Sime MASTER Quick start guide

IITALIANO GB ENGLISH FFRANÇAIS DDEUTSCH EESPANÕL
ISTRUZIONI ORIGINALI TRANSLATION FROM
THE ORIGINAL
INSTRUCTIONS
TRADUCTION DES
INSTRUCTIONS
ORIGINALES
ÜBERSETZUNG AUS
DEM ORIGINAL-
ANWEISUNGEN
TRADUCCIÓN DE LAS
INSTRUCCIONES
ORIGINALES
• Per eventuali chiarimenti interpellare il più vicino rivenditore oppure
rivolgersi direttamente a:
• For any further information please contact your local dealer or call:
• Pour tout renseignement complémentaire s’adresser au revendeur
le plus proche ou directement à:
• Im Zweifelsfall ober bei Rückfragen wenden Sie sich bitte an den nächsten
Wiederverkäufer oder direkt an:
• En caso de dudas, para eventuales aclaraciones, póngase en con-
tacto con el distribuidor más próximo o diríjase directamente a:
SIME IDROMECCANICA S.r.l.
ViaP.Togliatti,21
42016Guastalla(RE)-Italy
Tel.+390522824724-Fax+390522838257
E-mail: [email protected]
Web site: www.sime-sprinklers.com
Rev.10-01/2021
MANUALE DI INSTALLAZIONE, USO, MANUTENZIONE E PARTI DI RICAMBIO
INSTALLATION, USE, MAINTENANCE AND SPARE PARTS MANUAL
MANUEL D'INSTALLATION, D'UTILISATION, DE MAINTENANCE ET DE PIÈCES DE RECHANGE
INSTALLATIONS-, GEBRAUCHS-, WARTUNGS- UND ERSATZTEILANLEITUNG
MANUAL DE INSTALACIÓN, USO, MANTENIMIENTO Y REPUESTOS
MASTER


3
GBI F D E
AVVERTENZE GENE-
RALI
-Il presente manuale è
stato redatto per l'UTI-
LIZZATORE,eilMANU-
TENTORE.
-Primadiinstallareouti-
lizzarel'irrigatoreleggere
attentamenteilpresente
libretto.
Alcune illustrazioni
contenuteinquesto
libretto, sono state
ricavate da foto di
prototipi per cui gli
irrigatori standard
possonoesseredi-
versiinalcunicom-
ponenti.
Conservare il pre-
sente libretto in un
luogo noto e facil-
mente accessibile
per poter essere
consultatodatuttigli
utilizzatoridell’irriga-
tore,ogniqualvolta
sorganodubbi.
La mancata osser-
vanza delle indica-
zioni contenute nel
presentelibrettopuò
costituire pericolo
anchegraveedesi-
meilcostruttoreda
ogni responsabilità
peridannidaessa
derivanti.
-Dopo aver toltol'imbal-
laggio,assicurarsidell'in-
tegritàdell'apparecchio.
•gli elementi dell'im-
ballaggio (sacchetti
in plastica, polistirolo
espanso,ecc)nonde-
vonoesserelasciatialla
portatadeibambini,in
quantopotenzialifonti
dipericolo.
•glielementidell'imbal-
laggio devono essere
smaltiti secondo le
normevigentinelpaese
diutilizzo.
•incasodidubbio,non
utilizzarel'apparecchio
erivolgersiaduncentro
specializzatooalriven-
ditore.
•permotividitrasporto
edidimensionidell'im-
ballo alcune parti ac-
cessorie possono es-
sere fornite smontate,
nelqualcasoeseguire
ALLGEMEINE WARN-
HINWEISE
-DiesesHandbuchistfür
den GEBRAUCHER,
den INSTANDHALTER.
-VorderInstallationund
Inbetriebnahme der
Maschine muß die vor-
liegende Betriebsanlei-
tung sorgfältig gelesen
werden.
EinigeAbbildungen
indiesemHandbuch
werden aus Fotos
vonPrototypenge-
wonnen,deshalbdie
genormten Regner
können in einigen
Komponenten ver-
schiedenesein.
Diese Betriebsan-
leitungistaneinem
bekanntenundleicht
zugänglichen Ort
aufzubewahren,
damit sie von den
BedienerndesReg-
nersimZweifelsfall
zu Rate gezogen
werdenkann.
DieNichtbeachtung
derindenvorliegen-
denAnleitungenent-
haltenen Angaben
kann zu Gefahren,
auch schwerwie-
gendemAusmaßes,
führen und enthebt
den Hersteller von
jeglicherVerantwor-
tunghinsichtlichder
sichdarausableitba-
renSchäden.
-Nach Entfernung der
Verpackung muß der
einwandfreie Zustand
des Gerätes kontrolliert
werden.
•DasVerpackungsmate-
rial (Plastikbeutel, Sty-
ropor,Nägel,usw)darf
Kindernnichtzugänglich
sein,daeseineGefahr
darstellenkönnte.
•das Verpackungsma-
terial muss nach den
geltenden Gesetzen
entsorgtwerden.
•BeiZweifelameinwand-
freien Zustand ist das
Gerätnichtzubenutzen,
sondern einen autori-
siertenFachhändlerzu
Ratezuziehen.
ADVERTENCIAS GENE-
RALES
-Elpresentemanualfue
redactado para el UTI-
LIZADOR,etelENCAR-
GADO DE MANUTEN-
CION.
-Antes de instalar y uti-
lizar la máquina leer
atentamenteelpresente
manual.
Algunas ilustracio-
nes contenidas en
este manual han
sido obtenidas por
fotos de prototipos
porlotantolosas-
persores estándar
pueden ser dife-
rentes en algunas
partes.
Conservarestema-
nual en sitio cono-
cido al personal y
fácilmenteaccesible
paraquepuedaser
consultado por to-
doslosusuariosdel
aspersor cada vez
quesurjandudas.
La inobservancia
delasinstrucciones
contenidasenelpre-
sentemanualpuede
causar situaciones
peligrosas, incluso
graves, y exime el
fabricante de toda
responsabilidadpor
losdañosderivados.
-Después de haber qui-
tado el embalaje, ase-
gurarsedelaintegridad
delaparato.
•Los elementos del
embalaje (bolsitas de
plástico, poliestireno
celular,clavos,etc.)no
deben ser dejados al
alcance de los niños,
puesto que podrían
resultar fuentes de
peligro.
•Laspartesdelembalaje
tienenqueserelimina-
dos de acuerdo a las
normasenvigorenel
paísdedestino.
•En caso de duda, no
utilizar el aparato y
consultaruncentroes-
pecializadoautorizado.
•Porrazonesdetrans-
porte y medidas del
embalajealgunaspie-
INSTRUCTIONS GENE-
RALES
-Cemanuelaétérédigé
pourl'UTILISATEUR, et
leCHARGÉ D'ENTRE-
TIEN.
-Avant d'installer et d'u-
tiliser la machine, lire
attentivementcemanuel.
Quelques illustra-
tions contenues
dans ce manuel
ont été obtenues
de photos de pro-
totypes, donc les
arroseurs standard
peuvent être dié-
rentsdansquelques
composants.
Garder ce manuel
dansunlieuconnu
et facilement ac-
cessible pour que
touslesutilisateurs
de l'arroseur puis-
sentleconsulterau
moindredoute.
L'inobservationdes
indications gurant
sur le présent ma-
nuel peut entraî-
nerdegravesdan-
gers et exempte
le constructeur de
touteresponsabilité
encequiconcerne
les dommages
causésparcelle-ci.
-Aprèsavoirenlevél'em-
ballage, s'assurer de
l'intégritédunettoyeur.
•les éléments de l'em-
ballage (sachets en
plastique, polystyrène
expansé, clous, etc.)
ne doivent pas être à
laportéedesenfants,
carils'agitdesources
potentiellesdedanger.
•les éléments de l’em-
ballage doivent être
écoulésselonlesrègles
envigueurdanslepays
d'utilisation.
•en cas de doute, ne
pasutiliserl'appareilet
s'adresseràuncentre
spécialiséautorisé.
•pour des raisons de
transportetdedimen-
sion de l'emballage,
certaines pièces peu-
vent être fournies dé-
montées. En ce cas
exécuterlemontageen
GENERAL WARNING
-This manual has been
drawnupfor:THEUSER,
and THE MAINTEN-
ANCE TECHNICIAN.
- Before tting the pack-
age,checktheentireunit.
Some of the pic-
turespresentinthis
manual have been
obtained from pic-
turesofprototypes,
thereforethestand-
ard sprinklers can
bedierentinsome
components.
Keep this manual
in a known, easily
accessible place,
sothatallsprinkler
userswillbeableto
consultitwhenever
indoubt.
Thenoncompliance
withtheindications
inthismanualmight
represent a poten-
tiallyseriousdanger
and in this case
themanufactureris
exemptedfromany
responsibilityforany
possibledamage.
-Afteropeningthepack-
age,checktheentireunit.
•all possible harmful
pars of the package
(plastic bags, foamed
polystyrene,nailsetc.)
should be kept out of
children'sreach.
•thepackagingelements
must be disposed of
accordingtotheinforce
lawsintheusercountry.
•incaseofproblemswith
thisunitdonotuseitun-
tilyouhaveconsulted
anauthorizedservice/
centre.
•due to transport and
packing dimension
reasons, some ac-
cessoriescanbesup-
plieddisassembled;in
thiscasethettinghas
tobecarriedoutfollow-
ingtheinstructionson
thisbooklet.
-Thissprinklerhasonlyto
beusedforthepurpose
forwhichitwasspecic-
allydesigned.Anyother
useshallbeconsidered

4
GBI F D E
ilmontaggioseguendo
le istruzioni contenute
nelpresentelibretto.
-Questo irrigatore dovrà
esseredestinatosoltanto
all'usoperilqualeèstato
espressamente conce-
pito.Ognialtrousoèda
considerarsiimproprioe
quindipericoloso.IlCo-
struttorenonpuòessere
considerato responsa-
bilepereventualidanni
derivatidausiimpropri,
erroneieirragionevoli.
improper and, there-
fore, dangerous. The
manufacturer shall not
be held responsible for
anydamagescausedby
improper, incorrect and
irrationaluse.
suivantlesinstructions
contenues dans ce
livret.
-Cet arroseur doit ser-
vir exclusivement pour
l'emploipourlequelila
été conçu. Toute autre
utilisation sera consi-
déréeimpropreetdonc
dangereuse.Lefabricant
déclinetouteresponsabi-
litépourlesdommages
qui seraient dus à une
utilisation impropre, in-
correcteetirraisonnée.
•Aus Transportgründen
werdeneinigeBauteile
nichtmontiertbeigelegt;
indiesenFällenmüssen
sienachdenbeiliegen-
denVorschriftenzusam-
mengebautwerden.
-Dieses Beregner darf
nur zu dem Zweck ver-
wendet werden, für den
es bestimmt ist. Jede
anderweitige Benutzung
istzwechendfremdetund
daher gefährlich. Der
Herstelleristfüretwaige
Schäden infolge unrich-
tiger, unvernünftiger und
zweckentfremdeter Be-
nutzungalsnichtverant-
worlichzubetrachten.
zasaccesoriaspueden
sersuministradasdes-
montadas,entalcaso
efectuarelensamblaje
siguiendo las instruc-
ciones contenidas en
elpresentemanual.
-Este aspersore deberá
utilizarseparaelusopara
elquehasidoespecica-
menteconcebido.Todo
otrousoseconsiderará
impropio y por lo tanto
peligros. El fabricante
no será considerado
responsable en modo
alguno por eventuales
dañosderivadosdeusos
improprios, erróneos o
irracionales.
ATTENZIONE !!
1)Primadimetteresotto
pressionel'irrigatore,
accertarsi che non
vi siano persone o
animalinelsuoraggio
d'azione.
2)Non dirigere il getto
supersone,animali,li-
neeelettriche,strade,
edici o altri oggetti,
può arrecare danni
e/ogravilesioni.
3)Nonsostarenelraggio
d'azione dell'irrigato-
re.
4)Non smontare l'ir-
rigatore durante il
funzionamento.
WARNING !!
1)Beforeoperating the
sprinkler, insure no
peopleoranimalsare
standinginitsaction
area.
2)Neverpointthejetto
people,animals,elec-
tric airlines, roads,
buildingsorotherob-
jects,suchanaction
could cause serious
injury.
3)Stand clear of the
action area of the
sprinkler.
4)Disconnect the plug
beforeproceedingto
anydisassemblingof
the unit or eecting
anymaintenanceop-
erations.
ATTENTION !!
1)Avant de mettre en
marche, s'assurer
que personne ou un
animal ne stationne
danslerayond'action
ducanon.
2)Ne jamais diriger le
jetcontrepersonnes,
animaux, câbles
électriques aériens,
routes,bâtiments ou
autresobjets,celaen-
traînedesdommages
et/ou des blessures
graves.
3)Stationner hors du
rayond'actionduca-
non.
4)Ne jamais démonter
l'appareilsicelui-ciest
enfonctionnement.
ACHTUNG !!
1)BevorderRegnerun-
terDruckgesetztwird,
sich vergewissern,
dass sich niemand
inseinemArbeitsbe-
reichaufhält.
2)
Richten Sie den Was-
serstrahlaufkeinenFall
auf Personen, Tiere,
elektrische Leitungen,
Straßen,Gebäudenoder
sonstige Gegenstände.
DieskönntezuSchäden
und/oder ernsthaften
Verletzungenführen.
3)SichnichtimArbeits-
bereichdesRegners
aufhalten.
4)KeineMaschinenteile
demontieren, wenn
dieMaschineläuft.
ATENCIÓN !!
1)Antes de poner en
funcionamiento el
aspersor, asegurar-
se de que ninguna
persona o animales
esteensuradio de
acción.
2)
No dirigir el chorro
sobre personas, ani-
males, líneas eléctri-
cas,carreteras,edi-
cios u otros objetos,
puedeprovocardaños
y/ograveslesiones.
3)No permanecer en
elareadeaccióndel
aspersor.
4)Nodesmontarpiezas
delaaspesorecuan-
doestáenfunciona-
miento.
Validità dei dati
I dati delle tabelle di
riferiscono a irrigatori
funzionantiinariacalma,
conilgettocorrettamente
inclinato sull’orizzontale.
Sullemisurediportatae
digittataèammessauna
tolleranzadel5%circa.
Validity of the perform-
ance data
Alltheperformancedata
giveninthetableofduties
refertosprinklersworking
innowindyconditionswith
a properly inclinated jet.
Abouta5%allowanceon
the values of discharge
andjet-lengthishowever
admitted.
Validité des données de
travail
Lesdonnéesdenostables
sont valables quand les
arroseurs marchent en
absence de vent, le jet
faitsonangleexactd’in-
clinaison. On admet une
tolérance de 5% environ
surlesvaleursdedébitet
deportée.
Gültigkeit der Daten
DieDatenderTabellenbe-
ziehensichaufdieFunktion
desBeregnersbeiWind-
stille und Strahlbrecher
aufMinimum-Position.Auf
Kapazität und Tragweite
sind Abweichungen bis
5%möglich.
Validez de los datos
Losdatosdelosprospec-
tosdereerenaaspesores
que funcionan con aire
calmo con el chorro co-
rrectamente inclinado
haciaelhorizontal.Sobre
lasmedidasdecapacidad
dechorroseadmiteuna
toleranciadel5%detrás.
Dotazione
Ogniirrigatoreècorredato
diugellididiversodiame-
tro; tutti gli altri vengono
fornitisurichiestaalprezzo
dicosto.Pergliirrigatori
dilungagittataèprevisto
l’impiegodiunmanometro
perilcontrollodellapres-
sione;talestrumentononè
indotazioneevienefornito
solosurichiesta.
Equipment
Eachsprinklerisequipped
with interchangeable
nozzles of dierent size
and can be supplied on
requestwithextradiamet-
ersatcostprice.Pressure
gaugesarealsoavailable
forbigirrigunsonspecial
orderandatextracost.
Equipement
Tous les arroseurs sont
munis de buses inter-
changeablesdediamètre
diérent; tous les autres
enplusserontfournissur
demande,àprixcoûtant.
Les arroserus à grande
portéepeuventêtredotés,
surdemande,d’unmano-
mètre.
Ausstattung
Jeder Beregner wird mit
Düsenvonverschiedenem
Durchmesser geliefert.
Weitere Düsen können
zumFabrikpreisbezogen
werden.Zujedemgroßen
BeregnerwirdaufWunsch
undBezah-lungeinDruck-
messergeliefert.
Dotación
Cada aspesores esta pro-
vistodetoberasdediverso
diametro;losdemasseen-
tregantraspedidoalprecio
de costo. Para los asper-
sores de largo chorro esta
previsto el empleo de un
manometroparaelcontrolde
lapresion;esteinstrumento
noestaendotacionyseen-
tregasolamentetraspedido.

5
GBI F D E
Norme generali di sicu-
rezza
•Ognie qualsiasima-
nomissione o modica
dell'irrigatorenon pre-
ventivamente autoriz-
zatedalcostruttoresol-
levano quest’ultimo da
danniderivatioriferibili
agliattisuddetti.
• La rimozione omano-
missionedeidispositivi
disicurezza odei se-
gnalidi avvertimento
postisull'irrigatore,può
causaregravepericoloe
comportaunaviolazione
delleNorme Europee
sullasicurezza.
Il costruttore de-
clina qualsiasi re-
sponsabilità per
danni derivanti da
interventi di modi-
ca non autorizzati
o dall’uso di com-
ponentio accesso-
ri non originali.
• Controllare che duran-
te le manovre opera-
tivenon siverifichino
condizionidi pericolo.
Arrestareimmediata-
menteilfunzionamento
dell'irrigatorenel caso
siriscontrinoirregolarità
funzionali,edinterpella-
reilservizioassistenza
del rivenditore autoriz-
zato.
L’operatore deve
indossare adegua-
to abbigliamento
di lavoro, occhiali
protettivi e guanti,
eventuale protezio-
ne contro lo sforzo
sacro-lombare per
il sollevamento di
parti pesanti, non
devonoesserepor-
tatioggettipendenti
come braccialetti o
similari,devonoes-
sereprotettiicapelli
lunghiconopportu-
no accorgimento,
le scarpe devono
essereadeguateal
tipodioperazioneda
eettuare.
• L’irrigatore può essere
utilizzato da un solo
operatorepervolta.Le
persone non autoriz-
zatedevono rimanere
all’esternodel raggio
General safety rules
•Any tampering with
ormodification tothe
sprinklernotpreviously
authorizedbytheman-
ufacturerexempt the
latterfromanyrespons-
ibility for the damages
caused by or derived
fromsaidactions.
•Removing of or tam-
peringwith thesafety
devices or the warning
signals placed on the
sprinkler leads to seri-
ousdangersandrepres-
entsatransgressionof
Europeansafetyrules.
The manufacturer
deniesany respon-
sibility in case of
damages caused
by unauthorized
modications or by
the use of non ori-
ginal components
or equipment.
• Make sure no danger-
ous situations uccur
during the operating
manoeuvres.Immedi-
ately stop the sprinkler
ifit malfunctionsand
contact the assistance
serviceoftheauthorized
dealer.
The operator must
wear suitable work
clothes, protective
glassesandgloves,
possiblylowerback
supportsforthelift-
ing of heavy parts.
Danglingobjectslike
braceletsorthelike
must not be worn,
and long hair must
betiedup.Footwear
shouldbeadequate
forthetypeofoper-
ationstobecarried
out.
• The sprinkler can be
operated by a single
operatoratatime.Un-
authorized personnel
mustremain outside
sprinkleractionarea.
Avoid any hazardous
situations. Do not use
air-operated or elec-
trical equipment when
theshopisdamporthe
floor slippery and do
not expose such tools
toatmosphericagents.
Normes générales de
sécurité
• Toute altération ou mo-
dification de l’arroseur,
quelles qu’elles soient,
quin’aient pasété auto-
risées auparavant par le
constructeurlibèrent ce
dernier des dommages
dérivant des actes indi-
qués ci-dessus ou pou-
vants’yréférer.
• L’enlèvementoulamani-
pulationdesdispositifsde
sécuritéou dessignaux
d’avertissementplacéssur
l'arroseur,peutcauserun
gravedangeretimplique
uneviolationdesNormes
Européennessurlasécu-
rité.
Le constructeur
décline chaque
responsabilité
pour dommages
causées par in-
terventions non
autorisées ou par
l'emploide compo-
santesouaccesso-
ires non originaux.
• Veiller à ce qu'aucune
condition de danger n'in-
tervienne au cours des
manœuvresopérationnel-
les.Arrêter immédiate-
mentl'arroseuraucasoù
l’onrencontreraitdesirré-
gularitésdans sonfonc-
tionnement,et interpeller
leserviced’assistancedu
revendeurautorisé.
L’opérateurdoitpor-
terdesvêtementsde
travailadéquats,des
lunettes de protec-
tionetgants,d’éven-
tuelles protections
sacrum-lombaires
pourlesoulèvement
despartieslourdes.
Ilnedoitpasporter
d’objets qui pen-
dent comme des
bracelets ou autres
objets semblables.
Les cheveux longs
doiventêtreprotégés
avec des précau-
tionsopportunes,les
chaussures doivent
être adaptées au
type d’opération à
eectuer.
• L'arroseur nepeut être
utiliséque parun seul
opérateur à la fois. Les
Allgemeine sicherheits-
normen
•Sämtliche unbefugte
Eingrie oder nicht zu-
vor vom Hersteller ge-
nehmigteAbänderun-
gendes Regnersent-
bindendenletzterenvon
der Haftung für daraus
entstehendeSchäden.
•Die Entfernung oder
das Beschädigen der
Sichereitseinrichtungen
oder der Warnsignale
am Regner kann gro-
ßeGefahren bewirken
undbringtmitsicheine
Verletzungdereuropä-
ischen Sicherheitsnor-
men.
Der Hersteller
lehnt jegliche Ve-
rantwortung ab,
im Fall von den
Schäden, die von
unerlaubter Ver-
fahren oder von
derBenutzung von
nichtoriginalerKo-
mponenten oder
Zubehöre verur-
sacht sind.
• StellenSiesicher,dass
währendderArbeitkei-
neGefahrensituationen
auftreten. Stellen Sie
denRegnerbeiFunkti-
onsstörungensofortab
undbenachrichtigenSie
die Kundendienststelle
desVertragshändlers.
DerBedienermuss
geeignete Arbeits-
kleidung,Schutzbril-
leundSchutzhand-
schuhe; außerdem
sollte er zum He-
ben schwerer Ge-
genstände einen
Kreuzbein-Lenden-
schutztragen.Wei-
te Armbänder oder
ähnlichessindnicht
erlaubt,müssenlan-
geHaareingeeigne-
terWeisegeschützt
werdenundmüssen
dieSchuhederaus-
zuführenden Arbeit
angemessensein.
• DerRegnerdarfjeweils
nur von einem einzi-
gen Bediener verwen-
detwerden. Unbefugte
Personenmüssen sich
außerhalb desArbeits-
bereichesdesRegners
Normas generales de
seguridad
•El fabricante queda
exentodetodarespon-
sabilidadporlosdaños
provocadospor mani-
pulacioneso modifi-
cacionesdel aspersor
realizadossinsuprevia
autorización.
•Quitaro modificar los
dispositivos de seguri-
dadolasseñalizaciones
de advertencia colo-
cados en el aspersor,
puede causar grave
peligroyconstituyeuna
violacióndelasnormas
europeassobreseguri-
dad.
El constructor
rehúsa todas re-
sponsabilidades
para daños cau-
sados por modi-
caciones no au-
torizadas o por
la utilización de
componentes o
accesorios non
originales.
• Comprobarquedurante
lasmaniobras opera-
tivas no existan con-
diciones de peligro. Si
se observa un funcio-
namiento incorrecto,
sedebepararinmedia-
tamente el aspersor y
consultarconelservicio
deasistenciadelpunto
deventaautorizado.
El operario debe
equiparseconropa
de trabajo adecua-
da, gafas protecto-
ras y guantes, una
faja de protección
paraelesfuerzolum-
barcuandolevante
piezaspesadas,no
debe llevar obje-
toscolgantescomo
pulseras u otros
similares,mantener
elpelolargoadecua-
damenterecogidoy
debeutilizarcalzado
adecuadoaltipode
operación.
• El aspersor puede ser
utilizadopor unsolo
operadora la vez.Las
personasno autoriza-
dasdebenpermanecer
fueradeláreadeacción
delaspersor.

6
GBI F D E
d'azionedell'irrigatore.
Evitareassolutamente
situazionidipericolo.In
particolarenonutilizzare
attrezzipneumatici o
elettriciinambientiumidi
oscivolosienonlasciarli
espostiagliagentiatmo-
sferici.
• Duranteilfunzionamen-
to e la manutenzione
di questo irrigatore ci
si deve assolutamente
attenereatuttelenorme
disicurezzaeantinfortu-
nisticheinvigore.
•When operating and
servicingthis sprink-
ler, carefully follow all
applicablesafety and
accident-preventionpre-
cautions.
personnesnonautorisées
doiventresteral’extérieur
durayond'actiondel'arro-
seur.
Éviterabsolument toute
situation de danger. En
particulier ne pas utiliser
d’outils pneumatiques ou
électriques dans des mi-
lieuxhumidesouglissants
etnepaslesexposeraux
agentsatmosphériques.
• Au cours du fonctionne-
ment et de l’entretien de
cet arroseur respecter
rigoureusementtoutes
lesnormes envigueur
enmatièredesécuritéet
de protection contre les
accidents.
aufhalten.
GefährlicheSituationen
sindabsolutzuvermei-
den.Insbesonderedür-
fenpneumatischeoder
elektrische Werkzeu-
genieinfeuchteroder
rutschiger Umgebung
verwendetundnieden
Umwelteinflüssen au-
sgesetztwerden.
• Während des Betriebs
und den Instandhal-
tungsarbeitenan die-
semRegner müssen
allegeltenden Sicher-
heits-undUnfallschutz-
normenstrikteingehal-
tenwerden.
Evitar absolutamente
situaciones de peligro.
Enespecial noutilizar
herramientasneumá-
ticas o eléctricas en
ambientes húmedos o
resbalososynodejarlas
expuestasalosagentes
atmosféricos.
• Durante el funciona-
miento y el manteni-
mientodeesteaspersor
esnecesario respetar
absolutamentetodaslas
normasdeseguridady
de prevención de los
accidentesvigentes.
TARGHETTA DATI
TECNICI
Controllarechelatarghet-
tasiacompletainognisua
parte.Sullatarghettasono
incluseancheleprincipali
regolazioni da leggere
attentamenteprimadella
messainservizio.
TECHNICAL DATA
PLATE
Check that the plate is
completeineverypart.On
theplatearealsoincluded
the main adjustments,
whichhavetobecarefully
readbeforestarting.
PLAQUE DONNÉES
TECHNIQUES
Côntroler que la plaque
soit complète dans en
toutes parties. Sur la
plaquesontinclusesaussi
les réglages principaux,
qu’il faut lire soigneuse-
ment avant la mise en
service.
SCHILDTECHNISCHER-
DATEN
Ueberprueffen, dass
das Schild alleAngaben
enthaelt.Auf dem Schild
sindallewichtigenEinstel-
lungenangegeben,dievor
derBenutzungsorgfaeltig
zulesensind.
PLACA DATOS TÉCNI-
COS
Controlarquelaplacaesté
completa en todas sus
partes.Enlaplacaestán
incluidastambiénlasprin-
cipalesregulacionesque
hayqueleeratentamente
antesdeponerenfuncio-
namientolamáquina.
CARATTERISTICHE
Irrigatore ad angolo va-
riabile per alte portate,
confunzionamentocirco-
lareo a settori,aritorno
lento.Costruitoperirriga-
zionesumacchinesemo-
ventioperimpiantimobili
ossi,èparticolarmente
indicato per irrigazione
in zone a forte vento, in
terrenipercorsidabasse
lineeelettricheaereeeper
fertirrigazioneecologica.
CHARACTERISTICS
Slowreverseirrigun with
variable jet-angle for
high capacity rotatingat
fullorpartcircle.Suitable
for watering machines
or normal installations,
particularly in windswept
land,eldswithlowelettric
air-lines at high voltage
andforfertilization
CARACTÉRISTIQUES
Arroseurs a retour lente
avecangle d’inclinaison
variable,pourhautedebit,
àrotation circulaireou à
secteur.C’estl’arrouseur
particulierement étudié
pour l’arrosage dans les
ragions venteuses, pour
les terrains avec cable
aerienahautetensionet
pourl’irrigationfertilisante.
EIGENSCHAFTEN
Aspersor de gran ca-
pacidad, con chorro a
inclinacionvariableyfunc-
tionamentocircularypor
sectoresconretornolento.
Realizado para el riego
mediante aparados de
riegoautomaticoyinstala-
ciones fijas o moviles,
especialmente en zonas
conviento,enterrenoscon
lineas electricas aereas
bajasyparaelriegocon
fertilizantes.
CARACTERISTICAS
Beregner mit veränder-
lichem Winkel für lange
Tragweite, mitKreisoder
Sektorarbeitsweise, mit
langsamerRückfahrt.
Er ist für Beregnungs-
maschinen oder festen
Anlagengebaut.
Er ist besonders für Zo-
nen mit steiferem Wind,
für Boden mit niedrigen
Elektrizitätslinien und für
ökologische Düngung
angezeigt.
MASTER
REGOLATORE FRENO
1)RuotarelaghieraAinsensoorario
peraumentarelaforzad’attrito
BRAKING ADJUSTMENT
1)TurnwheelAclockwisetoincre-
asefriction
REGLAGE DE FREINAGE
1)TournerAdanslesenshoraire
pouraugmenterlafriction
REGULIERUNG DER DREHGE-
SCHWINDIGKEIT
1)DrehendesKnopfesAzur
ErhoehungderAntriebskraftim
Uhrzeigersinn
REGULADOR FRENO
1)GirarlacalibreAensentido
horarioparaaumentarlafuerza
defriccion
REGOLATORE ANGOLO DI GITTATA
1) Allentare i dadi A
2)
Alzare od abbassare il tubo Bscegliendo sulla scala
graduata Cl’inclinazione desiderata
3) Stringere i dadi A
JET-ANGLE ADJUSTMENT
1) Loosen nuts A
2) To raise or to lower pipe B, selecting on the
scale Cthe right angle
3) Tighten nuts A
REGLAGE DE L’ANGLE D’INCLINAISON
1) Devisser les écrous A
2) Lever ou baisser le tube Ben choisissant sur
l’échelle Cl’angle d’inclinaison
3) Visser les écrous A
REGULIEREN DES WASSERSTRAHLWINKELS
1) Lockern der Muttern A
2) Heben oder Senken des Rohrs Bwählen auf
der Skala Cden Wasserstrahlwinkel
3) Anziehen der Muttern A
REGULADOR ANGULO DEL CHORRO
1) Aojar las tuercas A
2) Subir o bajar el tubo Bescogiendo en la escala
Cla inclinaciòn deseada
3) Apretar las tuercas A
REGOLAZIONE FREQUENZA
BATTITI
RuotarelaghieraAinsensoorarioper
aumentarelafrequenzadeibattiti.
STROKE-FREQUENCY ADJU-
STMENT
TurnwheelAclockwisetoincrease
thefrequencyofthestrokes.
REGLAGE DES BATTEMENTS
TournerAdanslesenshoraire
pouraugmenterlafrequencedes
battements.
REGULIERUNG DER ARMBEWE-
GUNGEN
DrehendesKnopfesAzurErhoehung
derArmbewegungenimUhrzei-
gersinn.
REGULADOR FREQUENCIA
BATIDA
GirarAensentidohorarioparaau-
mentarlafrequenciadelabatida.
A
A
42016 Guastalla (RE) ITALY
MODEL
SERIES N°
YEAR
IDROMECCANICA SRL

7
GBI F D E
MASTER
DISTANZA DI SICUREZZA DALL’IRRIGATORE
DISTANCE OF SECURITY BY THE SPRINKLER
DISTANCE DE SÜRETÉ DE L’ARROSEUR
SICHERHEITSABSTAND VOM REGNER
DISTANCIA DE SEGURIDAD DEL ASPERSOR
POSIZIONA-
MENTO PER
IRRIGAZIONE SU
SETTORI DI CER-
CHIO
Sesideveirrigaresuun
settore di cerchio è ne-
cessario posizionare gli
anellidaamboilatirispetto
allalevainversione,sce-
gliendol’angolodicerchio
desiderato.
PART - CIRCLE
OPERATION
Ifpart-circleoperationis
required,installtherings
on both sides of the re-
versinglever,toestablish
thepart-circleangleyou
desire.
POSITIONNEMENT
POUR ARROSER
SOUS DIFFERENTS
ANGLES
Pour arroser sous un
certainangle,ilfautposi-
tionner les anneaux des
deuxcôtésdelamanette
d’inversionenchoisissant
l’anglevoulu.
POSITIONIERUNG
FUER DAS BE-
REGNEN VON
KREIS-SEKTOREN
Wenn der Sektor eines
Kreisen zu beregnen ist,
sinddieRingeaufbeiden
SeitendesUmsteverung-
shebelszupositionieren,
die gewuenschte Krei-
seckeistzuwaehlen.
POSICIÓN PARA
EL RIEGO EN
SECTORES DE LA
CIRCUNFERENCIA
En el caso de que haya
queregarsólounsector
de la circunferencia es
necesarioponerenposi-
ciónlosanillosdeloslados
respectoalapalancade
inversión escogiendo el
ángulodelacircuferencia
deseado.
1 1 1 1 1
ATTENZIONE !!
1)Noneseguireregola-
zioniconl'irrigatorein
funzione.
2)Non sostare nella
zonad'azione dell'ir-
rigatore e del getto
d'acquaadaltrapres-
sione.
3)Non dirigere il getto
d'acqua contro per-
sone, animali, linee
elettriche, strade o
altrioggetti.
WARNING !!
1)Do not perform any
adjustments or con-
trolsduringoperation.
2)Stand clear of the
action area of the
sprinklerandthewa-
ter-jet.
3)Ensure stream-wa-
ter is not directed
onpersons,animals,
powerlines, roads or
otherobjects.
ATTENTION !!
1)Ne regler pas
l'arroseur en fonc-
tionnement.
2)Neresterpasdansla
zoned'actiondel'ar-
roseuretdujetd'eau.
3)Pasdirigerlejetd'eau
contre personnes,
animaux,cableselec-
triques, routes ou
autresobjects.
ACHTUNG !!
1)Den regner nur bei
stillstandregulieren.
2)Indembetriebsgebiet
des regners nicht
bleiben.
3)Den wasserstrohl
nichtgegenleuteund
tiere, gegen elektri-
sche leitungen, und
strassenodergegen
anderen gegenstan-
denrichten.
ATENCIÓN !!
1)No efectuar re-
gulaciones con el
aspersorenmarcha.
2)No situarse en la
zona de accion del
aspersor.
3)No diriger el cho-
rro de agua contra
personas, lineas
electricas,carreteras
yotrosobjectos.
1
B
B
A
cm160
mm inch kg/cm2Ibs/inch m feet l/min G.P.M.m3/h m2mm/h
30
32
34
36
38
40
1,19
1,26
1,34
1,42
1,50
1,57
4
5
6
7
4
5
6
7
5
6
7
8
5
6
7
8
5
6
7
8
6
7
8
9
56
70
85
100
56
70
85
100
70
85
100
115
70
85
100
115
70
85
100
115
85
100
115
128
54
58
62
66
57
60
64
68
61
66
70
74
65
68
72
77
65
69,5
74
78,5
71
76
80
82
177
190
202
217
187
196
210
223
200
217
229
242
213
223
234
252
213
228
242
257
232
249
262
269
1127
1260
1381
1489
1282
1433
1570
1694
1619
1774
1913
2048
1814
1988
2144
2295
2022
2216
2390
2559
2455
2648
2834
3006
67,6
75,6
82,8
89,3
76,9
85,5
94,2
101,6
97,1
106,4
114,8
122,8
108,8
119,3
128,6
137,7
121,3
132,9
143,4
153,5
147,3
158,9
170,0
180,3
297
332
364
392
338
378
414
447
427
468
505
538
477
523
564
603
532
583
628
673
648
699
748
794
9156
10562
12070
13677
10201
11304
12861
14519
11683
11677
15386
17194
13266
14519
16277
18617
13266
15166
17194
19350
15828
18136
20096
21113
7,4
7,1
6,8
6,5
7,5
7,5
7,3
7,0
8,3
7,8
7,5
7,2
8,2
8,2
7,9
7,4
9,1
8,8
8,3
7,9
9,3
8,8
8,5
8,5
Q
UGSI
P
mm inch kg/cm2Ibs/inch m feet l/min G.P.M.m3/h m2mm/h
42
44
46
48
50
1,65
1,74
1,81
1,89
1,97
6
7
8
9
6
7
8
9
6
7
8
10
6
7
8
10
6
7
8
10
85
100
115
128
85
100
115
128
85
100
115
140
85
100
115
140
85
100
115
140
72
77,5
82
86
74
80
85
90
75
82
88
93
76
83
89
95
76,5
84
90
96
234
254
265
282
242
262
278
295
246
265
288
305
249
274
291
311
251
275
295
315
2706
2919
3124
3314
2969
3203
3428
3636
3247
3503
3749
4194
3535
3814
4082
4566
3960
4272
4572
5116
162,3
175,1
187,4
198,8
178,1
192,2
205,6
218,1
194,8
210,2
224,9
251,6
212,1
228,8
244,9
273,9
238
256
274
306
715
771
825
875
784
846
905
960
858
925
990
1108
934
1007
1078
1206
1047
1130
1209
1353
16277
18859
21113
23223
17194
20096
22686
25434
17662
21113
24316
27158
18136
21631
24872
28338
18376
22155
25434
28938
9,9
9,3
8,9
8,6
10,3
9,6
9,1
8,6
11,0
9,9
9,3
9,2
11,7
10,6
9,8
9,6
12,9
11,5
10,8
10,6
Q
UGSI
P

8
GBI F D E
MOVIMENTAZIONE DEL
TRASPORTO
Le operazioni di mo-
vimentazione dell'irri-
gatoredevonoessere
eseguiteconlamassi-
ma cura e attenzione.
MOBILIZATION FOR
TRANSPORT
The sprinkler must
be moved with the
utmost care and
attention.
DÉPLACEMENT POUR
LE TRANSPORT
Les opérations de ma-
nutention de l'arroseur
doivent être exécutées
avecleplusgrandsoinet
la plus grande attention.
BEWEGUNG BEIM
TRANSPORT
Der Regner muss
mitäußerster Sorg-
falt und Aufmerk-
samkeit bewegt
werden.
MANIPULACIÓN PARA
EL TRANSPORTE
Las operaciones de
desplazamientodelas-
persor deben ser efec-
tuadas con el máximo
cuidado y atención.
DISIMBALLO
Duranteildisimballo
indossare sempre
guanti per evitare
possibiliferiteprovo-
catedalcontattocon
ilmaterialed’imballo
(chiodi,ecc.)
Riporreisuddettimateriali
negli appositi luoghi di
raccolta se inquinanti o
nonbiodegradabili.
UNPACKING
During unpacking,
alwaysweargloves
topreventanyinjury
caused by contact
withpackagingma-
terial(nails,etc.)
These materials should
bedepositedintherele-
vant collection points if
theyarepollutantsornon
biodegradable.
DÉBALLAGE
Aucoursdudébal-
lageportertoujours
des gants an d'é-
viter toutes sortes
d'égratignurespou-
vant être provo-
quées par le con-
tactaveclematériel
d'emballage(clous,
etc.)
Déposer les susdits ma-
tériaux dans des lieux
spéciaux pour le ramas-
sage s’ils sont polluants
ounonbiodégradables.
ENTNAHME AUS DER
VERPACKUNG
Beimauspackenmüs-
senstetsschutzhand-
schuhegetragenwer-
den um verletzungen
beimumgangmitdem
verpackungsmaterial
(nägel, usw.) Zu ver-
meiden.
Das genannte Ver-
packungsmaterial den
entsprechendenSammlun-
gsstellen stellen, falls es
verunreinigend oder nicht
biologischabbaubarist.
DESEMBALAJE
Durante el desem-
balajeusarsiempre
guantesparaevitar
eventuales daños
provocados por el
contactoconelma-
terial de embalaje
(clavos,etc.).
Sidichosmaterialesson
contaminantes o no bio-
degradables,depositarlos
enlugaresreciclajeade-
cuados.
INSTALLAZIONE
Gliirrigatoridilungagittata
vengono montati sulla
colonnetta,odirettamente
sullapompapermezzodi
un attacco a angia con
quattrooseifori.Percia-
scunaangia,diversaper
ogni irrigatore, vengono
dateduemisure:laprima
corrisponde al diametro
internoelasecondaaldia-
metrodellacirconferenza
passanteperquattrofori
(mm85x130).
INSTALLATION
Les gros arroseurs sont
placéssurdessupportsà
trépiedoudirectementsur
lapompeparmoyend’une
bride ayante quatre ou
sixforures.Pourchaque
bridenousdonnonsdeux
mesures: la première
correspond au diamètre
intérieuretladeuxièmeau
dimétredelacirconféren-
cequipasseparlasquatre
forures(mm85x130).
MOUNTING
The big sprinklers are
mounted on their stan-
dpipe or directly on the
pumpbymeansofaange
connection, with four or
sixholes.Twomeasures
aregivenforeachange:
the rst corresponds to
the inside diameter, the
secondtothediameterof
thecircumferencepassing
throughthefourholes(mm
85x130).
INSTALLIERUNG
Die Beregner mit weiter
Reichweitewerdendurch
eineAnschlussanschmit
4 oder 6 Bohrungen auf
eine Saeule, oder direkt
aufdiePumpemontiert.
Fuer jede Flansch, un-
terschiedlich ja nach
Beregner,werden2Maße
angegeben: die erste
entspricht dem Innen-
durchmesser, die zweite
demUmfangdesDurch-
gangs der 4 Bohrungen
(mm85x130).
INSTALACIÓN
Los aspersores de largo
chorrosemontansobrela
columnita,odirectamente
sobrelabombapormedio
deuna conexiona brida
concuatrooseisagujeros.
Por cada brida, distinta
por cada aspersore, vie-
nendadasdosmedidas:
la primera corresponde
al diametro interior y la
segunda al diametro de
lacircunferenciapasante
por los cuatro agujeros
(mm85x130).
CONTROLLIPERIODICI:
• Tuttiimovimentidevono
essereliberi.
• Controllarelalevainver-
sione, se danneggiata
sostituirla.
• Controllareilboccaglio.
Un boccaglio danneg-
giato non produce un
gettorotondoecompat-
to e può essere causa
dimalfunzionamento
dell'irrigatore.
• Seripetutirovesciamen-
tidelsupportocausano
un malfunzionamen-
to dell'irrigatore, farlo
controllare dal vostro
rivenditore.
PERIODIC CONTROLS:
• All moving parts must
movefreely.
• Checkthe reversing
lever,if it’sdamaged,
replaceit.
• Checknozzle.
Adamagednozzlemay
resultinanotroundand
compactjetwhichcould
causemalfunctionofthe
sprinkler.
• Amalfunctioningsprink-
ler due to repeated tip
oversof thesprinkler
mountshouldbeinspec-
tedbyyourdealer.
CONTROLES PERIODI-
QUES:
• Touteslespartiesmobi-
lesdoivent semouvoir
librement.
• Contrôler la manette
d'inversion, si elle est
endommagée, la rem-
placer.
• Contrôlerlabuse.
Unebuseendommagée
pourrait compromettre
la compacité du jet et
causer des ennuis de
fonctionnement.
• Si les ennuis de fon-
ctionnementsont dus
à des chutes répétées
du support du canon,
demanderI'intervention
devotrerevendeur.
PERIODISCHE KON-
TROLLEN:
• Alle beweglichenTeile
müssenleichtgängigsein.
• Den Umsteuerungshebel
kontrollieren, wenn es
beschädigt ist, es muss
ersetztwerden.
• Düse auf Beschädigung
prüfen.
Ein nicht gebündelter,
kompakter Strahl kann
Ursache für Funktions-
störungensein.
• Bei Funktionsstörungen
diedurch wiederholtes
Umkippendes Regner-
standes hervorgerufen
wurden,denRegnervom
Händler kontrollieren las-
sen.
CONTROLES PERIO-
DICOS:
• Todaslaspartesmoviles
debenestarlibres.
• Controlar la palanca
deinversión, siresulta
dañada,sustituirla.
• Comprobarlaboquilla.
Unaboquilladefectuosa
noproporcionaunchor-
roredondonicompacto,
ypuedesercausadeun
malfuncionamientodel
aspersor.
• Si el soporte aspersor
vuelca repetidamente,
causa un mal funcio-
namiento del aspersor.
Hacerunarevisióncon
elsuministrador.

9
GBI F D E
MANUTENZIONE
Gli irrigatori non hanno
bisognodicureparticolari;
esucienteunminimodi
puliziaperevitareincrosta-
zioniequalcheperiodica
pompata di grasso negli
appositi ingrassatori (se
presenti).
MANUTENCIÓN
Losaspersoresnonecesi-
tan cuidados particulares;
bastaunpoquitodelimpieza
paraevitarincrustacionesy
alguna periodica bom-
beada de grasa en los
lubricadores (si presen-
te), especialmente aquel
queestacolocadobajola
pequenaturbina.
WARTUNG
Die Beregner beduerfen
keiner besonderen Pe-
ge, es reicht sie sauber
zuhalten,damitsichder
Kalkstein nicht bildet,
zwischendurchetwasFett
in die entsprechenden
Schmierer einpumpen
(fallsvorhanden).
ENTRETIEN
Nos arroseurs n'ont pas
besoind'unentretienpar-
ticulier. Il suffit de les
nettoyerpouréviterlesin-
crustationsetd'appliquer
périodiquement un peu
degraissedanslesgrais-
seurscorrespondants (si
présent).
MAINTENANCE
Our sprinklers do not
requireaspecialmainten-
ance:aminimumcleaning
andaperiodicalgreasing
areenough(ifprovided).
Istruzioni
1)Tuttiimovimentidevono
essereliberi.
2)PerIngrassareusareun
grassodimarcamorbido
eresistenteall'acqua.
3)Le pastiglie freno non
devono venire assolu-
tamenteacontattocon
grasso.
4)Nellasostituzionedipar-
ticolari, servirsi dei Kit
ricambio preconfezio-
naticomeindicatinella
lista ricambi, questo
assicuraunsemplicee
completoripristino.Per
il montaggio seguire a
ritroso le sequenze di
smontaggioillustrate.
5)Per la ricerca guasti è
utileavereadisposizio-
nelalistaricambiindo-
tazioneall'apparecchio.
Instructions
1)Allmovingpartshaveto
befree.
2)When greasing, use
a soft water resistant
greasebrand.
3)The brake surfaces
should never come in
contactwithgrease.
4)lfpartshavetoberepla-
ced,usetheAssemblies
orKitsasshowninthe
spare parts list, this
assures a simple and
completeservice.
Forreplacementfollow
thesequenceasshown
below.
5)Fortroubleshootingitis
advantageous to have
the spare parts list on
hand.
Instructions
1)Toutes Ies parties arti-
culéesdoiventsemou-
voirlibrement.
2)Pour graisser, utiliser
unebonnegraissemol-
le,résistanteàI'eau.
3)Les pastilles frein ne
doiventjamaisentreren
contactaveclagraisse.
4)S'ilfautremplacerdes
pièces, utiliser les kits
derechangetoutprêts,
indiqués en gras sur
la liste des pièces de
rechange,cecigarantit
une manutention com-
plèteetsimple.Pourle
montage, suivre à re-
bourslesséquencesde
démontageillustrées.
5)Pour la recherche des
pannes, nous conseil-
lons d'avoir à portée
dela main laliste des
pièces de rechange
fournieavecl'arroseur.
Anleitung
1)AlleBewegungenmüs-
senfreiundleichtgängig
sein.
2)Zum Fetten, ein wei-
ches,wasserfestesFett
verwenden.
3)Die Bremsscheiben
dürfenniemalsmitFett
inBerührungkommen.
4)BeimAustauschenvon
Teilen sich der Tei-
le-Sätze wie aus der
Ersatzteil-Liste hervor-
gehtbedienen,dadurch
ist eine einfache und
umfassende Erneue-
runggewährleistet.Für
denZusammenbau,die
abgebildeten Sequen-
zen zur Demontage in
umgekehrterReihenfol-
geausführen.
5)BeiderFehlersucheist
es vorteilhaft, die dem
Regner beigelegte Er-
satzteil-Liste zur Hand
zuhaben.
Instrucciones
1)Todoslosmovimientos
debenserlibres.
2)Parauncorrectoman-
tenimiento, usar grasa
de calidad de poca
densidad(uida).
3)Las pastillas de freno
no deben estar nunca
encontactocongrasa.
4)Sidebecambiarsealgu-
napieza,utílizarloskits
derecambiosconfeccio-
nadosqueguranenel
catálogopiezas,locual
garantiza una sencilla
ycompletareparación.
Para el montaje, ver
esquemasadjuntos.
5)Para la busca de los
desperfectos,aconseja-
sedeteneralalcance
de la mano la lista de
recambiosfacilitadacon
elaspersor.

10
GBI F D E
Ricerca guasti
Trouble Shooting
Aide au Dépannage
Fehlersuche
Detección de Fallos
Probabile causa
Possible cause
Cause possible
Mögliche Ursachen
Posibles causas
Rimedio
Correction
Remède
Abhilfe
Corrección
L'IRRIGATORE NON PARTE
SPRINKLER DOES NOT START UP
L'ARROSEUR NE DÉMARRE PAR
REGNER STARTET NICHT
EL ASPERSOR NO ARRANCA
1)Ugellodanneggiato/Nozzledamaged/Buse
endommaqée/Düse beschädigt/Boquilla
dañada
1)Sostituire l'ugello/Replace nozzle/Rem-
placer la buse/Düse erneuern/Sustituir la
boquilla
2)Pressione d'esercizio insuciente/Poor
system pressure/Pression système insuf-
sante/Betriebsdruck zu nieder/Presión de
servicio insuciente
2)Controllare pressione, dislivello e pompa
di rilancio/Check pressure, elevation chan-
ge, booster pump/Vérier la pression du
système,ledénivelé,lesurpresseur/Druck,
Höhenunterschied, Druckerhöhungspumpe
kontrollieren/Controlar presión, diferencia
de nivel, rebombeo
3)Braccio oscillante legato nel suo movi-
mento/Drive arm hindered in its movement/
Le bras oscillant est entravé dans son
mouvement /Schwingarm in seiner Bewe-
gnung nicht frei/Brazo oscilante obstacu-
lizado en su movimiento
3)Smontare e controllare per usurae/ocorpi
estranei/Diassemble and check for wear
parts and debris/Démonter et rechercher
pièces usées et/ou débris/Abbauen und
auf Verschleiss und Schmutz kontrollieren/
Desmontar y controlar si hay desgaste o
suciedad
4)Irrigatore parzialmente/totalmente ot-
turato/Sprinkler partially/totally plugqed/
Arroseur partiellement/complètement
bouché/Regner teilweise oder zur Gänze
verstopft/Aspersorparcialmente/totalmen-
te obstruído
4)Liberare l'interno dell'irrigatore da pos-
sibili detriti/Check inside of gun to be free
of debris/Vérier que I'intérieur du canon
ne contient aucun débris/Regner innen auf
freien Durchuss kontrollieren/Comprobar
que el interior del aspersor esté libre de
residuos
L'IRRIGATORE SI FERMA
SPRINKLER STOPS
L'ARROSEUR S'ARRÊTE
REGNER BLEIBT STEHEN
EL ASPERSOR SE DETIENE
1)Ugellodanneggiato/Nozzledamaged/Buse
endommaqée/Düse beschädigt/Boquilla
dañada
1)Sostituire l'ugello/Replace nozzle/Rem-
placer la buse/Düse erneuern/Sustituir la
boquilla
2)Rotazione lenta/bloccata del sistema
freno/Brake System assembly rotation hard/
seized/La rotation du système de frein est
bloquée/dure/Bremssystem dreht nicht oder
schwer/Rotación del sistema del freno
lenta/bloqueado
2)Sostituire il kit freno e/o guarnizioni/Re-
place kit brake/seals/Remplacer le kit frein/
joints/Kit Bremse/Dichtungen erneuern/
Sustituir el kit de freno/guarnición
3)Pressione d'esercizio insuciente/Poor
system pressure/Pression système insuf-
sante/Betriebsdruck zu nieder/Presión de
servicio insuciente
3)Controllare pressione, dislivello e pompa
di rilancio/Check pressure, elevation chan-
ge, booster pump/Vérier la pression du
système,ledénivelé,lesurpresseur/Druck,
Höhenunterschied, Druckerhöhungspumpe
kontrollieren/Controlar presión, diferencia
de nivel, rebombeo
4)Braccio oscillante legato nel suo movi-
mento/Drive arm hindered in its movement/
Le bras oscillant est entravé dans son
mouvement /Schwingarm in seiner Bewe-
gnung nicht frei/Brazo oscilante obstacu-
lizado en su movimiento
4)Smontare e controllare per usurae/ocorpi
estranei/Diassemble and check for wear
parts and debris/Démonter et rechercher
pièces usées et/ou débris/Abbauen und
auf Verschleiss und Schmutz kontrollieren/
Desmontar y controlar si hay desgaste o
suciedad
5)Molla scatto settore danneggiata/Trip
springdamaged/Ressort inversion endom-
magé/Sektorfederbeschädigt/Muelle sector
danãdo
5)Sostituire il kitmolla scatto settore/Repla-
ce kit trip springs/Remplacer le kit ressort
inversion/KitSektorfedererneuern/Sustituir
el kit muelle sector
6)Irrigatore parzialmente/totalmente ot-
turato/Sprinkler partially/totally plugqed/
Arroseur partiellement/complètement
bouché/Regner teilweise oder zur Gänze
verstopft/Aspersorparcialmente/totalmen-
te obstruído
6)Liberare l'interno dell'irrigatore da possi-
bili detriti/Check inside of gun to be free of
debris/Vérier que I'intérieur du canon ne
contient aucun débris/Regner innen auf
freien Durchuss kontrollieren/Comprobar
que el interior del aspersor esté libre de
residuos
INCONVENIENTI
E RIMEDI
PANNESETREMEDES BETRIEBSSTOERUN-
GEN
INCONVENIENTES
Y SOLUCCIONES
TROUBLE SHOOTING

11
GBI F D E
Ricerca guasti
Trouble Shooting
Aide au Dépannage
Fehlersuche
Detección de Fallos
Probabile causa
Possible cause
Cause possible
Mögliche Ursachen
Posibles causas
Rimedio
Correction
Remède
Abhilfe
Corrección
L'IRRIGATORE GIRA LENTO
SPRINKLER ROTATES SLOWLY
L'ARROSEUR TOURNE LENTEMENT
REGNER DREHT LANGSAM
EL ASPERSOR ROTA LENTAMENTE
1)Ugellodanneggiato/Nozzledamaged/Buse
endommaqée/Düse beschädigt/Boquilla
dañada
1)Sostituire l'ugello/Replace nozzle/Rem-
placer la buse/Düse erneuern/Sustituir la
boquilla
2)Rotazione lenta/bloccata del sistema
freno/Brake System assembly rotation hard/
seized/La rotation du système de frein est
bloquée/dure/Bremssystem dreht nicht oder
schwer/Rotación del sistema del freno
lenta/bloqueado
2)Sostituire il kit freno e/o guarnizioni/Re-
place kit brake/seals/Remplacer le kit frein/
joints/Kit Bremse/Dichtungen erneuern/
Sustituir el kit de freno/guarnición
3)Pressione d'esercizio insuciente/Poor
system pressure/Pression système insuf-
sante/Betriebsdruck zu nieder/Presión de
servicio insuciente
3)Controllare pressione, dislivello e pompa
di rilancio/Check pressure, elevation chan-
ge, booster pump/Vérier la pression du
système,ledénivelé,lesurpresseur/Druck,
Höhenunterschied, Druckerhöhungspumpe
kontrollieren/Controlar presión, diferencia
de nivel, rebombeo
4)Braccio oscillante legato nel suo movi-
mento/Drive arm hindered in its movement/
Le bras oscillant est entravé dans son
mouvement /Schwingarm in seiner Bewe-
gnung nicht frei/Brazo oscilante obstacu-
lizado en su movimiento
4)Smontare e controllare per usura e/o corpi
estranei/Diassemble and check for wear parts
and debris/Démonter et rechercher pièces
uséeset/oudébris/Abbauen undaufVerschleiss
undSchmutzkontrollieren/Desmontarycontro-
lar si hay desgaste o suciedad
5)Selettore velocità regolato in posizione
non corretta/Speed selector in wrong po-
sition/Régulateur vitesse mal positionné/
Geschwindigkeitsregulierungfalsch/Selector
de velocidad en posición incorrecta
5)Regolare correttamente la velocità/Adjust
speed selector correctly/Régler correcte-
ment la vitesse/Geschwindigkeitsregulie-
rung richtig einstellen/Regular correcta-
mente la velocidad
6)Irrigatore parzialmente/totalmente ot-
turato/Sprinkler partially/totally plugqed/
Arroseur partiellement/complètement
bouché/Regner teilweise oder zur Gänze
verstopft/Aspersorparcialmente/totalmen-
te obstruído
6)Liberarel'interno dell'irrigatoredapossibili
detriti/Check inside of gun to be free of debris/
Vérier que I'intérieur du canon ne con-
tient aucun débris/Regner innen auf freien
Durchuss kontrollieren/Comprobar que el
interior del aspersor esté libre de residuos
L'IRRIGATORE NON INVERTE
SPRINKLER DOES NOT INVERT
L'ARROSEUR NE S'INVERSE PAS
REGNER WENDET NICHT
EL ASPERSOR NO INVIERTE
1)Ugellodanneggiato/Nozzledamaged/Buse
endommaqée/Düse beschädigt/Boquilla
dañada
1)Sostituire l'ugello/Replace nozzle/Rem-
placer la buse/Düse erneuern/Sustituir la
boquilla
2)Pressione d'esercizio insuciente/Poor
system pressure/Pression système insuf-
sante/Betriebsdruck zu nieder/Presión de
servicio insuciente
2)Controllare pressione, dislivello e pompa
di rilancio/Check pressure, elevation chan-
ge, booster pump/Vérier la pression du
système,ledénivelé,lesurpresseur/Druck,
Höhenunterschied, Druckerhöhungspumpe
kontrollieren/Controlar presión, diferencia
de nivel, rebombeo
3)Braccio oscillante legato nel suo movi-
mento/Drive arm hindered in its movement/
Le bras oscillant est entravé dans son
mouvement /Schwingarm in seiner Bewe-
gnung nicht frei/Brazo oscilante obstacu-
lizado en su movimiento
3)Smontare e controllare per usura e/o corpi
estranei/Diassemble and check for wear parts
and debris/Démonter et rechercher pièces
usées et/ou débris/Abbauen und auf Ver-
schleissundSchmutzkontrollieren/Desmontar
y controlar si hay desgaste o suciedad
4)Molla scatto settore danneggiata/Trip
springdamaged/Ressort inversion endom-
magé/Sektorfederbeschädigt/Muelle sector
danãdo
4)Sostituire il kitmolla scatto settore/Repla-
ce kit trip springs/Remplacer le kit ressort
inversion/KitSektorfedererneuern/Sustituir
el kit muelle sector
5)Anello settore posizionato fuori dalla sua
sede/Trip stop ring out of its grooves/Anneau
secteur hors de son siège/Sektorring nicht
in seiner Nut positioniert/Anillo sector fuera
de su ranura
5)Posizionarecorrettamentel'anellosettore/
Position trip stop ring correctly/Positionner
correctement I'anneau secteur/Sektorrinq
in seine Nut geben/Posicionar el muelle
sector en su ranura
6)Irrigatore parzialmente/totalmente ot-
turato/Sprinkler partially/totally plugqed/
Arroseur partiellement/complètement
bouché/Regner teilweise oder zur Gänze
verstopft/Aspersorparcialmente/totalmen-
te obstruído
6)Liberare l'interno dell'irrigatore da possibili
detriti/Check inside of gun to be free of debris/
Vérier que I'intérieur du canon ne contient
aucundébris/Regner innen auf freien Durchuss
kontrollieren/Comprobar que el interior del
aspersor esté libre de residuos

12
GBI F D E
Pezzi di ricambio: Ordinando pezzi di ricambio, specicare sempre il tipo di irrigatore e il numero di codice.
Spare parts: When ordering spare parts, please specify type of sprinkler and code number.
Pieces de rechange: Specier toujour le modele d’arroseur et le numero de code.
Piezas de recambio: Solicitando piezas de recambio, especicar siempre el tipo de aspersor y el número de codice.
Ersatzteile: Immer der typ des regners und die zahl der position einzeln.
Dati,pesiemisurenonsonoimpegnativiperlaDittacostruttricechesiriservadiapportaremodicheasuadiscrezione.
Data,weightsanddimensionsarenotbindingforthemanufacturer,whoreservestherighttobringchangesasheseest.
Lesdonnées,poidsetdimensionsnesontpasengageantespourlaMaisonconstructrice,quiseréserveledroitd’apportertoutesmodicationàsadiscrétion.
Datos,pesosymedidasnosonempeñativosparalaEmpresaconstructoraquesereservaelderechodeaportarmodicacionesasudiscrección.
DieDaten,dieGewichtenundieMäßesindnichtverbindlichfürdenKonstrukteur,derdasRechthat,dieänderungenzubringen.
Ricerca guasti
Trouble Shooting
Aide au Dépannage
Fehlersuche
Detección de Fallos
Probabile causa
Possible cause
Cause possible
Mögliche Ursachen
Posibles causas
Rimedio
Correction
Remède
Abhilfe
Corrección
LA GITTATA È RIDOTTA
SPRINKLER THROW SHORTENED
LA PORTÉE EST RÉDUITE
WURFWEITE VERKÜRZT
ALCANCE REDUCIDO
1)Ugellodanneggiato/Nozzledamaged/Buse
endommaqée/Düse beschädigt/Boquilla
dañada
1)Sostituire l'ugello/Replace nozzle/Rem-
placer la buse/Düse erneuern/Sustituir la
boquilla
2)Pressione d'esercizio insuciente/Poor
system pressure/Pression système insuf-
sante/Betriebsdruck zu nieder/Presión de
servicio insuciente
2)Controllare pressione, dislivello e pompa di ri-
lancio/Checkpressure,elevationchange,booster
pump/Vérier la pression du système, le déni-
velé, le surpresseur/Druck, Höhenunterschied,
Druckerhöhungspumpe kontrollieren/Controlar
presión, diferencia de nivel, rebombeo
3)Irrigatore parzialmente/totalmente ot-
turato/Sprinkler partially/totally plugqed/
Arroseur partiellement/complètement
bouché/Regner teilweise oder zur Gänze
verstopft/Aspersorparcialmente/totalmen-
te obstruído
3)Liberarel'interno dell'irrigatoredapossibili
detriti/Check inside of gun to be free of debris/
Vérier que I'intérieur du canon ne con-
tient aucun débris/Regner innen auf freien
Durchuss kontrollieren/Comprobar que el
interior del aspersor esté libre de residuos
L'IRRIGATORE AVANZA O RITORNA
LENTAMENTE
IF SPRINKLER HAS PROBLEMS OF AD-
VANCEMENT OR REVERSE
L'ARROSEUR AVANCE OU REVIENT
LENTEMENT
LANGSAME VOR- UND RUECKWAERTS-
BEWEGUNGEN DES BEREGNERS
EL REGADOR AVANZA Y VUELVE LEN-
TAMENTE
1)Frizionestarata/Brakeimproperlycalibrated/
Frictiondéréglée/Kupplungnichtkalibrierte/
Freno no ajustado
1)Controllare la frizione/Check the brake/
Contrôler la friction/Kupplung pruefen/
Controlar el freno
2)Guarnizione usurata/Worn seal/Joint usé/
Verschlissene Gummidichtung/Juntadesga-
stada
2)Sostituireguarnizioni/Replace seals/Chan-
ger joints/Die Gummidichtunger ersaltsen/
Sostitucion juntas
REPLACEMENT OF
SPARE PARTS
Tools
ERSETZEN DER
ERSATZTEILE
Werkzeuge
CHANGEMENT
PIECES DETACHEES
Outlis
SOSTITUZIONE PARTI
DI RICAMBIO
Utensili
SOSTITUCIÓN
REPUESTOS
Herramientas
CHIAVE PER BRUGOLA
HEX WRENCH
CLÉ ALLEN
SECHSKANTSCHLÜSSEL
LLAVE HEXAQONAL
CHIAVE A FORCHETTA
OPEN END WRENCH
CLÉ PLATE
GABELSCHLÜSSEL
LLAVE DE BOCA
CHIAVE PER BUSSOLA
NUT DRIVER
CLÉ À PIPE
STECKSCHLÜSSEL
LLAVE DE ENCHUFE
CACCIAVITE PICCOLO, PIATTO
FIAT SCREWDRIVER, SMALL
PETIT TOURNEVIS PLAT
KLEINER SCHRAUBENZIEHER,FLACH
DESTORNILLADORPLANO,PEQUEÑO
CHIAVE BLOCCAGGIO
NOZZLE WRENCH
CLÉ POUR BUSE
DÜSENSCHLÜSSEL
LLAVE-BOQUILLA
MARTELLO
ROUND IRON
ROND
RUNDSTAHL
REDONDO
TONDO
HAMMER
MARTEAU
HAMMER
MARTILLO

13
GBI F D E
CODICE POSIZIONE CODICE POSIZIONE CODICE POSIZIONE CODICE POSIZIONE
CODE N° POSITION CODE N° POSITION CODE N° POSITION CODE N° POSITION
10577 01 301003 31 3010559 69 3010583 113 - old
3010535 1 - old 3010315 32 3010269 70 3010573 118
10542 02 10488 033 30523 70a 3010574 119
3010536 2 - old 3010546 34 10464 071 3010575 120
3010537 33010762 35 3010205 73 3010576 121
3011197 3 - old 301052 35 - old 3011094 74 30532 122
10390 04 - old 10466 036 3010161 74a 30910 123
3010761 43010318 37 30438 74b - old 30513 125
30720 53010441 38 3010332 75 3010651 133
301046 5a 3010548 39 30429 75a
301047 6 - old 3010549 40 3010374 76
30048 720239 41 30121 76a
3010538 8 - old 3010764 42 3010372 77
3010660 93010765 43 3010735 78
3010619 9 - old 301066 43 - old 30102 79
3010763 10 301067 44 - old 30103 79a
301053 10 - old 301014 45 30724 80
3010539 11 30783 46 3010904 81
10546 012 10463 047 30513 81a
10467 013 3010322 48 30557 81b
3010541 14 3010524 48a 10357 082
30579 14a 30530 49 3010349 83
3010303 15 30270 50 3010346 84
3010304 16 3010323 51 3010347 85
3011006 18 3010324 52 301084 86
3011007 17 10468 053 20241 87
30613 19 3010551 54 30459 88
30056 17 old 30617 54a 30904 89
30063 18 old 30426 55 30587 90
30064 19 old 30116 56 30950 91
301002 20 3010325 57 3010772 92
30551 21 3010552 58 30475 93
3010542 22 30545 59 3010560 94
3010543 23 30511 60 30569 95
3010307 24 3010327 61 30960 96
3010308 25 3010553 62 20249 97
3010309 26 3010556 65 3010462 98
3010310 27 10469 066 3010561 99
10611 028 3010558 67 10487 0102
10465 028 old 3010175 67a 3010566 106
301063 29 - old 30438 67b 30783 108
3010314 30 3010176 68 30726 109
IDROMECCANICA SRL
Master 15°÷35°
COD. 10525
1

14
GBI F D E
REPLACEMENT OF
SPARE PARTS
ERSATZEN DER ER-
SATZTEILE
CHANGEMENTPIECES
DETACHEES
SOSTITUZIONE PARTI
DI RICAMBIO
SOSTITUZIONE FLANGIA-
GUARNIZIONI, SFERE
REGGISPINTA E FRENO
REPLACING FLANGE
PAKING, BALL BEARING
AND BRAKE
CHANGEMENT BRIDE,
JOINTS, ROULEMENTS A
BILLES, ET FREIN
Svitare il dado (1).Allentare
vite (2). Svitare ghiera (3).
Allentarevitefreno(4).
Unscrew nut (1). Loosen
screw (2). Unscrew locknut
(3).Loosenbrake(4).
Dévisserl’écrou(1),dévisser
lavis(2), dévisser labague
letée(3)etlâcherlefrein(4).
DieMutter(1)losschrauben.
DieSchraube(2)lockern.Das
Drucklager(3)losschrauben.
DieBremselockern(4).
Desenroscarlastuercas(1).
Aojareltornillo(2).Desen-
roscarlatuerca(3).Aojarel
freno(4).
SOSTITUCIÓNREPUE-
STOS
SOSTITUZIONE BRACCIO
REPLACING ARM
CHANGEMENT BRAS
ERSATZEN ARM
SUSTITUCIÓN BRAZO
SOSTITUZIONE ASTA INVERSIONE
REPLACING INVERSION SHAFT
CHANGEMENT TIGE INVERSION
ERSATZEN UMKEHRSCHNECKE
SUSTITUCIÓN BARRA INVERSIÓN
Svitareildado(1)eslareilperno(2).
Removenut(1)andremoveshaft(2).
Dévisserl’écrou(1)etretirerlepivot(2).
DieMutter(1)losschraubenunddenStab(2)herausziehen.
Desenroscarlatuerca(1)ysacarlabarra(2).
Svitareleviti(1),spingerelaleva(2)versol’alto
etoglierel’asta(3).
Removescrews(1),pushupthelever(2)and
removeshaft(3).
Dévisserlesvis(1),pousserlalevier(2)vers
l’hauteetritirerlatige(3).
DieSchraube(1)Losschrauben.Stossenden
Hebel(2)HochunderStabHerausziehen(3).
Aojarlostornillos(1),sacarlapalanca(2)hacia
arribaysacarlabarra(3).
SOSTITUZIONE SUPPORTO
REPLACING SUPPORT
CHANGEMENT SUPPORT
ERSATZEN HALTERUNG
SACAR EL SUPORTE
Svitareildado(1)eslareilsupporto(2).
Removenut(1)andremovesupport(2).
Dévisserl’écrou(1)etretirersupport(2).
DieMutter(1)losschraubenunddenHalterung(2)herausziehen.
Desenroscarlatuerca(1)ysacarelsuporte(2).
ERSATZEN DICHTUNGEN DES FLAN-
SCHS, KUGELN, DRUCKLAGER UND
BREMSUNG
SUSTITUCIÓN BRIDA-JUNTAS, ESFERAS,
ANILLOS DE TOPE Y FRENO
SOSTITUZIONE MORSETTO TUBO LANCIO
REPLACEMENT CLAMP
CHANGEMENT COLLIER
AUSWECHSLUNG DES KLEMME
SUSTITUCIÓN MORDAZA
Svitareidadi(1),leviti(2)etogliere
manualmenteilmorsetto(3).
Unscrewnuts(1)andscrews(2)and
removeclamp(3).
Devisserlesécrous(1)etlesvis(2)
etritirerlecollier(3).
SchraubenMuttern(1)undSchrauben(2)ab
undnehmenmitderHanddieKlemme(3)ab.
Desenroscarlastuercas(1)ylostornillos(2)ysacarmordaza(3).
Togliereicuscinetti(1)
usandomartello(2)ebarretta(3).
Pulloutball-bearing(1)using
hammer(2)andstick(3).
Pousserlesroulements(1)aveclemarteau(2)etbarre(3).
NehmendieKugellagern(1)mitdemHammer(2)undmitdemStangchen(3).
Sacarcojinete(1)conmartillo(2).
SOSTITUZIONE CUSCINETTO CENTRALE
REPLACEMENT CENTRAL BALL-BEARING
CHANGEMENT ROULEMENT CENTRAL
AUSWECHSLUNG DES ZENTRALEN KUGEL-
LAGER
SUSTITUCIÓN COJINETE CENTRAL
Toglierelaguarnizione(1),ilseeger(2)e
spingereilcuscinetto(4)conilmartello(3).
Removeseal(1)andfastenerring(2)and
pulloutball-bearing(4)withthehammer(3).
Enleverjoint(1)etbagued’étancheité(2)etpous-
serleroulement(4)aveclemarteau(3).
NehmendieDichtung(1)unddieRingfeder(2)und
druckendasKugellager
(4)
mitdemHammer(3).
Sacarjuntas(1)yanillo(2)ysacarcojinete(4).
SOSTITUZIONE GUARNIZIONE GIUNTO
VARIABILE (4)
REPLACING VARIABLE JOINT
PACKING (4)
CHANGEMENT GARNITURE JOINT
VARIABLE (4)
ERSETZEN DICHTUNGEN WECHSEL
VERBINDUNG (4)
SUSTITUCIÓN JUNTA VARIABLE (4)
Togliereleviti(1).Allentaredadi(2).Togliere
tubodilancio.Svitare(2)etogliereilgiunto(3).
Removescrews(1).Loosennuts(2).Remove
sprinkler’spipe.Unscrew(2)andremovejoint(3).
Enleverlesvis(1),desserrerlesécrous(2),
enleverlalanced’arrosage.Dévisser(2)etenleverlejoint(3).
DieSchrauben(1)herausnehmen.Muttern(2)lockern.Abschußrohrherausziehen(2)
losschraubenunddieVerbindung(3)abnehmen.
Quitareltornillo(1).Aojarlastuercas(2).Sacareltubodelanzamiento.Desenroscar
(2)ysacarlajunta(3).
SOSTITUZIONE CUSCINETTI LATERALI
REPLACEMENT LATERAL BALL-BEARINGS
CHANGEMENT ROULEMENTS LATÉRAL
AUSWECHSLUNG DER SEITLISCHE
KUGELLAGERN
SUSTITUCIÓN COJINETE
LATERAL
12
1
2
2
31
1
1
23
2
1
2
3
3
4
2
1
1
42
3
1
2
4
3
1
2
4
3

15
GBI F D E
FAC-SIMILE
FAC-SIMILE
FAC-SIMILÉ
FAKSIMILE
FACSÍMIL
DICHIARAZIONE CE DI
CONFORMITÀ
(in base a quanto previsto dalle
direttive macchine 2006/42/CE
allegatoIIB)
La
ViaP.Togliatti,21-Guastalla-RE
DICHIARA CHE:
l’Irrigatoremod.MASTER
()
èutilizzabilesucolonnettaomontati
su macchine che siano costruite
in accordo alle disposizioni della
direttivamacchine2006/42/CE.
GRADELLAFEDERICO
(Legalerappresentante)
KONFORMITAETSERKLAERUNG
CE
(Entspreched den Maschinen-
Richtlinien2006/42/CEAnlageIIB)
Die
ViaP.Togliatti,21-Guastalla-RE
ERKLAERT DASS:
dieBeregnerMod.MASTER
()
koennen auf Saeulen benutzt
werden oder sie koennen an
Maschinen montiert werden, die
entsprechenddenAnweisungender
Maschinen-Richtlinien2006/42/CE.
GRADELLAFEDERICO
(GesetzlicherVertreter)
DECLARACIÓN DE
CONFORMIDAD
(Enbasealoprevistoporlasnormas
máquina2006/42/CEanexoIIB)
La
ViaP.Togliatti,21-Guastalla-RE
DECLARA QUE:
l’aspersormod.MASTER
()
se utiliza en columnas o con
máquinasconstruidasdeacuerdo
conlasdisposicionesdelasnormas
máquinas2006/42/CE.
GRADELLAFEDERICO
(RepresentanteLegal)
CE DECLARATION OF
CONFORMITY
(inaccordancewiththeprovisionsof
the Machineries Directive 2006/42/
CEAnnexIIB)
Thecompany
ViaP.Togliatti,21-Guastalla-RE
HEREBY DECLARES THAT:
thesprinklermod.MASTER
()
isusedonastandpipeorttedon
machines,whicharemanufactured
inaccordancewiththeprovisionsof
theMachineriesDirective2006/42/
CE.
GRADELLAFEDERICO
(Legalrepresentative)
DECLARATION CE DE
CONFORMITE
(auxtermesdelaDirectiveMachines
2006/42/CEannexeIIB)
LaSociété
ViaP.Togliatti,21-Guastalla-RE
DECLARE QUE:
l’arroseur modèles:
MASTER
()
peut être utilisés sur colonne au
montés sur des machines qui
sont construites conformément
aux dispositions de la Directive
Machines2006/42/CE.
GRADELLAFEDERICO
(Représentantlégal)
*
() Ilnumerodiserieériportatosull’irrigatoreconetichettainPVCindelebile.
TheserialnumberisreportedonthesprinklerswithPVCindelible.
LenumérodesérieestreportédefaçonindélébilesuruneétiquetteenPVCappliquéesurl’arroseur.
DieSeriennummeristaufdemBeregnerangebracht,aufeineunausloeschlichePVC-Etikette.
ElnúmerodeserieestáindicadoenlaetiquetadePVCindelebledelregador.
* * * * *
IDROMECCANICA S.r.l. IDROMECCANICA S.r.l. IDROMECCANICA S.r.l. IDROMECCANICA S.r.l. IDROMECCANICA S.r.l.
STORING
Ifstoringforlongperiods
takemeasurestoprotect
the sprinkler from dust
build-up.
Lubricatepartsthatcould
bedamagedfrom drying
out.
MISE DE CÔTÉ
Encasdestockagepro-
longé il faut protéger
l'arroseurquipeutêtreen-
dommagéparlesdépôts
excessifsdepoussière.
Veilleràgraisserlesparties
quipourraients’abîmeren
casdedessèchement.
STILLLEGUNG
WennderRegnerfüreinen
längerenZeitraumstillge-
legt wird, so muss es in
geeigneter Weise gegen
Staubgeschütztwerden.
Fetten Sie alle Teile ein,
diedurchAustrocknenbe-
schädigtwerdenkönnten.
ALMACENAMIENTO
En caso de inactividad
durante un largo período
esnecesarioprotegerelas-
persor,quepodríadañarse
comoconsecuenciadeun
excesivodepósitodepolvo.
Además se deben en-
grasar las partes que al
secarse pueden quedar
perjudicadas.
ACCANTONAMENTO
Incasodiaccantonamento
per lungo periodo è ne-
cessario provvedere alla
protezione dell'irrigatore
onde evitare il deposito
dellapolvere.
Provvedereadingrassare
lepartichesipotrebbero
danneggiare in caso di
essicazione.
ROTTAMAZIONE
Allorchésidecidadinon
utilizzare più questo irri-
gatore,considerarlocome
rifiuto speciale perciò
smantellarlo dividendolo
inpartiomogenee.
Smaltireicomponentiche
locostituisconosecondole
localileggivigenti.
SCRAPPING
If the sprinkler is to be
nolongerused,ithasto
beconsideredasspecial
waste and it should be
dismantledintohomogen-
eousparts.
Disposeofitscomponents
inaccordancewithcurrent
locallegislation.
MISE À LA FER-
RAILLE
Sivousavezdécidédene
plusutilisercetarroseur,
le considérer comme un
déchetspécialetledémolir
en le divisant en parties
homogènes.
Écouler les composants
quileconstituentsuivant
lesloislocalesenvigueur.
VERSCHROTTUNG
WenndieserRegnernicht
mehrverwendetwird,es
alsSonderabfallbetrach-
tenundinhomogeneTeile
demontieren.
Nehmen Sie die Entsor-
gung seine Bestandteile
inBefolgungdergeltenden
lokalenGesetzevor.
DESGUACE
En el momento en que
sedecidanoutilizarmás
este aspersor, hay que
considerarlo como un
desechoespecialyporlo
tanto dividirlo en partes
homogéneas.
Eliminarloscomponentes
de que está compuesto
de conformidad con lo
dispuesto por las leyes
localesvigentes.

16
GBI F D E
CERTIFICATE ISO 9001:2008
ViaP.Togliatti,21-42016Guastalla(RE)-Italy
Tel.+390522824724-Fax+390522838257
E-mail: [email protected]
Web site: www.sime-sprinklers.com
IDROMECCANICA S.r.l.
GUARANTEE
SIME sprinklers are
warranted for one year
fromdateoforiginalsale
against defects in ma-
terial and workmanship
only, when used within
the SIME working spe-
cication.Theobbligation
underwarrantyis limited
tothereplacementofparts
thathavefailedinnormal
service and has been
dulyreportedbySIMEor
SIMEagent,andassume
noresponsabilityfor any
losscausedbytheblock
ofactionofsprinklers.
Noallowancewillbemade
for labor for removal or
replacementofsaidparts,
norfor any travelto and
fromtheproducttomake
saidrepairswithoutprior
authority of SIME and
the manufacturer will no
be liable for any crop or
damages resulting from
any defect or breach of
warranty.
The manufacturer can
modifyorchangepartsof
allitsproductswithoutany
obbligationorliability.
GARANTIE
LesarroseursSIMEsont
contrôlésetessayésavec
soin.
Encasdepartiesdéfec-
tueusesdansdenormales
conditionsdefonctionne-
ment (coups ou chutes
exclus)ellesserontrem-
placéesengarantiepour
unepériodede12moisà
partirdeladated’achat.
La garantie se limite au
remplacementdesparties
défectueusesetelleexclut
lesfraisrelatifsauxtemps
de réparation ou aux
voyagessiSIMEnelesa
pasautorisés.
Lagarantieexclut,enplus,
lesfraisrelatifsàd’éven-
tuellespertesprovoquées
par la période d’arrêt de
l’arroseur.
SIME peut faire des
changementsaudesmo-
dicationsàsesproduits
sansliens,obligationsou
responsabilitéauxrégards
despossesseursdepré-
cédents modèles, même
siengarantie.
GARANTIE
Die SIME beregner sind
sorgfältig getestet und
geprüft.
Die beim normalen Be-
triebsicheventuelldefekt
erweiden Teile (mit Aus-
nahme von Schaden die
durchStoßeoderUmfallen
verursachtsind)werdenin
Garantiebiszu12Monate
abEinkaufsdatumersetzt.
Die Garantie beschränkt
sich auf den Austausch
der defekten Teile und
schließt dei Entgeltung
für den Zeitaufwand und
Reisestunden aus, wenn
nicht ausdrücklich von
SIMEgenehmigt.
Die Garantie schließt
ebenfallsForderungenfür
entfallenen Arbeitsstun-
den und/oder Stillegung
der Anlagen die durch
dasAusfallendesBereg-
ners verursacht werden
könnten.
SIMEistberechtigtjeder-
zeitÄnderungenaufIhre
Produkten einzuführen
ohen jegliche Verplich-
tung oder Verantwortung
gegenüber Besitzer von
vorhergehenden Model-
len auch wenn noch in
Garantiezeit.
GARANTIA
Los aspersores SIME
estan controlados y pro-
badoscuidadosamente.
Las partes que se de-
muestrenporconsiguiente
defectuosasennormales
condicionesdefunciona-
miento(excluidoschoques
ocaidas)sesustituiranen
garantia por un periodo
de 12 meses a partir de
lafechadelaadquisicion.
Lagarantiaselimitaala
sustitucion de las partes
defectuosasyexcluyelos
costesrelativosatiempos
dereparacionoviajessi
sonautorizadosporSIME.
Lagarantiaexcluyeade-
mas gastos relativos a
eventualesperdidadpro-
ductivas causadas por
el periodo de paro del
aspersor.
SIMEpuedeaportarcam-
bios o modicaciones a
lospropiosaspersoressin
responsabilidad con los
poseedoresdeanteriores
modelosaunengarantia.
GARANZIA
Gli irrigatori SIME sono
controllati e collaudati
accuratamente.
Lepartichesidimostras-
sero difettose in normali
condizionidifunzionamen-
to (esclusi urti o cadute)
verranno sostitui-te in
garanzia per un periodo
di12mesiapartiredalla
datad’acquisto.
Lagaranzia silimita alla
sostituzione delle parti
difettoseedescludeicosti
relativiatempidiriparazio-
neo viaggi senonsono
statiautorizzatidaSIME.
Lagaranziaescludeinol-
tre, spese relative ad
eventualiperditeprodutti-
vecausatedalperiododi
fermodell’irrigatore.
SIME può apportare
cambiamentiomodiche
ai propri prodotti senza
vincoli,obblighiorespon-
sabilità nei riguardi dei
possessori di precedenti
modelli, anche se in ga-
ranzia.
RICAMBI
Per eventuali inconve-
nientinonmenzionatinel
presentemanualeorottu-
redellamacchinasiprega
diinterpellareuncentrodi
Assistenza Autorizzato
perlarelativariparazione
operlaeventualesostitu-
zionedipartidiricambio
originali.
Ladittagarantiscesempre
la fornitura dei ricambi
originali.
SPARE PARTS
For any further incon-
veniencesnotmentioned
in this booklet or any
demagesofthemachine,
wesuggestyoutogotoan
Authorized Assistance
Center for the repair or
possible replacement of
anyoriginalspareparts.
The company grants al-
waysthesupplyoforiginal
spare-partsandtheship-
mentwithinfewdays.
PIECESDERECHANGE
Pourlesproblèmeséven-
tuels qui n’ont pas été
mentionnésdanscema-
nueloupourtouterupture
de la machine, veuillez
contacter le Centre de
Service Après-Vente
agréele plusproche qui
sechargera detoute ré-
parationetremplacement
de pièces de rechange
originales.
SIME S.à r.l. garantit
toujours la fourniture de
pièces de rechange ori-
ginales.
ERSATZEILE
Für eventuelle Störfälle
die in der vorliegenden
Bedienung-sanleitung
unerwähnt sind, bitten
wirdSie,sichanunseren
Kundendienstzuwerden
derdienotwendigenRe-
paraturendurchführtoder
dieOriginal-Ersatzteilezur
Verfügungstellt.
Die Firma garantiert die
Lieferung von Original-
Ersatzteilen.
REPUESTOS
Encasodeinconvenien-
tesquenohubieransido
mencionados en el pre-
sente manual o roturas
delamáquina,seruega
dirigirse a un centro de
Asistencia Autorizado
paralareparaciónopara
lasusticióndelaspiezas
conrepuestosoriginales.
La empresa gaantiza
siempre el suministro
de piezas de recambio
originales.
Rev.10-01/2021
Table of contents
Other Sime Irrigation System manuals

Sime
Sime JUNIOR Guide

Sime
Sime POP-UP SPORTGUN Guide

Sime
Sime KLICKER Operating and installation instructions

Sime
Sime WING Specification sheet

Sime
Sime EASY SYSTEM 1-2 I User guide

Sime
Sime SENIOR Guide

Sime
Sime SENIOR Guide

Sime
Sime SMART User manual

Sime
Sime GEMINI Quick start guide

Sime
Sime CLIMBER Guide