 1x
1x 1x 1x
2x 2x 2x
2x 2x 2x
1x 1x 1x
2x 2x 2x
1x 1x 1x
4
Verificare il contenuto della confezione (continua dpagina1) /
Kontroll av förpackningens innehåll (stycklista se sidan 1)
Note: Se la piastra base è già montata in fabbrica,
mancano i componenti (28) fino (39).
Anmärkning: För basplatta förmonterad på fabriken
bortfaller delarna (28) till (39
Svenska
Italiano
Posiz.
Pos.
Descrizione Beteckning Elementi di
blocco /
Låsenhe
IKON
CES
BKS
OMK
Ronis-Protec
Profalux
Selettore a chiave
(secondo l’esecuzione ordinata)
Serratura
(secondo l’esecuzione ordinata)
Leva
Leva rivettata
Vite cilindrica
Supporto
Supporto
Piastrina di spinta
Vite di fermo
Molla di trazione
Elemento di blocco
Piastra filettata
Dado esagonale
Rondella di tenuta
Vite esagonale
Rondella
Dado esagonale
Vite esagonale
Rondella di tenuta
Rondella
Dado esagonale
Fascetta
Piastra base
Perno
Cavo flessibile
Molla di trazione
Vite a testa svasata
Dado esagonale
Rondella di tenuta
Rondella di tenuta
Vite cilindrica
Rondella
Fascia
Rondella elastica
Supporto
(L0= 28,5 mm)
DIN EN 24032-M4
DIN 6796-4
DIN EN 24017-M4x10
DIN 125-4,3
DIN EN 24017-M4x10
DIN EN 24017-M6x16
DIN 6796-6
DIN 125-6,4
DIN EN 24017-M4x10
(L0= 36,5 mm)
M6x16
M6
DIN 6799-3,2
DIN 6799-7
ISO 1207-M3x6
DIN 9021-3,2
6x6
DIN 128-A3
Nyckelbrytare
(allt efter beställt utförande)
Lås
(allt efter beställt utförande)
Arm
Nitad hävarm
Skruv med cylindriskt huvud
Hållare
Hållare
Tryckplatta
Gängat stift
Dragfjäder
Låsenhet
Gängad platta
Sexkantmutter
Spännbricka
Sexkantskruv
Bricka
Sexkantmutter
Sexkantskruv
Spännbricka
Bricka
Sexkantmutter
Kabelband
Basplatta
Tapp
Vajer
Dragfjäder
Skruv med försänkt huvud
Sexkantmutter
Låsbricka
Låsbricka
Skruv med cylindriskt huvud
Bricka
Klammer
Fjäderbricka
Hållare
1
2, 3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
1x
1x
1x
1x
1x
1x
1x
1x
1x
1x 1x
1x
2x
4x
4x
4x
4x
4x
4x
4x
4x
4x
4x
1x 1x 1x
1x 1x 1x
1x 1x 1x
1x 1x 1x
2x 2x 2x
2x 2x 2x
1x 1x 1x
1x 1x 1x
2x 2x 2x
2x 2x 2x
1x 1x 1x
2x 2x 2x
1x 1x 1x
5
Gefahr!
Gefährliche Spannung!
Gefährlicher Federspeicher!
Vor Beginn der Arbeiten Gerät spannungsfrei schal-
ten und gegen Wiedereinschalten sichern.
Nur bei ausgeschaltetem Schalter und entspanntem
Federspeicher arbeiten.
Bei Nichtbeachtung können Tod, schwere Körper-
ver-letzung oder erheblicher Sachschaden die Folge
sein. Einbau und Montage nur durch Fachpersonal!
Hazardous voltage!
Hazardous spring pressure
Before beginning work on the unit, switch it to a de-
energized state and secure it against reactivation.
Work only with the circuit-breaker switched off and
the spring discharged.
Non-observance can result in death, severe personal
injury or substantial property damage.
Only qualified personnel may perform installation
and assembly work.
Danger!
Attention!
Tension électrique dangereuse!
Tension de ressort dangereuse !
Avant le début des travaux, mettre l’appareil hors ten-
sion et le consigner dans cette position.
Intervenir uniquement sur l’appareil en position
d’ouverture et lorsque le dispositif d’accumulation
d’énergie par ressorts est détendu. Le non-respect
de ces mesures de sécurité peut
entraîner la mort, des blessures graves ou des dom-
mages matériels importants. Installation et montage
uniquement par des personnes qualifiées.
¡Tensión peligrosa!
¡Resorte peligroso!
Antes de iniciar los trabajos hay que desconectar el
aparato y asegurarlo contra reconexiones.
Trabajar únicamente con el interruptor desconecta-
do y el resorte destensado.
La inobservancia de esta advertencia puede causar
la muerte, graves lesiones corporales o altos daños
materiales.
¡Montaje sólo por personal experto!
¡Peligro!
Pericolo!
Tensione pericolosa!
Molle cariche pericolose!
Prima di iniziare qualsiasi tipo di lavoro isolare
l’interruttore ed assicurarlo contro un possibile
reinserimento.
Intervenire solo a interruttore disinserito e a molle
scariche. La mancata osservanza di tali precauzioni
può provocare la morte, gravi lesioni alle persone o
ingenti danni materiali.
Le operazioni d’installazione e montaggio devono
essere eseguite da personale specializzato!
Varning!
Deutsch English
Español
Svenska
Italiano
Français
Farlig spänning!
Farlig fjäderspänning!
Innan arbetena påbörjas skall apparaten kopplas
spänningsfri och säkras mot återtillkoppling.
Arbeta endast vid frånkopplad brytare och avspänd
fjäder.
Om detta inte iakttas kan död, svåra kroppsskador
eller betydande materielskador vara följden.
Installering och montering endast av fackpersonal!
6
Seilzug in Grundplatte einhängen und befestigen / Inserting and fasting cable in the base plate /
Accrochage et fixation du flexible Bowden sur la plaque de base / Enganchar el cable Bowden en la placa base y fijarlo /
Inserire e fissare il cavo flessibile alla piastra base / Haka in och fästa vajern i basplattan
- Seilzug (30) wie dargestellt durch Einschubrahmen (25) schie-
ben
- Gabelkopf (30.1) an Kippblech (28.1) anlegen und mit Bolzen
(29) und Sicherungsscheibe (34) sichern (Ansicht X-Y)
- Schlauchende (30.2) mit Schelle (38) an Grundplatte (28)
anlegen und mit Zylinderschraube (36), Federring (39) und
Scheibe (37) anschrauben (Ansicht Z)
- Push the cable (30) through the guide frame (25) as shown
- Placetheclevis(30.1)onthetiltingplate(28.1)andsecurewith
bolt (29) and lock washer (34) (view X-Y)
- Place hose end (30.2) with clip (38) on base plate (28) and
screw it on with cheese-head screw (36), spring washer (39)
and washer (37) (view Z)
- Introduire le Bowden (30) dans le châssis de guidage (25)
comme montré à la figure
- Engager la fourche (30.1) sur le levier basculant (28.1) et l’y
fixer avec l’axe (29) et la bague d’arrêt (34) (détail X-Y)
- Fixer l’extrémité de la gaine (30.2) à la plaque de base (28)
avec le collier (38), les vis cylindriques (36), les rondelles
élastiques (39) et les rondelles plates (37) (Détail Z)
Hinweis:
Bei werkseitig vormontierter Grundplatte (28) weiter auf
Seite 8.
Note:
In the case of a factory-assembled base plate (28), proced to
page 8.
Remarque:
lorsque la plaque de base (28) a ét prémontée en usine,
continuer à la page 8.
Nota:
Encasodeplacabase(28)premontada,continuarenpagina 8.
Nota:
Se la piastra base è già stata montata in fabbrica procedere
da pagina 8.
Anmärkning:
För basplatta förmonterad på fabriken (28) fortsättning på
sidan 8.
25
30
- Pasar el cable Bowden (30) a través del bastidor guía (25) tal
como se muestra
- Adosar la cabeza de la horquilla (30.1) a la chapa oscilante
(28.1)yasegurarlaconelperno(29)ylaarandeladeretención
(34) (vista X-Y)
- Colocar el extremo del tubo (30.2) con la abrazadera (38) en
la placa base (28) y fijarlo con el tornillo cilíndrico (36), la
arandela de resorte (39) y la arandela (37) (vista Z)
- Spingereil cavo flessibile(30)nella parte fissa(25) procedendo
come indicato in figura
- Collocare la testa a forcella (30.1) alla staffa ribaltabile (28.1)
ed assicurarla con il perno (29) e la rondella di tenuta (34)
(sezione X-Y)
- Mettere la parte terminale del tubo flessibile (30.2) con la
fascetta (38) sulla piastra base (28) e fissarla con le viti
cilindriche (36), le rondelle elastiche (39) e le rondelle (37)
- Skjut vajern (30) genom kassetten (25) enligt figur
- Lägg gaffelhuvuet (30.1) mot vipplåten (28.1) och fixera med
tappen (29) och låsbrickan (34). (vy X-Y)
- Lägg slangändan (30.2) med klammer (38) mot basplattan
(28) och skruva fast med skruven med cylindriskt huvud (36),
fjäderbrickan (39) och brickan (37) (vy Z)
Deutsch
Français English
Español
Italiano
Svenska
Z
X - Y 29
34
28.130.1
36 3739
28.1 30.1
28 30.2
Z
YX
38
7
Grundplatte an Einschubrahmen montieren / Fitting base plate to guide frame /
Montage de la plaque de base sur le châssis de guidage / Montar la placa base en el bastidor guía /
Montare la piastra base sulla parte fissa / Montera basplattan på kassetten
- Grundplatte (28) wie dargestellt von unten an Ein-
schubrahmen (25) anlegen
- Halter (40) wie dargestellt von oben anlegen und
Senkschraube (32) und Sechskantmutter (33) ver-
schrauben. (Anzugsdrehmoment = 8 ±1 Nm)
- Bolzen (28.2) mit Sicherungsscheibe (35) sichern
- Grundplatte (28) und Einschubrahmen (25) mit Senk-
schraube (32) und Sechskantmutter (33) verschrau-
ben (Anzugsdrehmoment M = 8 ±1 Nm)
- Zugfeder (31) in Kippblech (28.1) und Bolzen (28.2)
einhängen
X
X
A
B
28.2
35
28.1
31 28
33 32
25
A - B
Deutsch
Français English
Español
Italiano
Svenska
- Adosar la placa base (28) por debajo al bastidor
guía (25)
- Colocar desde la parte de arriba el soporte (40) como indica
la figura y atornillar los tornillos de perforación (32) y las
tuercas hexagonales (33). (Par de apriete = 8 ±1 Nm).
- Asegurar el perno (28.2) con la arandela de retención (35)
- Fijar la placa base (28) y el bastidor guía (25) con el
tornillo de cabeza avellanada (32) y la tuerca hexago-
nal (33) (par de apriete M = 8 ±1 Nm)
- Enganchar el resorte de tensión (31) en la chapa
oscilante (28.1) y el perno (28.2)
40 32, 33
32, 33
- Lägg basplattan (28) underifrån mot kassetten (25)
enligt figur
- Lägg mot hållaren (40) ovanifrån som det visas på bilden
och skruva fast skruven med försänkt huvud (32) och
sexkantmuttern (33). (Åtdragningsmoment = 8 ±1 Nm)
- Fixera tappen (28.2) med låsbrickan (35)
- Skruva ihop basplattan (28) och kassetten (25) med
skruven med försänkt huvud (32) och sexkantmuttern
(33) (åtdragningsmoment M = 8 ±1 Nm)
- Haka in dragfjädern (31) i vipplåten (28.1) och tap-
pen (28.2)
- Collocare la piastra base (28) dal basso, come illustra-
to, sulla parte fissa
- Appoggiare il supporto (40) dall’alto come indicato e
serrare la vite a testa conica (32) e il dado esagonale
(33). (Coppia di serraggio = 8 ±1 Nm)
- Assicurare i perni (28.2) con le rondelle di tenuta (35)
- Avvitare la piastra base (28) e la parte fissa (25) con
la vite a testa svasata (32) e il dado esagonale (33)
(coppia di serraggio M = 8 ±1Nm)
- Agganciare la molla di trazione (31) alla staffa ribalta-
bile (28.1) e al perno (28.2)
- Amener la plaque de base (28) contre le châssis de
guidage (25) par le bas comme montré à la figure
- Amener le support (40) par le haut comme indiqué sur la
figure et le fixer à l’aide de la vis (32) à tête hexagonale et de
l’écrou (33) hexagonal (couple de serrage = 8 ±1 Nm).
- Introduirelabague d’arrêt (35)surl’attache du ressort (28.2)
- Fixer la plaque de base (28) au châssis de guidage
(25) avec la vis à tête fraisée (32) et l’écrou hexago-
nal (33); couple de serrage M = 8 ±1 Nm
- Accrocher le ressort de traction (31) au levier bascu-
lant (28.1) et à l’attache (28.2)
- Place base plate (28) on guide frame (25) from under-
neath as shown
- Place holder (40) in position from above as shown and
bolt countersunk screw (32) and hexagonal nut (33)
together (tightening torque = 8 ±1 Nm).
- Secure bolt (28.2) with lock washer (35)
- Bolt base plate (28) and guide frame (25) together with
countersunk screw (32) and hexagon nut (33)
(Tightening torque 8 ±1 Nm)
- Engage tension spring (31) in tilting plate (28.1) and
bolt (28.2)
21
8
Schloß in Schaltschranktür einbauen (IKON, CES, BKS, OMR) /
Lock in switchgear cubicle door (IKON, CES, BKS, OMR) /
Montage du bouton à clé sur la porte de l’armoire (IKON, CES, BKS, OMR) /
Montar el pulsador de llave en la puerta del armario (IKON, CES, BKS, OMR) /
Montare il selettore a chiave sulla portella del quadro (IKON, CES, BKS, OMR) /
Montera nyckelbrytaren i dörren till brytarskåpet (IKON, CES, BKS, OMR)
- Loch mit Ø 22,5 mm in Schaltschranktür (26) bohren
(vorzugsweise in Scharniernähe) (Fig. 1)
- Schlüsseltaster (1) durch Schaltschranktür (26),
Halter (7) und Druckplatte (9) stecken (Fig. 2)
- Schlüsseltaster(1)gegenDruckplatte(9)verdrehen (Fig. 3)
- Gewindestifte (10) anziehen
- Drill 22.5 mm diameter hole in switchgear cubicle door
(26) (preferably close to hinge) (Fig. 1)
- Insert key-operated pushbutton (1), holder (26) and pres-
sure plate (9) through switchgear cubicle door (14) (Fig. 2)
- Twist key-operated pushbutton (1) against pressure
plate (9) (Fig. 3)
- Tighten screw threaded pins (10)
- Pratiquerune découpede ((Durchmesser)) 22,5 mm dans la
porte (26), de préférence à proximité d’une charnière (Fig. 1)
- Engager le bouton à clé (1) dans la porte (26), le support
(7) et la plaque de serrage (9) (Fig. 2)
- Bloquer le bouton (1) en le tournant contre la plaque de
serrage (9) (Fig. 3)
- Serrer les vis sans tête (10)
Fig. 1 Fig. 2
Fig. 3
- Taladrar un agujero con 22, 5 mm Ø en la puerta del
armario(26)(preferiblementecercadelasbisagras)(fig. 1)
- Introducir el pulsador de llave (1) a través de la puerta de la
armario (26), el soporte (7) y la placa de presión (9) (fig. 2)
- Girar el pulsador de llave (1) contra la placa de presión (9) (fig. 3)
- Apretar los tornillos prisioneros (10)
- Realizzare sulla portella del quadro elettrico un foro di
Ø 22,5mm (possibilmente verso la cerniera) (figura 1)
- Inserire il selettore a chiave (1) attraverso la portella (26),
il supporto (7) e la piastrina di spinta (9) (figura 2)
- Avvitare il selettore (1) contro la piastrina di spinta (9) (figura 3)
- Stringere le viti di fermo (10)
- Borra ett hål med 22,5 mm ∅i dörren till brytarskåpet (26)
(helst i närheten av gångjärn) (figur 1)
- Stick in nyckelbrytaren (1) genom dörren till brytarskåpet
(26), hållaren (7) och tryckplattan (9) (figur 2)
- Vrid nyckelbrytaren (1) mot tryckplattan (9) (figur 3)
- Dra åt gängtapparna (10)
Deutsch
English
Español
Svenska
Italiano
Français
10
1
9
26
10
17
26
1.1
9
Niethebel an Schlüsseltaster montieren (IKON, CES, BKS, OMR) /
Mounting riveted lever on key-operated pushbutton (IKON, CES, BKS, OMR) /
Fixation du levier riveté sur le bouton à clé (IKON, CES, BKS, OMR) /
Montar la palanca remachada en el pulsador de llave (IKON, CES, BKS, OMR) /
Montare la leva rivettata al selettore a chiave (IKON, CES, BKS, OMR) /
Montera den nitade hävarmen på nyckelbrytaren (IKON, CES, BKS, OMR)
- Schlüssel (1.1) nach links auf Position "0" drehen
- Seilzug (30) vollständig in Halter (7) einschrauben und
mit Nippel (30.1) in Niethebel (5) einhängen
- Zugfeder (11) einhängen, Lage der Ösenöffnung beachten !
- Niethebel (5) wie dargestellt auf Schlüsseltaster (1)
stecken und mit Zylinderschraube (6) sichern
(Anziehdrehmoment 0,5 ±0,1 Nm)
Hinweis: Justierung des Seilzuges siehe Seite 18!
- Turn key (1.1) counter-clockwise to position ‘O’
- Screw cable (30) fully into holder (7) and engage in
riveted lever (5) with nipple (30.1)
- Engage tension spring (11), paying attention to the
position of the eye opening
- Place riveted lever (5) on key-operated pushbutton (1)
as illustrated and secure with cheese-head screw (6)
(Tightening torque 0.5 ±0.1 Nm)
Note: For adjustment of cable, see page 18.
- Tourner la clé (1.1) vers la gauche pour l’amener en
position „0“
- Visser le flexible Bowden (30) au support (7) et accrocher
l’embout (30.1) dans le levier riveté (5)
- Accrocher le ressort de traction (11) en faisant attention
à la position des anneaux.
- Placer le levier riveté (5) comme représenté sur
l’interrupteur à clé (1) et serrer la vis à tête cylindrique (6);
couple de serrage 0,5 ±0,1 Nm
Remarque : ajustement du flexible Bowden, voir page 18.
Deutsch
English
Español
Svenska
Italiano
Français
30.1
30
7
6
5
11
- Girar la llave (1.1) hacia la izquierda hasta la posición „0“
- Enroscar el cable Bowden (30) totalmente en el soporte
(7) y engancharlo en la palanca remachada (5) con la
boquilla (30.1)
- ¡Enganchar el resorte de tensión (11), observar la
posición de la abertura del ojal !
- Montar la palanca remachada (5) sobre el pulsador de
llave (1) tal como se indica y asegurarla con tornillo
cilíndrico (6) (par de apriete 0,5 ±0,1 Nm)
Nota: Ajuste del cable Bowden según página 18.
- Girare la chiave (1.1) a sinistra in posizione di ”0”
- Avvitare completamente il cavo flessibile (30) nella staf-
fa (7) ed agganciarlo con la forcella (30.1) nella leva
rivettata (5)
- Agganciare la molla di trazione (11), fare attenzione alla
posizione dell’occhiello!
- Inserire la leva rivettata (5) sul selettore a chiave (1)
come illustrato, ed assicurarla con la vite cilindrica (6)
(coppia di serraggio 0,5 ±0,1 Nm)
Note: Per la sistemazione del cavo flessibile vedere pagina 18!
- Vrid nyckeln (1.1) åt vänster till position „0“
- Skruva in vajern (30) fullständigt i hållaren (7) och häng
in den med nippel (30.1) i den nitade hävarmen (5)
- Haka in dragfjädern (11), ge akt på ögleöppningens
läge!
- Sätt, enligt figur, den nitade hävarmen (5) på nyckel-
strömställaren(1) och fixera med skruven med cylindriskt
huvud (6) (Åtdragningsmoment 0,5 ±0,1 Nm)
Observera: Justering av vajern se sidan 18!
10
Schlüsseltaster in Schaltschranktür einbauen (Profalux, Ronis-Protec) /
Installing key-operated pushbutton in switchgear cubicle door (Profalux, Ronis-Protec) /
Montage de la serrure sur la porte de l’armoire (Profalux, Ronis-Protec) /
Montar el pulsador de llave en la puerta del armario (Profalux, Ronis-Protec) /
Montare il selettore a chiave sulla portella del quadro (Profalux, Ronis-Protec) /
Montera nyckelbrytaren i dörren till brytarskåpet (Profalux, Ronis-Protec)
Hinweis:
- Bei Schloß 2 (Profalux):
Loch mit Ø 22,5 mm in Schaltschranktür (26) bohren
(vorzugsweise in Scharniernähe)
- Bei Schloß 3 (Ronis-Protec):
Loch mit Ø 23,5 mm in Schaltschranktür (26) bohren
(vorzugsweise in Scharniernähe)
- Schloß 2 bzw. 3 durch Schaltschranktür (26) und Halter
(8) stecken und mit Sechskantmutter (2.2) bzw. (3.2)
sichern
Notes:
- In the case of Lock 2 (Profalux):
Drill 22,5 mm diameter hole in switchgear door (26)
(preferably close to hinge)
- In the case of Lock 3 (Ronis-Protec):
Drill 23,5 mm diameter hole in switchgear door (26)
(preferably close to hinge)
- Insert lock 2 or 3 through cubicle door (26) and holder (8)
and secure with hexagon nut (2.2) or (3.2)
Remarque:
- Profalux (serrure2):
pratiquer une découpe de Ø 22,5 mm dans la porte (26),
de préférence à proximité d’une charnière
- Ronis-Protec (serrure 3):
pratiquer une découpe de Ø 23,5 mm dans la porte (26),
de préférence à proximité d’une charnière
- Engager la serrure (2) ou (3) dans la porte (26) et le
support (8) et serrer l’écrou (2.2) ou (2.3)
English
Español
Svenska
Italiano
Français
Nota:
- Para cierre 2 (Profalux)
Taladrar un agujero con 22,5 mm
Ø en la puerta del armario (26) (preferiblemente cerca de
las bisagras)
- Para cierre 2 (Ronis-Protec)
Taladrar un agujero con 23,5 mm Ø en la puerta del
armario (26) (preferiblemente cerca de las bisagras)
- Introducir el cierre 2 ó 3 a través de la puerta del armario
(26) y el soporte (8) y asegurarlo con tuerca hexagonal
(2.2) ó (3.2)
Note:
- In caso di serratura 2 (Profalux):
Forare la portella del quadro elettrico (26) con un foro
di Ø 22,5mm (possibilmente verso la cerniera)
- In caso di serratura 3 (Ronis-Protec):
Forare la portella del quadro elettrico (26) con un foro
di Ø 23,5mm (possibilmente verso la cerniera)
- Inserire la serratura 2 oppure 3 attraverso la portella (26),
il supporto (8) ed assicurarlo con il dado esagonale (2.2)
oppure (2.3)
Observera:
- För lås 2 (Profalux)
Borra ett hål med 22,5 mm Ø i dörren till brytarskåpet (26)
(helst i närheten av gångjärn)
- För lås 3 (Ronis-Protec)
Borra ett hål med 23,5 mm ∆i dörren till brytarskåpet (26)
(helst i närheten av gångjärn)
- Stickinlåset2resp.3genomdörrentillbrytarskåpet(26)och
hållaren (8) och fäst med sexkantmuttern (2.2) resp. (3.2)
Deutsch
2.2, 3.2
8
2, 3 2.1, 3.1
26
11
Hebel an Schloß montieren (Profalux, Ronis-Protec) /
Mounting lever on lock (Profalux, Ronis-Protec) /
Fixation du levier sur la serrure (Profalux, Ronis-Protec) /
Montar la palanca en el cierre (Profalux, Ronis-Protec) /
Montare la leva sulla serratura (Profalux, Ronis-Protec) /
Montera hävarmen på låset (Profalux, Ronis-Protec)
- Seilzug (30) vollständig in Halter (8) einschrauben und mit
Nippel (30.1) in Hebel (4) einhängen
- Schlüssel (2.1) bzw. (3.1) nach links drehen
- Hebel (4) wie dargestellt auf Schloß (2) und (3) stecken
und mit Sechskantmutter (2.3) bzw. (3.3) sichern. Dabei
ist drauf zu achten, daß der Hebel (4) beim Ansetzen der
Sechskantmutter (2.3) bzw. (3.3) nicht bis zum Anschlag
aufgesetzt wird (Ansicht X)
- Zugfeder (11) einhängen, dabei die Lage der Ösenöff-
nung beachten
Hinweis: Justierung des Seilzuges siehe Seite 18.
30.1
11
4
2.3, 3.3
30
8
X
X
2, 3
4
English
Español
Svenska
Italiano
Français
- Enroscar el cable Bowden (30) totalmente en el soporte
(8) y engancharlo en la palanca (4) con la boquilla (30.1)
- Girar la llave (2.1) ó (3.1) hacia la izquierda
- Montar la palanca (4) sobre el cierre (2) ó (3) tal como se
indica y asegurarla con la tuerca hexagonal (2.3) ó (3.3).
Observar que la palanca (4) no se inserte hasta el tope al
colocar la tuerca hexagonal (2.3) ó (3.3) (vista X)
- ¡ Enganchar el resorte de tensión (11), observar la posi-
ción de la abertura del ojal !
Nota: Ajuste del cable Bowden según página 18.
Deutsch
- Visser le flexible Bowden (30) au support (8) et accrocher
l’embout (30.1) dans le levier (4)
- Tourner la clé (2.1) ou (3.1) vers la gauche
- Placer le levier (4) comme représenté sur la serrure (2)
ou (3) et serrer l’écrou (2.3) ou (3.3). Veiller à ce que le
levier (4) ne soit pas en butée (détail X)
- Accrocher le ressort de traction (11); faire attention à la
position des anneaux
Remarque : ajustement du flexible Bowden, voir page 18.
- Screw cable (30) (1 to 2 turns) into holder (8) and engage
in lever (4) with nipple (30.1)
- Turn key (2.1) or (3.1) counter-clockwise
- Place lever (4) on lock (2) or (3) and secure with hexagonal
nut (2.3) or (3.3). Ensure that the lever (4) is not fitted on
to its fullest when screwing on hexagonal nut (2.3) or (3.3)
(see View X)
- Engage tension spring (11), paying attention to the posi-
tion of the eye opening
Note: For adjustment of cable, see page 18.
- Skruva in vajern (30) fullständigt i hållaren (8) och häng in
den med nippel (30.1) i hävarmen (4)
- Vrid nyckeln (2.1) resp. (3.1) åt vänster
- Sätt hävarmen (4) på låset (2) resp. (3) enligt figur och
fixera med sexkantmuttern (2.3) resp. (3.3). Därvid skall
ges akt på att hävarmen (4) inte träffar anslaget när
sexkantmuttern (2.3) resp. (3.3) sätts på (vy X)
- Haka in dragfjädern (11), ge därvid akt på ögleöppningens läge
Observera: Justering av vajern se sidan 18.
- Avvitare completamente il cavo flessibile (30) nella staffa
(8) ed agganciarlo con la forcella (30.1) nella leva (4)
- Girare la chiave (2.1) oppure (3.1) a sinistra
- Infilare la leva (4) nella serratura (2) e (3) come illustra-
to e fissarla con il dado esagonale (2.3) oppure (3.3)
(vista X)
- Agganciare la molla di trazione (11) facendo attenzione
alla posizione dell’occhiello
Note:
Per la sistemazione del cavo flessibile vedere pagina 18.
12
Verschlußeinheit montieren /
Fitting the locking unit /
Montage du bloc de cadenassage /
Montar la unidad de cierre /
Montare gli elementi di blocco /
Montera låsenheten
Es gibt verschiedene Montagemöglichkeiten für die Verschlußeinheit.
Diese unterscheiden sich durchfolgende Eigenschaften:
- Zur Aktivierung der Abschließvorrichtung gegen Verfahren in Trennstellung muß die Schaltschranktür geöffnet werden
(siehe Seite 13 und 14).
- Die Aktivierung der Abschließvorrichtung gegen Verfahren in Trennstellung ist bei geschlossener Schaltschranktür möglich
(siehe Seite 15).
There are various possible ways of fitting the locking unit.
They differ in the following:
- To activate the locking device against moving to disconnected position the cubicle door must be opened.
(See page 13 and 14).
- Activation of the locking device against moving to disconnected position is possible with cubicle door closed.
(See page 15).
Le bloc de cadenassage peut être monté de deux manières afin d’obtenir les caractéristiques ci-dessous :
- cadenassage après ouverture de la porte de l’armoire (voir pages 13 et 14).
- cadenassage lorsque la porte est fermée (voir page 15).
Hay varias posibilidades de montaje para la unidad de cierre. Se distinguen por las siguientes características:
- Paraactivar eldispositivo de cierre contra desplazamiento a la posición deseccionamiento hayque abrir la puerta del armario
(véanse las páginas 13 y 14).
- El dispositivo de cierre contra desplazamiento a la posición de seccionamiento puede activarse con la puerta del armario
cerrada (véase la página 15).
È possibile montare gli elementi di blocco in diversi modi
Essi si differenziano tra loro per le seguenti caratteristiche:
- Per attivare il blocco di movimentazione in posizione di sezionato è necessario aprire la portella del quadro elettrico (vedere
pagine 13 e 14).
- Il blocco di movimentazione in posizione di sezionato può essere attivato con la portella del quadro chiusa
(vedere pagina15).
Det finns olika monteringsmöjligheter för låsenheten.
Dessa skiljer sig genom följande egenskaper:
- För att aktivera låsanordningen som förhindrar en process i skiljeläget måste dörren till brytarskåpet öppnas
( se sidorna 13 och 14).
- Aktiveringen av låsanordningen som förhindrar en process i skiljeläget är möjlig med dörren till brytarskåpet stängd
(se sidan 15).
English
Español
Svenska
Italiano
Français
Deutsch
13
Verschlußeinheit an Einschubrahmen anbauen / Mounting the locking unit on the guide frame /
Montage du bloc de cadenassage sur le châssis de guidage / Montar la unidad de cierre en el bastidor guía /
Montare l’elemento di blocco sulla parte fissa / Montera låsenheten på kassetten
- Verschlußeinheit (12) entweder links- oder rechtsseitig an
Einschubrahmen (25) anlegen
- Verschlußeinheit(12) wiedargestelltmit Sechskantschraube
(18), Spannscheibe (15), Scheibe (17) und Sechskant-
mutter (14) an Einschubrahmen (25) anschrauben (Anzugs-
drehmoment 3 ±0,3 Nm)
Hinweis:
Seilzug in Verschlußeinheit einhängen (s. Seite 16).
- Place the locking unit (12) on the left-hand or right-hand side
of the guide frame (25)
- Bolt the locking unit (12) as shown with hexagon-head bolt
(18), strain washer (15), washer (17) and hexagon nut (14)
onto the guide frame (25). (Tightening torque 3 ±0,3 Nm)
Notes:
Engage cable in locking unit (see page 16).
- Le bloc de cadenassage (12) peut être monté sur la paroi
droite ou gauche du châssis de guidage (25)
- Fixer le bloc de cadenassage (12) au châssis de guidage
(25) avec les vis à tête hexagonales (18), les rondelles
élastiques(15), lesrondellesplates etlesécrous hexagonaux
(14); couple de serrage 3 ±0,3 Nm
Remarque :
Accrochage du Bowden au bloc de cadenassage, voir page 16.
Deutsch
Français English
Español
Italiano
Svenska
- Colocar la unidad de cierre (12) a la izquierda o derecha del
bastidor guía (25)
- Fijar la unidad de cierre (12) en el bastidor guía (25) tal como
se muestra con tornillo de cabeza hexagonal (18), arandela
tensora (15), arandela (17) y tuerca hexagonal (14) (par de
apriete 3 ±0,3 Nm)
Nota:
Montar el cable Bowden en la unidad de cierre (véase la página 16)
- Posizionare l’elemento di blocco (12) alla sinistra o alla destra
della parte fissa (25)
- Avvitare l’elemento di blocco (12) con il dado esagonale (18),
la rondella di tenuta (15) e il dado esagonale (14) alla parte
fissa (25) (coppia di serraggio 3 ±0,3 Nm)
Note:
Agganciare il cavo flessibile all’elemento di blocco (vedere
pagina 16).
- Lägg låsenheten (12) antingen med vänstra eller högra sidan
mot kassetten (25)
- Skruvafast låsenheten (12)enligtfiguren med sexkantskruven
(18), spännbrickan (15), brickan (17) och sexkantmuttern (14)
mot kassetten (25) (åtdragningsmoment 3 ±0,3 Nm)
Observera:
Haka in vajern i låsenheten (se sidan 16).
18 (3x)
15 (3x)
18 (3x)
15 (3x)
Y
gedreht /
turned /
Rotation /
girado /
rotazione /
vriden /
18
15
12
25
XY
14, 17
QR
12 12
25
R
Q
X
gedreht /
turned /
Rotation /
girado /
rotazione /
vriden /
14
Verschlußeinheit auf Träger montieren / Fitting the locking unit on the support
Montage du bloc de cadenassage sur son support / Montar la unidad de cierre en el soporte /
Montare l’elemento di blocco sul supporto / Montera låsenheten på hållaren
22 21 20
22
21
20
2323
12
27
27
121912.1
English
Español
Svenska
Italiano
Français
Deutsch
- Löcher wie dargestellt in Träger (27) bohren (4 x Ø7)
- Verschlußeinheit (12) an Träger (27) anlegen und mit
Sechskantschraube(19),Spannscheibe (20), Scheibe (21)
und Sechskantmutter (22) anschrauben (Anzugsdrehmo-
ment 8 ±2 Nm)
- Leichtgängigkeit der Schlitten (12.1) überprüfen
Hinweis:
Seilzug in Verschlußeinheit einhängen (siehe S. 16).
- Borra hål (4 x ∆7) i hållaren (27) enligt figur
- Lägg låsenheten (12) mot hållaren (27) och skruva fast
den med sexkantskruven (19), spännbrickan (20), brickan
(21) och sexkantmuttern (22) (åtdragningsmoment 8 ±2
Nm)
- Kontrollera att sliderna (121.1) går lätt
Observera: Haka in vajern i låsenheten (se sidan 16).
- Forare il supporto (27) come illustrato (4 x Ø7)
- Collocare l’elemento di blocco (12) al supporto (27) ed
avvitarlo con le viti esagonali (19), le rondelle di tenuta
(20), le rondelle (21) e i dadi esagonali (22) (coppia di
serraggio 8 ±2 Nm)
- Verificare la facile scorrevolezza della slitta (12.1)
Note: Agganciare il cavo flessibile all’elemento di blocco
(vedere pagina 16).
- Taladrar agujeros en el soporte (27) tal como se muestra
(4 x Ø7)
- Adosar la unidad de cierre (12) al soporte (27) y fijarla con
tornillo de cabeza hexagonal (19), arandela tensora (20),
arandela (21) y tuerca hexagonal (22) (par de apriete
8±2 Nm)
- Comprobar el fácil desplazamiento de los carros (12.1)
Nota: Montar el cable Bowden en la unidad de cierre (véa-
se la página 16)
- Pratiquer les perçages dans le support (27) (4 x Ø7)
- Fixer le bloc de cadenassage (12) au support (27) avec les
vis à tête hexagonale (19), les rondelles élastiques (20),
les rondelles (21) et les écrous hexagonaux (22); couple
de serrage 8 ±2 Nm
- Vérifier la liberté de mouvement de la partie mobile (12.1)
Remarque: Accrochage du Bowden au bloc de cadenas-
sage voir page 16.
- Drill holes in support (27) (4x7 dia) as shown
- Place locking unit (12) on support (27) and screw it on with
hexagon-head bolt (19), strain washer (20), washer (21)
and hexagon nut (22). (Tightening torque 8 ±2 Nm)
- Check the slides (12.1) for easy movement
Notes: Engage cable in locking unit (see page 16).
15
Verschlußeinheit in Schaltschranktür einbauen / Installing the locking unit in the cubicle door /
Montage du bloc de cadenassage sur la porte de l’armoire / Montar el cierre en la puerta del armario /
Montare l’elemento di blocco sulla portella del quadro / Montera låsenheten i dörren till brytarskåpet
- Durchbruch wie dargestellt in der Schaltschranktür (26)
herstellen (vorzugsweise in Scharniernähe)
- Löcher mit Ø 4,5 in Schaltschranktür (26) bohren (4x)
- Verschlußeinheit (12) von innen nach außen durch die
Schaltschranktür (26) stecken (Ansicht X)
- Sechskantschraube (16) (4x) mit Spannscheibe (15) (4x)
durch Verschlußeinheit (12) und Schaltschranktür (26)
stecken und mit Gewindeplatte (13) (2x) verschrauben
(Anzugsdrehmoment 3
±
0,3 Nm)
Hinweis:
Seilzug in Verschlußeinheit einhängen (siehe Seite 16).
- Make an opening in the cubicle door (26) as shown
(preferably close to the hinge)
- Drill holes of 4.5 mm dia (4x) in the cubicle door (26).
- Insert locking unit (12) from the inside to the outside
through the cubicle door (26) (view X)
- Insert hexagon-head screw (16) (4x) with strain was-
her (15) (4x) through the locking unit (12) and cubicle
door (26) and bolt with threaded plate (13) (2x).
(Tightening torque 3 ±0,3 Nm)
Notes: Engage cable in locking unit (see page 16).
- Pratiquer la découpe dans la porte (26), de préférence à
proximité d’une charnière.
- Percer les trous (4 x Ø 4,5 mm) dans la porte (26).
- Introduire le bloc de cadenassage (12) dans la découpe
par l’intérieur de la porte (26) (Détail X).
- Fixer le bloc de cadenassage (12) à la porte de l’armoire
(26) avec les vis à tête hexagonale (16) (4 x), les rondelles
élastiques (14) (4 x) et les plaquettes à perçages (12)
(2 x); couple de serrage 3 ((Plus/Minus)) 0,3 Nm.
Remarque :
AccrochageduBowdenaublocdecadenassage,voirpage 16.
- Producir un recorte en la puerta del armario (26) tal como
se muestra (preferiblemente cerca de las bisagras)
- Taladraragujeroscon4,5Øenlapuertadelarmario(26)(4x)
- Introducir la unidad de cierre (12) de dentro a fuera a
través de la puerta del armario (26) (vista X)
- Pasar el tornillo de cabeza hexagonal (16) (4x) con la
arandela tensora (15) (4x) a través de la unidad de
cierre (12) y la puerta del armario (26) y atornillarlo con
la placa roscada (13) (2x) (par de apriete 3 ±0,3 mm)
Nota:
Montar el cable Bowden en la unidad de cierre (véase la
página 16)
- Realizzare un’apertura nella portella del quadro (26)
come illustrato (possibilmente verso la cerniera)
- Forare la portella del quadro elettrico (26) con quattro fori
di Ø 4,5mm
- Infilare dall’interno verso l’esterno l’elemento di blocco
(12) nella portella del quadro (26) (vista X)
- Infilare le viti esagonali (16) (x4) con le rondelle di tenuta
(15) (x4) attraverso l’elemento di blocco (12) e la portella
del quadro (26) e avvitarle con la piastra filettata (13) (x2)
(coppia di serraggio 3 ±0,3 Nm)
Nota:
Agganciare il cavo flessibile all’elemento di blocco (vedere
pagina 16).
- Gör en öppning i dörren till brytarskåpet (26) enligt figur
(helst i närheten av gångjärn).
- Borra hål (4x) med ∆4,5 i dörren till brytarskåpet (26).
- Stick låsenheten (12) inifrån och utåt genom dörren till
brytarskåpet (26) (vy X).
- Stick sexkantskruven (16) (4x) med spännbricka (15) (4x)
genom låsenheten (12) och dörren till brytarskåpet (26)
och skruva fast mot den gängade plattan (13) (2x)
(åtdragningsmoment 3 ±0,3 Nm).
Observera:
Haka in vajern i låsenheten (se sidan 16).
Svenska
Italiano
English
Español
Français
Deutsch
26
X
13
26
16
15
12
12
16
Seilzug in Verschlußeinheit einhängen / Engaging cable in locking unit /
Accrochage du flexible Bowden au bloc de cadenassage / Enganchar el cable Bowden en la unidad de cierre /
Agganciare il cavo flessibile all’elemento di blocco / Haka in vajern i låsenheten
- Seilzug (30) vollständig in Verschlußeinheit (12) ein-
schrauben
- Verschlußeinheit (12) in Position "verriegelt" bringen
(Schlitten (12.1) aus Verschlußeinheit (12) ziehen und
wie dargestellt seitlich verschieben. Die Lochbilder (12.2)
und der Schlitten (12.1) müssen sich vollständig decken)
- Nippel (30.1) wie dargestellt in Schlitten (12.1) einhängen
Hinweis: Justierung des Seilzuges siehe Seite 18.
- Completely screw the cable (30) into locking unit (12)
- Bring the locking unit (12) into the "interlocked" position,
pulling the slide (12.1) out of the locking unit (12) and
moving it sideways as shown. the hole platterns (12.2)
and the slide (12.1) must cover each other completely
- Insert nipple (30.1) in slide (12.1) as shown
Notes: For adjustment of cable, please refer to page 18.
- Visser le Bowden (30) au bloc de cadenassage (12)
- Amenerleblocdecadenassage(12)enposition„verrouillé“
(tirerles parties mobiles (12.1)vers l’avant et latéralement
comme montré à la figure). Les perçages (12.2) doivent
se superposer
- Accrocherl’embout (30.1)à lapartie mobile(12.1) comme
montré à la figure
Remarque : Ajustage du Bowden, voir page 18.
12.1 30 12.1 12
12.2
30.1
12.2
- Enroscar el cable Bowden (30) totalmente en la unidad de
cierre (12)
- Colocar la unidad de cierre (12) en posición „enclavada“.
(Sacar el carro (12.1) de la unidad de cierre (12) y
desplazarlolaterlamentetalcomose muestra. Los agujeros
y el carro deben cuadrar completamente)
- Enganchar la boquilla (30.1) en el carro (12.1) tal como se
muestra
Nota: Ajuste del cable Bowden según página 18.
- Avvitarecompletamenteilcavoflessibile(30)nell’elemento
di blocco (12)
- Portare l’elemento di blocco (12) in posizione di ”bloccato”
(Tirare la slitta (12.1) dall’elemento di blocco (12) e
spostarlo lateralmente come illustrato. I fori (12.2) e la
slitta (12.1) si devono coprire completamente)
- Agganciare il raccordo filettato (30.1) alla slitta (12.1)
come illustrato
Note: Per la sistemazione del cavo flessibile vedere pagina 18.
- Skruva in vajern (30) fullständigt i låsenheten (12)
- För låsenheten (12) till positionen „reglad“. (Dra sliden
(12.1) ur låsenheten (12) och skjut den i sidled enligt figur
Hålschemat(12.2) och sliden(12.1) måste täckavarandra
fullständigt.)
- Haka in nippeln (30.1) i sliden (12.1)
Observera: Justering av vajern se sidan 18.
Svenska
Italiano
English
Español
Français
Deutsch
17
Seilzug verlegen / Fixing the bowden cable / Pose du flexible Bowden /
Montar el cable Bowden / Fissare il cavo flessibile / Dra vajern
- Seilzug (30) so verlegen, daß keine Knickung entsteht (große Biegeradien)
- Seilzug (30) mit Kabelbinder (23) fixieren
- Kleinster zulässiger Biegeradius R = 100 mm. Die übrigen Biegeradien so groß wie möglich wählen
- Align the bowden cable (30) so that there are no kinks (large bending radii)
- Fix the bowden cable (30) with cable binder (23)
- Minimum permissible bending radius R = 100 mm. Select the other bending radii as large as possible
- Poser le flexible Bowden (30) de manière à éviter les pliures (grands rayons de courbure)
- Attacher le flexible Bowden (29) avec le serre-câble (24)
- Rayon de courbure minimal admis R = 100 mm. Les autres courbures doivent présenter un rayon aussi grand que possible
- Montar el cable Bowden (30) de modo que no se doble (radios amplios)
- Fijar el cable Bowden (30) con ligaduras de cables (23)
- Radio mínimo de doblado R = 100mm. Los demás radios deben hacerse lo más grandes posible.
- Sistemare il cavo flessibile (30) in modo che non vi siano piegature (ampio raggio di curvatura)
- Fissare il cavo flessibile (30) con fascette (23)
- Raggio di curvatura minimo ammissibile R = 100mm. Lasciare le curvature più ampie possibili
- Dra vajern (30) så att ingen knick uppstår (stora böjningsradier)
- Fixera vajern (30) med kabelband (23)
- Minsta tillåtna böjningsradie R = 100 mm. Välj de andra böjningsradierna så stora som möjligt.
30
23
Svenska
Italiano
English
Español
Français
Deutsch
18
- Schalter in Trennstellung bringen
- Schlüssel (1.1), (2.1) bzw (3.1) aus Schlüsseltaster (1)
bzw. Schloß (2) oder (3) abziehen bzw. Verschlußeinheit
(12) in Position "verriegelt" bringen
- Den vollständig in die Verschlußeinheit (12) bzw. in den
Halter (7) bzw. (8) eingeschraubten Seilzug (30) per Hand
so weit herausschrauben, bis die Kurbel gerade nicht
mehr steckbar ist
- Aus dieser Position den Seilzug (30) noch eine Umdre-
hung aus der Verschlußeinheit (12) bzw. aus dem Halter
(7) bzw. (8) herausschrauben
- Diese Einstellung mit Sechskantmutter (30.2) sichern
- Tür schließen und Funktion überprüfen
- Move circuit-breaker to disconnected position
- Withdraw key (1.1), (2.1) or (3.1) from key-operated
pushbutton (1), or lock (2) or (3) or move the locking unit
(12) to the "interlocked" position
- Unscrew bowden cable (30) fully engaged in locking unit
(12) or in holder (7) or (8) by hand until crank can just no
longer be fitted
- From this position, unscrew the bowden cable (30) one
more turn out of the locking unit (12) or out of holder (7)
or (8)
- Secure setting with hexagonal nut (30.2)
- Close the door and check function
- Amener le disjoncteur en position de sectionnement
- Enlever la clé (1.1), (2.1) ou (3.1) du bouton à clé (1) ou
de la serrure (2) ou (3) ; amener le bloc de cadenassage
(12) en position "verrouillé"
- Dévisser à la main le flexible Bowden (30) du côté bloc de
cadenassage (12) ou support (7), (8) jusqu’à ce que la
manivelle ne puisse plus être introduite
- Dévisser ensuite le flexible Bowden (30) d’un tour
supplémentairecôté bloc decadenassage(12) ou support
(7), (8)
- Arrêter la position obtenue avec l’écrou (30.2)
- Fermer la porte et faire un contrôle fonctionnel
- Desplazar el interruptor a la posición de seccionamiento
- Retirar la llave (1.1), (2.1) ó (3.1) del pulsador de llave (1)
ó el cierre (2) ó (3), o bien poner la unidad de cierre (12)
en posición "enclavada"
- Sacar el cable Bowden (30) enroscado en la unidad de
cierre (12) o en el soporte (7) ó (8) a mano hasta que ya
no pueda insertarse la manivela
- Desde esta posición, extraer el cable Bowden (30) con un
giro más de la unidad de cierre (12) ó del soporte (7) ó (8)
- Asegurar esta posición con la tuerca hexagonal (30.2)
- Cerrar la puerta y comprobar el funcionamiento
Justierung des Seilzuges (IKON, CES, BKS, OMR, Profalux, Ronis-Protec, Verschlußeinheit) /
Adjusting the bowden cable (IKON, CES, BKS, OMR, Profalux, Ronis-Protec, Locking unit) /
Ajustage du flexible Bowden (IKON, CES, BKS, Porfalux, Ronis-Protec, bloc de cadenassage) /
Ajuste del cable Bowden (IKON, CES, BKS, OMR, Profalux, Ronis-Protec, unidad de cierre) /
Sistemazione dei cavi flessibili (IKON, CES, BKS, OMR, Profalux, Ronis-Protec, elemento di blocco) /
Justering av vajern (IKON, CES, BKS, OMR, Profalux, Ronis-Protec, låsenhet)
7, 8
30
30.2
Svenska
Italiano
English
Español
Français
Deutsch
- Portare l’interruttore in posizione di sezionato
- Estrarre la chiave (1.1), (2.1) oppure (3.1) dal selettore (1)
o dalla serratura (2) o (3) oppure portare l’elemento di
blocco (12) in posizione di "bloccato"
- Svitaremanualmenteilcavoflessibile(30),completamente
inserito nell’elemento di blocco (12) o nel supporto (7) o
(8) fino che la manovella non sia più inseribile
- Da questa posizione allentare ancora di un giro il cavo
flessibile (30) e toglierlo dall’elemento di blocco 12) o dal
supporto (7) o (8)
- Assicurare questa posizione mediante il dado esagonale
(30.2)
- Chiudere la portella e verificare il funzionamento
- För brytaren till skiljeläge
- Dra ur nyckeln (1.1), (2.1) resp. (3.1) ur nyckelbrytaren (1)
resp.låset(2)eller(3)ellerför låsenheten (12) till positionen
"reglad"
- Skruva för hand ut den fullständigt i låsenheten (12) resp
i hållaren (7) resp. (8) inskruvade vajern (30) precis tills
veven inte längre kan stickas in
- Skruva från denna position vajern (30) ännu ett varv ur
låsenheten (12) resp. ur hållaren (7) resp. (8)
- Fixera denna inställning med sexkantmuttern (30.2)
- Stäng dörren och kontrollera funktionen
19
Bedienungshinweis / Notes / Remarques /
Instrucción de manejo / Avvertenze / Anvisning för manövrering
- Eldispositivodecierre contra desplazamiento a laposición
de seccionamiento sólo puede activarse en la posición de
seccionamiento.
- Se activa girando la llave en el sentido de las agujas del
reloj y sacando y desplazando a continuación el carro y
asegurando con uno a cuatro candados.
- En la posición de prueba o seccionamiento, la llave no
puede girarse o sacarse, y respectivamente no puede
extraerse el carro de la unidad de cierre.
- Estando activado el dispositivo de cierre
– no se puede insertar la manivela y, en consecuencia,
no se puede desplazar el interruptor a la posición de
prueba o seccionamiento
– se puede sacar el interruptor del bastidor guía (para
poder cambiar el interruptor)
- Ildispositivo di blocco puòessere attivato soloinposizione
di sezionato.
- Per poter attivare il blocco è necessario girare la chiave in
senso orario e poi estrarla, oppure tirare verso l’esterno e
muovere il meccanismo di trascinamento assicurandolo
ad uno dei quattro lucchetti
- La chiave non può essere girata e quindi estratta in
posizione di test o di esercizio, ed il meccanismo di
trascinamento non può essere estratto, in queste due
posizioni, dall’elemento di blocco
- Quando il dispositivo di blocco è attivato in posizione di
sezionato, ne consegue che:
– Non è possibile infilare la manovella e quindi portare
l’interruttore nella posizione di test o di esercizio
– Non è possibile rimuovere l’interruttore dalla parte
fissa (è possibile sostituire l’interruttore)
- Låsanordningen som förhindrar en process i skiljeläget
kan endast aktiveras i skiljeläget.
- Aktiveringen sker genom att vrida nyckeln medurs och
sedan dra ur den eller genom att dra ut och förskjuta
sliden och låsa den med ett till fyra hänglås.
- I test- eller driftsläge kan nyckeln inte vridas och därmed
inte dras ur eller sliden kan inte dras ur låsenheten.
- Närlåsanordningensom förhindrar enprocess i skiljeläget
är aktiverad kan
– veven inte sättas in och därmed inte brytaren föras till
test- eller driftsläge.
– brytaren tas ut ur kassetten (byte av brytare är möjlig).
English
Français
Deutsch
Svenska
Italiano
Español
- Die Abschließvorrichtung gegen Verfahren in der Trenn-
stellung kann nur in der Trennstellung aktiviert werden.
- Die Aktivierung erfolgt durch Drehen des Schlüssels im
Uhrzeigersinn und anschließendem Abziehen bzw. Her-
ausziehen und Verschieben des Schlittens und Sichern
durch ein bis vier Vorhängeschlössern.
- In Test- bzw. Betriebsstellung kann der Schlüssel nicht
gedreht und damit nicht abgezogen werden bzw. der
Schlitten nicht aus der Verschlußeinheit herausgezogen
werden.
- Bei aktivierter Abschließvorrichtung gegen Verfahren in
Trennstellung kann
– die Kurbel nicht gesteckt und damit der Schalter nicht
in die Test- bzw. Betriebsstellung gefahren werden.
– der Schalter dem Einschubrahmen entnommen wer-
den (Austausch des Schalters ist möglich).
- Thelockingdeviceagainstmovingtodisconnectedposition
can only be activated in disconnected position.
- Activation is effected by turning the key clockwise and
then withdrawing it, or by withdrawing and moving the
slide and securing it by one to four padlocks
- Thekey cannot bewithdrawnin test orconnected position,
nor can the slide be pulled out of the locking unit.
- When the locking device against moving to disconnected
position is activated, it is:
– not possible to fit the crank, and thus not possible to
move the circuit-breaker to test or connected position.
– possible to remove the circuit-breaker from the guide
frame (replacement of the circuit-breaker is possible).
- Le dispositif de verrouillage de déplacement en position
de sectionnement ne peut être activé qu’en position de
sectionnement.
- Verrouillage par rotation de la clé dans le sens des
aiguilles d’une montre et retrait de la clé ou en amenant
le bloc de cadenassage en position de verrouillage et
pose de 1 à 4 cadenas.
- En position d’essai ou de service, la clé ne peut pas être
tournée ni retirée, le bloc de cadenassage ne peut pas
être amené en position de verrouillage.
- Le verrouillage de déplacement en position de
sectionnement
– interdit l’introduction de la manivelle et donc le
déplacement du disjoncteur vers les positions d’essai
ou de service
– permet de retirer le disjoncteur du châssis de guidage
(remplacement du disjoncteur).
20
Siemens Aktiengesellschaft Bestell-Nr./Order No.: 3ZX1812-0WX36-5FA2 / 9239 9841 422 0B
Bestell-Ort / Place of Order: A&D CD PD Log 2 Berlin
Printed in the Federal Republic of Germany
AG 07.2000 Kb De-En-Fr-Es-It-Sv
Published by the
Automation & Drive Group
Control and Distribution
Schaltwerk Berlin
D - 13623 Berlin
Federal Republic of Germany
Subject to change
Typenschild des Einschubrahmens aktualisieren / Updating the nameplate of the guide frame /
Actualisation de la plaque signalétique / Actualizar la placa de características del bastidor guía /
Aggiornare la targhetta di identificazione dell’interruttore / Aktualisera kassettens typskylt
Schloß /
Lock /
Type /
Cierre /
Serratura /
Lås
Bestellnummer-Ergänzung /
Order No. suffix /
Complément au n°de réf. /
Suplemento del número de pedido /
Completamento della sigla di ordinazione /
Best.nr-komplettering
CES
BKS
IKON
OMR
Profalux
Ronis-Protec
Verschlußeinheit /
Locking unit /
Cadenassage /
Unidad de cierre /
Elemento di blocco /
Låsenhet
R 81
R 82
R 83
R 87
R 85
R 86
R 88
wasserfester Stift z.B. Staedler Lumocolor 318
waterproof pen (e.g. Staedtler Lumocolor 318)
feutre indélébile (p. ex. Staedtler Lumocolor 318)
Rotulador permanente, p.ej. Staedtler Lumocolor 318
Pennarello indelebile, per esempio Staedler Lumocolor 318
vattenfast penna t.ex. Staedtler Lumocolor 318
Svenska
Italiano
English
Español
Français
Deutsch
3WX36 83 - [ ] - Z = R [ ] [ ]
Herausgegeben vom
Bereich Automatisierungs- und Antriebstechnik
Niederspannungs-Schalttechnik
Schaltwerk Berlin
D - 13623 Berlin
Änderungen vorbehalten

Other manuals for 3WN6

38

Other Siemens Measuring Instrument manuals

Siemens SIREMOBIL Compact User instructions

Siemens

Siemens SIREMOBIL Compact User instructions

Siemens SENTRON PAC3200 User manual

Siemens

Siemens SENTRON PAC3200 User manual

Siemens PAC1600 User manual

Siemens

Siemens PAC1600 User manual

Siemens SITRANS F M MAG 5000 User manual

Siemens

Siemens SITRANS F M MAG 5000 User manual

Siemens SITRANS F MAG 6000 I User manual

Siemens

Siemens SITRANS F MAG 6000 I User manual

Siemens SQL36E110 User manual

Siemens

Siemens SQL36E110 User manual

Siemens FST020 Parts list manual

Siemens

Siemens FST020 Parts list manual

Siemens MD-12HD User manual

Siemens

Siemens MD-12HD User manual

Siemens SITRANS F FC410 User manual

Siemens

Siemens SITRANS F FC410 User manual

Siemens SMART 7KT User manual

Siemens

Siemens SMART 7KT User manual

Siemens SITRANS FUE950 User manual

Siemens

Siemens SITRANS FUE950 User manual

Siemens 6 Series Administrator guide

Siemens

Siemens 6 Series Administrator guide

Siemens SITRANS FX330 Operating instructions

Siemens

Siemens SITRANS FX330 Operating instructions

Siemens SICAM P20 User manual

Siemens

Siemens SICAM P20 User manual

Siemens SICAM Q80 User manual

Siemens

Siemens SICAM Q80 User manual

Siemens Pointek CLS500 User manual

Siemens

Siemens Pointek CLS500 User manual

Siemens FS20 User guide

Siemens

Siemens FS20 User guide

Siemens SITRANS F User manual

Siemens

Siemens SITRANS F User manual

Siemens SICAM 7KG85X User manual

Siemens

Siemens SICAM 7KG85X User manual

Siemens SITRANS F User manual

Siemens

Siemens SITRANS F User manual

Siemens SITRANS MAG 1100 F User manual

Siemens

Siemens SITRANS MAG 1100 F User manual

Siemens 9700 User manual

Siemens

Siemens 9700 User manual

Siemens SITRANS FUE1010 IP65 NEMA 4X User manual

Siemens

Siemens SITRANS FUE1010 IP65 NEMA 4X User manual

Siemens SITRANS F M MAG 8000 User manual

Siemens

Siemens SITRANS F M MAG 8000 User manual

Popular Measuring Instrument manuals by other brands

Hanna Instruments HI 2212 instruction manual

Hanna Instruments

Hanna Instruments HI 2212 instruction manual

Geotech 1.66 Reclaimer Installation and operation manual

Geotech

Geotech 1.66 Reclaimer Installation and operation manual

Thermo Scientific TruDefender FT user guide

Thermo Scientific

Thermo Scientific TruDefender FT user guide

RADIOMETER BKF10 operating instructions

RADIOMETER

RADIOMETER BKF10 operating instructions

LEWA ecosmart LCA Operating	 instruction

LEWA

LEWA ecosmart LCA Operating instruction

PCE Health and Fitness PCE-TG1XX manual

PCE Health and Fitness

PCE Health and Fitness PCE-TG1XX manual

Hanna Instruments HI774 instruction manual

Hanna Instruments

Hanna Instruments HI774 instruction manual

Teledyne T3CP30-50 manual

Teledyne

Teledyne T3CP30-50 manual

MAMAC SYSTEMS Maverick IP Sub IP-SM-101 Installation & operating instructions

MAMAC SYSTEMS

MAMAC SYSTEMS Maverick IP Sub IP-SM-101 Installation & operating instructions

Endress+Hauser micropilot M FMR 231 operating instructions

Endress+Hauser

Endress+Hauser micropilot M FMR 231 operating instructions

Fieldbus Specialists PROline promag 53 operating instructions

Fieldbus Specialists

Fieldbus Specialists PROline promag 53 operating instructions

Murata 4284A manual

Murata

Murata 4284A manual

Amprobe AMB-45 instruction manual

Amprobe

Amprobe AMB-45 instruction manual

Bender ISOMETER isoMIL425HV manual

Bender

Bender ISOMETER isoMIL425HV manual

Sola METRON 80 BTC quick start

Sola

Sola METRON 80 BTC quick start

Magtrol HD-106 user manual

Magtrol

Magtrol HD-106 user manual

Brigade Backsense BS-9000 Installation & operation guide

Brigade

Brigade Backsense BS-9000 Installation & operation guide

Steinberg Systems SBS-DT-999 user manual

Steinberg Systems

Steinberg Systems SBS-DT-999 user manual

manuals.online logo
manuals.online logoBrands
  • About & Mission
  • Contact us
  • Privacy Policy
  • Terms and Conditions

Copyright 2025 Manuals.Online. All Rights Reserved.