manuals.online logo
Brands
  1. Home
  2. •
  3. Brands
  4. •
  5. Siemens
  6. •
  7. Smoke Alarm
  8. •
  9. Siemens DELTA Reflex SD9 Service manual

Siemens DELTA Reflex SD9 Service manual

Other manuals for DELTA Reflex SD9

1

This manual suits for next models

1

Other Siemens Smoke Alarm manuals

Siemens AD1-C11 User manual

Siemens

Siemens AD1-C11 User manual

Siemens DOW1171 User manual

Siemens

Siemens DOW1171 User manual

Siemens AD2-C11 User manual

Siemens

Siemens AD2-C11 User manual

Siemens TITANUS SuperSens User manual

Siemens

Siemens TITANUS SuperSens User manual

Siemens OP121 User manual

Siemens

Siemens OP121 User manual

Siemens FCI2016-U1 Guide

Siemens

Siemens FCI2016-U1 Guide

Siemens OP921 User manual

Siemens

Siemens OP921 User manual

Siemens FDA2 Series Technical manual

Siemens

Siemens FDA2 Series Technical manual

Siemens FDOOT241-9 User manual

Siemens

Siemens FDOOT241-9 User manual

Siemens DELTA reflex SD9L Service manual

Siemens

Siemens DELTA reflex SD9L Service manual

Siemens OP121 User manual

Siemens

Siemens OP121 User manual

Siemens OH921 User manual

Siemens

Siemens OH921 User manual

Siemens DB-ADPT User manual

Siemens

Siemens DB-ADPT User manual

Siemens ILI-1 User manual

Siemens

Siemens ILI-1 User manual

Siemens DI-3 User manual

Siemens

Siemens DI-3 User manual

Siemens Cerberus DBW1171 User manual

Siemens

Siemens Cerberus DBW1171 User manual

Siemens OP121 User manual

Siemens

Siemens OP121 User manual

Siemens DELTA Reflex SD9 User manual

Siemens

Siemens DELTA Reflex SD9 User manual

Siemens DELTA reflex SD230N Service manual

Siemens

Siemens DELTA reflex SD230N Service manual

Siemens DELTA reflex SD230N Service manual

Siemens

Siemens DELTA reflex SD230N Service manual

Siemens Cerberus DLO1191 Guide

Siemens

Siemens Cerberus DLO1191 Guide

Siemens Cerberus DLO1191 User manual

Siemens

Siemens Cerberus DLO1191 User manual

Siemens Synco living AP260 User manual

Siemens

Siemens Synco living AP260 User manual

Siemens Cerberus DO1101A-Ex Parts list manual

Siemens

Siemens Cerberus DO1101A-Ex Parts list manual

Popular Smoke Alarm manuals by other brands

Dyna-Glo DGY784BDP installation instructions

Dyna-Glo

Dyna-Glo DGY784BDP installation instructions

NOXE LUMENS Installation and user guide

NOXE

NOXE LUMENS Installation and user guide

Develco SMAZB-141 installation manual

Develco

Develco SMAZB-141 installation manual

Kidde PI2010CA user guide

Kidde

Kidde PI2010CA user guide

Honeywell 5800COMBO Installation and setup guide

Honeywell

Honeywell 5800COMBO Installation and setup guide

Gentex 7109CS installation instructions

Gentex

Gentex 7109CS installation instructions

FireAngel Thermoptek ST-622 user manual

FireAngel

FireAngel Thermoptek ST-622 user manual

teko Astra-42A user guide

teko

teko Astra-42A user guide

ELRO FS8110 instruction manual

ELRO

ELRO FS8110 instruction manual

Heiman SMOKI NS-626PHS user manual

Heiman

Heiman SMOKI NS-626PHS user manual

Resolution Products RE612 CryptiX quick start guide

Resolution Products

Resolution Products RE612 CryptiX quick start guide

First Alert PC900V user manual

First Alert

First Alert PC900V user manual

Eminent EM6590 E-Domotica user manual

Eminent

Eminent EM6590 E-Domotica user manual

Ei Electronics Ei Ei168RC user manual

Ei Electronics

Ei Electronics Ei Ei168RC user manual

Carrier Kidde Quell Q301 user manual

Carrier

Carrier Kidde Quell Q301 user manual

Family Gard FG225 user manual

Family Gard

Family Gard FG225 user manual

Regin SDD-S65 instruction manual

Regin

Regin SDD-S65 instruction manual

LST ÜMS-55000-841 Specification sheet

LST

LST ÜMS-55000-841 Specification sheet

manuals.online logo
manuals.online logoBrands
  • About & Mission
  • Contact us
  • Privacy Policy
  • Terms and Conditions

Copyright 2025 Manuals.Online. All Rights Reserved.

251653.41.16 "DS07" Seite 1 von 3 Page 1 of 3
Produkt- und Funktionsbeschreibung Product and Applications Description
Der DELTA reflex Rauchmelder SD9 (VdS) ist für den Einsatz
im Wohn- und Geschäftsbereich konzipiert, überall dort, wo
keine Brandmeldeanlage vorgeschrieben ist. Der Rauchmelder
erkennt frühzeitig den bei Bränden entstehenden Rauch und
gibt optisch (blinkendes Lichtsignal) und akustisch (pulsierender
Signalton, 85 dB(A)) Alarm.
Die Rücksetzung des Alarms erfolgt automatisch, wenn der
Rauch aus der Messkammer vollständig entwichen ist.
Die Funktionskontrolle des Rauchmelders, z.B. auf allmähliche
Verschmutzung (Staubablagerung), erfolgt durch die Betätigung
des Testknopfes für mindestens 4 s. Dabei blinkt die LED im
0,5 s-Takt so lange, wie der Testknopf gedrückt ist. Bei
korrekter Funktion werden 3 kurze Signaltöne abgegeben, die
sich mit einer Pause von 1,5 s wiederholen, wenn man den
Testknopf weiterhin gedrückt hält.
Die Spannungsversorgung des Rauchmelders SD9 wird durch
eine handelsübliche 9 V Alkaline Block-Batterie sichergestellt.
Sinkt die Batteriespannung unter ein Mindestniveau, so meldet
der Rauchmelder zyklisch durch ein optisches und akustisches
Signal (kurzer Signalton) mindestens 30 Tage lang, dass die
Batterie gewechselt werden muss. Während dieser Zeit ist der
Rauchmelder voll funktionsfähig.
Um die Funktion des Rauchmelders sicherzustellen, ist eine
Montage des Melders ohne eingelegte Batterie nicht möglich
(Batteriefachkontrolle).
Produkt- und Funktionseigenschaften
•VdS zertifiziert
•batteriebetriebener Rauchmelder basierend auf dem
photoelektrischen Streulichtprinzip
•optische und akustische Alarmierung (85 db(A))
•Funktionstest mittels Testknopf
•Batteriewechselanzeige
•Batteriefachkontrolle
The DELTA reflex smoke detector SD9 (VdS) has been designed
for use in the residential and commercial sector, all around where
no alarm system is mandatory. In the event of a fire, the smoke
detector detects the development of smoke in good time and
issues an optical (flashing light signal) and an acoustical
(pulsating signal tone, 85 dB(A)) alarm.
The reset of the alarm is carried out automatically, when the
smoke has completely escaped the measuring chamber.
The functional check of the smoke detector e.g. for gradual
pollution (dust deposits) is carried out by pressing the test button
for more than 4 s. Thereby the LED is flashing in 0,5 s cycle, as
long as the test button is pressed. If the function is correct, 3 short
acoustic signals are issued, which are repeated with a break of
1,5 s, if the test button is still pressed.
The power supply of the smoke detector SD9 is ensured by a
conventional 9 V Alkaline block-battery. If the battery voltage
drops below a minimum level, the smoke detector reports that the
battery must be changed by sending a cyclical optical and
acoustic signal (short signal tone) for at least 30 days. During this
period, the smoke detector is fully functional.
To guarantee the function of the smoke detector, it is not possible
to install the detector without the battery being inserted (battery
compartment check).
Product and functional characteristics
•VdS approval
•Battery-operated smoke detector, based on the photoelectric
scattered light principle
•Optical and acoustic alarms (85 db(A))
•Functional test using the test button
•Display for battery replacement
•Battery compartment check
Bedienung, Betriebs- und Alarmsignale Operation, operational signals and alarm signals
Bild A
A1 Rauchmelder SD9
A2 Testknopf mit optischer Anzeige (Leuchtdiode)
A3 akustischer Signalgeber
A4 Aufkleber “Nicht überstreichen“
Die Bedienung des Rauchmelders erfolgt ausschließlich über
den Testknopf (A2). Dieser dient zur Funktionskontrolle des
Rauchmelders (A1) z.B. auf allmähliche Verschmutzung
(Staubablagerung). Zudem beinhaltet der Testknopf auch die
optische Anzeige (Leuchtdiode) für die Betriebs- und
Alarmsignale. Die akustische Alarmierung (Signalton) erfolgt
über den Signalgeber (A3).
Diagram A
A1 Smoke detector SD9
A2 Test button with visual display (LED)
A3 Acoustic signalling device
A4 Sticker “Do not paint”
The operation of the smoke detector is carried out solely via the
test button (A2). This is used for the functional check of the smoke
detector (A1) e.g. for gradual pollution (dust deposits). The test
button also contains the visual display (LED) for the operational
and alarm signals. The acoustic alarm (signal tone) is carried out
via the signalling device (A3).
Bedienung, Betriebs- und Alarmsignale Operation, operational signals and alarm signals
Signal
optisch akustisch Zustand
Blinkimpuls ca.
im 32 s -Takt -- normale Funktion
Blinkimpulse
ca. im 0,5 s-
Takt, so lange
Testknopf
gedrückt
3 kurze
Signaltöne
ca. 1,5 s
Signalpause
Test
O.K.
Kein Blinken Kein Signalton Test
nicht O.K.
Blinkimpulse
ca. im 0,5 s-
Takt
3 kurze
Signaltöne,
ca. 1,5 s
Signalpause
Rauchalarm
(lokal)
Blinkimpuls ca.
im 32 s -Takt
kurzer
Signalton ca. im
32 s - Takt
Meldung Batterie
schwach (30 Tage)
Batteriewechsel Bild B
Wird die Untergrenze der Batteriespannung erreicht bzw.
unterschritten, so wird dies akustisch und optisch angezeigt
(siehe Tabelle Betriebs- und Alarmsignale). Tauschen Sie dann
die Batterie umgehend aus.
1. Das aus zwei Teilen bestehende Gerät (Halterung B1 und
Rauchmelder B2) durch eine Drehbewegung gegen den
Uhrzeigersinn öffnen.
2. Den Batteriedeckel (B3) öffnen, die Batterie (B4) aus den
Batteriefach entnehmen und abklemmen.
3. Die neue Batterie richtig gepolt anklemmen, in das
Batteriefach einlegen und den Batteriedeckel schliessen.
ACHTUNG:
Es dürfen nur 9 V Alkaline Batterien des Typs Eveready 522,
1222, 216; Duracell MN1604; Gold Peak 1604P, 1604S;
Energizer 522 oder gleichwertige Typen verwendet werden.
4. Langlöcher am Rauchmelder auf die Führungsnuten am
Montagehalter setzen, an den Montagehalter drücken und
den Rauchmelder durch Drehbewegung im Uhrzeigersinn
verrasten.
ACHTUNG:
Nur mit eingelegter Batterie lässt sich der Rauchmelder im
Montagehalter fixieren.
5. Führen Sie den Funktionstest durch (siehe Seite 3).
Signal
optical acoustic Status
flashing pulse approx.
in 32 s cycle -- normal function
flashing pulses
approx. in 0,5 s
cycle,as long as
test button is
pressed
3 short signal
tones,
approx. 1,5 s
signal break
test
O.K.
no flashing LED no signal
tone test
not O.K.
flashing pulse approx.
in 0,5 s cycle
3 short signal
tones,
approx. 1,5 s
signal break
smoke alarm
(local)
flashing pulse
approx. in 32 s cycle
short signal
tone approx.
in 32 s cycle
signals that battery
is weak
(30 days)
Battery replacement Diagram B
If battery voltage reaches or falls below the lower limit, this is
displayed both visually and acoustically (see table of operational
signals and alarm signals). In this case replace the battery
immediately.
1. Open the device consisting of two parts (module bracket B1
and smoke detector B2) by turning it anti-clockwise.
2. Open the battery cover (B3), remove battery from the battery
(B4) compartment and disconnect it.
3. Connect the new battery with the correct polarity, insert it into
the battery compartment and close the battery cover.
CAUTION:
Only 9 V Alcaline batteries of the type Eveready 522, 1222, 216;
Duracell MN1604; Gold Peak 1604P, 1604S; Energizer 522 or
equivalent types should be used.
.
4. Line up the slots of the bracket and the detector. Push the
detector onto the mounting bracket and lock in place by turning
it clockwise.
CAUTION:
The smoke detector can only be fixed in the bracket when the
battery has been inserted.
5. Carry out the functional test (see page 3).
Blatt 1 von 3, 2516534116 "D S0 7"
Die verbrauchte Batterie ist
entsprechend den geltenden Vor-
schriften zu entsorgen The exhausted battery must be
disposed of in accordance with the
appropriate regulations
DELTA reflex
Siemens AG
P.O. Box 10 09 53
93009 Regensburg
G206050
08
0786-CPD-20263
EN 14604
2005
Rauchmelder SD9, titanweiß 5TC1 295
Smoke detector SD9,
titanium white
Bedien- und Montageanleitung
Operating and mounting instructions
Stand: Januar 2008
Issue: January 2008
251653.41.16 "DS07" Seite 2 von 3 Page 2 of 3
Wartung und Pflege
Monatlich:
einen Funktionstest durchführen (siehe Seite 3).
Halbjährlich:
Gelegentlich sollte der Rauchmelder außen gereinigt werden,
z.B. mit einem leicht angefeuchteten Tuch.
Tauschen Sie den Rauchmelder nach 10 Jahren aus.
Service and maintenance
Monthly:
Carry out a functional test (see page 3).
Twice a year:
The outside of the smoke detector should be cleaned occasionally
e.g. with a slightly damp cloth.
Replace the smoke detector after 10 years.
Aufbau des Rauchmelders Structure of the smoke detector
Bild C
C1 Montagehalter
C2 Schrauben
C3 Rauchmelder
Diagram C
C1 Module bracket
C2 Screw
C3 Smoke detector
Technische Daten Technical S
p
ecifications
Spannungsversorgung
erfolgt über 9 V Alkaline Batterie des Typs:
Eveready 522, 1222, 216; Duracell MN1604; Gold Peak 1604P,
1604S; Energizer 522 oder gleichwertig
Power supply
Carried out via battery 9 V Alcaline of the type:
Eveready 522, 1222, 216; Duracell MN1604; Gold Peak 1604P,
1604S; Energizer 522 or equivalent
Ansprechempfindlichkeit
gemäß EN 14604 2005 Sensitivity
in accordance with EN 14604 2005
Signalisierung
•akustischer Signalgeber: > 85 dB(A) in 3 m Abstand
•optische Anzeige: Leuchtdiode rot
Signalling
•Acoustic signalling device: > 85 dB(A) at distance of 3 m
•Visual display: red LED.
Mechanische Daten
•Gehäuse: Kunststoff
•Gehäusemaße (∅x H): 111 x 40 mm
•Gewicht (mit Batterie): 130 g
•Montage: Aufputz mit Montagehalter
Mechanical data
•Housing: plastic
•Housing dimensions (∅x H): 111 x 40 mm
•Weight (with battery): 130 g
•Installation: surface-mounted with bracket
Elektrische Sicherheit
Schutzart (nach EN 60529): IP20
EMV – Anforderung
erfüllt EN 50130-4
Electrical safety
Type of protection (in acc. with EN 60529): IP20
EMC requirement
complies with EN 50130-4
Umweltbedingungen
•Umgebungstemperatur in Betrieb: 0 bis +50 °C
•Lagertemperatur: 0 bis +50 °C
•Rel. Feuchte (nicht kondensierend): 10 % bis 85 %
Environmental conditions
•Ambient operating temperature: 0 to +50 °C
•Storage temperature: 0 to +50 °C
•Relative humidity (not condensing): 10 to 85 %
Approbation
VdS-Anerkennung: G206050
EG-Konformitätszertifikat
CE 0786-CPD-20263
CE-Kennzeichnung
gemäß EMV – Richtlinie
Bauproduktenrichtlinie
Approval
VdS approval: G206050
CE-Certificate of conformity
0786-CPD-20263
CE norm
in accordance with the EMC guideline
CP-directive
Installationshinweise Installation Instruction
HINWEIS:
•Ein Rauchmelder detektiert Rauch, nicht aber das Feuer
oder die entstehende Hitze.
•Ein Rauchmelder überwacht nur einen bestimmten Bereich.
Um das ganze Haus (Wohnung) abzudecken, sind
ausreichend Melder zu montieren und gegebenenfalls
vernetzbare Geräte zu verwenden.
•Vor Einsetzen der Batterien und dem Funktionstest sollte der
Rauchmelder in etwa die Temperatur des Montageortes
angenommen haben, um eine Betauung in der
Rauchkammer und damit eine Fehlfunktion zu vermeiden.
NOTE:
•A smoke detector detects smoke but not the fire or the heat
generated.
•A smoke detector only monitors a specific area. To cover the
entire house (apartment), sufficient detectors must be mounted
and if necessary networked devices must be installed.
•Before inserting the batteries and the functional test, the
smoke detector should have approximately the temperature of
the installation site, to avoid condensation in the smoke
chamber and therefore a malfunction.
U GEFAHR
U DANGER
•Das Gerät darf nur für feste Installationen in trockenen
Innenräumen verwendet werden.
•Den Rauchmelder nicht bekleben oder mit Farbe
überstreichen.
•Der Rauchmelder arbeitet nur mit den vorgeschriebenen
alkalinen Batterien korrekt. Keine Akkus oder Netzgeräte
verwenden.
•Beim Funktionstest ist ein Sicherheitsabstand von
mindestens 50 cm einzuhalten, um Gehörschäden durch
den Alarmton zu vermeiden.
•The device may only be used for permanent installations in dry
interior rooms.
•Do not glue or paint the smoke detector.
•The smoke detector only operates correctly with the stipulated
alkaline batteries. Do not use batteries or mains-operated
devices.
•During the functional test, a safety distance of at least 50 cm
should be maintained in order to avoid ears being damaged by
the alarm tone.
Montage und Verdrahtung Installation and wiring
Montageort
Minimaler Schutz Bild D
•Pro Etage, vorzugsweise im Flur und zusätzlich in jedem
Schlafraum sind Rauchmelder zu installieren.
Optimaler Schutz Bild D +
•In jedem Wohn- und Schlafraum sowie im Flur sind
Rauchmelder zu installieren.
Installation site
Minimum protection Diagram D
•Smoke detectors must be installed per floor, preferably in the
hallway and also in each bedroom.
Optimum protection Diagram D +
•Smoke detectors must be installed in each living room and
bedroom as well as in the hallway.
HINWEIS:
•Rauchmelder möglichst in der Deckenmitte anordnen. Ist
dies nicht möglich, einen Mindestabstand von 15 cm von
Wand und Ecke einhalten.
•In Räumen mit Schräg-, Spitz- oder Giebeldecke den
Rauchmelder ca. 90 cm vom höchsten Punkt der Decke
anordnen.
•Bei Räumen mit mehr als 3 m Höhe sind mehrere Geräte
erforderlich (Montagehöhe an der Wand: 2,5 m).
•Bei der Montageposition sind typische, von den individuellen
Gegebenheiten abhängige, Luftströmungen zu
berücksichtigen.
NOTE:
•Smoke detectors should be placed as near to the middle of the
ceiling as possible. If this is not possible, maintain a minimum
distance of 15 cm from the wall and corners.
•In rooms with slanted, pointed or gabled ceilings, the smoke
detector should be placed approx. 90 cm from the highest point
of the ceiling.
•In rooms with a height of more than 3 m, several devices are
required (installation height on the wall: 2.5 m).
•When considering the mounting position, typical air currents
that are dependent on the individual conditions must be taken
into account.
Ungeeignete Montageorte
Aus Gründen der Sicherheit und um Fehlalarme und
Fehlfunktionen zu vermeiden, sollten Rauchmelder nicht an
nachfolgend genannten Orten montiert werden:
•In Räumen, in denen starker Wasserdampf, Staub oder
Rauch entsteht. z.B. Küche oder Bad
•In Räumen mit Feuerstätten und offenen Kaminen.
•In der Nähe von elektrischen Feldern (z. B. Leuchtstoff-,
Energiesparlampen und Verkabelung; Mindestabstand: 50
cm).
•An Orten, an denen Umgebungstemperaturen von unter
0 °C bzw. über +50 °C herrschen.
Unsuitable installation sites
For reasons of safety and to avoid false alarms and malfunctions,
smoke detectors should not be mounted in the following places:
•In rooms where high levels of steam, dust or smoke are
produced. e.g. kitchen or bathroom
•In rooms with fireplaces and open chimneys.
•In the vicinity of electrical fields (e.g. fluorescent lamps,
energy-saving lamps and cabling; minimum distance: 50 cm).
•In places where the ambient temperatures lie below 0 °C or
above +50 °C
D
251653.41.16 "DS07" Seite 3 von 3 Page 3 of 3
Montage (Bilder A und B Seite 1)
1. Das aus zwei Teilen bestehende Gerät (Halterung B1 und
Rauchmelder B2) durch eine Drehbewegung gegen den
Uhrzeigersinn öffnen.
2. Den mitgelieferten Aufkleber (A4) “Nicht überstreichen“
außen auf den Sockel kleben.
Installation (Diagrams A and B page 1)
1. Open the device consisting of two parts (module bracket B1
and smoke detector B2) by turning it anti-clockwise.
2. Fix the supplied sticker (A4) “Do not paint” onto the outside of
the base.
3. Den Montagehalter (B1) mit dem beiliegenden
Montagematerial (Schrauben und Dübel) an die Decke
montieren.
4. Den Batteriedeckel öffnen, die Batterie aus den Batteriefach
entnehmen und die Folie entfernen.
5. Batterie richtig gepolt anklemmen, wieder in das Batteriefach
einlegen und den Batteriedeckel schliessen.
ACHTUNG:
Nur mit eingelegter Batterie lässt sich der Rauchmelder im
Montagehalter fixieren.
6. Langlöcher am Rauchmelder auf die Führungsnuten am
Montagehalter setzen, an den Montagehalter drücken und
den Rauchmelder durch Drehbewegung im Uhrzeigersinn
verrasten.
7. Führen Sie den Funktionstest durch (siehe unten).
3. Mount the bracket (B1) on the ceiling using the installation
materials supplied (screws and pin).
4. Open the battery cover, remove battery from the battery
compartment and remove the plastic foil.
5. Connect the new battery with the correct polarity, insert it again
into the battery compartment and close the battery cover.
CAUTION:
The smoke detector can only be fixed in the bracket when the
battery has been inserted.
6. Line up the slots of the bracket and the detector. Push the
detector onto the mounting bracket and lock in place by turning
it clockwise.
7. Carry out the functional test (see below).
Funktionstest:
Nach erfolgter Montage, sowie einmal monatlich, ist die Funktion
jedes Rauchmelders zu prüfen. Dazu den Testknopf (A2) für
mindestens 4 s drücken.
•Bei korrekter Funktion werden 3 kurze Signaltöne
abgegeben, die sich mit einer Pause von 1,5 s wiederholen,
wenn man den Testknopf weiterhin gedrückt hält. Dabei
blinkt die LED im 0,5 s-Takt so lange, wie der Testknopf
gedrückt ist.
•Ertönt weder die Hupe noch blinkt die Leuchtdiode, ist die
Batterie auszutauschen. Führt dies nicht zum Erfolg, ist der
Rauchmelder ebenfalls auszutauschen.
Functional test:
The function of each smoke detector must be checked after the
installation has been successfully completed as well as once a
month. Therefore press the test button (A2) for more than 4 s.
•If the smoke detector operates correctly, the horn sounds with
3 short signals, which are repeated with a break of 1,5 s, if the
test button is further pressed. Thereby the LED flashes approx.
in 0,5 s cycle, as long as the test button is pressed.
•If the horn does not sound and the LED does not flash, the
battery must be replaced. If this is not successful, the smoke
detector should also be replaced.
ACHTUNG:
•Niemals offenes Feuer zum Testen des Rauchmelders
verwenden.
•Durch Dampf oder Staub kann ein Fehlalarm ausgelöst
werden. Sollte dies passieren, öffnen Sie das Fenster oder
sorgen Sie für Luftbewegung, um evtl. Staub oder Dampf in
der Luft abzubauen. Der Alarm wird dann automatisch
wieder aufhören. Wenn der Alarm andauert, überprüfen Sie
den Montageort oder tauschen Sie den Melder aus.
CAUTION:
•Never use an open flame to test the detector.
•A nuisance alarm can be caused by steam or dust. If this
happens, open a window or fan the air to remove the smoke or
dust. The alarm will then turn off automatically. If nuisance
alarm keeps going on, check the installation location or replace
the smoke detector.
Mögliche Brandursachen Possible causes of fire
Um Brände zu verhindern, sollten nachfolgende Brandursachen
vermieden werden:
•schadhafte elektrische Leitungen, falsche Verwendung und
Überhitzung von Elektrogeräten
•leicht brennbare Materialien neben sich stark erwärmenden
Elektrogeräten wie Bügeleisen, Toaster und Friteusen
•unbeaufsichtigtes offenes Feuer wie Kerzen, Kamine und
Teelichter
•Rauchen auf der Couch oder im Bett
•Kurzschlüsse durch Standby-Betrieb bei Radio, Fernseher
und Computern
•Überlastung und Überhitzung von Steckdosen durch
Mehrfachstecker
•verschmutzte Dunstabzugshauben mit Fettablagerungen
•mit Feuer spielende Kinder
To prevent fires, the following causes of fire should be avoided:
•Damaged electrical cables, incorrect usage and overheating of
electrical devices
•Flammable materials next to electrical devices that generate
high levels of heat such as irons, toasters and deep-fat fryers
•Unattended open flames such as candles, chimneys and
tealights
•Smoking on the sofa or in bed
•Short circuits caused by standby operation of radios,
televisions and computers
•Overload and overheating of sockets via multiway adapters
•Dirty extractor hoods with grease deposits
•Children playing with matches
Allgemeine Hinweise General notes
Ein defektes Gerät ist an die zuständige Geschäftsstelle der
Siemens AG zu senden.
Bei zusätzlichen Fragen zum Produkt wenden Sie sich bitte an
unseren Technical Support:
Die Bedienungsanleitung ist dem Kunden auszuhändigen
℡+49 (0) 180 50 50-222
+49 (0) 180 50 50-223
www.siemens.com/automation/service&support
Any faulty devices should be returned to the local Siemens office.
If you have further questions concerning the product, please
contact our technical support:
The operating instruction must be handed over to the client
℡+49 (0) 180 50 50-222
+49 (0) 180 50 50-223
www.siemens.com/automation/service&support
251653.41.16 " D S 0 7 " Σελίδα 1 από 3 Pagina 1 van 3
Περιγραφή προϊόντος και λειτουργίας Product- en functiebeschrijving
Ο ανιχνευτής καπνού DELTA reflex SD9 (VdS) είναι
σχεδιασμένος για χρήση σε κατοικίες και μαγαζιά, παντού όπου
δεν υπάρχει πρόβλεψη συστήματος συναγερμού πυρκαγιάς. Ο
ανιχνευτής καπνού εντοπίζει εγκαίρως τον καπνό της πυρκαγιάς
και ενεργοποιεί οπτικό (φωτεινό σήμα που αναβοσβήνει) και
ακουστικό (παλμικός ήχος σήματος, 85dB(A) συναγερμό.
Η επαναφορά των συναγερμών πραγματοποιείται αυτόματα,
όταν έχει διαφύγει πλήρως ο καπνός από το θάλαμο μέτρησης.
Ο έλεγχος λειτουργίας του ανιχνευτή καπνού, π.χ. για σταδιακή
ρύπανση (επικάθιση σκόνης), επιτυγχάνεται με ενεργοποίηση
του κουμπιού ελέγχου για τουλάχιστον 4 δευτερόλεπτα.
Ταυτόχρονα αναβοσβήνει η LED με παλμό 0,5 s για όσο
διάστημα είναι πατημένο το κουμπί ελέγχου. Για σωστή
λειτουργία ενεργοποιούνται 3 σύντομοι ήχοι σήματος, οι οποίοι
επαναλαμβάνονται μετά από μία παύση 1,5 s, εφόσον το κουμπί
ελέγχου διατηρείται πατημένο.
Η τροφοδοσία τάσης του ανιχνευτή καπνού SD9 εξασφαλίζεται
με αλκαλική τετράγωνη μπαταρία του εμπορίου 9 V. Όταν η
τάση της μπαταρίας πέσει κάτω από την ελάχιστη στάθμη, ο
ανιχνευτής καπνού εκπέμπει κυκλικά ένα οπτικό ή ακουστικό
σήμα (σύντομος ήχος σήματος) τουλάχιστον για 30 ημέρες, που
υποδηλώνει ότι η μπαταρία πρέπει να αντικατασταθεί. Κατά τη
διάρκεια του διαστήματος αυτού είναι πλήρως δυνατός να
λειτουργήσει.
Για να διασφαλιστεί η λειτουργία του ανιχνευτή καπνού δεν είναι
δυνατή η συναρμολόγηση του ανιχνευτή χωρίς τοποθετημένη
μπαταρία (έλεγχος υποδοχής μπαταρίας).
Ιδιότητες προϊόντος και λειτουργίας
•VdS πιστοποιημένο
•ανιχνευτής καπνού που λειτουργεί με μπαταρία και
στηρίζεται στο φωτοηλεκτρικό φαινόμενο σκεδαζόμενου
φωτός
•οπτικός και ακουστικός συναγερμός (85 db(A))
•δοκιμή λειτουργίας με το κουμπί ελέγχου
•ένδειξη αντικατάστασης μπαταρίας
•έλεγχος υποδοχής μπαταρίας
De DELTA reflex rookmelder SD9 (VdS) is bestemd voor gebruik
in het woon- en handelsbereik, overal waar geen
brandalarmsysteem is voorgeschreven. De rookmelder detecteert
vroegtijdig de rook die bij branden ontstaat en geeft optisch
(knipperend lichtsignaal) en akoestisch (pulserend geluidssignaal,
85dB(A) alarm.
Het terugzetten van het alarm geschiedt automatisch, zodra de
rook volledig uit de meetkamer is ontweken.
De functiecontrole van de rookmelder, bijv. op geleidelijke
verontreiniging (afzetting van stof), gebeurt door de testknop
gedurende minstens 4 s te drukken. Hierbij knippert de LED in
0,5 s-takt zolang de testknop wordt gedrukt. In geval van een
correcte werking worden 3 korte geluidssignalen gegeven die zich
met een pauze van 1,5 s herhalen, als de testknop ook verder
ingedrukt wordt gehouden.
De rookmelder SD9 wordt van spanning voorzien via een normaal
in de handel verkrijgbare 9 V alkalische blokbatterij. Daalt de
spanning van de batterij tot onder het minimumniveau, dan meldt
de rookmelder cyclisch door een optisch en akoestisch signaal
(kort geluidssignaal) gedurende minstens 30 dagen, dat de batterij
moet worden vervangen. Gedurende die tijd heeft de rookmelder
nog volledige werkkracht.
Om de werking van de rookmelder te kunnen waarborgen, is een
montage van de melder zonder ingelegde batterij niet mogelijk
(controle van het batterijvak).
Product- en functie-eigenschappen
•VdS-gecertificeerd
•batterijgevoede rookmelder baserend op het foto-
elektrische strooilichtprincipe
•optische en akoestische alarmering (85 db(A))
•functietest met behulp van een testknop
•batterijwisselaanwijzing
•batterijvakcontrole
Χειρισμός, σήματα λειτουργίας και συναγερμού Bediening, bedrijfs- en alarmsignalen
Εικόνα A
A1 Ανιχνευτής καπνού SD9
A2 Κουμπί ελέγχου με οπτική ένδειξη (φωτοδίοδος)
A3 Διάταξη εκπομπής ακουστικού σήματος
A4 Αυτοκόλλητο “Μην καλύπτετε“
Ο χειρισμός του ανιχνευτή καπνού επιτυγχάνεται αποκλειστικά
με το κουμπί ελέγχου (A2). Το κουμπί αυτό χρησιμεύει στον
έλεγχο λειτουργίας του ανιχνευτή καπνού (A1) π.χ. για σταδιακή
ρύπανση (επικάθιση σκόνης). Επιπλέον το κουμπί ελέγχου
περιλαμβάνει την οπτική ένδειξη (φωτοδίοδος) για τα σήματα
λειτουργίας και συναγερμού. Ο ακουστικός συναγερμός (ήχος
σήματος) πραγματοποιείται από τη διάταξη εκπομπής σήματος
(A3).
Afbeelding A
A1 Rookmelder SD9
A2 Testknop met optische indicatie (lichtdiode)
A3 Akoestische melder
A4 Sticker “Niet oververven“
De rookmelder wordt uitsluitend met de testknop (A2) bediend.
Deze dient voor de functiecontrole van de rookmelder (A1) bijv. op
geleidelijke verontreiniging (stofafzetting). Bovendien omvat de
testknop ook de optische indicatie (lichtdiode) voor de bedrijfs- en
alarmsignalen. De akoestische alarmering (geluidssignaal) wordt
door de melder (A3) uitgevoerd.
Χειρισμός, σήματα λειτουργίας και συναγερμού Bediening, bedrijfs- en alarmsignalen
Σήμα
οπτικό ακουστικό Κατάσταση
Παλμός
αναβοσβησίματος
περ. με κύκλο 32 s -- Κανονική
λειτουργία
Παλμοί
αναβοσβησίματος
περ. με κύκλο 0,5 s,
για όσο διάστημα
είναι πατημένο το
κουμπί ελέγχου
3 σύντομοι
ήχοι σήματος
περ. 1,5 s
παύση σήματος
Δοκιμή
O.K.
Δεν αναβοσβήνει Κανένας ήχος
σήματος Δοκιμή
όχι O.K.
Παλμοί
αναβοσβησίματος
περ. με κύκλο 0,5 s
3 σύντομοι
ήχοι σήματος,
περ. 1,5 s
παύση σήματος
Ανιχνευτής καπνού
(τοπικός)
Παλμός
αναβοσβησίματος
περ. με κύκλο 32 s
Σύντομος ήχος
σήματος περ. με
κύκλο 32 s
Ειδοποίηση
χαμηλής
μπαταρίας
(30 ημέρες)
Αντικατάσταση μπαταρίας Εικόνα B
Ό
ταν επιτευχθεί ή ξεπεραστεί το κατώτατο όριο της τάσης της
μπαταρίας πραγματοποιείται ακουστική και οπτική ειδοποίηση
(βλέπε Πίνακα Σήματα λειτουργίας και συναγερμού). Στην
περίπτωση αυτή αντικαταστήστε αμέσως την μπαταρία.
1. Ανοίξτε τη συσκευή που αποτελείται από δύο τμήματα
(συγκρατητήρα B1 και ανιχνευτή καπνού B2) με μια
αριστερόστροφη περιστροφική κίνηση.
2. Ανοίξτε το καπάκι της μπαταρίας (B3), αφαιρέστε την
μπαταρία (B4) από την υποδοχή της μπαταρίας και
αποσυνδέστε την.
3. Συνδέστε την καινούργια μπαταρία με τη σωστή θέση των
πόλων, τοποθετήστε την στην υποδοχή μπαταρίας και
κλείστε το καπάκι της μπαταρίας.
ΠΡΟΣΟΧΗ:
Χρησιμοποιείτε μόνο αλκαλικές μπαταρίες 9 V τύπου Eveready
522, 1222, 216; Duracell MN1604; Gold Peak 1604P, 1604S;
Energizer 522 ή αντίστοιχων τύπων.
4. Εφαρμόστε τις επί μήκεις οπές του ανιχνευτή καπνού στις
εγκοπές οδήγησης της βάσης συναρμολόγησης, πιέστε στη
βάση συναρμολόγησης και ασφαλίστε τον ανιχνευτή καπνού
με δεξιόστροφη περιστροφική κίνηση.
ΠΡΟΣΟΧΗ:
Ο ανιχνευτής καπνού μπορεί να προσαρμοστεί στη βάση
συναρμολόγησης μόνο όταν είναι τοποθετημένη η μπαταρία.
5. Διενεργήστε τη δοκιμή λειτουργίας (βλέπε σελίδα 3).
Signaal
optisch akoestisch Toestand
Knipperimpuls ca.
in 32 s-takt
-- Normale
werking
Knipperimpulsen
ca. in 0,5-s-takt,
zolang de testknop
wordt gedrukt
3 Korte
geluidssignalen
ca. 1,5 s
signaalpauze
Test
O.K.
Geen knipperen Geen
geluidssignaal Test
niet O.K.
Knipperimpulsen
ca. in 0,5-s-takt
3 Korte
geluidssignalen,
ca. 1,5 s
signaalpauze
Rookalarm
(lokaal)
Knipperimpuls ca.
in 32-s-takt
Kort
geluidssignaal
ca. in 32-s-takt
Melding batterij
zwak
(30 dagen)
Batterij vervangen Afbeelding B
Wordt de benedengrens van de batterijspanning berekt of
onderschreden, dan wordt dit akoestisch en optisch aangeduid
(zie tabel Bedrijfs- en alarmsignalen). Vervang de batterij dan
zonder uitstel.
1. Het uit twee delen bestaande apparaat (houder B1 en
rookmelder B2) met een draaiende beweging tegen de wijzers
van de klok in openen.
2. Het batterijdeksel (B3) openen, de batterij (B4) uit het
batterijvak verwijderen en afkoppelen.
3. De nieuwe batterij met de juiste poling aankoppelen, in het
batterijvak plaatsen en het batterijdeksel sluiten.
LET OP:
Er mogen slechts alkalische batterijen van 9 V van het type
Eveready 522, 1222, 216; Duracell MN1604; Gold Peak 1604P,
1604S; Energizer 522 of van een gelijkwaardig type worden
gebruikt.
4. De langgaten van de rookmelder op de geleidegroef van de
montagehouder plaatsen, tegen de montagehouder drukken
en de rookmelder met een draaiende beweging met de wijzers
van de klok mee vastzetten.
LET OP:
Alleen met geplaatste batterij kan de rookmelder in de
montagehouder worden vastgezet.
5. Voer de functietest uit (zie pagina 3).
1 / 3, 2516534116 " D S 0 7 "
Η χρησιμοποιημένη μπαταρία πρέπει να
απορριφθεί σύμφωνα με τις ισχύουσες
προδιαγραφές
De lege batterij dient overeenkomstig de
geldende voorschriften in het chemisch
afval te worden gedeponeerd.
DELTA reflex
Siemens AG
P.O. Box 10 09 53
93009 Regensburg
G206050
08
0786-CPD-20263
EN 14604
2005
Ανιχνευτής καπνού SD9, λευκό
του τιτανίου
5TC1 295
Rookmelder SD9, titaanwit
Οδηγίες χειρισμού και εγκατάστασης
Bedienings- en montagehandleiding
Τελ. αναθ.: Ιανουάριος 2008
Stand: Jan 2008
251653.41.16 " D S 0 7 " Σελίδα 2 από 3 Pagina 2 van 3
Συντήρηση και φροντίδα
Μηνιαία:
διενεργήστε μία δοκιμή λειτουργίας (βλέπε σελίδα 3).
Κάθε έξι μήνες:
Σε δεδομένη ευκαιρία ο ανιχνευτής καπνού πρέπει να καθαρίζεται
εξωτερικά, π.χ. με ένα ελαφρά νωπό πανί.
Αντικαταστήστε τον ανιχνευτή καπνού μετά από 10 έτη.
Onderhoud en service
Maandelijks:
een functietest uitvoeren (zie pagina 3).
Halfjaarlijks:
de rookmelder dient af en toe aan de buitenkant te worden gereinigd,
bijv. met een lichtjes bevochtigde doek.
Vervang de rookmelder na 10 jaar.
Δομή του ανιχνευτή καπνού Opbouw van de rookmelder
Εικόνα C
C1 Βάση συναρμολόγησης
C2 Βίδες
C3 Ανιχνευτής καπνού
Afbeelding C
C1 Montagehouder
C2 Schroeven
C3 Rookmelder
Τεχνικά χαρακτηριστικά Technische gegevens
Η τροφοδοσία τάσης
πραγματοποιείται αλκαλική μπαταρία 9 V τύπου:
Eveready 522, 1222, 216; Duracell MN1604; Gold Peak 1604P,
1604S; Energizer 522 ή αντίστοιχη
Spanningstoevoer
Via een alkalische batterij van 9 V van het type:
Eveready 522, 1222, 216; Duracell MN1604; Gold Peak 1604P,
1604S; Energizer 522 of gelijkwaardig
Ευαισθησία ανίχνευσης
σύμφωνα με DIN EN 14604 2005
Aanspreekgevoeligheid
In overeenstemming met EN 14604 2005
Εκπομπή σήματος
•Διάταξη εκπομπής ακουστικού σήματος: > 85 dB(A) σε
απόσταση 3 m
•Οπτική ένδειξη: φωτοδίοδος κόκκινη
Signalering
•akoestische melder: > 85 dB(A) op 3 m afstand
•optische indicatie: lichtdiode rood
Μηχανικά χαρακτηριστικά
•Περίβλημα: πλαστικό
•Διαστάσεις περιβλήματος (∅ x Υ): 111 x 40 mm
•Βάρος (με μπαταρία): 130 g
•Συναρμολόγηση: επίτοιχη υποδοχή με βάση
συναρμολόγησης
Mechanische gegevens
•behuizing: kunststof
•afmetingen behuizing (∅ x h): 111 x 40 mm
•gewicht (met batterij): 130 g
•montage: opbouw met montagehouder
Ηλεκτρική ασφάλεια
•Βαθμός προστασίας (κατά EN 60529): IP20
Απαίτηση ηλεκτρομαγνητικής συμβατότητας
εκπληροί τα πρότυπα EN 50130-4
Elektrische veiligheid
Beschermingsgraad (volgens EN 60529): IP20
EMC – eisen
Voldoet aan EN 50130-4
Συνθήκες περιβάλλοντος
•Θερμοκρασία περιβάλλοντος κατά τη λειτουργία:
0 έως +50 °C
•Θερμοκρασία αποθήκευσης: 0 έως +50 °C
•Σχετ. υγρασία (μη συμπυκνωμένη): 10 % έως 85 %
Milieuomstandigheden
•omgevingstemperatuur in werking: 0 tot +50 °C
•opslagtemperatuur: 0 tot +50 °C
•rel. luchtvochtigheid (niet-condenserend): 10 % tot 85 %
Έγκριση:
VdS έγκριση: G206051
CE-Δήλωση συμμόρφωσης
0786-CPD-20263
Σήμανση CE
•Σε συμφωνία με την οδηγία για την ηλεκτρομαγνητική
συμβατότητα
•Οδηγία Δομικών Προϊόντων
Approbatie:
VdS gekeurd: G206051
CE-certificaat in overeenstemming met
0786-CPD-20263
CE-teken
•In overeenstemming met de EMC-richtlijnen
•bouwproduktenrichtlijn
Υποδείξεις εγκατάστασης Aanwijzingen voor de installatie
ΥΠΟΔΕΙΞΗ:
•Ο ανιχνευτής καπνού ανιχνεύει καπνό, όχι όμως τη φωτιά
ή τη θερμότητα που προκαλείται.
•Ο ανιχνευτής καπνού επιτηρεί μόνο μια συγκεκριμένη
περιοχή. Για την κάλυψη ολόκληρου του σπιτιού
(διαμερίσματος) πρέπει να εγκατασταθούν αρκετοί ανιχνευτές
και εάν χρειάζεται συσκευές που μπορούν να λειτουργούν σε
δίκτυο.
•Πριν από την τοποθέτηση των μπαταριών και τη δοκιμή
λειτουργίας ο ανιχνευτής καπνού πρέπει να πάρει τη
θερμοκρασία της τοποθεσίας εγκατάστασης για να
αποφευχθεί η υγροποίηση στο θάλαμο καπνού και
ταυτόχρονα η εσφαλμένη λειτουργία.
Opmerking:
•Een rookmelder detecteert rook, echter geen vuur of de
ontstaande hitte.
•Een rookmelder bewaakt slechts een bepaald bereik. Om het
volledige huis (woning) af te dekken, dienen voldoende melders
te worden gemonteerd en is eventueel tot een net verenigbare
apparatuur te gebruiken.
•
A
lvorens de batterijen te plaatsen en de functietest uit te
voeren moet de rookmelder ongeveer de temperatuur hebben
aangenomen die op de plaats van montage heerst, zodat
bedampen van de rookkamer en daardoor een foutieve
werking kan worden vermeden.
U ΚΊΝΔΥΝΟΣ
U GEVAAR
•Η συσκευή επιτρέπεται να χρησιμοποιείται μόνο για
σταθερές εγκαταστάσεις σε στεγνούς εσωτερικούς χώρους.
•Μην καλύπτετε τον ανιχνευτή καπνού με αυτοκόλλητα ή
με χρώμα.
•Ο ανιχνευτής καπνού λειτουργεί σωστά μόνο με τις
προδιαγεγραμμένες αλκαλικές μπαταρίες. Μην
χρησιμοποιείτε άλλες μπαταρίες ή τροφοδοτικά.
•Κατά τη δοκιμή λειτουργίας πρέπει να διατηρείται
απόσταση ασφαλείας τουλάχιστον 50 cm, για να
αποφευχθούν βλάβες στην ακοή από τον ήχο του
συναγερμού.
•Het apparaat mag slechts voor vaste installaties in droge
binnenruimtes worden gebruikt.
•De rookmelder niet beplakken of met verf bestrijken.
•De rookmelder werkt alleen met de voorgeschreven
alkalische batterijen correct. Geen accu's of
voedingsapparaten gebruiken.
•Bij de functietest dient een veiligheidsafstand van minstens
50 cm te worden aangehouden, om het gehoor niet door het
alarmgeluid te beschadigen.
Εγκατάσταση και καλωδίωση Montage en bedrading
Τοποθεσία εγκατάστασης
Ελάχιστη προστασία Εικόνα D
•Οι ανιχνευτές καπνού πρέπει να εγκαθίστανται ανά
όροφο, κατά προτίμηση στο διάδρομο και επιπλέον σε κάθε
υπνοδωμάτιο.
Βέλτιστη προστασία Εικόνα D +
•Οι ανιχνευτές καπνού πρέπει να εγκατασταθούν σε κάθε
καθιστικό και υπνοδωμάτιο, καθώς και στο διάδρομο.
Plaats van montage
Minimale beveiliging Afbeelding D
•Per verdieping, dienen bij voorkeur in de gang en
bovendien in elke slaapkamer rookmelders te worden
geïnstalleerd.
Optimale beveiliging Afbeelding D +
•In elke woon- en slaapkamer alsook in de gang dienen
rookmelders te worden geïnstalleerd.
ΥΠΟΔΕΙΞΗ:
•Τοποθετείτε τους ανιχνευτές καπνού κατά το δυνατόν στο
κέντρο της οροφής. Εάν αυτό δεν είναι δυνατό, αφήνετε μία
ελάχιστη απόσταση 15 cm από τον τοίχο και τη γωνία.
•Σε χώρους με λοξή ή μυτερή οροφή ή οροφή με αέτωμα
τοποθετήστε τον ανιχνευτή καπνού περ. 90 cm από το
υψηλότερο σημείο της οροφής.
•Σε χώρους με περισσότερο από 3 m ύψος απαιτούνται
παραπάνω συσκευές (ύψος εγκατάστασης στον τοίχο:
2,5 m).
•Για τη θέση της εγκατάστασης πρέπει να λαμβάνονται
υπόψη οι τυπικές παροχές αέρα που εξαρτώνται από τις
μεμονωμένες συνθήκες.
Opmerking:
•de rookmelder zoveel mogelijk in het midden van het
plafond aanbrengen. Is dit niet mogelijk, moet een
minimumafstand van 15 cm van muur en hoek worden
aangehouden.
•in kamers met scheef, spits of geknikt plafond moet de
rookmelder ca. 90 cm van het hoogste punt van het plafond
worden aangebracht.
•bij kamers met een hoogte van meer dan 3 m zijn
meerdere apparaten nodig (montagehoogte tegen de muur:
2,5 m).
•bij de montagepositie dient rekening te worden gehouden
met typische, van de individuele omstandigheden afhankelijke
luchtstromingen.
D
251653.41.16 " D S 0 7 " Σελίδα 3 από 3 Pagina 3 van 3
Μη ενδεδειγμένες τοποθεσίες εγκατάστασης
Για λόγους ασφαλείας και για να αποφευχθούν σφάλματα
συναγερμού και λειτουργίας, οι ανιχνευτές καπνού δεν πρέπει να
εγκαθίστανται στις τοποθεσίες που αναφέρονται παρακάτω:
•Σε χώρους, όπου δημιουργείται ατμός, σκόνη ή καπνός.
π.χ.. κουζίνα ή μπάνιο
•Σε χώρους με εστίες φωτιάς ή ανοιχτές καπνοδόχους.
•Στην περιοχή ηλεκτρικών πεδίων (π. χ. λάμπες
φθορισμού, λάμπες εξοικονόμησης ενέργειας και
καλωδίωση, ελάχιστη απόσταση: 50 cm).
•Σε τοποθεσίες, όπου επικρατούν θερμοκρασίες
περιβάλλοντος κάτω από 0 °C ή πάνω από +50 °C.
Ongeschikte montageplaatsen
Om veiligheidsredenen, loos alarm en foutieve werking te
voorkomen, mogen rookmelders niet op de hierna genoemde
plaatsen worden gemonteerd:
•in kamers waarin veel waterdamp, stof of rook ontstaat.
Bijv. keuken of bad
•in kamer met stookplaatsen en open haard.
•in de nabijheid van elektrische velden (bijv. buis-,
spaarlampen en bekabeling; minimumafstand: 50 cm).
•op plaatsen waar omgevingstemperaturen heersen lager
dan 0 °C of hoger dan +50 °C.
Εγκατάσταση (Εικόνες A και B Σελίδα 1)
1. Ανοίξτε τη συσκευή που αποτελείται από δύο τμήματα
(συγκρατητήρα B1 και ανιχνευτή καπνού B2) με μια
αριστερόστροφη περιστροφική κίνηση.
2. Κολλήστε το αυτοκόλλητο (A4) „Μην καλύπτετε“ που σας
παραδόθηκε μαζί εξωτερικά στη βάση.
Montage (afbeeldingen A en B pagina 1)
1. Het uit twee delen bestaande apparaat (houder B1 en
rookmelder B2) met een draaiende beweging tegen de wijzers
van de klok in openen.
2. De meegeleverde sticker (A4) "Niet oververven“ aan de
buitenkant op de sokkel plakken.
3.Συναρμολογήστε τη βάση συναρμολόγησης (B1) με το
συνοδευτικό υλικό συναρμολόγησης (βίδες και πείρος) στην
οροφή.
4. Ανοίξτε το καπάκι της μπαταρίας, αφαιρέστε την μπαταρία
από την υποδοχή της μπαταρίας και απομακρύνετε τη
μεμβράνη.
5. Συνδέστε την καινούργια μπαταρία με τη σωστή θέση των
πόλων, τοποθετήστε την ξανά στην υποδοχή μπαταρίας και
κλείστε το καπάκι της μπαταρίας.
ΠΡΟΣΟΧΗ:
Ο ανιχνευτής καπνού μπορεί να προσαρμοστεί στη βάση
συναρμολόγησης μόνο όταν είναι τοποθετημένη η μπαταρία.
6. Εφαρμόστε τις επί μήκεις οπές του ανιχνευτή καπνού στις
εγκοπές οδήγησης της βάσης συναρμολόγησης, πιέστε στη
βάση συναρμολόγησης και ασφαλίστε τον ανιχνευτή καπνού
με δεξιόστροφη περιστροφική κίνηση.
7. Διενεργήστε τη δοκιμή λειτουργίας (βλέπε κάτω).
3.De montagehouder (B1) met het meegeleverde
montagemateriaal (schroeven en pluggen) tegen het plafond
monteren.
4. Het batterijdeksel openen, de batterij uit het batterijvak halen
en de folie verwijderen.
5. De batterij met de juiste poling aankoppelen, weer in het
batterijvak plaatsen en het batterijdeksel sluiten.
LET OP:
Alleen met geplaatste batterij kan de rookmelder in de
montagehouder worden vastgezet.
6. De langgaten van de rookmelder op de geleidegroef van de
montagehouder plaatsen, tegen de montagehouder drukken
en de rookmelder met een draaiende beweging met de wijzers
van de klok mee vastzetten.
7. Voer de functietest uit (zie onderaan).
Δοκιμή λειτουργίας:
Μετά την εγκατάσταση, καθώς και μία φορά μήνα, πρέπει να
ελέγχεται η λειτουργία κάθε ανιχνευτή καπνού. Για το σκοπό
αυτό πιέστε το κουμπί ελέγχου (A2) για τουλάχιστον 4 s.
•Για σωστή λειτουργία ενεργοποιούνται 3 σύντομοι ήχοι
σήματος, οι οποίοι επαναλαμβάνονται μετά από μία παύση
1,5 s, εφόσον το κουμπί ελέγχου διατηρείται πατημένο.
Ταυτόχρονα αναβοσβήνει η LED με παλμό 0,5 s για όσο
διάστημα είναι πατημένο το κουμπί ελέγχου.
•Εάν δεν ηχεί η κόρνα και δεν αναβοσβήνει η φωτοδίοδος,
η μπαταρία πρέπει να αντικατασταθεί. Εάν αυτό δεν είναι
αποτελεσματικό πρέπει επίσης να αντικαταστήσετε τον
ανιχνευτή καπνού.
Functietest:
Na uitgevoerde montage, alsook eenmaal maandelijks, dient de
werking van elke rookmelder te worden getest. Hiervoor de
testknop (A2) gedurende minstens 4 s drukken.
•In geval van een correcte werking worden 3 korte
geluidssignalen gegeven die zich met een pauze van 1,5 s
herhalen, als de testknop ook verder ingedrukt wordt
gehouden. Hierbij knippert de LED in 0,5 s-takt zolang de
testknop wordt gedrukt.
•Indien geen claxon klinkt en ook geen lichtdiode knippert,
moet de batterij worden vervangen. Brengt dit ook niet het
gewenste resultaat, dan moet de rookmelder eveneens worden
vervangen.
ΠΡΟΣΟΧΗ:
•Μην χρησιμοποιείτε ποτέ γυμνή φωτιά για να ελέγξετε τον
ανιχνευτή καπνού.
•Εσφαλμένος συναγερμός μπορεί να ενεργοποιηθεί από
ατμό ή σκόνη. Σε περίπτωση που συμβεί κάτι τέτοιο, ανοίξτε
το παράθυρο και φροντίστε α κυκλοφορήσει αέρας για να
διαλυθεί ενδεχόμενη σκόνη ή ατμός. Ο συναγερμός θα
σταματήσει έτσι αυτόματα. Εάν ο συναγερμός δεν
σταματήσει, ελέγξτε την τοποθεσία συναρμολόγησης ή
αντικαταστήστε τον ανιχνευτή.
LET OP:
•Gebruik nooit open vuur voor het testen van de rookmelder.
•Damp of stof kunnen een loos alarm activeren. Indien dit
gebeurt, opent u het raam of zorgt u voor luchtbeweging, zodat
het ev. stof of de damp in de lucht worden afgebouwd. Het
alarm zal dan automatisch weer ophouden. Blijft het alarm
voortduren, controleer dan de plaats van montage of vervang
de melder.
Πιθανές αιτίες πυρκαγιάς Mogelijke brandoorzaken
Για να αποφύγετε πυρκαγιές πρέπει να αποφευχθούν οι ακόλουθες
αιτίες πυρκαγιάς:
•ελαττωματικοί ηλεκτρικοί αγωγοί, εσφαλμένη χρήση και
υπερθέρμανση των ηλεκτρικών συσκευών
•εύφλεκτα υλικά δίπλα από ισχυρά θερμαινόμενες
ηλεκτρικές συσκευές όπως σίδερο, ψησταριά ή φριτέζα
•γυμνή φλόγα χωρίς επιτήρηση, όπως κεριά, τζάκι και
ρεσώ
•κάπνισμα στον καναπέ ή στο κρεβάτι
•βραχυκύκλωμα ραδιόφωνου, τηλεόρασης ή υπολογιστή
που βρίσκονται σε λειτουργία αναμονής
•υπερφόρτιση και υπερθέρμανση πριζών και
πολύμπριζων
•βρώμικος συλλέκτης εξαγωγής νέφους με λιπαρές
επικαθίσεις
•παιδιά που παίζουν με τη φωτιά
Om branden te voorkomen, moeten de volgende brandoorzaken
worden vermeden:
•beschadigde elektrische leidingen, onjuist gebruik en
oververhitting van elektrische apparaten
•licht brandbare materialen naast sterk verwarmende
elektrische apparaten zoals strijkijzers, toasters en friteuses
•open vuur zoals kaarsen, open haarden en theelichtjes
zonder toezicht
•roken op de zithoek of in bed
•kortsluitingen door stand-bybedrijf bij radio, TV en
computers
•overbelasting en oververhitting van stopcontacten door
verdeelstekkers
•verontreinigde afzuigkappen met vetafzettingen
•met vuur spelende kinderen
Γενικές υποδείξεις Algemene aanwijzingen
Τυχόν ελαττωματικές συσκευές θα πρέπει να αποστέλλονται στα
αρμόδια τμήματα της Siemens AG.
Σε περίπτωση που έχετε ερωτήσεις σχετικά με το προϊόν,
απευθυνθείτε στο Τμήμα Εξυπηρέτησης Πελατών της εταιρείας
μας:
Οι οδηγίες χρήσης πρέπει να παραδίδονται στον πελάτη
℡ +49 (0) 180 50 50-222
 +49 (0) 180 50 50-223
 www.siemens.com/automation/service&support
Een defect apparaat dient aan de bevoegde vestiging van de
Siemens AG te worden gestuurd.
Indien u vragen heeft met betrekking tot het product, kunt u
daarmee terecht bij onze Technical Support:
De gebruiksaanwijzing moet de klant worden overhandigd
℡ +49 (0) 180 50 50-222
 +49 (0) 180 50 50-223
 www.siemens.com/automation/service&support
251653.41.16 " D S 0 7 " Página 1 de 3 Página 1 de 3
Descrição do produto e do funcionamento Descripción del producto y de su funcionamiento
O detector de fumo DELTA reflex SD9 (VdS) foi concebido para
ser utilizado na área residencial e comercial, sobretudo em
áreas onde não está prescrito o uso de sistemas de detecção
de incêndio. O detector de fumo detecta precocemente o fumo
formado durante os incêndios e emite um alarme visual (sinal
de luz intermitente) e acústico (apito pulsante, 85 dB(A).
A reposição do alarme é feita automaticamente quando o fumo
se tiver dissipado por completo da câmara de medição.
O controlo do funcionamento do detector de fumo, por ex., em
relação à acumulação de sujidade (depósitos de pó), é feito
através da actuação do botão de teste durante pelos menos
4 s. Durante esta operação o LED pisca com uma frequência
de 0,5 s enquanto o botão de teste for mantido pressionado. Se
o funcionamento for correcto são emitidos 3 apitos curtos, os
quais são repetidos após uma pausa de 1,5 s, se se continuar a
pressionar o botão de teste.
A alimentação do detector de fumo SD9 é assegurada por uma
pilha alcalina normal de 9 V à venda no mercado. Se a tensão
da bateria descer abaixo de um nível mínimo, o detector de
fumo emite um aviso cíclico, em como a pilha tem de ser
substituída, através de um sinal visual e acústico (apito curto), o
qual perdura pelo menos durante 30 dias. Durante este período
o detector de fumo mantém-se plenamente funcional.
Para assegurar o funcionamento do detector de fumo, a
montagem do detector não é possível sem a pilha estar
colocada (controlo do compartimento da pilha).
Características do produto e do funcionamento
•Certificado por VdS
•Detector de fumo operado a pilhas, com base no princípio
fotoeléctrico de luz difusa
•Alarme visual e acústico (85 db(A))
•Teste de funcionamento através de botão de teste
•Indicação do momento para substituição da pilha
•Controlo do compartimento da pilha
El detector de humos DELTA reflex SD9 (VdS) ha sido concebido
para uso en ámbitos residenciales y comerciales donde no sea
obligatoria la instalación de sistemas avisadores de incendios. El
detector de humos detecta a tiempo el humo que se origina al
producirse un incendio, dando la alarma de forma óptica (señal
luminosa intermitente) y acústica (tono señalizador por impulsos,
85 dB(A)).
La alarma se reinicializa automáticamente cuando ha sido
evacuado completamente el humo de la cámara de medida.
El control de funcionamiento del detector de humos, p.ej. en
cuanto a la suciedad paulatina se refiere (acumulación de polvo),
se realiza pulsando el botón de test durante mín. 4 s. Al hacerlo,
el LED parpadea a intervalos de 0,5 s mientras está pulsado el
botón. Si el funcionamiento es correcto se emitirán 3 breves
señales acústicas, que se repetirán tras pausas de 1,5 s si se
mantiene oprimido el botón de test.
La alimentación de tensión del detector de humos SD9 está
garantizada por una pila usual tipo bloque alcalina de 9 V. Cuando
la tensión de la pila desciende por debajo del nivel mínimo, el
detector de humos indica cíclicamente que hay que cambiar la
pila mediante una señal óptica y acústica (breve tono señalizador)
durante un mínimo de 30 días. Durante ese periodo, el detector
de humos sigue en perfectas condiciones de funcionamiento.
Para garantizar el funcionamiento del detector de humos es
imprescindible montarlo con la pila insertada (control del
compartimento de la pila).
Propiedades del producto y del funcionamiento
•Certificado VdS
•Detector de humos a pilas basado en el principio de
dispersión de la luz fotoeléctrica
•Alarma óptica y acústica (85 dB(A))
•Test funcional vía mediante botón de pruebas
•Indicador para el cambio de pila
•Control del compartimento de la pila
Operação, sinais de funcionamento e de alarme Manejo, señales de funcionamiento y de alarma
Figura A
A1 Detector de fumo SD9
A2 Botão de teste com indicador óptico (LED)
A3 Emissor de sinais acústico
A4 Autocolante “Do not paint“ (Não pintar)
A operação do detector de fumo é feita exclusivamente através
do botão de teste (A2). Este destina-se a controlar o
funcionamento do detector de fumo (A1), por exemplo, em
relação à acumulação de sujidade (depósitos de pó). Além
disso, o botão de teste está dotado ainda do indicador óptico
(LED) para os sinais de funcionamento e alarme. O alarme
acústico (apito) é emito pelo emissor de sinais (A3).
Figura A
A1 Detector de humos SD9
A2 Botón de test con indicador óptico (diodo luminoso)
A3 Emisor de señal acústica
A4 Adhesivo “No pintar“
El detector de humos se maneja exclusivamente con el botón de
test (A2), que sirve para controlar el funcionamiento del detector
(A1), p. ej. en cuanto a la suciedad paulatina (acumulación de
polvo) se refiere. Además, el botón de test incluye el indicador
óptico (diodo luminoso) de las señales de funcionamiento y de
aviso. La alarma acústica (tono señalizador) la da el emisor de
señales (A3).
Operação, sinais de funcionamento e de alarme Manejo, señales de funcionamiento y de alarma
Sinal
óptico acústico
Estado
Impulso intermitente
com uma frequência
aprox. de 32 s
-- Funcionam
ento normal
Impulso intermitente
com uma frequência
aprox. de 0,5 s,
enquanto o botão de
teste for mantido
pressionado
3 apitos
curtos
pausa de sinal
aprox. de 1,5 s
Teste
O.K.
Não pisca Não é emitido um
apito
Teste
não O.K.
Impulsos intermitentes
com uma frequência
aprox. de 0,5 s
3 apitos
curtos,
pausa de sinal
aprox. de 1,5 s
Alarme de
fumo
(local)
Impulso intermitente
com uma frequência
aprox. de 32 s
Apito curto com
uma frequência
aprox. de 32 s
Aviso de
pilha fraca
(30 dias)
Substituição da pilha Figura B
Se o limite inferior da tensão da pilha for atingido ou
ultrapassado, tal facto será sinalizado visual e acusticamente
(ver tabela Sinais de funcionamento e de alarme). Deve
substituir a pilha sem demora.
1. Abra o aparelho constituído por duas partes (suporte B1
e detector de fumo B2) através de um movimento
rotativo no sentido contrário ao dos ponteiro do relógio.
2. Abra a tampa do compartimento da pilha (B3), retire a
pilha (B4) do compartimento da pilha e desprenda-a.
3. Prenda a nova pilha atentando à polaridade correcta,
coloque-a no respectivo compartimento e feche a tampa
do compartimento da pilha.
ATENÇÃO:
Só podem ser usadas pilhas alcalinas de 9 V do tipo Eveready
522, 1222, 216; Duracell MN1604; Gold Peak 1604P, 1604S;
Energizer 522 ou de tipo equivalente.
4. Colocar os furos alongados existentes no detector de
fumo nas ranhuras-guia do suporte de montagem;
pressionar o suporte de montagem e encaixar o detector
de fumo através de um movimento rotativo no sentido
dos ponteiros do relógio.
ATENÇÃO:
Só é possível montar o detector de fumo no suporte de
montagem se a pilha estiver colocada.
5. Realize o teste de funcionamento (ver página 3).
Señal
óptica acústica
Estado
Impulso intermitente
a intervalos de aprox.
32 s
-- Funcionami
ento normal
Impulso intermitente
a intervalos de aprox.
0,5 s, mientras se
oprime el botón de
test
3 tonos
señalizadores
breves
aprox. 1,5 s de
pausa de la señal
Test
correcto
Sin intermitencia Sin tono
señalizador
Test
incorrecto
Impulsos
intermitentes a
intervalos de aprox.
0,5 s
3 tonos
señalizadores
breves,
aprox. 1,5 s de
pausa de la señal
Alarma de
humo
(local)
Impulso intermitente
a intervalos de aprox.
32 s
Tono señalizador
breve a intervalos
de aprox. 32 s
Aviso de
poca carga
en la pila
(30 días)
Cambio de la pila Figura B
Cuando la pila llega al límite mínimo de tensión, el aparato lo
indica de forma óptica y acústica (ver la tabla de señales de
funcionamiento y de alarma). Llegado este momento, sustituya
la pila sin demora.
1. Abrir el aparato, compuesto de dos piezas (soporte B1 y
detector de humos B2), girándolo en sentido contrario al de
las agujas del reloj.
2. Abrir la tapa de la pila (B3), sacarla (B4) de su
compartimento y desconectarla.
3. Conectar la pila nueva con la polaridad correcta,
introducirla en su compartimento y cerrar la tapa de la pila.
ATENCIÓN:
Sólo deben usarse pilas alcalinas de 9 V de los tipos Eveready
522, 1222, 216; Duracell MN1604; Gold Peak 1604P, 1604S;
Energizer 522 o equivalentes.
4. Colocar los orificios oblongos del detector de humos en las
ranuras guía del soporte de montaje, presionar hacia el
soporte de montaje y encajar el detector girándolo en el
sentido de las agujas del reloj.
ATENCIÓN:
El detector de humos sólo se puede fijar en el soporte
de montaje teniendo puesta la pila.
5. Realice el test funcional (ver página 3).
1 / 3, 2516534116 " DS 0 7 "
A pilha usada deve ser
eliminada de acordo com as
normas aplicáveis em vigor
La pila gastada deberá
eliminarse de conformidad con
los reglamentos vigentes.
A
DELTA reflex
Siemens AG
P.O. Box 10 09 53
93009 Regensburg
G206050
08
0786-CPD-20263
EN 14604
2005
Detector de fumo SD9,
branco titâneo 5TC1 295
Detector de humos SD9,
blanco de titanio
Instruções de utilização e de montagem
Instrucciones de servicio y de montaje
Versão: Enero 2006
Versión de: Janeiro 2006
251653.41.16 " D S 0 7 " Página 2 de 3 Página 2 de 3
Manutenção e conservação
Mensal:
Realizar um teste de funcionamento (ver página 3).
Semestral:
De vez em quando deve limpar-se a superfície exterior do
detector de fumo, por ex., utilizando um pano ligeiramente
humedecido.
Troque o detector de fumo após 10 anos de utilização.
Mantenimiento y cuidados
Mensualmente:
Realizar un test funcional (ver página 3).
Semestralmente:
Cuando sea oportuno deberá limpiarse el exterior del detector de
humos, p.ej. usando un paño humedecido.
Sustituya el detector de humos a los 10 años.
Instalação do detector de fumo Estructura del detector de humos
Figura C
C1 Suporte de montagem
C2 Parafusos
C3 Detector de fumo
Figura C
C1 Soporte de montaje
C2 Tornillos
C3 Detector de humos
Dados técnicos Datos técnicos
Alimentação
Processa-se através de uma pilha alcalina de 9 V do tipo:
Eveready 522, 1222, 216; Duracell MN1604; Gold Peak 1604P,
1604S; Energizer 522 ou equivalente
Alimentación de tensión
Mediante una pila alcalina de 9 V de los tipos:
Eveready 522, 1222, 216; Duracell MN1604; Gold Peak 1604P,
1604S; Energizer 522 o equivalentes
Sensibilidade de detecção
de acordo com EN 14604 2005
Sensibilidad de respuesta
Según EN 14604 2005
Sinalização
•Emissor de sinais acústico: > 85 dB(A) com um intervalo
de 3 m
•Indicador óptico: LED vermelho
Señalización
•Emisor de señal acústica: > 85 dB(A) a una distancia
de 3 m
•Indicador óptico: diodo luminoso rojo
Dados mecânicos:
•Corpo exterior: plástico
•Medidas do corpo exterior ( x A): 111 x 40 mm
•Peso (com pilha): 130 g
•Montagem: Superficial com suporte de montagem
Datos mecánicos:
•Carcasa: plástico
•Medidas de la caja ( x H): 111 x 40 mm
•Peso (con pila): 130 g
•Montaje: con el soporte, sobre revoque
Segurança eléctrica
Tipo de protecção (segundo EN 60529): IP20
Requisito de CEM
cumpre EN 50130-4
Seguridad eléctrica
Grado de protección (según EN 60529): IP20
Requisitos CEM
Cumple con EN 50130-4
Condições ambientais
•Temperatura ambiente em operação: 0 a +50 °C
•
•Temperatura de armazenamento: 0 a +50 °C
•Humidade rel. (sem condensação): 10 % a 85 %
Condiciones ambientales
•Temperatura ambiente durante el funcionamiento:
de 0 a +50 °C
•Temperatura de almacenamiento: de 0° a +50 °C
•Humedad relativa (sin condensación): del 10 % al 85 %
Aprovação
Aprovação do VdS: G206051
certificato de conformidade CE:
0786-CPD-20263
Marcação CE
De acordo com as normas EMC
Directiva pora produtos de construção
Aprobaciones
Aprobación Vds: G206051
Certificado de conformidad
0786-CPD-20263
Marcado CE
De acuerdo con la norma EMC
Directiva CP
Conselhos de instalação Instrucciones para la instalación
NOTA:
•Um detector de fumo detecta fumo, mas não o incêndio
ou o calor gerado.
•Um detector de fumo só vigia uma área específica. Para
garantir a vigilância de toda a casa (habitação), devem
ser montados detectores em número suficiente e,
eventualmente, utilizar aparelhos que possam ser
interligados.
•Antes da colocação da pilha e do teste de
funcionamento, o detector de fumo deve ter podido
ambientar-se à temperatura do local de montagem, para
evitar a formação de condensação na câmara de fumo e
consequente erro no funcionamento.
NOTA:
•Un detector de humos detecta el humo, pero no el fuego
ni el calor que se origina.
•Un detector de humos sólo vigila un área determinada.
Para cubrir el área de toda la casa (vivienda) se deberá
montar una cantidad suficiente de detectores y, en caso
oportuno, utilizar aparatos conectables a una red.
•Antes de usar las pilas y de realizar el test funcional se
recomienda esperar a que el detector de humos tenga
aproximadamente la temperatura del lugar de montaje, con
el fin de evitar condensación en la cámara de humo y el
subsiguiente malfuncionamiento.
U PERIGO
U PELIGRO
•O aparelho só pode ser usado em instalações fixas em
espaços interiores secos.
•Não colar nem pintar o detector de fumo.
•O detector de fumo só trabalha correctamente com
a pilha alcalina prescrita. Não utilizar acumuladores nem
fontes de alimentação.
•Durante o teste de funcionamento deve manter-se um
afastamento mínimo de 50cm, para evitar danos
auditivos causados pelo apito de alarme.
•Este aparato sólo debe utilizarse en instalaciones fijas, en
espacios interiores y secos.
•No poner adhesivos en el detector de humos ni pintarlo.
•El detector de humos sólo funciona bien con las
pilas alcalinas especificadas. No usar acumuladores ni
alimentadores de red.
•Al realizar el test funcional debe mantenerse una distancia
de seguridad de mín. 50cm, para evitar daños en los oídos
a causa del sonido de alarma.
Montagem e cablagem Montaje y cableado
Local de montagem
Protecção mínima Figura D
•Devem ser instalados detectores de fumo em cada piso,
preferencialmente no corredor e adicionalmente em cada
quarto.
Protecção óptima Figura D
•Devem ser instalados detectores de fumo em cada
quarto e sala, bem como no corredor.
Lugar de montaje
Protección mínima Figura D
•Deben instalarse detectores en cada planta,
preferentemente en el pasillo y, adicionalmente, en cada
dormitorio.
Protección óptima Figura D
•Deben instalarse detectores en cada sala y en cada
dormitorio, así como en el pasillo.
NOTA:
•O detector de fumo deve ficar o mais possível centrado
no tecto. Se tal não for possível, manter uma distância
mínima de 15 cm em relação às paredes e cantos.
•Em divisões com tectos inclinados, pontiagudos ou de
duas águas, instalar o detector de fumo aprox. a 90 cm
do ponto mais alto do tecto.
•Em divisões com um pé direito superior a 3 m é
necessário utilizar vários aparelhos (altura de montagem
na parede: 2,5 m).
•Ao escolher-se a posição de montagem deve ter-se em
conta as correntes de ar típicas, dependentes das
características particulares do local.
NOTA:
•Colocar el detector de humos en el centro del techo a ser
posible. Si ello no fuera factible, mantener una distancia
mínima de 15 cm respecto de la pared y de las esquinas.
•En las habitaciones con techo inclinado, en punta o a dos
aguas, colocar el detector de humos aprox. a 90 cm del
punto más alto del techo.
•En las habitaciones de más de 3 m de altura deben
colocarse varios aparatos (altura de montaje en la pared:
2,5 m).
•En la posición de montaje deben tenerse en cuenta las
corrientes de aire características, que varían en función de
las condiciones específicas de cada lugar.
Locais de montagem não adequados
Por motivos de segurança e para evitar falsos alarmes e erros
do funcionamento, não se deve instalar detectores de fumo nos
locais a seguir referidos:
•Em divisões em que ocorra forte formação de vapor de
água, pó ou fumo. p.ex. Cozinha on banheiro
•Em divisões com fogões a lenha e lareiras abertas.
•Na proximidade de campos eléctricos (por ex., lâmpadas
fluorescentes-, lâmpadas economizadoras de energia e
cablagem; distância mínima: 50 cm).
•Em locais onde as temperaturas ambientes oscilem
entre valores inferior a 0 °C ou superiores a +50 °C.
Lugares de montaje inapropiados
Por razones de seguridad, y para evitar falsas alarmas y
malfuncionamientos, no se deben montar detectores de humos en
los siguientes lugares:
•En habitaciones donde se genere mucho vapor de agua,
polvo o humo. ej. Cocina o baño
•En habitaciones con fogones o chimeneas abiertas.
•Cerca de campos eléctricos (p. ej. lámparas de bajo
consumo, fluorescentes o cableados; distancia mínima:
50 cm).
•En lugares con una temperatura ambiente inferior a 0 °C o
superior a +50 °C.
D
251653.41.16 " D S 0 7 " Página 3 de 3 Página 3 de 3
Montagem (Figuras A e B página 1)
1. Abra o aparelho constituído por duas partes (suporte B1
e detector de fumo B2) através de um movimento
rotativo no sentido contrário ao dos ponteiro do relógio.
2. Cole o autocolante fornecido (A4) „Do not paint“
(não pintar) no exterior da base de suporte.
Montaje (figuras A y B, página 1)
1. Abrir el aparato, compuesto de dos piezas (soporte B1 y
detector de humos B2), girándolo en sentido contrario al de
las agujas del reloj.
2. Pegar el adhesivo adjunto (A4) „No pintar“
por fuera, en el zócalo.
3. Monte o suporte de montagem (B1) utilizando o material
fornecido (parafusos e buchas) no tecto.
4. Abra a tampa do compartimento da pilha, retire a pilha
do compartimento e remova a película.
5. Prenda a nova pilha atentando à polaridade correcta,
coloque-a novamente no compartimento e feche a
tampa.
ATENÇÃO:
Só é possível montar o detector de fumo no suporte de
montagem se a pilha estiver colocada.
6. Colocar os furos alongados existentes no detector de
fumo nas ranhuras-guia do suporte de montagem;
pressionar o suporte de montagem e encaixar o detector
de fumo através de um movimento rotativo no sentido
dos ponteiros do relógio.
7. Realize o teste de funcionamento (ver abaixo).
3. Montar el soporte (B1) en el techo usando el material de
montaje adjunto (tornillos y tacos).
4. Abrir la tapa de la pila, sacarla de su compartimento y
quitar la lámina.
5. Conectar la pila con la polaridad correcta, volver a
introducirla en su compartimento y cerrar la tapa de la pila.
ATENCIÓN:
El detector de humos sólo se puede fijar en el soporte de montaje
teniendo puesta la pila.
6. Colocar los orificios oblongos del detector de humos en las
ranuras guía del soporte de montaje, presionar hacia el
soporte de montaje y encajar el detector girándolo en el
sentido de las agujas del reloj.
7. Realice el test funcional (ver más abajo).
Teste de funcionamento:
Depois da montagem, bem como uma vez por mês, deve
verificar-se o funcionamento de cada um dos detectores de
fumo. Para efeito, manter o botão de teste (A2) pressionado
durante pelo menos 4 s.
•Se o funcionamento for correcto são emitidos 3 apitos
curtos, os quais são repetidos após uma pausa de 1,5 s,
se se continuar a pressionar o botão de teste. Durante
esta operação o LED pisca com uma frequência de 0,5 s
enquanto o botão de teste for mantido pressionado.
•Se nem o aviso sonoro emitir qualquer som nem o LED
piscar, a pilha deve ser substituída. Se a substituição da
pilha não produzir os resultados desejados, substituta
também o detector de fumo.
Prueba de funcionamiento:
Después de terminar el montaje, y una vez al mes, debe
comprobarse el funcionamiento de cada detector de humos. Para
hacerlo, pulsar el botón de test (A2) durante mín. 4 s.
•Si el funcionamiento es correcto se emitirán 3 breves
señales acústicas, que se repetirán tras pausas de 1,5 s si
se mantiene oprimido el botón de test. Al hacerlo, el LED
parpadea a intervalos de 0,5 s mientras está pulsado el
botón.
•Si no suena el avisador acústico ni parpadea el diodo
luminoso deberá cambiarse la pila. Si esto no da un
resultado positivo, también deberá sustituirse el detector de
humos.
ATENÇÃO:
•Nunca utilize fogo aberto para testar o detector de fumo.
•Vapor ou pó podem gerar falsos alarmes. Se tal
acontecer, abra a janela ou zele por uma circulação do
ar, de modo a dissipar pó ou vapor eventualmente
presentes no ar. O alarme parará por si mesmo. Se o
alarme persistir, verifique o local de montagem ou
substitua o detector.
ATENCIÓN:
•No usar nunca llamas desprotegidas para probar el
detector de humos.
•El vapor y el polvo pueden provocar una falsa alarma. Si
ello ocurriera, abra la ventana o establezca una corriente
de aire para que disminuya la cantidad de vapor o de
polvo. Entonces se parará automáticamente la alarma. Si
permaneciese la alarma, compruebe el lugar de montaje o
sustituya el detector.
Possíveis causas de deflagração de incêndios Causas de incendio posibles
Para evitar incêndios, devem evitar-se as seguintes causas de
deflagração de incêndios:
•Fios eléctricos danificados, utilização incorrecta e
sobreaquecimento de aparelhos eléctricos
•Materiais facilmente inflamáveis junto a aparelhos
eléctricos que atingem temperaturas elevadas,
tais como ferros de engomar, torradeiras ou fritadeiras
•Fogo aberto sem vigilância, tal como velas acesas,
lareiras e «tealights»
•Fumar no sofá ou na cama
•Curtos-circuitos provocados pelo funcionamento em
«standby» de rádios, televisores e computadores
•Sobrecarga e sobreaquecimento de tomadas através da
utilização de duplas ou triplas
•Exaustores sujos com depósitos de gordura
•Crianças a brincar com o fogo
Para impedir incendios se recomienda evitar las siguientes
causas de incendios:
•Líneas eléctricas defectuosas, mal uso y
sobrecalentamiento de aparatos eléctricos
•Materiales muy inflamables cerca de aparatos eléctricos
que generan mucho calor,
tales como planchas, tostadoras o freidoras
•Llamas desprotegidas sin vigilancia, tales como velas o
chimeneas
•Fumar en el sofá o en la cama
•Cotocircuitos a causa del funcionamiento en standby de
radios, televisores y ordenadores
•Sobrecarga y sobrecalentamiento de tomas de corriente
con enchufes múltiples
•Campanas extractoras de humos sucias de grasa
•Niños jugando con fuego
Conselhos gerais Indicaciones generales
Os aparelhos avariados devem ser enviados para o posto da
Siemens AG competente.
No caso de ter perguntas adicionais sobre o produto, contacte o
nosso serviço «Technical Support»:
As instruções de utilização devem ser entregues ao cliente
℡ +49 (0) 180 50 50-222
 +49 (0) 180 50 50-223
 www.siemens.com/automation/service&support
Si el aparato está defectuoso deberá enviarse a la corres-
pondiente filial de Siemens.
Para cualquier consulta adicional sobre el producto, diríjase a
nuestro equipo de soporte técnico:
Las instrucciones de manejo deben entregarse al cliente
℡ +49 (0) 180 50 50-222
 +49 (0) 180 50 50-223
 www.siemens.com/automation/service&support
251653.41.16 " D S 0 7 " страница 1 из 3 1 - 3
Описание изделия иего функций 产品及使用说明
Сигнализатор дыма DELTA reflex SD9 (VdS) сконструирован для
применения вжилой ипроизводственной зоне, повсеместно, где
не предписано использование установки пожарной сигнализации.
Сигнализатор дыма заблаговременно распознает возникающий
при пожарах дым иподает оптический (мигающий световой) и
акустический (пульсирующий 85 дБ(A)) сигнал тревоги.
Отмена сигнала тревоги производится автоматически, когда дым
полностью выйдет из измерительной камеры.
Контроль работы сигнализатора дыма, напр., проверка на
постепенное загрязнение (отложение пыли), осуществляется
путем нажатия тестовой кнопки иудержания ее внажатом
состоянии, по меньшей мере, 4 с. При этом светодиод мигает с
интервалами в0,5 свтечение всего времени, пока нажата
тестовая кнопка. При правильном функционировании подаются 3
коротких сигнала, которые повторяются через каждые 1,5 с, если
тестовая кнопка остается нажатой.
Электропитание сигнализатора дыма SD9 обеспечивается обычной
9-вольтной щелочной блочной батареей. Если напряжение батареи
падает ниже минимума, сигнализатор дыма посредством подачи
оптического иакустического сигнала (короткий звуковой сигнал)
циклически сообщает втечение, по меньшей мере, 30 дней отом,
что необходимо произвести замену батареи. Во течение этого
периода сигнализатор дыма полностью работоспособен.
Вцелях гарантии функциональности сигнализатора дыма
невозможно произвести монтаж сигнализатора без вставленной
батареи (контроль отсека для батареи).
Свойства изделия ифункциональные свойства
•сертифицирован VdS
•работающий от батареи сигнализатор дыма, основанный на
фотоэлектрическом принципе рассеянного света
•оптическая иакустическая сигнализация тревоги (85 дб(A))
•проверка работоспособности спомощью тестовой кнопки
•индикация замены батареи
•контроль отсека для батареи
DELTA烟雾探测器 SD9 (VdS) 是为没有强制警报系统的住宅和商业
用房而设计的。万一发生火灾时,烟雾探测器就会及时探测到烟气的
弥漫,并会发出光学(闪光灯信号)和声学(振动信号音,85dB(A))警
报。
当烟气从被测区域完全消散时,警报器会自动执行重置。
烟雾探测器对于诸如慢性污染(烟尘堆积)的功能检查可通过按测试钮
4秒以上来执行。因此,只要按下测试按钮,LED(发光二极管)就会每
0.5 秒闪光一次。如果功能正常,就会发出 3个短暂的声音信号。如
果仍然按着测试按钮,那么每隔 1.5 秒就会重复一次。
烟雾探测器 SD9 的电源通过一块普通的 9V 碱性块状电池得到保证。
如果电池电压降至最低限度以下,那么烟雾探测器就会至少持续
30 天发出循环光声信号(短暂信号音)以警告必须更换电池。在这期
间,烟雾探测器完全正常工作。
为确保烟雾探测器的功能,安装探测器的时候必须装好电池
(检查电池盒)。
产品和功能特点
•VdS 认证
•用电池的烟雾探测器,基于光电散射光原理
•光声警报(85 db(A))
•利用测试按钮进行功能测试
•提示更换电池
•检查电池盒
Управление, рабочие сигналы исигналы тревоги 运行、运行信号和警报信号
Рисунок A
A1 Сигнализатор дыма SD9
A2 Тестовая кнопка соптической индикацией (светодиод)
A3 Акустический сигнальный датчик
A4 Наклейка “Не перекрашивать“
Управление сигнализатором дыма осуществляется
исключительно спомощью тестовой кнопки (A2). Она
предназначена для проверки работоспособности сигнализатора
дыма (A1), напр., проверки на постепенное загрязнение
(отложение пыли). Кроме того, тестовая кнопка снабжена
оптической индикацией (светодиод) для рабочих сигналов и
сигналов тревоги. Акустическая сигнализация (звуковой сигнал)
осуществляется посредством сигнального датчика (A3).
图A
A1 烟雾探测器 SD9
A2 带视频显示(LED)的测试按钮
A3 声音信号设备
A4 “禁止涂漆“标签
烟雾探测器的运行通过测试按钮单独执行 (A2)。这用于烟雾探测器的
功能检查(A1),如慢性污染(烟尘堆积)。测试按钮还包括运行信号和
警报信号的视频显示(LED)。声音警报(信号音)通过信号传输设备执行
(A3)。
Управление, рабочие сигналы исигналы тревоги 运行、运行信号和警报信号
Сигнал
оптический акустический Состояние
Вспышка
прибл. через
каждые 32 с
--
нормальное
функциониров
ание
Вспышки
прибл. через
каждые 0,5 св
течение
времени, пока
нажата
тестовая
кнопка
3 коротких
звуковых сигнала
перерыв между
сигналами
прибл. 1,5 с
проверка
пройдена
Не мигает Нет звукового
сигнала
проверка
не пройдена
Вспышки
прибл. через
каждые 0,5 с
3 коротких
звуковых сигнала
перерыв между
сигналами
прибл. 1,5 с
Дымовая
тревога
(локально)
Вспышка
прибл. через
каждые 32 с
короткий звуковой
сигнал прибл.
через каждые 32 с
Сигнал слабой
зарядки
батареи
(30 дней)
Замена батареи Рисунок B
Если достигнут или перейден нижний предел напряжения
батареи, то об этом будет получено акустическое и
оптическое извещение (см. таблицу "рабочие сигналы и
сигналы тревоги"). Вэтом случае немедленно замените
батарею.
1. Открыть состоящий из двух частей прибор (крепление
B1 исигнализатор дыма B2), произведя вращательное
движение против часовой стрелки.
2. Открыть крышку батареи (B3), извлечь атарею (B4) из
отсека иотсоединить клеммы.
3. Соблюдая полярность, подсоединить новую батарею,
вставить ее вотсек для батареи изакрыть крышку.
ВНИМАНИЕ:
Разрешается использовать только 9-вольтные щелочные
батареи типа Eveready 522, 1222, 216; Duracell MN1604;
Gold Peak 1604P, 1604S; Energizer 522 или их аналоги.
4. Вставить продольные отверстия на сигнализаторе дыма
внаправляющие пазы на монтажном креплении,
надавить на монтажное крепление изаблокировать
сигнализатор дыма посредством вращательного
движения по часовой стрелке.
ВНИМАНИЕ:
Сигнализатор дыма можно зафиксировать вмонтажном
креплении только при наличии вставленной батареи.
5. Произведите проверку работоспособности
(см. страницу 3).
信号
光声状态
大约每 32 秒闪现
脉冲一次 -- 正常功能
只要按下测试
按钮,就会大
约每 0.5 秒闪
现脉冲一次
三个短暂信号
音,约 1.5 秒的
信号中断
测试正常
无闪光 LED 无信号音 测试不正常
大约每 0.5 秒闪
现脉冲一次
三个短暂信号
音,约 1.5 秒的
信号中断
烟气警报(局部)
大约每 32 秒闪
现脉冲一次
大约每 32 秒会
出现短暂信号音
电池电力不足的信
号(30 天)
电池更换 图B
如果电池电压达到或低于较低限度, 就会同时以视频和声频显示。
(参见运行信号和警报信号表)。在这种情况下,立即更换电池。
1. 通过逆时针旋转,打开包括两个部件的设备
(模块支架 B1 和烟雾探测器 B2)。
2. 打开电池盖(B3),从电池(B4)盒里取出电池断开连接。
3. 按正确的正负极方向将新电池插入电池盒,关闭电池盖。
警告:
只能使用 Eveready 522 、1222 ;Duracell MN1604 ;Gold Peak
1604P,1604S Energizer 522 或同一类型的 9V 碱性电池。
4. 将探测器对准支架凹槽。将探测器推到安装支架上,并顺时针旋
转使之锁住。
警告:
插入电池时烟雾探测器只能固定在底座上。
5. 进行功能测试(参见第 3页)。
Использованная батарея подлежит
утилизации всоответствии с
действующими предписаниями 废电池必须按有关规定加以处理。
1/ 3, 2516534116 " D S 0 7 "
A
DELTA reflex
Siemens AG
P.O. Box 10 09 53
93009 Regensburg
G206050
08
0786-CPD-20263
EN 14604
2005
Сигнализатор дыма SD9,
титаново-белый
5TC1 295
烟雾探测器 SD9,钛白
Инструкция по эксплуатации имонтажу
安装使用说明书
По состоянию на: январь 2008
日期:1月2008