manuals.online logo
Brands
  1. Home
  2. •
  3. Brands
  4. •
  5. Siemens
  6. •
  7. Smoke Alarm
  8. •
  9. Siemens DELTA reflex 5TC1 290 Service manual

Siemens DELTA reflex 5TC1 290 Service manual

This manual suits for next models

2

Other Siemens Smoke Alarm manuals

Siemens Cerberus Pyrotronics PB-1191 User manual

Siemens

Siemens Cerberus Pyrotronics PB-1191 User manual

Siemens 5TC1292-7 User manual

Siemens

Siemens 5TC1292-7 User manual

Siemens FDA241 User manual

Siemens

Siemens FDA241 User manual

Siemens FCI2016-U1 Guide

Siemens

Siemens FCI2016-U1 Guide

Siemens PE-11C User manual

Siemens

Siemens PE-11C User manual

Siemens DI-3 User manual

Siemens

Siemens DI-3 User manual

Siemens AD2-C11 User manual

Siemens

Siemens AD2-C11 User manual

Siemens DELTA reflex SD230N Service manual

Siemens

Siemens DELTA reflex SD230N Service manual

Siemens DB-ADPT User manual

Siemens

Siemens DB-ADPT User manual

Siemens Cerberus DLO1191 Guide

Siemens

Siemens Cerberus DLO1191 Guide

Siemens FDA2 Series Technical manual

Siemens

Siemens FDA2 Series Technical manual

Siemens Sinteso Cerberus PRO User manual

Siemens

Siemens Sinteso Cerberus PRO User manual

Siemens TITANUS 3000 User manual

Siemens

Siemens TITANUS 3000 User manual

Siemens DB721-CN User manual

Siemens

Siemens DB721-CN User manual

Siemens DM1101 User manual

Siemens

Siemens DM1101 User manual

Siemens DELTA Reflex SD9 Service manual

Siemens

Siemens DELTA Reflex SD9 Service manual

Siemens DELTA reflex SD9L Service manual

Siemens

Siemens DELTA reflex SD9L Service manual

Siemens Cerberus DOT1151A-Ex Parts list manual

Siemens

Siemens Cerberus DOT1151A-Ex Parts list manual

Siemens AD2-C11 User manual

Siemens

Siemens AD2-C11 User manual

Siemens TITANUS SuperSens User manual

Siemens

Siemens TITANUS SuperSens User manual

Siemens AD1-C11 User manual

Siemens

Siemens AD1-C11 User manual

Siemens Cerberus DBW1171 User manual

Siemens

Siemens Cerberus DBW1171 User manual

Siemens DOW1171 User manual

Siemens

Siemens DOW1171 User manual

Siemens OP121 User manual

Siemens

Siemens OP121 User manual

Popular Smoke Alarm manuals by other brands

Dyna-Glo DGY784BDP installation instructions

Dyna-Glo

Dyna-Glo DGY784BDP installation instructions

NOXE LUMENS Installation and user guide

NOXE

NOXE LUMENS Installation and user guide

Develco SMAZB-141 installation manual

Develco

Develco SMAZB-141 installation manual

Kidde PI2010CA user guide

Kidde

Kidde PI2010CA user guide

Honeywell 5800COMBO Installation and setup guide

Honeywell

Honeywell 5800COMBO Installation and setup guide

Gentex 7109CS installation instructions

Gentex

Gentex 7109CS installation instructions

FireAngel Thermoptek ST-622 user manual

FireAngel

FireAngel Thermoptek ST-622 user manual

teko Astra-42A user guide

teko

teko Astra-42A user guide

ELRO FS8110 instruction manual

ELRO

ELRO FS8110 instruction manual

Heiman SMOKI NS-626PHS user manual

Heiman

Heiman SMOKI NS-626PHS user manual

Resolution Products RE612 CryptiX quick start guide

Resolution Products

Resolution Products RE612 CryptiX quick start guide

First Alert PC900V user manual

First Alert

First Alert PC900V user manual

Eminent EM6590 E-Domotica user manual

Eminent

Eminent EM6590 E-Domotica user manual

Ei Electronics Ei Ei168RC user manual

Ei Electronics

Ei Electronics Ei Ei168RC user manual

Carrier Kidde Quell Q301 user manual

Carrier

Carrier Kidde Quell Q301 user manual

Family Gard FG225 user manual

Family Gard

Family Gard FG225 user manual

Regin SDD-S65 instruction manual

Regin

Regin SDD-S65 instruction manual

LST ÜMS-55000-841 Specification sheet

LST

LST ÜMS-55000-841 Specification sheet

manuals.online logo
manuals.online logoBrands
  • About & Mission
  • Contact us
  • Privacy Policy
  • Terms and Conditions

Copyright 2025 Manuals.Online. All Rights Reserved.

251653.41.03 "DS09" Seite 1 von 4 Page 1 of 4
Produkt- und Funktionsbeschreibung Product and Applications Description
Der DELTA reflex Rauchmelder Batterie (VdS) ist für den
Einsatz im privaten Wohnbereich konzipiert. Der Rauchmelder
erkennt frühzeitig den bei Bränden entstehenden Rauch und
gibt Alarm. Neben dem Einzelbetrieb können bis zu 40
Rauchmelder gleichen Fabrikats per zweiadriger Leitung
vernetzt werden.
Zusätzlich besteht die Möglichkeit den Rauchmelder mit einem
steckbaren Rauchmeldermodul Relais für externe Alarmgeber
(z.B. Hupe, Blinklicht) oder einem steckbaren Rauch-
meldermodul wave uni für Funkübertragung (GAMMA wave)
auszustatten.
HINWEIS:
Die genaue Funktionalität bei Verwendung des Relais- oder
Funkmoduls kann der entsprechenden Bedien- und
Montageanleitung entnommen werden.
Der DELTA reflex Rauchmelder Batterie ist in den Farben
titanweiß (ähnlich RAL 9010), aluminiummetallic (ähnlich RAL
9006) und tabak (ähnlich RAL 8019) erhältlich.
Die Funktion des Rauchmelders basiert auf dem photo-
elektrischen Streulichtprinzip ohne radioaktive Präparate. In der
Messkammer des Rauchmelders sind ein Infrarotsender und -
empfänger (Fotozelle) so angeordnet, dass das ausgestrahlte
Lichtsignal des Senders nicht direkt auf den Empfänger treffen
kann. Der bei einem Brand entstehende Rauch dringt in die
Messkammer ein und streut das von dem Sender ausgestrahlte
Lichtsignal. Durch die Streuung treffen die Lichtstrahlen auf den
Lichtempfänger (Fotozelle) und werden dort in ein elektrisches
Signal umgewandelt, welches die optische (blinkendes
Lichtsignal) und akustische (pulsierender Signalton, 85dB(A))
Alarmierung auslöst.
Die Rücksetzung des Alarms erfolgt entweder automatisch,
wenn der Rauch aus der Messkammer vollständig entwichen ist
oder wenn die Alarm- /Quittiertaste bis zum Druckpunkt betätigt
wurde.
Die Funktionskontrolle des Rauchmelders, z.B. auf allmähliche
Verschmutzung (Staubablagerung), erfolgt ebenfalls durch die
Betätigung der Alarm-
/
Quittiertaste. Bei korrekter Funktion wird
ein kurzes akustisches Signal abgegeben und die Leuchtdiode
blinkt 10 mal. Eventuelle Störungen werden ausschließlich
optisch durch ein dauerhaft blinkendes Lichtsignal angezeigt.
Die Spannungsversorgung des Rauchmelders wird durch
handelsübliche Batterien (3x1,5V LR6, Alkaline Mignon, AA)
sichergestellt. Die typische Batterielebensdauer des
Rauchmelders beträgt ohne Alarmierung 5 Jahre. Dies gilt auch
bei gestecktem Relais- oder Funkmodul. Sinkt die
Batteriespannung unter ein Mindestniveau, so meldet der
Rauchmelder zyklisch durch ein optisches und akustisches
Signal (kurzer Signalton) mindestens 30 Tage lang, dass die
Batterien gewechselt werden müssen. Während dieser Zeit ist
der Rauchmelder auch mit gesteckten Modulen voll
funktionsfähig.
Um die Funktion des Rauchmelders sicherzustellen, ist eine
Montage des Melders ohne eingelegte Batterien nicht möglich
(Batteriefachkontrolle). Ferner wird durch den Verpolungsschutz
bei falsch eingelegten Batterien eine Zerstörung des
Rauchmelders verhindert.
Produkt- und Funktionseigenschaften
•VdS zertifiziert
•batteriebetriebener Rauchmelder für den Wohnbereich,
basierend auf dem photoelektrischen Streulichtprinzip
•lange Batterielebensdauer: typisch 5 Jahre
•vernetzbar: bis zu 40 Rauchmeldern gleichen Fabrikats
•Funktionserweiterung über steckbare Module:
- Rauchmeldermodul Relais 5TC1 291
- Rauchmeldermodul wave uni 5WG3 255-8AB01
•Rauchmelder verfügbar in den Farben:
- titanweiß 5TC1 290
- aluminiummetallic 5TC1 293
- tabak 5TC1 294
•optische und akustische Alarmierung
•Funktionstest und Verschmutzungs- /Störungsanzeige
mittels Alarm- /Quittiertaste
•Batteriewechselanzeige
•Batteriefachkontrolle
•Verpolungsschutz bei falsch eingelegten Batterien
The DELTA reflex smoke detector Battery (VdS) has been
designed for use in the private residential sector. In the event of
a fire, the smoke detector detects the development of smoke in
good time and issues an alarm. In addition to stand-alone
operation, up to 40 smoke detectors of the same make can be
networked together via a twin-core cable.
It is also possible to fit the smoke detector with a plug-in smoke
detector module relay for external signalling devices (e.g. horn,
strobe light) or a plug-in smoke detector module wave uni for
radio transmission (GAMMA wave).
NOTE:
The exact functionality when using the relay module or radio
module can be taken from the corresponding operating and
mounting instructions.
The DELTA reflex smoke detector battery is available in the
colours titanium white (similar to RAL 9010), aluminium metallic
(similar to RAL 9006) and tobacco (similar to RAL 8019).
The function of the smoke detector is based on the photoelectric
scattered light principle without radioactive preparations. An
infrared transmitter and receiver (photocell) are arranged in the
measuring chamber of the smoke detector so that the emitted
light signal of the transmitter cannot directly hit the receiver. The
smoke originating from a fire penetrates the measuring chamber
and scatters the light signal emitted by the transmitter. Due to the
dispersion, the beams of light hit the light receiver (photocell) and
are converted into an electrical signal which triggers the optical
(flashing light signal) and acoustic (pulsating signal tone,
85dB(A)) alarms.
The reset of the alarm is either carried out automatically when
the smoke has completely escaped the measuring chamber or if
the alarm/acknowledgement button has been pressed.
The functional check of the smoke detector e.g. for gradual
pollution (dust deposits) is likewise carried out by pressing the
alarm/acknowledgement button. If the function is correct, a short
acoustic signal is issued and the LED flashes 10 times. Any
possible faults are displayed visually by the continual flashing of
a light signal.
The power supply of the smoke detector is ensured by
conventional batteries (3x1.5V LR6, miniature Alkaline, AA). The
typical battery service life of the smoke detector is 5 years
without alarms. This also applies when the relay module or radio
module is connected. If the battery voltage drops below a
minimum level, the smoke detector reports that the batteries
must be changed by sending a cyclical optical and acoustic
signal (short signal tone) for at least 30 days. During this period,
the smoke detector is also fully functional even with the modules
connected.
To guarantee the function of the smoke detector, it is not
possible to install the detector without the batteries being
inserted (battery compartment check). The reverse voltage
protection also prevents the smoke detector from being damaged
if the batteries are incorrectly inserted.
Product and functional characteristics
•VdS approval
•Battery-operated smoke detector for the residential sector,
based on the photoelectric scattered light principle
•Long battery service life: typically 5 years
•Can be networked: up to 40 smoke detectors of the same make
•Functional extension via plug-in modules:
- Smoke detector module relay 5TC1 291
- Smoke detector module wave uni 5WG3 255-8AB01
•Smoke detector available in the colours:
- titanium white 5TC1 290
- aluminium metallic 5TC1 293
- tobacco 5TC1 294
•Optical and acoustic alarms
•Functional test and pollution/fault display using
alarm/acknowledgement button
•Display for battery replacement
•Battery compartment check
•Reverse voltage protection when batteries are incorrectly
inserted
Bedienung, Betriebs- und Alarmsignale Operation, operational signals and alarm signals
Bild A
A1 Rauchmelder Batterie
A2 Alarm- /Quittiertaste mit optischer Anzeige (Leuchtdiode)
A3 akustischer Signalgeber
A4 Aufkleber “Nicht überstreichen“
Die Bedienung des Rauchmelders erfolgt ausschließlich über
die Alarm- /Quittiertaste (A2). Diese dient entweder zur Funk-
tionskontrolle des Rauchmelders (A1) z.B. auf allmähliche
Verschmutzung (Staubablagerung) oder wird zur Quittierung
des Rauchalarms benötigt. Zudem beinhaltet die Alarm-
/
Quittiertaste auch die optische Anzeige (Leuchtdiode A2) für die
Betriebs- und Alarmsignale. Die akustische Alarmierung
(Signalton) erfolgt über den Signalgeber (A3).
Diagram A
A1 Smoke detector battery
A2 Alarm/acknowledgement button with visual display (LED)
A3 Acoustic signalling device
A4 “Do not paint” sticker
The operation of the smoke detector is carried out solely via the
alarm/acknowledgement button (A2). This is used either for the
functional check of the smoke detector (A1) e.g. for gradual
pollution (dust deposits) or required to acknowledge the smoke
alarm. The alarm/acknowledgement button also contains the
visual display (LED A2) for the operational and alarm signals.
The acoustic alarm (signal tone) is carried out via the signalling
device (A3).
DELTA reflex
Siemens AG
P.O. Box 10 09 53
93009 Regensburg G205031
07
0786-CPD-20419
EN 14604
2005
Rauchmelder Batterie, titanweiß 5TC1 290
Smoke detector battery,
titanium white
Rauchmelder Batterie,
aluminiummetallic 5TC1 293
Smoke detector battery,
aluminium metallic
Rauchmelder Batterie, tabak 5TC1 294
Smoke detector battery, tobacco
Bedien- und Montageanleitung
Operating and mounting instructions
Stand: Januar 2008
Issue: January 2008
Blatt 1 von 4, 251653.41.03 "D S0 9"
A
2
A
1
A
3
A
4
Do not paint
A
251653.41.03 "DS09" Seite 2 von 4 Page 2 of 4
Bedienung, Betriebs- und Alarmsignale Operation, operational signals and alarm signals
Signal
optisch akustisch Zustand
Blinkimpuls ca.
im 48 s - Takt -- normale Funktion
(Überwachung)
blinkt
10 mal kurz kurzer
Signalton Test
O.K.
blinkt ca. im
1 s - Takt -- Test
nicht O.K.
blinkt ca. im
1 s - Takt
3 kurze
Signaltöne ca.
im 4 s - Takt
Rauchalarm
(lokal)
Blinkimpuls
ca. im 48 s -
Takt
3 kurze
Signaltöne ca.
im 4 s - Takt
Empfangener
Rauchalarm (bei
Vernetzung)
3 Blinkim-
pulse ca. im
48 s - Takt
kurzer
Signalton ca. im
48 s - Takt
Meldung Batterie
schwach (30 Tage)
Signale nach Alarmquittierung
Signal
optisch akustisch
Zustand
blinkt ca. im
1 s - Takt Signalton AUS lokale
Alarmquittierung bei
Rauch im Raum
Blinkimpuls
ca. im 48 s -
Takt Signalton AUS lokale Alarm-
quittierung ohne
Rauch im Raum
blinkt ca. im
1 s - Takt
3 kurze
Signaltöne ca.
im 4 s - Takt
empfangene Alarm-
quittierung bei
Rauch im Raum
(Vernetzung)
Blinkimpuls
ca. im 48 s -
Takt Signalton AUS
empfangene
Alarmquittierung
ohne Rauch im
Raum (Vernetzung)
Batteriewechsel Bild B
Wird die Untergrenze der Batteriespannung erreicht bzw.
unterschritten, so wird dies akustisch und optisch angezeigt
(siehe Tabelle Betriebs- und Alarmsignale).
1. Das aus zwei Teilen bestehende Gerät (Sockel B1 und
Rauchmelder B2) durch eine Drehbewegung gegen den
Uhrzeigersinn (Bajonett-Verschluss) öffnen.
2. Die Batterien (B3) aus den Batteriefächern entnehmen.
3. Die drei neuen Batterien richtig gepolt einlegen.
ACHTUNG:
Es dürfen nur Batterien des Typs 1,5V LR6, Alkaline Mignon,
AA verwendet werden.
4. Rauchmelder in den Sockel einführen und durch Drehbewe-
gung im Uhrzeigersinn verrasten. Als Orientierung dienen
die roten Dreiecke (B4/E4).
ACHTUNG:
Nur mit eingelegten Batterien lässt sich der Rauchmelder im
Sockel fixieren.
5. Führen Sie den Funktionstest durch (siehe Seite 4).
Wartung und Pflege
Monatlich:
einen Funktionstest durchführen (siehe Seite 4).
Halbjährlich:
Gelegentlich sollte der Rauchmelder außen gereinigt werden,
z.B. mit einem leicht angefeuchteten Tuch.
Der Geräteaustausch wird nach 10 Jahren empfohlen.
Signal
optical acoustic Status
flashing pulse
appr. in 48 scycle -- normal function
(monitoring)
flashes briefly
10 times short signal
tone test
O.K.
flashes in appr.
1 s cycle -- test
not O.K.
flashes in
approx. 1 s
cycle
3 short signal
tones in approx.
4 s cycle
smoke alarm
(local)
flashing pulse
in approx. 48 s
cycle
3 short signal
tones in approx.
4 s cycle
received smoke
alarm (for
networking)
3 flashing pul-
ses in approx.
48 s cycle
short signal
tone in approx.
48 s cycle
signals that battery
is weak
(30 days)
Signals after alarm acknowledgement
Signal
optical acoustic Status
flashes in
approx. 1s
cycle
signal tone
OFF
local alarm
acknowledgement
with smoke in room
flashing pulse
in approx. 48 s
cycle
signal tone
OFF
local alarm
acknowledgement
with smoke in room
flashes in
approx. 1 s
cycle
3 short signal
tones in
approx. 4s
cycle
received alarm
acknowledgement
with smoke in room
(for networking)
flashing pulse
in approx. 48 s
cycle
signal tone
OFF
received alarm
acknowledgement
without smoke in
room (for networking)
Battery replacement Diagram B
If battery voltage reaches or falls below the lower limit, this is
displayed both visually and acoustically (see table of operational
signals and alarm signals).
1. Open the device consisting of two parts (base B1 and smoke
detector B2) by turning it anti-clockwise (bayonet lock).
2. Remove the batteries (B3) from the battery compartments.
3. Insert the three new batteries with the correct polarity.
CAUTION:
Only batteries of the type 1.5V LR6, miniature Alkaline, AA
should be used.
4. Insert the smoke detector in the base and lock in place by
turning it clockwise. The red triangles are used for orientation
(B4/E4).
CAUTION:
The smoke detector can only be fixed in the base when the
batteries have been inserted.
5. Carry out the functional test (see page 4).
Service and maintenance
Monthly:
Carry out a functional test (see page 4).
Twice a year:
The outside of the smoke detector should be cleaned occasionally e.g.
with a slightly damp cloth.
A replacement of the smoke detector is recommended after 10 years.
Aufbau des Rauchmelders Structure of the smoke detector
Bild C
C1 Dübel
C2 Abstandshalter
C3 Sockel
C4 Schrauben
C5 Rauchmelder
C6 Steckklemme für Drahtvernetzung
C7 Stauraum für Leitungsgut
C8 Modulabdeckung
C9 Steckplatz für Funk- oder Relaismodul
C10 Batteriefächer incl. Batterien
C11 Befestigung für Kabelbinder
Diagram C
C1 Plug
C2 Spacer
C3 Base
C4 Screw
C5 Smoke detector
C6 Plug-in terminal for wire connection
C7 Storage space for cables
C8 Module cover
C9 Module location for radio module or relay module
C10 battery compartments incl. batteries
C11 Fixing for cable ties
Technische Daten Technical S
p
ecifications
Spannungsversorgung
•erfolgt über Batterien 3x1,5V LR6, Alkaline Mignon, AA
•Batterielebensdauer: typisch 5 Jahre (ohne Alarmierung)
•Meldung Batterie schwach: alle 48s drei kurze Blink-Impulse
und kurzer akustischer Signalton
Power supply
•Carried out via batteries 3x1.5V LR6, miniature Alkaline, AA
•Battery service life: typically 5 years (without alarms)
•Battery low signal: three short flashing pulses every 48s and
short acoustic signal tone
Ansprechempfindlichkeit
EN 14604 2005 Sensitivity
EN 14604 2005
Signalisierung
•akustischer Signalgeber: > 85dB(A) in 3m Abstand
•optische Anzeige: Leuchtdiode rot
Signalling
•Acoustic signalling device: > 85dB(A) at distance of 3m
•Visual display: red LED.
Vernetzung:
•bis zu 40 Rauchmelder mit einer zweiadrigen,
verdrillten Leitung z.B. Typ. J-Y(St)Y 2x2x0,6mm
•Gesamtleitungslänge: max. 400m
Networking:
•Up to 40 smoke detectors with a twin-core, twisted cable
e.g. type J-Y(St)Y 2x2x0.6mm
•Total cable length: max. 400m
The exhausted batteries must be
disposed of in accordance with the
appropriate regulations
Die verbrauchten Batterien sind
entsprechend den geltenden Vor-
schriften zu entsorgen
B
B4
B3
B2
B1
C1
C2
C3
C11
C10
C4
C9
C6
C7
C8
C5
C
251653.41.03 "DS09" Seite 3 von 4 Page 3 of 4
VORSICHT:
Es dürfen nur DELTA reflex Rauchmelder Batterie (5TC1 290,
5TC1 293, 5TC1 294) miteinander vernetzt werden.
•Zusätzlich erweiterbar mit steckbaren Modulen:
Rauchmeldermodul Relais
- Schaltspannung: max. 30V DC / 42V AC
- Schaltstrom: max. 1A DC / 0,5A AC
Rauchmeldermodul wave uni
- Funkfrequenz: 868MHz
- Reichweite im Freifeld: ca. 100m
CAUTION:
Only DELTA reflex smoke detectors battery (5TC1 290, 5TC1
293, 5TC1 294) may be linked together.
•Can also be extended with plug-in modules:
Smoke detector module relay
- Switching voltage: max. 30V DC / 42V AC
- Switching current: max. 1A DC / 0.5A AC
Smoke detector module wave uni
- Funkfrequenz: 868MHz
- Reichweite im Freifeld: ca. 100m
Mechanische Daten:
•Gehäuse: Kunststoff (ABS,ASA)
•Gehäusemaße (∅x H): 120 x 44mm
•Gewicht (ohne Batterie): 148g
•Montage: Aufputz mit oder ohne Abstandshalter
Mechanical data
•Housing: plastic (ABS, ASA)
•Housing dimensions (∅x H): 120 x 44mm
•Weight (without battery): 148g
•Installation: surface-mounted with or without spacer
Elektrische Sicherheit
Schutzart (nach EN 60529): IP30
EMV – Anforderung
EN 50130-4, EN 61000-6-3
Electrical safety
Type of protection (in acc. with EN 60529): IP30
EMC requirement
EN 50130-4, EN 61000-6-3
Umweltbedingungen
•Umgebungstemperatur in Betrieb: 0 bis + 50°C
•Lagertemperatur: -25 bis +70°C
•Rel. Feuchte (nicht kondensierend): 5% bis 93%
Environmental conditions
•Ambient operating temperature: 0 to + 50°C
•Storage temperature: -25 to +70°C
•Relative humidity (not condensing): 5% to 93%
Approbation: VdS-Anerkennung: G205031
CE-Kennzeichnung
EMV- Richtlinie 2004/108/EG
Bauproduktenrichtlinie 89/106/EWG, 0786-CPD-20419
Approval: VdS approval: G205031
CE norm
EMC guideline 2004/108/EG
CP-Directive 89/106/EWG, 0786-CPD-20419
Installationshinweise Installation Instruction
HINWEIS:
•Ein Rauchmelder detektiert Rauch, nicht aber das Feuer
oder die entstehende Hitze.
•Ein Rauchmelder überwacht nur einen bestimmten Bereich.
Um das ganze Haus (Wohnung) abzudecken, sind
ausreichend Melder zu montieren und gegebenenfalls zu
vernetzen.
•Zusätzliche Sicherheit bieten steckbare Zusatzmodule z.B.
zum Ansteuern einer Hupe, einer Signalleuchte oder eines
Telefonwählgerätes.
•Vor Einsetzen der Batterien und dem Funktionstest sollte der
Rauchmelder in etwa die Temperatur des Montageortes
angenommen haben, um eine Betauung in der
Rauchkammer und damit eine Fehlfunktion zu vermeiden.
NOTE:
•A smoke detector detects smoke but not the fire or the heat
generated.
•A smoke detector only monitors a specific area. To cover the
entire house (apartment), sufficient detectors must be
mounted and networked as required.
•Additional safety is offered by plug-in modules e.g. to trigger a
horn, a signal lamp or a telephone dialling device
•Before inserting the batteries and the functional test, the
smoke detector should have approximately the temperature of
the installation site, to avoid condensation in the smoke
chamber and therefore a malfunction.
U GEFAHR
U DANGER
•Das Gerät darf nur für feste Installationen in trockenen
Innenräumen verwendet werden.
•Der Rauchmelder darf nur mit Rauchmeldern gleichen
Fabrikats vernetzt werden.
•Den Rauchmelder nicht bekleben oder mit Farbe
überstreichen.
•Der Rauchmelder arbeitet nur mit den vorgeschriebenen
alkalinen Batterien korrekt. Keine Akkus oder Netzgeräte
verwenden.
•Beim Funktionstest ist ein Sicherheitsabstand von
mindestens 50cm einzuhalten, um Gehörschäden durch den
Alarmton zu vermeiden.
•The device may only be used for permanent installations in
dry interior rooms.
•The smoke detector may only be networked with smoke
detectors of the same make.
•Do not glue or paint the smoke detector.
•The smoke detector only operates correctly with the stipulated
alkaline batteries. Do not use batteries or mains-operated
devices.
•During the functional test, a safety distance of at least 50cm
should be maintained in order to avoid ears being damaged
by the alarm tone.
Montage und Verdrahtung Installation and wiring
Montageort
Minimaler Schutz Bild D
•Pro Etage, vorzugsweise im Flur und zusätzlich in jedem
Schlafraum sind Rauchmelder zu installieren.
Optimaler Schutz Bild D +
•In jedem Wohn- und Schlafraum sowie im Flur sind
Rauchmelder zu installieren.
•Um sicher zu gehen, dass möglichst früh und in vielen
Räumen über einen entstehenden Brand informiert wird,
sollten alle Rauchmelder vernetzt werden.
Installation site
Minimum protection Diagram D
•Smoke detectors must be installed per floor, preferably in the
hallway and also in each bedroom.
Optimum protection Diagram D +
•Smoke detectors must be installed in each living room and
bedroom as well as in the hallway.
•To ensure that many rooms are informed as early as possible
about a fire, all the smoke detectors should be interlinked.
HINWEIS:
•Jeder Rauchmelder kann eine Fläche von maximal 60m²
überwachen.
•Rauchmelder möglichst in der Deckenmitte anordnen. Ist
dies nicht möglich, einen Mindestabstand von 15cm von
Wand und Ecke einhalten.
•In Räumen mit Schräg-, Spitz- oder Giebeldecke den
Rauchmelder ca. 90cm vom höchsten Punkt der Decke
anordnen.
•Bei Räumen mit mehr als 3m Höhe sind mehrere Geräte
erforderlich (Montagehöhe an der Wand: 2,5m).
•Bei der Montageposition sind typische, von den individuellen
Gegebenheiten abhängige, Luftströmungen zu
berücksichtigen.
NOTE:
•Each smoke detector can monitor a maximum area of 60m².
•Smoke detectors should be placed as near to the middle of
the ceiling as possible. If this is not possible, maintain a
minimum distance of 15cm from the wall and corners.
•In rooms with slanted, pointed or gabled ceilings, the smoke
detector should be placed approx. 90cm from the highest
point of the ceiling.
•In rooms with a height of more than 3m, several devices are
required (installation height on the wall: 2.5m).
•When considering the mounting position, typical air currents
that are dependent on the individual conditions must be taken
into account.
Ungeeignete Montageorte
Aus Gründen der Sicherheit und um Fehlalarme und
Fehlfunktionen zu vermeiden, sollten Rauchmelder nicht an
nachfolgend genannten Orten montiert werden:
•In Räumen, in denen starker Wasserdampf, Staub oder
Rauch entsteht z.B. Küche oder Bad.
•In Räumen mit Feuerstätten und offenen Kaminen.
•In der Nähe von elektrischen Feldern (z. B. Leuchtstoff-,
Energiesparlampen und Verkabelung; Mindestabstand: 50cm).
•An Orten, an denen Umgebungstemperaturen von unter 0°C
bzw. über +50°C herrschen.
Unsuitable installation sites
For reasons of safety and to avoid false alarms and malfunctions,
smoke detectors should not be mounted in the following places:
•In rooms where high levels of steam, dust or smoke are
produced, e.g. kitchen or bathroom.
•In rooms with fireplaces and open chimneys.
•In the vicinity of electrical fields (e.g. fluorescent lamps,
energy-saving lamps and cabling; minimum distance: 50cm).
•In places where the ambient temperatures lie below 0°C or
above +50°C
Montage Bild E (siehe nächste Seite)
1. Das aus zwei Teilen bestehende Gerät (Sockel E3 und
Rauchmelder E6) durch eine Drehbewegung gegen den
Uhrzeigersinn (Bajonett-Verschluss) öffnen.
2. Den mitgelieferten Aufkleber (E9) „Nicht überstreichen“
außen auf den Sockel kleben.
Installation, Diagram E (see next page)
1. Open the device consisting of two parts (base E3 and smoke
detector E6) by turning it anti-clockwise (bayonet lock).
2. Fix the supplied sticker (E9) “Do not paint” onto the outside of
the base.
HINWEIS:
Den Rauchmelder so montieren, dass beim Betreten des
Raumes die Leuchtdiode gut sichtbar ist. Der deckungsgleiche
SIEMENS-Schriftzug (E7) auf dem Rauchmelder (E6) und
NOTE:
Install the smoke detector so that the LED is clearly visible when
entering the room. The SIEMENS inscription (E7) on the smoke
detector (E6) and base (E3) should be used for orientation.
D
251653.41.03 "DS09" Seite 4 von 4 Page 4 of 4
Sockel (E3) ist hierbei als Orientierung zu verwenden.
3. Den Sockel (E3) mit dem beiliegenden Montagematerial
(Schrauben E5 und Dübel E1) an die Decke montieren. Bei
erhöhtem Platzbedarf Abstandhalter (E2) verwenden. Zum
fixieren von Leitungen oder Rohren ist die Befestigung für
Kabelbinder (E8) zu verwenden.
4. Die drei mitgelieferten Batterien entsprechend der
Polkennzeichnung in die Batteriefächer (C10) einlegen.
ACHTUNG:
Nur mit eingelegten Batterien lässt sich der Rauchmelder im Sockel
fixieren. Um Fehlfunktionen (durch Druckschwankungen bzw.
Zugluft) zu vermeiden, muss die Modulabdeckung montiert sein.
5. Rauchmelder in den Sockel einführen und durch
Drehbewegung im Uhrzeigersinn verrasten. Als Orientierung
dienen die roten Dreiecke (B4/E4).
6. Führen Sie den Funktionstest durch (siehe unten).
3. Mount the base (E3) on the ceiling using the installation
materials supplied (screws E5 and pin E1). Use the spacer
(E2) for increased space requirements. The bracket for cable
ties (E8) should be used to fix cables or pipes.
4. Insert the three batteries supplied in the battery compartment
(C10) with the correct polarity.
CAUTION:
The smoke detector can only be fixed in the base when the batteries
have been inserted. The module cover must be mounted to avoid
malfunctions (due tofluctuations in pressure orsupply air).
5. Insert the smoke detector in the base and lock in place by
turning it clockwise. The red triangles are used for orientation
(B4/E4).
6. Carry out the functional test (see below).
Funktionstest:
Nach erfolgter Montage, sowie einmal monatlich, ist die Funktion
jedes Rauchmelders zu prüfen. Dazu ist die Alarm- /Quittier-
taste (A2) zu drücken.
•Ertönt die Hupe einmal und blinkt die Leuchtdiode 10 mal, so
arbeitet der Rauchmelder korrekt.
•Fällt der Funktionstest negativ aus, beginnt nur die Leuchtdiode
mit Dauerblinken. Der Rauchmelder ist dann auszutauschen.
•Ertönt weder die Hupe noch blinkt die Leuchtdiode, ist die
Polarität der Batterien zu überprüfen. Führt dies nicht zum
Erfolg, ist der Rauchmelder ebenfalls auszutauschen.
Functional test:
The function of each smoke detector must be checked after the
installation has been successfully completed as well as once a
month. Therefore press the alarm/acknowledgement button (A2).
•If the horn sounds once and the LED flashes 10 times, the
smoke detector operates correctly.
•If the functional test fails, only the LED starts to flash
continually. The smoke detector should then be replaced.
•If the horn does not sound and the LED does not flash, the
polarity of the batteries must be checked. If this is not
successful, the smoke detector should also be replaced.
Vernetzung von Rauchmeldern
Es können bis zu 40 Rauchmelder zusammengeschaltet
werden. Erfasst nun ein Melder Rauch, so ertönt der Alarm
gleichzeitig aus allen miteinander vernetzten Geräten (Bild F).
Die Leuchtdiode blinkt nur an dem Melder, der den Alarm
auslöst. Dadurch kann der auslösende Rauchmelder leicht
ermittelt werden. Die Verbindung der Melder erfolgt mit einer
verdrillten zweiadrigen Leitung (z.B. J-Y(ST)Y 2x2x0,6mm). Die
Gesamtleitungslänge der zusammengeschalteten Rauchmelder
darf 400m nicht überschreiten. Bei falscher Polarität verhindert
ein Verpolschutz eine Beschädigung des Melders.
Networking of smoke detector
Up to 40 smoke detectors can be connected together. If a
detector now records smoke, the alarm is emitted from all the
interlinked devices at the same time (Diagram F). The LED only
flashes on the detector that triggered the alarm. It is therefore
easy to determine which smoke detector has been triggered. The
connection of the detectors is carried out with a twisted twin-core
cable (e.g. J-Y(ST)Y 2x2x0.6mm). The total cable length of the
interlinked smoke detectors may not exceed 400m. If the polarity
is incorrect, the reverse voltage protection prevents the detector
from being damaged; an alarm is issued.
ACHTUNG:
•Es ist darauf zu achten, dass kein Leitungsgut zwischen die
Abdichtung von Ober- und Unterteil gerät.
•Die Zusammenschaltung darf nur mit Geräten des gleichen
Typs erfolgen, da sonst Fehlfunktionen auftreten können.
•Nach erfolgter Installation ist ein Vernetzungstest sinnvoll.
Hierzu kann ein Rauchalarm (z.B. mit Zigaretten, Aerosol ...)
ausgelöst werden. Die Rücksetzung des Alarms erfolgt
entweder automatisch, wenn der Rauch aus der
Messkammer vollständig entwichen ist oder wenn die Alarm-
/Quittiertaste bis zum Druckpunkt betätigt wurde.
•Die Leitungsführung der Vernetzung darf nicht eng, parallel
zu den Netz-/SAT- oder anderen Leitungen erfolgen.
CAUTION:
•It should be ensured that there are no cables between the
seal at the top and bottom of the device.
•It is only possible to interconnect devices of the same type as
otherwise malfunctions may occur.
•After a successful installation, it is advisable to carry out a
wiring test. A smoke alarm can be triggered (e.g. with
cigarettes, aerosol …) for this purpose. The alarm is either
reset automatically when the smoke has fully escaped from
the measuring chamber or when the alarm/ acknowledgement
button has been pressed
•The cabeling of the networking may not be laid near, parallel
to the net-/SAT or other wires.
Vernetzung Bild F
F1 Rauchmelder Batterie
F2 Vernetzungsklemme
F3 + Anschluss
F4 – Anschluss
F5 weitere vernetzte Rauchmelder Batterie
F6 Modulabdeckung
Networking Diagram F
F1 Smoke detector battery
F2 Linking terminal
F3 + connection
F4 – connection
F5 Further linked smoke detectors battery
F6 Module cover
Vorgehensweise zur Vernetzung der Rauchmelder:
1. Die Vernetzungsklemme (F2) vom Rauchmelder abziehen.
2. Anschlussdrähte abisolieren (ca. 6mm)
3. Die Drähte in die Federkraftklemmen der Vernetzungs-
klemme (F2) stecken.
4. Die Vernetzungsklemme auf den Rauchmelder stecken.
5. Führen Sie einen Funktionstest durch (wirkt nur lokal).
Procedure for networking smoke detectors:
1. Removethe linking terminal (F2) from the smoke detector.
2. Strip the insulation from the connecting wires (appr. 6mm).
3. Insert the wires into the spring-clamp terminals of the linking
terminal (F2).
4. Insert the linking terminal on the smoke detector again.
5. Carry out a functional test (only works locally).
Relais- und Funkmodul
Es besteht die Möglichkeit den Rauchmelder mit einem
steckbarem Relais- oder Funkmodul auszustatten.
Relaismodul:
Relais mit potentialfreiem Wechselkontakt zur Ansteuerung von
externen Alarm- und Signalgeräten wie z.B. Hupen, Sirenen,
oder Telefonwählgeräte.
Funkmodul: Alarmweiterleitung per Funk
HINWEIS:
Die genaue Funktionalität bei Verwendung des Relais- oder
Funkmoduls kann den entsprechenden Bedien- und
Montageanleitungen entnommen werden.
Relay module and radio module
It is possible to fit the smoke detector with a plug-in relay module
or radio module.
Relay Module:
Relay with floating changeover contact for triggering external
alarm and signalling devices such as horns, sirens or telephone
dialling devices.
Radio module: Routing of alarms via radio
NOTE:
The exact functionality when using the relay module or radio
module can be taken from the corresponding operating and
mounting instructions.
Mögliche Brandursachen Possible causes of fire
Um Brände zu verhindern, sollten nachfolgende Brandursachen
vermieden werden:
•schadhafte elektrische Leitungen, falsche Verwendung und
Überhitzung von Elektrogeräten
•leicht brennbare Materialien neben sich stark erwärmenden
Elektrogeräten wie Bügeleisen, Toaster und Friteusen
•unbeaufsichtigtes offenes Feuer wie Kerzen, Kamine und
Teelichter
•Rauchen auf der Couch oder im Bett
•Kurzschlüsse durch Standby-Betrieb bei Radio, Fernseher
und Computern
•Überlastung und Überhitzung von Steckdosen durch
Mehrfachstecker
•verschmutzte Dunstabzugshauben mit Fettablagerungen
•mit Feuer spielende Kinder
To prevent fires, the following causes of fire should be avoided:
•Damaged electrical cables, incorrect usage and overheating
of electrical devices
•Flammable materials next to electrical devices that generate
high levels of heat such as irons, toasters and deep-fat fryers
•Unattended open flames such as candles, chimneys and
tealights
•Smoking on the sofa or in bed
•Short circuits caused by standby operation of radios,
televisions and computers
•Overload and overheating of sockets via multiway adapters
•Dirty extractor hoods with grease deposits
•Children playing with matches
Allgemeine Hinweise General notes
Ein defektes Gerät ist an die zuständige Geschäftsstelle der
Siemens AG zu senden.
Bei zusätzlichen Fragen zum Produkt wenden Sie sich bitte an
unseren Technical Support:
Die Bedienungsanleitung ist dem Kunden auszuhändigen
℡+49 (0) 180 50 50-222
+49 (0) 180 50 50-223
www.siemens.com/automation/service&support
Any faulty devices should be returned to the local Siemens office.
If you have further questions concerning the product, please
contact our technical support:
The operating instruction must be handed over to the client
℡+49 (0) 180 50 50-222
+49 (0) 180 50 50-223
www.siemens.com/automation/service&support
E
Do not paint
E4
E2
E3
E1
E5
E6
E7
E9
E8
F
+
-
-+
-+
-+
F1
F2 F4
F3
F6
F5
Descripción del producto y del funcionamiento Описание прибора иего функций
El detector de humos con batería DELTA reflex (VdS) está
diseñado para el ámbito de la vivienda particular. El detector de
humos detecta de forma temprana el humo generado en caso
de incendio y emite una alarma. Además del funcionamiento
individual existe la posibilidad de interconectar hasta 40
detectores de humos de la misma marca con un cable bifilar.
251653.41.03 " D S 0 9 " Página 1 de 4 Страница 1из 4
Adicionalmente, existe la posibilidad de equipar el detector de
humos con un módulo de relé de detector de humos enchufable
para emisores de alarma externos (p.ej. bocina, luz de destello)
o un módulo detector de humos enchufable wave uni para la
radiotransmisión (GAMMA wave).
Батарея DELTA reflex для дымового извещателя (VdS)
предназначена для использования вчастных жилых помещениях.
Д
ымовой извещаетель обеспечивает раннее обнаружение
возникающего при пожаре дыма иподает сигнал тревоги.
Помимо автономного режима работы, можно объединить в
единую сеть до 40 дымовых извещателей одного типа с
помощью двужильного провода.
ADVERTENCIA:
La funcionalidad exacta en caso de uso del módulo de relé o de
radio figura en las correspondientes instrucciones de uso y de
montaje.
El detector de humos con batería DELTA reflex está disponible
en los colores blanco titanio (similar a RAL 9010), aluminio
metalizado (similar a RAL 9006) y tabaco (similar a RAL 8019).
El funcionamiento del detector de humos se basa en el principio
fotoeléctrico de dispersión de luz sin preparaciones
radioactivas: en la cámara de medición del detector de humos
están dispuestos un emisor y un receptor de infrarrojos
(fotocélula) de tal modo que la señal luminosa irradiada por el
emisor no puede incidir directamente en el receptor. El humo
generado en caso de incendio penetra en la cámara de
medición y dispersa la señal luminosa irradiada por el emisor.
Como consecuencia de la dispersión, los rayos de luz inciden
en el receptor de luz (fotocélula) donde se convierten en una
señal eléctrica que activa la alarma óptica (señal luminosa
intermitente) y acústica (señal acústica pulsante, 85dB(A)).
El reset de la alarma se realiza automáticamente cuando el humo ha
desaparecido por completo de la cámara de medición o al accionar
la tecla de confirmación de alarma hasta el punto de presión.
El control de funcionamiento del detector de humos, p.ej. con
respecto a un ensuciamiento paulatino (acumulación de polvo)
se realiza igualmente accionando la tecla de confirmación de
alarma. En caso de funcionamiento correcto se emite una breve
señal acústica y el diodo luminoso parpadea 10 veces. Los
eventuales fallos se indican únicamente de forma óptica a
través de un parpadeo continuo de la señal luminosa.
La alimentación eléctrica del detector de humos se asegura con
pilas convencionales (3x1,5V LR6, alcalinas, tamaño AA). La
vida útil típica de las baterías del detector de humos sin alarma
es de 5 años. Lo mismo se aplica con el módulo de relé o de
radio acoplado. Si la tensión de batería desciende por debajo
de un nivel mínimo, el detector de humos señaliza de forma
cíclica mediante una señal óptica y acústica (señal acústica
corta) durante mín. 30 días la necesidad de cambiar las pilas.
Durante este tiempo, el detector de humos está totalmente
operacional, incluso con los módulos acoplados.
Para asegurar el funcionamiento del detector de humos, no es
posible montar el detector sin pilas insertadas (control del
compartimento de baterías). Asimismo, una protección contra
polaridad inversa evita la destrucción del detector de humos en
caso de colocación incorrecta de las pilas.
Características del producto y de funcionamiento
•con certificado VdS
•Detector de humos con batería para el ámbito doméstico,
basado en el principio fotoeléctrico de dispersión de luz
•Larga vida útil de las pilas: típ. 5 años
•Posibilidad de interconexión de hasta 40 detectores de
humos de la misma marca
•Ampliación de funciones con módulos enchufables:
- Módulo detector de humos de relé 5TC1 291
- Módulo detector de humos wave uni 5WG3 255-8AB01
•Detector de humos disponible en los colores:
- blanco titanio 5TC1 290
- aluminio metalizado 5TC1 293
- tabaco 5TC1 294
•Alarmas ópticas y acústicas
•Prueba de funcionamiento e indicación de suciedad / fallos
mediante tecla de confirmación de alarma
•Indicador de cambio de batería
•Control del compartimento de baterías
•Protección contra polaridad inversa en caso de colocación
incorrecta de las pilas
Д
ополнительно имеется возможность оснастить дымовой
извещатель втычным релейным модулем для внешних устройств
тревожной сигнализации (звуковой, световой мигающей ит.п.)
или втычным модулем wave uni для радиоканальной передачи
(GAMMA wave).
ПРИМЕЧАНИЕ:
Точную информацию офункциональных возможностях
релейного ирадиоканального модулей можно найти в
соответствующей инструкции по эксплуатации имонтажу.
Батарея DELTA reflex для дымового извещателя предлагается
следующих цветов: титаново-белый (напоминает цвет RAL 9010),
алюминиевый металлический (напоминает цвет RAL 9006) и
табачный (напоминает цвет RAL 8019).
Работа дымового извещателя основана на фотоэлектрическом
принципе рассеивания света, не предполагающем
использования радиоактивных вещества: источник иприемник
инфракрасного излучения (фотоэлемент) располагаются в
измерительной камере таким образом, что издучаемый
световой сигнал не может попасть напрямую всветоприемник.
Попадая визмерительную камеру, дым от возгорания
рассеивает излученный источником световой сигнал. После
рассеивания световые лучи попадают вприемник (на
фотоэлемент) ипреобразуются там вэлектрический сигнал,
включающий оптическую (мигающий световой сигнал) и
акустическую (пульсовый звуковой сигнал мощностью 85дБ (A)
системы тревожного оповещения.
Сброс тревоги происходит либо автоматически (после полного
улетучивания дыма из измерительной камеры), либо после
нажатия кнопки "Тревога/Сброс" до точки отдачи.
Функциональный тест дымового извещателя, например всвязи с
возможностью его постепенного загрязнения (запыления),
производится также нажатием кнопки "Тревога/Сброс". Если
прибор функционирует правильно, срабатывает короткий
звуковой сигнал и10 раз мигает светодиод. Нарушения вработе
прибора визуально проявляются ввиде постоянно мигающего
свет ового сигнала.
Рабочее напряжение, необходимое для нормальной работы
дымового извещателя, обеспечивают 3 обычные щелочные
батареи "пальчикового" типа снапряжением 1,5 В(1,5V LR 6,
Alkaline Mignon, AA). Срок службы батареи дымового извещателя
вслучае отсутствия тревог обычно составляет 5 лет. Втом числе
при работе сподключенным релейным или радиоканальным
модулями Втех случаях, когда напряжение батареи опускается
ниже минимального уровня, дымовой извещатель
предупреждает онеобходимости замены батарей циклически
повторяющимися оптическим иакустическим сигналами
(короткий звуковой тон) втечение как минимум 30 дней подряд.
Вэто время извещатель сохраняет полную работоспособность
даже сподключенными кнему дополнительными модулями.
Д
ля обеспечения нормальной работы дымового извещателя он
устроен таким образом, что его невозможно смонтировать без
установленных внутри батарей (Контроль батарейных отсеков).
Дополнительная система защиты от нарушения полярности
предотвращает выход извещателя из строя вслучае
неправильной установки батарей.
Технические ифункциональные характеристики изделия
•сертифицировано VdS
•дымовой извещатель для жилых помещений спитанием от
батарей,основанный на фотоэлектрическом принципе
рассеивания света
•долгий срок службы: обычно 5 лет
•объединение всеть: до 40 извещателей одного типа
•расширение функциональных возможностей за счет втычных
модулей:
-релейный модуль для дымового извещателя 5TC1 291
-радиоканальный модуль wave uni 5WG3 255-8AB01
•Дымовой извещатель предлагается следующих цветов:
-титаново-белый 5TC1 290
-алюминиевый металлический 5TC1 293
-табачный 5TC1 294
•оптическая иакустическая тревожная сигн ализация
•Функциональный тест ииндикация загрязненности /
неполадок спомощью кнопки "Тревога/Сброс"
•индикатор необходимости замены батарей
•контроль батарейных отсеков
•защита от нарушения полярности при неправильной
установке батарей
Manejo, señales de funcionamiento y de alarma Сигнализация врежимах управления, эксплуатации итревоги
Fig. A
A1 Detector de humos con batería
A2 Tecla de confirmación de alarma con indicador óptico (diodo
luminoso)
A3 Emisor de señales acústico
A4 Etiqueta adhesiva “No pintar“
El manejo del detector de humos se realiza únicamente a
través de la tecla de confirmación de alarma (A2). Ésta sirve
para el control del funcionamiento del detector de humos (A1),
p.ej. con respecto a un ensuciamiento paulatino (acumulación
de polvo) o se necesita para confirmar una alarma de humos.
Además, la tecla de confirmación de alarma contiene también la
indicación óptica (diodo luminoso A2) para las señales de
funcionamiento y de alarma. La alarma acústica (señal
acústica) se emite a través del emisor de alarmas (A3).
Рисунок A
A1 батарея дымового извещателя
A2 кнопка "Тревога/Сброс" соптическим индикатором
(светодиодом)
A3 звуковой сигнальный датчик
A4 этикетка "Не закрашивать"
Управление дымовым извещателем осуществляется
исключительно спомощью кнопки "Тревога/Сброс" (A2). Она
используется либо для проверки работоспособности
извещателя (A1), например всвязи сего постепенным
загрязнением (запылением), либо для сброса режима тревоги.
Кроме того, кнопка "Тревога/Сброс" дополнена оптическим
индикатором (светодиодом A2) для режимов эксплуатации и
тревоги. Акустическая тревога (звуковой сигнал) выполняется
сигнальным датчиком (A3).
DELTA reflex
Siemens AG
P.O. Box 10 09 53
93009 Regensburg
G205031
08
0786-CPD-20419
EN 14604
2005
Detector de humos con batería,
color blanco titanio
5TC1 290
Батарея для дымового
извещателя,
цвет титаново-белый
Detector de humos con batería,
aluminio metalizado
5TC1 293
Батарея для дымового
извещателя,
цвет алюминиевый
металлический
Hoja 1 de 4, 251653.41.03 " D S 0 9 "
Detector de humos con batería, 5TC1 294
color tabaco
Батарея для дымового
извещателя, цвет табачный
Instrucciones de uso y de montaje
Руководство по эксплуатации и
монтажу
Situación: Enero 2008
Состояние: Январь 2008 г
A
A
4
Do not paint
A
2
A
1
A
3
251653.41.03 " D S 0 9 " Página 2 de 4 Страница 2 из 4
Señales de funcionamiento y de alarma Сигнализация режимов эксплуатации итревоги
Señal
óptico acústico Estado
Impulso intermitente en
intervalos de aprox. 48
s
-- Funcionamiento normal
(Vigilancia)
parpadea 10 veces
brevemente
Señal acústica
breve
Prueba
OK
parpadea en inter-
valos de aprox. 1 s -- Prueba
no OK
parpadea en
intervalos de
aprox. 1 s
3 señales acústicas
cortas en intervalos de
aprox. 4 s
Alarma de humos
(local)
Impulso intermitente en
intervalos de aprox. 48
s
3 señales acústicas
cortas en intervalos de
aprox. 4 s
Alarma de humos
Recibida (en caso de
interconexión)
3 impulsos inter-
mitentes en intervalos
de aprox. 48 s
Señal acústica corta
en intervalos de aprox.
48 s
Mensaje Batería baja
(30 días)
Señales tras la confirmación de la alarma
Señal
óptico acústico Confirmación
parpadea en
intervalos de
aprox. 1 s
Señal acústica
OFF
Confirmación local
de la alarma en caso de
humo en el recinto
Impulso intermitente
en intervalos de
aprox. 48 s
Señal acústica
OFF
Confirmación local
de la alarma sin humo
en el recinto
parpadea en
intervalos de
aprox. 1 s
3 señales acústicas
cortas en intervalos
de aprox. 4 s
Confirmación de alarma
recibida con humo en el
recinto (con interconexión)
Impulso
intermitente en
intervalos de
aprox. 48 s
Señal acústica
OFF
Confirmación de alarma
recibida sin humo en el
recinto (con interconexión)
Cambio de pilas Fig. B
Si se alcanza o se pasa por debajo del límite inferior de tensión
de batería, este hecho se indica por vía acústica y óptica (ver
tabla Señales de funcionamiento y de alarma).
1. Abrir el aparato, compuesto de dos partes (zócalo B1 y
detector de humos B2) con un movimiento giratorio en
sentido antihorario (cierre de bayoneta).
2. Retirar las pilas (B3) de los compartimentos de batería.
3. Insertar las tres pilas nuevas con la polaridad correcta.
ATENCIÓN:
Sólo se deben utilizar pilas del tipo LR6, 1,5V alcalino de
tamaño AA.
4. Introducir el detector de humos en el zócalo y enclavarlo con
seguridad mediante un movimiento giratorio en sentido
horario. Como orientación sirven los triángulos rojos
(B4/E4).
ATENCIÓN:
El detector de humos sólo se puede fijar en el zócalo si las
pilas están insertadas.
5. Realice la prueba de funcionamiento (ver página 4).
Limpieza y mantenimiento
Mensualmente:
realizar una prueba de funcionamiento (ver página 4).
Semestralmente:
se debería realizar ocasionalmente una limpieza del exterior del
detector de humos, p.ej. con un paño ligeramente humedecido.
Se recomienda sustituir el aparato a los 10 años.
Сигнал
визуальный звуковой Состояние
Мигающий световой
импульс стактом в
прибл. 48 сек.
--
нормальное
функционирование
(слежение)
мигает
коротко 10 раз
короткий
звуковой сигнал Тест пройден
мигает стактом
прибл. в1 сек.-- Тест не пройден
мигает стактом
вприбл. 1 сек.
3 коротких звуковых
сигнала стактом в
прибл. 4 сек.
Дымовая тревога
(локально)
Мигающий световой
импульс стактом в
прибл. 48 сек.
3 коротких звуковых
сигнала стактом
прибл. в4 сек.
получена информация о
дымовой тревоге (при
объединении всеть)
3 мигающих световых
импульса стактом в
прибл. 48 сек.
короткий звуковой
сигнал стактом в
прибл. 48 сек.
предупреждение о
разрядке батареи
(30 дней)
Cигнализация после сброса тревоги
Сигнал
визуальный Звуковой Сброс
мигает стактом
вприбл. 1 сек.
звуковой сигнал
ВЫКЛ.
локальный сброс
тревоги при наличии
дыма впомещении
мигающий световой
импульс стактом в
прибл. 48 сек.
звуковой сигнал
ВЫКЛ.
локальный сброс
тревоги при отсутствии
дыма впомещении
мигает стактом
вприбл. 1 сек.
3 ко ротких
звуковых сигнала
стактом вприбл.
4 сек.
получена информация о
сбросе тревоги при наличии
дыма впомещении (при
объе динении всеть)
мигающий световой
импульс стактом в
прибл. 48 сек.
звуковой сигнал
ВЫКЛ.
принята информация о
сбросе тревоги при
отсутствии дыма в
помещении (при объе
динении всеть)
Замена батареи Рисунок B
Втех случаях, когда электрическое напряжение батареи
достигает порогового значения или опускается еще ниже,
срабатывает акустическая иоптическая сигнализация (смотри
таблицу "Сигнализация врежимах эксплуатации итревоги").
1. Откройте состоящий из двух частей (цоколя B1 идымового
извещателя B2) прибор поворотом против часовой стрелки
(штыковой затвор).
2. Извлеките батареи (B3) из батарейных отсеков.
3. Вставьте три новые батареи, соблюдая полярность.
ВНИМАНИЕ:
Разрешается использовать только щелочные "пальчиковые"
батареи сLR6 напряжением, 1,5 В(Alkaline Mignon, AA).
4. Введите дымовой извещатель вцоколь изаверните по
часовой стрелке до фиксации. Ориентиром служат красные
треугольники (B4/E4).
ВНИМАНИЕ:
Д
ымовой извещатель возможно зафиксировать вцоколе только
со вставленными вприбор батареями.
5. Проведите функциональный тест (смотри стр. 5).
Техническое обслуживание иуход
Один раз вмесяц:
провести функциональный тест (читайте указания на стр. 4).
Один раз вполгода:
Время от времени следует очищать дымовой извещатель
снаружи, например протирать его слегка увлажненной тканью.
Рекомендуется заменить устройство через 10 лет.
Estructura del detector de humos Конст
ру
кция дымового извещателя
Fig. C
C1 Taco
C2 Separador
C3 Zócalo
C4 Tornillos
C5 Detector de humos
C6 Borne enchufable para la interconexión
C7 Espacio para cables
C8 Cubierta del módulo
C9 Ranura para módulo de radio o de relé
C10 Compartimentos de batería, incl. pilas
C11 Fijación para cintas de sujeción para cables
Рисунок C
C1 дюбель
C2 прокладка
C3 цоколь
C4 винты
C5 дымовой извещатель
C6 соединительная клемма для объединения всеть
C7 отсек для проводки
C8 Крышка модуля
C9 место для подключения радиканального или релейного
модуля
C10 батарейные отсеки сбатареями
C11 держатель для кабельных стяжек
Datos técnicos Технические данные
Alimentación eléctrica
•a través de 3 pilas alcalinas 1,5V LR6, tamaño AA
•Vida útil de las pilas: típ. 5 años (sin alarmas)
•Mensaje Batería baja: cada 48s tres impulsos intermitentes
cortos y una señal acústica corta
Электропитание
•осуществляется от трех щелочных "пальчиковых" батарей с
напряжением 1,5 В(1,5V LR6, Alkaline Mignon, AA).
•срок службы: обычно 5 лет (без режима тревоги)
•предупреждение оразрядке батареи: три коротких световых
сигнала икороткий звуковой сигнал синт ервалом в48 сек.
Sensibilidad de reacción
EN 14604 2005
Порог срабатывания прибора
EN 14604 2005
Señalización
•Emisor de señales acústico: > 85dB(A) a una distancia de 3m
•Indicación óptica: diodo luminoso rojo
Сигнализация
•звуковой сигнальный датчик: > 85 дБ(A) на расстоянии 3 м
•оптический индикатор: красный светодиод
Interconexión
•hasta 40 detectores de humos con un cable
bifilar torcido, p.ej. del tipo J-Y(St)Y 2x2x0,6mm
•Longitud total del cable: máx. 400m
Объединение всеть
•
д
о40 дымовых извещателей сиспользованием двужильного
витого провода, например такого как J-Y(St)Y 2x2x0,6 мм
•Общая длина проводки: макс. 400м
PRECAUCIÓN:
Sólo se permite la interconexión de detectores de humos con
batería DELTA reflex (5TC1 290, 5TC1 293, 5TC1 294).
•Ampliable adicionalmente con módulos enchufables:
Módulo detector de humo de relé
- Tensión de conmutación:
máx. 30V DC / 42V AC
- Intensidad de conmutación: máx. 1A DC / 0,5A AC
Módulo detector de humos wave uni
- Frecuencia de radio: 868MHz
- Alcance en el campo libre: aprox. 100m
ОСТОРОЖНО:
Вединую сеть разрешается объединять только
предназначенные для дымового извещателя батареи DELTA
reflex (5TC1 290, 5TC1 293, 5TC1 294).
•Функциональные возможности прибора могут быть
расширены за счет следующих втычных модулей:
Релейный модуль для дымового извещателя
-коммутационное напряжение: макс. 30 Впрямого тока / 42 В
переменного тока
-коммутационный ток: макс. 1 A прямого тока / 0,5 A переменного тока
Модуль wave uni для дымового извещателя
-радиочастота: 868 MГц
-дальность действия всвободном поле: прибл. 100 м
B
B4
B3
B2
B1
Утилизацию использованных батарей
следует производить всоответствии с
действующими правилами.
Las pilas usadas se tienen que
eliminar conforme a la normativa
vigente
C1
C2
C3
C11
C10
C4
C9
C6
C7
C8
C5
C
251653.41.03 " D S 0 9 " Página 3 de 4 Страница 3из 4
Datos mecánicos
•Carcasa: material sintético (ABS,ASA)
•Medidas de la carcasa (∅x Al): 120 x 44mm
•Peso (sin batería): 148g
•Montaje: montaje saliente con o sin separador
Механическая часть
•Корпус: пластик (акрилонитрил-бутадиен-стирол,
акрилонитрил-стирол-акрилат)
•Габариты корпуса (∅x H): 120 x 44мм
•Масса (без батареи): 148г
•Монтаж: поверх штукатурки сиспользованием или без
использования прокладки
Seguridad eléctrica
Modo de protección (según EN 60529): IP30
Requisitos EMC
EN 50130-4, EN 61000-6-3
Электробезопасность
Тип защиты (по европейскому стандарту EN 60529): IP30
Требования по электромагнитной совместимости
EN 50130-4, EN 61000-6-3
Requisitos ambientales
•Temperatura ambiente en funcionamiento: 0 a + 50°C
•Temperatura de almacenamiento: -25 a +70°C
•Humedad rel. (sin condensación): 5% a 93%
Требования кокружающей среде
•Температура воздуха во время работы: от 0 до + 50°C
•Температура воздуха вместе хранения: от -25 до +70°C
•Отн. влажность (без образования конденсата): от 5% до 93%
Homologación
Aprobación VdS : ver la placa de características
Marca CE
EMC 2004/108/EG
CPD 89/106/EWG, 0786-CPD-20419
Сертификация
Одобрение VdS: см. маркировочную табличку
Маркировка CE
EMC 2004/108/EG
CPD 89/106/EWG, 0786-CPD-20419
Indicaciones para la instalación Указания по установке
NOTA:
•Un detector de humos detecta humo, pero no el fuego o el
calor generado.
•Un detector de humos vigila únicamente una determinada zona.
Para cubrir toda la casa (vivienda), se tiene que montar un
número suficiente de detectores e interconectarlos en su caso.
•Para aumentar la seguridad existen módulos enchufables
adicionales, p.ej. para la activación de una bocina, una
lámpara señalizadora o un selector de teléfono
•Antes de colocar las pilas y de realizar el test funcional, es
conveniente que el detector de humos esté aprox. a la misma
temperatura que el lugar donde se haya montado, para que no
se condense humedad en la cámara de medición, porque dicha
condensación puede originar fallos en el funcionamiento.
ПРИМЕЧАНИЕ:
•Дымовой извещатель служит для обнаружения дыма, но не
огня или возникшей высокой температуры.
•Один дымовой извещатель следит только за одним
определенным участком помещения. Чтобы можно было
контролировать весь дом (квартиру), необходимо установить
вних достаточное количество извещателей ипри
необходимости объединить их вединую сеть.
•Усилить степень безопасности можно спомощью
дополнительных втычных модулей, приводящих вдействие
звуковую или световую сигнализацию, либо телефонный
аппарат савтоматическим набором номера.
•Перед установкой батарей ифункциональным тестом,
дымовой извещатель должен принять приблизительно
температуру места монтажа, для того, чтобы избежать
образования конденсата вдымовой камере, итем самым
предотвратить неправильную работу.
U PELIGRO
U МЕРЫ БЕЗОПАСНОСТИ
•El aparato sólo se debe utilizar para instalaciones fijas en
recintos interiores secos.
•El detector de humos sólo se puede interconectar con
detectores de humos de la misma marca.
•El detector de humos no se debe cubrir con láminas ni con
pintura.
•El detector de humos sólo trabaja correctamente con la pilas
alcalinas prescritas. No utilice baterías recargables ni
fuentes de alimentación.
•Durante la prueba de funcionamiento se tiene que mantener
una distancia de seguridad de mín. 50cm para evitar daños
en el oído como consecuencia de la señal acústica.
•Настоящий прибор разрешено устанавливать только при
наличии надежной электропроводки всухих внутренних
помещениях.
•
Д
анный дымовой извещатель разрешается объединять всеть
только сдругими однотипными извещателями.
•
Д
анный дымовой извещатель нельзя заклеивать или за к
рашивать.
•
Д
анный дымовой извещатель нормально работает только с
предназначенными для него щелочными батареями. Не
подключайте кнему аккумуляторы или приборы спитанием от
электросети.
•Чтобы избежать повреждения корпуса звуковым сигналом
тревоги, при проведении функционального теста прибора
оставляйте зазор не менее 50 см.
Montaje y cableado Монтаж ипроводка
Lugar de montaje
Protección mínima Fig. D
•Instalación de detectores de humos en cada planta, de
preferencia en el pasillo y adicionalmente en cada
dormitorio.
Protección óptima Fig. D +
•Instalación de detectores de humos en cada habitación y
dormitorio, así como en el pasillo.
•Para asegurar la señalización más temprana posible y en el
máximo de recintos en caso de incendio, se deberían
interconectar todos los detectores de humos.sollten alle
Rauchmelder vernetzt werden.
Место монтажа
Минимальная защита Рисунок D
•Дымовые извещатели впервую очередь следует
установить вхолле каждого этажа и, дополнительно, в
каждой спальне.
Оптимальная защита Рисунок D +
•
Д
ымовые извещатели следует установить вкаждом жилом и
спальном помещении, атакже вхо лле.
•Для полной уверенности втом, что максимально раннее
оповещение овозникшем пожаре поступит одновременно из
многих помещений, все дымовые извещатели следует
объединить вединую сеть.
NOTA:
•Cada detector de humos puede vigilar una superficie de
máx. 60 m2.
•A ser posible, los detectores se tienen que disponer en el centro
del techo. Si no fuera posible, mantener una distancia mínima de
15cm frente a paredes y esquinas.
•En recintos con techo inclinado o a dos vertientes, disponer el
detector de humos a aprox. 90cm del punto más alto del techo.
•En recintos con una altura de más de 3m se necesitan varios
aparatos (altura de montaje en la pared: 2,5m).
En la posición de montaje se tienen que consider•ar las corrientes
de aire típicas que dependen de las condiciones individuales.
ПРИМЕЧАНИЕ:
•Каждый дымовой извещатель контролирует участок
площадью не более 60 кв.м.
•Монтируйте дымовые извещатели как можно ближе кцентру
потолка. Если это невозможно, минимальное растояние
между стеной иуглом помещения должно составлять 15 см.
•Впомещениях снаклонным, шатровым или двускатным
потолком располагайте дымовой извещатель на расстоянии
прибл. 90 см от высшей точки по толка.
•
Д
ля помещений высотой более 3 мтребуется несколько
приборов (высота монтажа на стене - 2,5 м).
•Место для монтажа необходимо выбирать сучетом движения
наиболее характерных для конкретного помещения
воздушных потоков.
Lugares de montaje no apropiados
Por razones de seguridad y para evitar falsas alarmas y fallos
funcionales, los detectores de humos no se deberían montar en
los siguientes lugares:
•en recintos con una fuerte generación de vapor de agua,
polvo o humo.
•en recintos con chimeneas abiertas.
•en la proximidad de campos eléctricos (p. ej. lámparas
fluorescentes o de bajo consumo, y cableado; distancia mínima:
50cm).
en lugar•es con temperaturas ambientes de menos de 0°C
o de más de +50°C.
Неподходящие для монтажа места
По соображениям безопасности, атакже для исключения ложных
тревог инеполадок, дымовые извещатели не следует
монтировать внижеперечисленных местах:
•впомещениях, где появляется большое количество водяного
пара, пыли или дыма.
•впомещениях сзонами для разведения огня иоткрытыми
каминами.
•рядом сэлектрическими полями (например,
люминисцентными, энергоэкономичными лампами и
кабельными соединениями; минимальное расстояние - 50 см).
•вместах спреобладающей температурой воздуха ниже 0°C
или выше +50°C.
Montaje Fig. E
1. Abrir el aparato compuesto de dos partes (zócalo E3 y detector de
humos E6) con un movimiento giratorio en sentido antihorario
(cierre de bayoneta).
2. Pegar la etiqueta adhesiva (E9) “No pintar“ en el exterior del
zócalo.
Монтаж Рисунок E
1. Откройте состоящий их двух частей (цоколя E3 и
дымового извещателя E6) прибор поворотом против
часовой стрелки (штыковой затвор).
2. Наклейте снаружи на цоколь имеющуюся вкомплекте
поставки этикетку (E9) "Не закрашивать".
NOTA:
Montar el detector de humos de tal modo que el diodo luminoso
esté visible al entrar en el recinto. El logotipo SIEMENS
congruente (E7) en el detector de humos (E6) y en el zócalo
(E3) se tiene que utilizar como orientación al efecto.
3. Montar el zócalo (E3) con el material de montaje adjunto
(tornillos E5 y tacos E1) en el techo. Si se necesita más
espacio, utilizar un separador (E2). Para fijar cables o tubos
se tiene que utilizar la fijación para cintas de sujeción para
cables (E8).
4. Insertar las tres pilas suministradas según la identificación
de polos en los compartimentos de batería (C10).
ПРИМЕЧАНИЕ:
Смонтируйте дымовой извещатель таким образом, чтобы при входе в
помещение был хорошо виден светодиод. Геометрически
конгруентные надписи SIEMENS (E7)на дымовом извещателе (E6) и
цоколе (E3) должны служить при этом ориентиром.
3. Примонтируйте цоколь (E3) кпотолку спомощью имеющихся в
комплекте поставки монтажных принадлежностей (винтов E5 и
дюбелей E1). Если требуется больше места, воспользуйтесь
прокладками (E2). Держатель для кабельных стяжек (E8)
используйте для фиксации проводов итрубок.
4. Все три батареи, имеющиеся вкомплекте поставки,
вставьте вбатарейные отсеки (C10) всоответствии с
обозначениями полярности.
D
251653.41.03 " D S 0 9 " Página 4 de 4 Страница 4 из 4
ATENCIÓN:
El detector de humos sólo se puede fijar en el zócalo si las pilas
están insertadas. Para evitar un funcionamiento erróneo (por
causa de variaciones de presión o corrientes de aire), la
cubierta del módulo tiene que estar montada.
5. Introducir el detector de humos en el zócalo y enclavarlo con
un movimiento giratorio en sentido horario. Como
orientación sirven los triángulos rojos (B4/E4).
6. Ejecute la prueba de funcionamiento (ver abajo).
ВНИМАНИЕ:
Дымовой извещатель возможно зафиксировать вцоколе
только со вставленными внутрь батареями. Во избежание
нарушений вработе прибора (из-за колебаний давления или
притока воздуха) необходимо прикрепить крышку модуля.
5. Введите дымовой извещатель вцоколь изаверните по
часовой стрелке до фиксации. Ориентиром служат
красные треугольники (B4/E4).
6. Проведите функциональный тест (как указано ниже).
Prueba de funcionamiento:
Después del montaje, así como una vez al mes, se tiene que
comprobar el funcionamiento de cada detector de humos Para
este fin, se pulsa la tecla de confirmación de alarma (A2).
•Si la bocina suena una vez y el diodo luminoso parpadea
10 veces, el detector de humos trabaja correctamente.
•En caso de resultado negativo de la prueba de
funcionamiento, el diodo luminoso empieza a parpadear en
permanencia. En este caso se tiene que cambiar el detector
de humos
•Si no suena la bocina ni parpadea el diodo luminoso, se tiene
que comprobar la polaridad de las pilas. Si esta medida no surte
efecto, también se tiene que cambiar el detector de humos.
Функциональный тест прибора:
После выполнения монтажа необходимо проверить функцию
каждого дымового извещателя, азатем проводить такую проверку
один раз вмесяц. Для этого нажимайте кнопку "Тревога/Сброс" (A2).
•Если один раз сработает звуковой сигнал и10 раз мигнет
светодиод, значит дымовой извещатель функционирует нормально.
•При отрицательном результате функционального теста
срабатывает только светодиод - он начинает непрерывно мигать.
Вэтом случае дымовой извещатель необходимо за менить.
•Если не сработали ни звуковой сигнал, ни светодиод, -
проверьте полярность батарей. Если это не даст
положительного результата, - замените также дымовой
извещатель.
Interconexión de detectores de humos
Se pueden interconectar hasta 40 detectores de humos. Si uno
de ellos detecta humo, la alarma sueña simultáneamente en
todos los aparatos interconectados (Fig. F). El diodo luminoso
parpadea únicamente en el detector que ha activado la alarma.
Esto facilita la localización del detector de humos que produce
el disparo. La interconexión de los detectores se establece con
un cable bifilar torcido (p.ej. J-Y(ST)Y 2x2x0,6mm). La longitud
total del cable de los detectores de humos interconectados no
debe sobrepasar 400m. En caso de polaridad incorrecta, una
protección contra polaridad inversa evita daños en el detector;
se emite una alarma.
Объединение дымовых извещателей всеть
Вединую сеть можно включить до 40 дымовых извещателей.
Если какой-либо извещатель обнаружит дым, то звуковой сигнал
тревоги раздастся одновременно из всех объединенных всеть
приборов (Рисунок F). Светодиод мигает только на извещателе,
который подал тревогу. По этому признаку легко определить
сработавший дымовой извещатель. Извещатели соединяют
между собой витым двужильным проводом (например J-
Y
(ST)Y
2x2x0,6 мм). Общая длина объединенных всеть проводов не
д
олжна превышать 400 м. При неправильной полярности
система защиты от нарушений полярности при установке
батарей предотвратит повреждение извещателя; сработает
тревожная сигнализация.
ATENCIÓN:
•Se tiene que cuidar de que no entren cables entre la
hermetización de las partes superior e inferior.
•La interconexión sólo se debe realizar con aparatos del mismo
tipo; de lo contrario se pueden producir fallos funcionales.
•Después de la instalación conviene realizar un test de la
interconexión. Para este fin, se puede activar una alarma de
humos (p.ej. con cigarrillos, aerosoles o cerillas especiales).
El reset de la alarma se produce automáticamente una vez
que el humo haya salido por completo de la cámara de
medición o cuando se acciona la tecla de confirmación de
alarma hasta el punto de presión.
•Los cables de la interconexión no se deben tender
paralelamente cerca de los cables de la red, de la antena
parabólica o de otros cables.
ВНИМАНИЕ:
•Необходимо следить за тем, чтобы никакая часть
электропровода не попала за прокладку, разделяющую
верхнюю инижнюю часть прибора.
•Разрешается объединять всеть только приборы одного типа,
впротивном случа вих работе могут возникнуть нарушения.
•После установки прибора имеет смысл провести тестирование
соединений. Сэтой целью можно, например спомощью сигареты,
аэрозоля или спичек, вызвать срабатывание дымовой тревоги,
Отключение тревоги происходит либо автоматически (после
полного улетучивания дыма из измерительной камеры), либо
после нажатия кнопки «Тревога/Сброс» до точки отдачи.
•Прокладка кабелей для объединения всеть не должна
осуществляться слишком близко, параллельно ксетевой
проводке/проводке SAT или другой проводке.
Interconexión Fig. F
F1 Detector de humos con batería
F2 Borne de interconexión
F3 + Conexión
F4 –Conexión
F5 Otros detectores de humos con batería interconectados
F6 Cubierta del módulo
Объединение всеть Рисунок F
F1 батарея дымового извещателя
F2 сетевая клемма
F3 +вывод
F4 - вывод
F5 следующая включенная всеть батарея дымового извещателя
F6 Крышка модуля
Procedimiento para la interconexión de los detectores de humos:
1. Retirar el borne de interconexión (F2) del detector de
humos.
2. Desguarnecer los hilos de conexión (aprox. 6mm)
3. Introducir los alambres en los bornes de resorte del borne
de interconexión (F2).
4. Volver a enchufar el borne de interconexión en el detector de humos.
5. Ejecutar una prueba de funcionamiento (actúa sólo a nivel local).
Порядок объединения дымовых извещателей всеть:
6. Снимите сдымового извещателя сетевую клемму (F2).
7. Удалите изоляцию сконцов соединительных проводов
(прибл. 6 мм)
8. Вставьте провода впружинящие зажимы сетевой
клеммы (F2) .
9. Снова вставьте сетевую клемму вдымовой из вещатель.
10.Проведите функциональный тест (выполняется только
локально).
Módulo de relé y de radio
Existe la posibilidad de equipar el detector de humos con un
módulo de relé o de radio enchufable.
Módulo de relé:
relé con contacto inversor sin potencial para la activación de
emisores de alarmas y de señales externos, p.ej. bocinas,
sirenas o selectores de teléfono.
Módulo de radio:
transmisión de la alarma por radio
NOTA:
La funcionalidad exacta en caso de uso del módulo de relé o de radio
figura en las correspondientes instrucciones de uso y de montaje.
Релейный ирадиоканальный модули
Имеется возможность оснастить дымовой извещатель втычным
релейным или радиоканальным модулем.
Релейный модуль:
реле спеременным контактом нулевого потенциала для
управления внешними устройствами тревожного оповещения и
сигнализации посредством тональных сигналов, сирен,
телефонных аппаратов автоматического набора ит.п.
Радиоканальный модуль:
передает сигнал тревоги по радио
ПРИМЕЧАНИЕ:
Точную информацию офункциональных возможностях
релейного ирадиоканального модулей можно найти в
соответствующих руководствах по эксплуатациии имонтажу.
Posibles causas de incendio Возможные причины пожаров
Para evitar incendios se deberían evitar las siguientes
situaciones de peligro:
•cables eléctricos defectuosos, uso incorrecto y
sobrecalentamiento de aparatos eléctricos
•almacenamiento de materiales inflamables junto a aparatos
eléctricos que se calientan fuertemente, p.ej. planchas,
tostadoras y freidoras
•llamas abiertas sin supervisión, p.ej. velas y velitas deté
•fumar en el sofá o en la cama
•cortocircuitos por funcionamiento en standby de radios,
televisores y ordenadores
sobrecarga y sobrecalentami•ento de tomas de corriente por
causa de uso de enchufes múltiples
campanas extractoras con acumulaci
•ones de grasa
•niños que juegan con fuego
Чтобы исключить пожары, следует избегать следующих
ситуаций, являющихся их причиной:
•неисправная электропроводка, неправильное применение и
перегрев электроприборов
•воспламеняемые материалы вблизи таких
высокотемпературных электроприборов, как утюги, тостеры и
фритюрницы.
•оставленные без присмотра источники открытого огня, такие
как свечи, камины иканделябры
•курение на диване или впостели
•короткие замыкания от оставленных врежиме ожидания
радиоприемников, телевизоров икомпьютеров
•перегрузка иперегрев электророзеток врезультате
подключения многоразъемных пере ходников
•колпаки кухонных вытяжек, покрытые грязью ижиром.
•играющие согнем дети
Advertencias generales Общие указания
•Los aparatos defectuosos se tienen que enviar a la
correspondiente delegación de Siemens AG.
•En caso de consultas adicionales sobre el producto, sírvase
contactar a nuestro Technical Support:
Entr•egar en mano al cliente el manual de instrucciones.
℡

+49 (0) 180 50 50-222
+49 (0) 180 50 50-223
www.siemens.com/automation/service&support
•Прибор стехни ким дефектом необходимо отослать в
соответствующее коммерческое подразделение Siemens AG.
При возникновении уВас дополнительных вопросов по
чес
•
поводу данного изделия, просим обращаться вгруппу
технической поддержки на шей компании:
Данное руководство по эксплуатации необхо
•димо передать
из рук вруки заказчику.
℡

+49 (0) 180 50 50-222
+49 (0) 180 50 50-223
www.siemens.com/automation/service&support
E
Do not paint
E4
E2
E3
E1
E5
E6
E7
E9
E8
F
+
-
-+
-+
-+
F1
F2 F4
F3
F6
F5
251653.41.03 "DS09" Page 1 de 4 Pagina 1 van 4
Description de l'appareil et de son fonctionnement Product- en functiebeschrijving
Le détecteur de fumées à piles DELTA reflex (VdS) est conçu
pour être utilisé dans les habitations privées. Cet appareil
détecte à temps les fumées dégagées par un incendie et
déclenche l'alarme. Vous pouvez soit opter pour une installation
simple, soit installer en réseau jusqu'à 40 appareils du même
type, au moyen d'un câble bifilaire.
Il existe, en outre, la possibilité de doter le détecteur de fumées
d'un module de relais pour le déclenchement d'un dispositif
d'alarme extérieur (avertisseur sonore, phare clignotant, par
exemple) ou d'un module à ondes UNI pour la transmission
radio (ondes GAMMA), tous deux enfichables.
INSTRUCTIONS:
Pour connaître le fonctionnement précis de l'appareil en cas
d'utilisation du système de relais ou de transmission, consultez
la notice d'utilisation et d'installation correspondante.
Le détecteur de fumées à piles DELTA reflex est disponible
dans les coloris suivants: titane blanc (correspondant à
RAL 9010), aluminium métallique (correspondant à RAL 9006)
et tabac (correspondant à RAL 8019).
Le fonctionnement du détecteur de fumées est basé sur le
principe de diffusion de la lumière photoélectrique sans
utilisation de préparations radioactives: un émetteur et un
récepteur de rayons infrarouges (cellules électriques) sont
installés dans la chambre de mesure de telle façon que le
faisceau lumineux transmis par l'émetteur ne puisse pas croiser
directement le récepteur. La fumée dégagée par un incendie
pénètre dans la chambre de mesure et disperse le faisceau
lumineux émis par l'émetteur. Sous l'effet de la dispersion, les
rayons lumineux croisent les récepteurs de lumière (cellules
photos) et sont ensuite transformés en un signal électrique,
lequel déclenche l'alarme optique (phare clignotant) et l'alarme
sonore (bips intermittents, 85dB(A)).
La réinitialisation de l'alarme s'effectue soit en mode
automatique, lorsque la fumée a quitté complètement la
chambre de mesure, soit en appuyant sur la touche
Alarme/Quitter jusqu'au point de résistance.
Le contrôle du fonctionnement du détecteur de fumées, en cas
par exemple d'encrassement progressif (dépôt de poussières),
s'effectue également en pressant la touche Alarme/Quitter. Si
l'appareil fonctionne correctement, un signal sonore est émis et
la diode électroluminescente clignote 10 fois. Les pannes
éventuelles sont exclusivement signalées de façon optique, au
moyen d'un signal lumineux qui clignote en permanence.
L'alimentation électrique du détecteur de fumées est assurée
par des piles disponibles dans le commerce (3x1,5V LR6,
Alcaline Mignon, AA). La durée de vie des piles du détecteur de
fumées est de5 ans, si aucune alarme n'a été déclenchée. Il en
est de même si le module de relais et le module de
transmission radio branchés n'ont pas été utilisés. Si le niveau
de la tension de la pile descend en dessous du niveau
minimum, le détecteur de fumées déclenche alternativement un
signal optique et un signal sonore (bips de courte durée)
pendant un minimum de 30 jours, pour indiquer que les piles
doivent être remplacées. Au cours de cette période, le détecteur
de fumées reste complètement performant, même si des
modules sont branchés.
Afin de garantir le bon fonctionnement du détecteur de fumées,
il n'est pas possible d'installer le détecteur sans y insérer de
piles (système de contrôle de la présence des piles). En outre,
si les piles ne sont pas correctement installées, le dispositif de
protection présent au niveau de la polarité permet d'éviter que
le détecteur ne soit endommagé.
Caractéristiques de l'appareil et de son fonctionnement
•certifié VdS
•détecteur de fumées à piles, destiné aux habitations
fonctionnant selon le principe de diffusion de la lumière
photoélectrique
•Longue durée de vie des piles: 5 ans
•Possibilité de mise en réseau: jusqu'à 40 détecteurs de
fumées de même type
•Fonctionnalité accrue grâce aux modules enfichables:
- Module de relais pour détecteur de fumées 5TC1 291
- Module à ondes UNI p. détecteur de f. 5WG3 255-8AB01
•Le détecteur de fumées est disponible dans les coloris suivants:
- titane blanc 5TC1 290
- aluminium métallique 5TC1 293
- tabac 5TC1 294
•Dispositif d'alarme optique et sonore
•Test de fonctionnement et indicateur d'encrassement /de
panne au moyen de la touche Alarme/Quitter
•Indicateur de remplacement des piles
•Système de contrôle de la présence des piles
•Protection au niveau de la polarité en cas d'installation
incorrecte des piles
De DELTA reflex rookmelder op batterijen (VdS) is ontwikkeld
voor particulier gebruik. De rookmelder detecteert vroegtijdig de
zich bij brand ontwikkelende rook en geeft alarm. Naast de
afzonderlijke toepassing kunnen maximaal 40 rookmelders van
hetzelfde merk middels een tweeaderige bedrading aan elkaar
worden gekoppeld.
Bovendien kan de rookmelder worden uitgerust met een
insteekbare rookmeldermodule 'relais' voor externe
alarmsignalering (bijv. een hoorn of knipperlicht) of een
insteekbare rookmeldermodule 'wave uni' voor radiotransmissie
(GAMMA wave).
OPMERKING:
Raadpleeg voor de juiste functionaliteit van de relais- of
radiomodule de betreffende bedienings- en installatiehandleiding.
De DELTA reflex rookmelder op batterijen is verkrijgbaar in de
kleuren titaanwit (vergelijkbaar met RAL 9010), aluminium
metallic (vergelijkbaar met RAL 9006) en tabak (vergelijkbaar
met RAL 8019).
De functie van de rookmelder is gebaseerd op het foto-
elektrische strooilichtprincipe zonder radioactieve preparaten: in
de meetkamer van de rookmelder zijn de infraroodzender en -
ontvanger (fotocel) zodanig bevestigd dat het uitgestraalde
lichtsignaal van de zender niet direct terechtkomt bij de
ontvanger. De zich bij een brand ontwikkelende rook dringt de
meetkamer binnen en verspreidt het door de zender
uitgestraalde lichtsignaal. Door de verspreiding komen de
lichtstralen in aanraking met de lichtontvanger (fotocel) en
worden daar omgezet in een elektrisch signaal, dat de optische
(knipperend lichtsignaal) en akoestische (pulserend
geluidssignaal, 85dB(A)) alarmering activeert.
Het resetten van het alarm volgt automatisch als de rook volledig
uit de meetkamer is ontsnapt of als de toets Alarm / Annuleren
tot het drukpunt is ingedrukt.
De functiecontrole van de rookmelder, bijvoorbeeld op
geleidelijke vervuiling (stofafzetting) vindt tevens plaats door de
toets Alarm / Annuleren in te drukken. Bij een juist functioneren
volgt een kort, akoestisch signaal en zal de LED 10 x knipperen.
Eventuele storingen worden uitsluitend optisch aangegeven
middels een voortdurend knipperen van het lichtsignaal.
De spanningsvoeding van de rookmelder wordt gewaarborgd
door standaard batterijen (3 x 1,5V LR6, alkaline mignon, AA).
De standaard levensduur van een batterij van een rookmelder
bedraagt zonder alarmering gemiddeld 5 jaar. Dit geldt tevens bij
een ingestoken relais- of radiomodule. Komt de batterijspanning
onder een minimum niveau, dan geeft de rookmelder cyclisch
gedurende 30 dagen een optisch en akoestisch signaal (kort
geluidssignaal) dat de batterijen vervangen dienen te worden.
Gedurende deze tijd is de rookmelder, ook met ingestoken
modules, volledig functioneel.
Om de functionaliteit van de rookmelder te waarborgen is de
montage van een melder zonder geplaatste batterijen niet
mogelijk (controle van de batterijhouders). Verder wordt bij het
onjuist plaatsen van de batterijen een beschadiging van de
rookmelder voorkomen als gevolg van de polarisatiebeveiliging.
Product- en functie-eigenschappen
•door VdS gecertificeerd
•rookmelder op batterijen voor privé gebruik, gebaseerd
op het foto-elektrische strooilichtprincipe
•lange levensduur van de batterij: gemiddeld 5 jaar
•koppelbaar: maximaal 40 rookmelders van hetzelfde fabrikaat
•functie-uitbreiding middels insteekbare modules:
- rookmeldermodule - relais 5TC1 291
- rookmeldermodule - wave uni 5WG3 255-8AB01
•rookmelder verkrijgbaar in de kleuren
- titaanwit 5TC1 290
- aluminium metallic 5TC1 293
- tabak 5TC1 294
•optische en akoestische alarmering
•functietest en vervuilings- /storingsindicatie middels de toets
Alarm /Annuleren
•indicatie voor vervanging van batterijen
•controle van de batterijhouders
•polarisatiebeveiliging bij onjuist geplaatste batterijen
Signaux d'activation, de fonctionnement et d'alarme Bediening, bedrijfs- en alarmeringssignalen
Image A
A1 Détecteur de fumées à piles
A2 Touche Alarme/Quitter avec indicateur optique
(diode électroluminescente)
A3 Déclencheur du signal sonore
A4 Etiquette "Ne pas peindre"
L'activation du détecteur de fumées s'effectue exclusivement au
moyen de la touche Alarme/Quitter (A2). Cette touche sert soit
à contrôler le fonctionnement du détecteur de fumées (A1), en
cas par exemple d'encrassement graduel (dépôt de
poussières), soit à désactiver l'alarme de détection des fumées.
De plus, la touche Alarme/Quitter active également l'indicateur
optique (diode électroluminescente A2) du signal de
fonctionnement et du signal d'alarme. L'alarme sonore (bips) est
activée par le déclencheur de signal (A3).
Afbeelding A
A1 rookmelder op batterijen
A2 toets Alarm /Annuleren met optische indicatie (LED)
A3 akoestische melder
A4 sticker “Niet overschilderen“
De bediening van de rookmelder vindt uitsluitend plaats middels
de toets Alarm /Annuleren (A2). Deze dient ofwel voor de
functiecontrole van de rookmelder (A1), bijvoorbeeld op
geleidelijke vervuiling (stofafzetting), of voor de annulering van
het rookalarm. Bovendien beschikt de toets Alarm /Annuleren
over de optische indicatie (LED A2) voor de bedrijfs- en
alarmeringssignalen. De akoestische alarmering (geluidssignaal)
vindt plaats via de melder (A3).
Signaux de fonctionnement et d'alarme Bedrijfs- en alarmeringssignalen
DELTA reflex
Siemens AG
P.O. Box 10 09 53
93009 Regensburg
G205031
07
0786-CPD-20419
Détecteur de fumées à piles,
titane blanc 5TC1 290
Rookmelder op batterijen,
titaanwit,
Détecteur de fumées à piles,
aluminium métallique 5TC1 293
Rookmelder op batterijen,
aluminium metallic
Détecteur de fumées à piles, tabac 5TC1 294
Rookmelder op batterijen, tabak
Notice d'utilisation et d'installation
Bedienings- en installatiehandleiding
Publication : Janvier 2008
Versie: Januari 2008
Fiche technique 1 / 4, 251653.41.03 " D S0 9"
A
2
A
1
A
3
A
4
Do not paint
A
251653.41.03 "DS09" Page 2 de 4 Pagina 2 van 4
Signal
optique sonore État
Un clignotement
toutes les
48 sec. env. -- Fonctionne
normalement
(Contrôle)
10 clignote-
ments brefs signal sonore
bref Test
O.K.
clignote à
intervalle de
1 seconde env. -- Test
non réussi
clignote à
intervalle de
1 seconde env.
3 bips brefs
toutes les
4 secondes env.
Alarme de détection
fumée (localement)
Un clignote-
ment toutes les
48 sec env.
3 bips brefs
toutes les
4secondes env.
Alarme de détection
fumées du récepteur (si
installation en réseau)
3 clignotements
toutes les
48 sec. env.
Bip bref toutes
les 48 secondes
env
indique que la pile
commence à s'user
(30 jours)
Signal après désactivation de l'alarme
Signal
optique sonore Désactivation
clignote à
intervalle de
1 seconde env.
Bip
ARRÊT
Désactivation locale de
l'alarme en présence de
fumée dans la pièce
Un clignote-
ment toutes les
48 sec. env.
Bip
ARRÊT
Désactivation locale de
l'alarme sans présence
de fumée dans la pièce
clignote à
intervalle de
1 seconde env.
3 bips brefs
toutes les
4 secondes env.
Désactivation de l'alarme
du récepteur en présence
de fumée dans la pièce
(si installation en réseau)
Un
clignotement
toutes les 48
secondes env.
Bip
ARRÊT
Désactivation de l'alarme
du récepteur sans
présence de fumée dans
la pièce (si installation en
réseau)
Substitution des piles Image B
Si la tension de la pile a atteint son niveau le plus bas ou l'a
dépassé, un signal sonore et un signal optique sont déclenchés
(voir tableau Signaux de fonctionnement et d'alarme).
1. Ouvrez l'appareil constitué de deux éléments (la base B1 et
le détecteur de fumées B2) en tournant ceux-ci dans le sens
inverse des aiguilles d'une montre (fermeture à baïonnette).
2. Extrayez les piles (B3) de leur logement.
3. Installez les piles neuves en respectant la polarité.
ATTENTION:
Utilisez exclusivement des piles de type 1,5V LR6, Alcaline
Mignon, AA.
4. Introduisez le détecteur de fumées dans la base et vissez les
deux éléments en les tournant dans le sens des aiguilles d'une
montre. Les triangles rouges vous serviront de repères (B4/E4).
ATTENTION:
Le détecteur de fumées ne pourra être fixé sur sa base
qu'après y avoir installé les piles.
5. Effectuez le test de fonctionnement (voir page 4).
Nettoyage et entretien
Tous les mois:
effectuer un test de fonctionnement (voir page 4).
Tous les semestres:
De temps en temps, l'extérieur du détecteur de fumée sera
nettoyé, p.ex. à l'aide d'un drap légèrement humide.
Le remplacement de l’appareil est recommandé tous les 10 ans.
Signaal
optisch akoestisch Toestand
knipperimpuls in
een cyclus van
48 sec.
-- normale functie
(bewaking)
knippert
10 x kort kort
geluidssignaal test
OK
knippert in
een cyclus van
1 sec.
-- test
niet OK
knippert in
een cylcus van
1 sec.
3 korte geluids-
signalen in een
cyclus van 4 sec.
rookalarm
(lokaal)
knipperimpuls in
een cyclus van
48 sec.
3 korte geluids-
signalen in een
cyclus van 4 sec.
ontvangen
rookalarm
(bij koppeling)
3 knipperimpulsen
in een cyclus van
48 sec.
kort geluidssignaal
in een cyclus van
48 sec.
melding - batterijen
bijna leeg 30 dagen)
Signalen na annulering van het alarm
Signaal
optisch akoestisch Annuleren
knippert in een
cyclus van
1 sec.
geluidssignaal
UIT
lokale annulering van het
alarm bij detectie van rook
binnen een ruimte
knipperimpuls in
een cyclus van
48 sec.
geluidssignaal
UIT
lokale annulering van het
alarm zonder detectie van
rook binnen een ruimte
knippert in een
cyclus van
1 sec.
3 korte
geluidssignale
n in een cyclus
van 4 sec.
ontvangen annulering van
het alarm bij detectie van
rook binnen een ruimte
(bij koppeling)
knipperimpuls in
een cyclus van
48 sec.
geluidssignaal
UIT
ontvangen annulering van
het alarm zonder detectie
van rook binnen een
ruimte (bij koppeling)
Vervangen van de batterij - afbeelding B
Wordt de ondergrens van de batterijvoeding bereikt of
overschreden, dan wordt dit akoestisch en optisch aangegeven
(zie tabel Bedrijfs- en alarmeringssignalen).
1. Open het uit twee delen bestaande apparaat (sokkel B1 en
rookmelder B2) middels een draaibeweging tegen de klok in
(bajonetsluiting).
2. Verwijder de batterijen (B3) uit de batterijhouder.
3. Plaats de drie nieuwe batterijen met depool in de juiste richting.
LET OP:
Er mogen alleen batterijen van het type 1,5V LR6, alkaline
mignon, AA worden gebruikt.
4. Bevestig de rookmelder in de sokkel en klik deze vast middels
een draaibeweging met de klok mee. De rode driehoeken
(B4/E4) dienen ter oriëntatie.
LET OP:
De rookmelder kan pas in de sokkel worden gefixeerd nadat de
batterijen zijn geplaatst.
5. Voer de functietest uit (zie pagina 4).
Reiniging en onderhoud
Maandelijks:
een functietest uit te voeren (zie pagina 4).
Halfjaarlijks:
De rookmelder dient regelmatig aan de buitenkant gereinigd te
worden, bijv. met een licht vochtige doek.
Het is raadzaam de apparaten na 10 jaar te vervangen.
Structure du détecteur de fumées Opbouw van de rookmelder
Image C
C1 Chevilles
C2 Cônes d'écartement
C3 Base
C4 Vis
C5 Détecteur de fumées
C6 Borne de connexion pour la mise en réseau des fils
C7 Espace étanche pour le matériau conducteur
C8 Logement de connexion du module de transmission ou du
module de relais
C9 Logement des piles et piles
C10 Fixation pour dispositif d'assemblage des câbles
C11 Fixation du lien de câble
Afbeelding C
C1 boutankers
C2 afstandhouder
C3 sokkel
C4 schroeven
C5 rookmelder
C6 steekklem voor draadkoppeling
C7 bergruimte voor bedrading
C8 moduleafdekking
C9 insteekruimte voor radio- of relaismodule
C10 batterijhouders incl. batterijen
C11 bevestiging voor kabelbinders
Caractéristiques techniques Technische gegevens
Alimentation électrique
•Assurée au moyen de piles 3x1,5V LR6, Alcaline Mignon,
AA
•Durée de vie despiles: typique 5 ans (sans déclenchement d'alarmes)
•Indicateur de baisse du niveau de performance des piles : 2 signaux
lumineux brefs et des bips de courte durée toutes les 48 secondes
Voedingsspanning
•middels batterijen, 3 x type 1,5V LR6, alkaline mignon, AA
•levensduur van de batterijen: standaard 5 jaar (zonder alarmering)
•melding batterij bijna leeg: iedere 48 seconden drie korte
knipperimpulsen en een kort, akoestisch geluidssignaal
Sensibilité de réaction
EN 14604 2005 Reactiegevoeligheid
EN 14604 2005
Signalisation
•Déclencheur du signal sonore: > 85dB(A) à une distance de 3m
•Indicateur optique: diode électroluminescente rouge
Alarmering
•akoestische melder: > 85dB(A) binnen een afstand van 3 m
•optische indicatie: LED rood
Installation en réseau
•Jusqu'à 40 détecteurs de fumées au moyen d'un câble
bifilaire torsadé, par exemple de type J-Y(St)Y 2x2x0,6mm
•Longueur totale du câble: 400 m max.
Koppeling
•maximaal40 rookmelders middels een tweeaderige, gevlochten
kabel, bijvoorbeeld van het type J-Y(St)Y 2 x 2 x 0,6 mm
•totale lengte van de bedrading: max. 400 m
De gebruikte batterijen dienen te
worden verwijderd conform de geldige
voorschriften.
Débarrassez-vous des piles usagées en
respectant les réglementations en vigueur
en matière d'élimination des déchets.
B
B4
B3
B2
B1
C1
C2
C3
C11
C10
C4
C9
C6
C7
C8
C5
C