Sime SENIOR Guide

IITALIANO
ISTRUZIONI ORIGINALI
• Per eventuali chiarimenti interpellare il più vicino rivenditore
oppure rivolgersi direttamente a:
• For any further information please contact your local dealer or call:
• Pour tout renseignement complémentaire s’adresser au
revendeur le plus proche ou directement à:
• Im Zweifelsfall ober bei Rückfragen wenden Sie sich bitte an den
nächsten Wiederverkäufer oder direkt an:
• En caso de dudas, para eventuales aclaraciones, póngase en
contacto con el distribuidor más próximo o diríjase directa-
mente a:
SIME IDROMECCANICA S.r.l.
ViaP.Togliatti,21
42016Guastalla(RE)-Italy
Tel.+390522824724-Fax+390522838257
E-mail: [email protected]
Web site: www.sime-sprinklers.com
Rev.09-12/2020
MANUALE DI INSTALLAZIONE, USO, MANUTENZIONE E PARTI DI RICAMBIO
INSTALLATION, USE, MAINTENANCE AND SPARE PARTS MANUAL
MANUEL D’INSTALLATION, D’UTILISATION, DE MAINTENANCE ET DE PIÈCES DE RECHANGE
INSTALLATIONS-, GEBRAUCHS-, WARTUNGS- UND ERSATZTEILANLEITUNG
MANUAL DE INSTALACIÓN, USO, MANTENIMIENTO Y REPUESTOS
GB ENGLISH
TRANSLATION FROM
THE ORIGINAL
INSTRUCTIONS
FFRANÇAIS
TRADUCTION DES
INSTRUCTIONS
ORIGINALES
DDEUTSCH
ÜBERSETZUNG AUS
DEM ORIGINAL-
ANWEISUNGEN
EESPANÕL
TRADUCCIÓN DE LAS
INSTRUCCIONES
ORIGINALES
SENIOR DUPLEX
HIDRA AMBO


3
I GB F D E
AVVERTENZE
GENERALI
- Il presente manuale
è stato redatto per
l'UTILIZZATORE, e il
MANUTENTORE.
- Prima di installare o
utilizzare l'irrigatore
leggere attentamente
ilpresentelibretto.
Alcune illustra-
zioni contenute
in questo libret-
to, sono state
ricavate da foto
di prototipi per
cui gli irrigatori
standardposso-
noesserediversi
inalcunicompo-
nenti.
Conservare il
presente libret-
to in un luogo
notoefacilmente
accessibile per
poteresserecon-
sultato da tutti
gli utilizzatori
dell’irrigatore,
ogni qual volta
sorganodubbi.
La mancata os-
servanza delle
indicazioni con-
tenute nel pre-
sente libretto
può costituire
pericolo anche
grave ed esime
il costruttore da
ogniresponsabi-
litàperidannida
essaderivanti.
- Dopo aver tolto l'im-
ballaggio, assicurarsi
dell'integritàdell'appa-
recchio.
• gli elementi dell'im-
ballaggio (sacchetti
inplastica,polistirolo
espanso, ecc) non
devono essere la-
sciatiallaportatadei
bambini, in quanto
potenziali fonti di
pericolo.
• gli elementi dell'im-
ballaggiodevonoes-
seresmaltitisecondo
lenormevigentinel
GENERAL
WARNING
-This manual has
been drawn up for:
THE USER, and THE
MAINTENANCE
TECHNICIAN.
-Beforettingthepack-
age,checktheentire
unit.
Someofthepic-
tures present in
thismanualhave
been obtained
from pictures
of prototypes,
therefore the
standard sprin-
klerscan be dif-
ferent in some
components.
Keepthismanual
inaknown,easily
accessibleplace,
so that all sprin-
kleruserswillbe
able to consult
it whenever in
doubt.
The non com-
pliance with the
indicationsinthis
manualmightrep-
resentapotential-
lyseriousdanger
and in this case
themanufacturer
isexemptedfrom
anyresponsibility
for any possible
damage.
-After opening the
package, check the
entireunit.
• allpossibleharmful
pars of the pack-
age (plastic bags,
foamed polysty-
rene, nails etc.)
shouldbekeptout
ofchildren'sreach.
• thepackagingele-
mentsmustbedis-
posedofaccording
totheinforcelaws
intheusercountry.
• incaseofproblems
with this unit do
INSTRUCTIONS
GENERALES
- Cemanuelaétérédigé
pour l'UTILISATEUR,
et le CHARGÉ D'EN-
TRETIEN.
-Avantd'installeretd'uti-
liserlamachine,lireat-
tentivementcemanuel.
Quelques illus-
trations conte-
nues dans ce
manuel ont été
obtenues de
photosdeproto-
types, donc les
arroseurs stan-
dard peuvent
être différents
dans quelques
composants.
Garder ce ma-
nuel dans un
lieu connu et
facilement ac-
cessible pour
quetouslesuti-
lisateursde l'ar-
roseur puissent
le consulter au
moindredoute.
L'inobservation
des indications
figurant sur le
présent manuel
peutentraînerde
graves dangers
et exempte le
constructeur de
toute responsa-
bilité en ce qui
concerne les
dommages cau-
sésparcelle-ci.
- Aprèsavoirenlevél'em-
ballage, s'assurer de
l'intégritédunettoyeur.
• les éléments de
l'emballage(sachets
en plastique,
polystyrèneexpansé,
clous,etc.)nedoivent
pasêtreàlaportée
des enfants, car il
s'agitdesourcespo-
tentiellesdedanger.
• lesélémentsdel’em-
ballage doivent être
écoulés selon les
règles en vigueur
dans le pays d'utili-
ALLGEMEINE WARN-
HINWEISE
- DiesesHandbuchistfür
den GEBRAUCHER,
den INSTANDHAL-
TER.
- Vor der Installation
und Inbetriebnahme
derMaschinemußdie
vorliegende Betrieb-
sanleitung sorgfältig
gelesenwerden.
EinigeAbbildun-
gen in diesem
Handbuch wer-
den aus Fotos
von Prototypen
gewonnen,
deshalb die ge-
normten Regner
könnenineinigen
Komponenten
verschiedene
sein.
Diese Betriebs-
anleitung ist an
einem bekannten
undleichtzugäng-
lichenOrtaufzube-
wahren,damitsie
von den Bedie-
nerndesRegners
im Zweifelsfall zu
Rate gezogen
werdenkann.
Die Nichtbeach-
tung der in den
vorliegenden
Anleitungen ent-
haltenenAngaben
kannzuGefahren,
auch schwerwie-
gendem Ausma-
ßes, führen und
enthebt den Her-
stellervonjeglicher
Verantwortunghin-
sichtlich der sich
darausableitbaren
Schäden.
- Nach Entfernung der
Verpackung muß der
einwandfreie Zustand
desGeräteskontrolliert
werden.
• Das Verpackungs-
material(Plastikbeu-
tel, Styropor, Nägel,
usw) darf Kindern
nichtzugänglichsein,
da es eine Gefahr
ADVERTENCIAS GE-
NERALES
- El presente manual
fue redactado para
el UTILIZADOR, et
el ENCARGADO DE
MANUTENCION.
- Antes de instalar y
utilizarlamáquinaleer
atentamenteelpresen-
temanual.
Algunas ilustra-
ciones conte-
nidas en este
manualhansido
obtenidas por
fotos de prototi-
pospor lo tanto
los aspersores
estándarpueden
serdiferentesen
algunaspartes.
Conservar este
manual en sitio
conocido al per-
sonaly fácilmen-
teaccesiblepara
que pueda ser
consultado por
todoslosusuarios
delaspersorcada
vez que surjan
dudas.
Lainobservancia
delasinstruccio-
nes contenidas
en el presente
manual puede
causar situacio-
nes peligrosas,
incluso graves,
y exime el fa-
bricantedetoda
responsabilidad
por los daños
derivados.
- Después de haber
quitado el embalaje,
asegurarsedelainte-
gridaddelaparato.
• Los elementos del
embalaje (bolsitas
de plástico, poliesti-
renocelular,clavos,
etc.) no deben ser
dejados al alcance
delosniños,puesto
quepodríanresultar
fuentesdepeligro.
• Las partes del em-

4
I GB F D E
paesediutilizzo.
• incasodidubbio,non
utilizzare l'apparec-
chioerivolgersiadun
centrospecializzatoo
alrivenditore.
• permotividitraspor-
to e di dimensioni
dell'imballo alcune
partiaccessoriepos-
sono essere fornite
smontate, nel qual
casoeseguireilmon-
taggio seguendo le
istruzioni contenute
nelpresentelibretto.
- Questoirrigatoredovrà
essere destinato sol-
tantoall'usoperilquale
èstatoespressamente
concepito. Ogni altro
uso è da considerarsi
improprioequindipe-
ricoloso.IlCostruttore
nonpuòessereconsi-
deratoresponsabileper
eventualidanniderivati
dausiimpropri,erronei
eirragionevoli.
notuseituntilyou
have consulted an
authorizedservice/
centre.
• duetotransportand
packing dimension
reasons,someac-
cessories can be
supplieddisassem-
bled; in this case
thettinghastobe
carriedoutfollowing
the instructions on
thisbooklet.
-Thissprinklerhasonly
tobeusedforthepur-
poseforwhichitwas
specicallydesigned.
Anyotheruseshallbe
consideredimproper
and, therefore, dan-
gerous. The manu-
facturer shall not be
held responsible for
anydamagescaused
byimproper,incorrect
andirrationaluse.
sation.
• encasdedoute,ne
pas utiliser l'appa-
reil et s'adresser à
uncentre spécialisé
autorisé.
• pour des raisons
de transport et de
dimension de l'em-
ballage, certaines
pièces peuvent être
fourniesdémontées.
En ce cas exécuter
le montage en sui-
vant les instructions
contenues dans ce
livret.
- Cetarroseurdoitservir
exclusivement pour
l'emploi pour lequel
il a été conçu. Toute
autre utilisation sera
considérée impropre
etdoncdangereuse.Le
fabricantdéclinetoute
responsabilitépourles
dommagesquiseraient
dus à une utilisation
impropre,incorrecteet
irraisonnée.
darstellenkönnte.
• dasVerpackungsma-
terialmussnachden
geltendenGesetzen
entsorgtwerden.
• Bei Zweifel am ein-
wandfreien Zustand
ist das Gerät nicht
zubenutzen,sondern
einen autorisierten
FachhändlerzuRate
zuziehen.
• Aus Transportgrün-
den werden einige
Bauteile nicht mon-
tiertbeigelegt;indie-
sen Fällen müssen
sie nach den beilie-
genden Vorschriften
zusammengebaut
werden.
- Dieses Beregner darf
nur zu dem Zweck
verwendet werden,
für den es bestimmt
ist.Jede anderweitige
Benutzung ist zwe-
chendfremdet und
daher gefährlich. Der
Herstelleristfüretwa-
ige Schäden infolge
unrichtiger,unvernünf-
tiger und zweckent-
fremdeter Benutzung
alsnichtverantworlich
zubetrachten.
balaje tienen que
ser eliminados de
acuerdoalasnormas
envigorenelpaísde
destino.
• Encasodeduda,no
utilizar el aparato y
consultar un centro
especializado auto-
rizado.
• Porrazonesdetrans-
porteymedidasdel
embalaje algunas
piezas accesorias
puedensersuminis-
tradasdesmontadas,
entalcasoefectuarel
ensamblaje siguien-
do las instrucciones
contenidasenelpre-
sentemanual.
- Este aspersore de-
berá utilizarse para
eluso para elque ha
sido especicamente
concebido. Todo otro
uso se considerará
impropioyporlotanto
peligros. El fabricante
no será considerado
responsable en modo
algunoporeventuales
daños derivados de
usosimproprios,erró-
neosoirracionales.
ATTENZIONE !!
1) Primadimetteresotto
pressione l'irrigatore,
accertarsi che non
vi siano persone o
animalinelsuoraggio
d'azione.
2) Non dirigere il getto
su persone, animali,
lineeelettriche,strade,
edici o altri oggetti,
può arrecare danni
e/ogravilesioni.
3) Nonsostarenelraggio
d'azionedell'irrigatore.
4) Nonsmontarel'irriga-
toreduranteilfunzio-
namento.
WARNING !!
1) Beforeoperatingthe
sprinkler, insure no
peopleoranimalsare
standinginitsaction
area.
2) Neverpointthejetto
people,animals,elec-
tric airlines, roads,
buildingsorotherob-
jects,suchanaction
could cause serious
injury.
3) Stand clear of the
action area of the
sprinkler.
4) Disconnect the plug
beforeproceedingto
any disassembling
of the unit or effect-
inganymaintenance
operations.
ATTENTION !!
1) Avant de mettre en
marche, s'assurer
que personne ou un
animal ne stationne
danslerayond'action
ducanon.
2) Ne jamais diriger le
jet contre personnes,
animaux,câblesélec-
triquesaériens,routes,
bâtiments ou autres
objets, cela entraîne
desdommageset/ou
desblessuresgraves.
3) Stationner hors du
rayond'action du ca-
non.
4) Ne jamais démonter
l'appareilsicelui-ciest
enfonctionnement.
ACHTUNG !!
1) BevorderRegnerun-
terDruckgesetztwird,
sich vergewissern,
dasssichniemandin
seinemArbeitsbereich
aufhält.
2)
Richten Sie den Was-
serstrahl auf keinen
FallaufPersonen,Tiere,
elektrische Leitungen,
Straßen, Gebäuden
oder sonstige Ge-
genstände.Dieskönnte
zu Schäden und/oder
ernsthaften Verletzun-
genführen.
3) Sichnicht imArbeits-
bereich des Regners
aufhalten.
4) KeineMaschinenteile
demontieren, wenn
dieMaschineläuft.
ATENCIÓN !!
1) Antesdeponeren
funcionamiento el
aspersor,asegurar-
sedequeninguna
personaoanimales
esteensuradiode
acción.
2)
Nodirigirelchorro
sobre personas,
animales, líneas
eléctricas, carre-
teras, edificios u
otrosobjetos,pue-
deprovocardaños
y/ograveslesiones.
3) Nopermaneceren
el area de acción
delaspersor.
4) Nodesmontarpie-
zasdelaaspesore
cuando está en
funcionamiento.

5
I GB F D E
Norme generali di si-
curezza
• Ogni e qualsiasi ma-
nomissioneo modica
dell'irrigatore non pre-
ventivamenteautorizza-
tedalcostruttoresolleva-
noquest’ultimodadanni
derivatioriferibiliagliatti
suddetti.
• La rimozione o mano-
missionedei dispositivi
disicurezzaodeisegnali
di avvertimento posti
sull'irrigatore,puòcau-
saregrave pericolo e
comportaunaviolazione
delle Norme Europee
sullasicurezza.
Il costruttore de-
clinaqualsiasire-
sponsabilità per
danni derivanti
da interventi di
modica non au-
torizzati o dall’u-
sodicomponenti
o accessori non
originali.
• Controllare che duran-
te le manovre opera-
tive non si verifichino
condizioni di pericolo.
Arrestare immediata-
menteilfunzionamento
dell'irrigatore nel caso
siriscontrinoirregolarità
funzionali,edinterpellare
ilservizioassistenzadel
rivenditoreautorizzato.
L’operatore deve
indossare ade-
guato abbiglia-
mento di lavoro,
occhiali protettivi
e guanti, even-
tuale protezione
contro lo sforzo
sacro-lombareper
il sollevamento
di parti pesanti,
non devono es-
sereportatioggetti
pendenti come
braccialetti o si-
milari, devono
essere protetti i
capellilunghicon
opportuno accor-
gimento,lescarpe
devono essere
adeguate al tipo
di operazione da
effettuare.
General safety rules
• Any tampering with
or modification to the
sprinkler not previously
authorizedbythemanu-
facturerexemptthelatter
from any responsibility
forthedamagescaused
byorderived fromsaid
actions.
• Removing of or tam-
pering with the safety
devicesor the warning
signalsplaced on the
sprinklerleadstoserious
dangersandrepresents
atransgressionofEuro-
peansafetyrules.
The manufactu-
rer denies any
responsibility in
case of damages
caused by unau-
thorized modi-
cations or by the
use of non origi-
nal components
or equipment.
• Makesurenodangerous
situationsuccur during
the operating manoeu-
vres.Immediatelystop
thesprinkler if it mal-
functionsandcontactthe
assistanceserviceofthe
authorizeddealer.
The opera-
tor must wear
suitable work
clothes,protecti-
ve glasses and
gloves, possibly
lower back sup-
portsforthelifting
of heavy parts.
Danglingobjects
like bracelets or
thelikemustnot
beworn,andlong
hairmustbetied
up. Footwear
should be ade-
quateforthetype
of operations to
becarriedout.
• The sprinkler can be
operated by a single
operatoratatime.Un-
authorized personnel
mustremain outside
sprinkleractionarea.
Avoid any hazardous
situations.Donotuse
Normes générales de
sécurité
• Toutealtérationoumodifi-
cationdel’arroseur,quelles
qu’ellessoient, qui n’aient
pas été autorisées aupa-
ravantpar le constructeur
libèrent ce dernier des
dommagesdérivant des
actes indiqués ci-dessus
oupouvants’yréférer.
• L’enlèvementoulamani-
pulationdesdispositifsde
sécuritéou des signaux
d’avertissement placés
surl'arroseur, peut cau-
serun grave danger et
impliqueuneviolationdes
NormesEuropéennes
surlasécurité.
Le constructeur
décline chaque
responsabilité
pour dommages
causées par in-
terventions non
autorisées ou
par l'emploi de
composantesou
accessoires non
originaux.
• Veiller à ce qu'aucune
condition de danger n'in-
tervienneau cours des
manœuvres opération-
nelles.Arrêter immédia-
tementl'arroseur au cas
où l’on rencontrerait des
irrégularitésdanssonfonc-
tionnement,et interpeller
leserviced’assistancedu
revendeurautorisé.
L’opérateur doit
porter des vête-
ments de travail
adéquats, des lu-
nettesdeprotection
et gants, d’éven-
tuelles protections
sacrum-lombaires
pour le soulève-
ment des parties
lourdes. Il ne doit
pas porter d’objets
quipendentcomme
des bracelets ou
autres objets sem-
blables. Les che-
veuxlongsdoivent
êtreprotégésavec
des précautions
opportunes, les
chaussuresdoivent
être adaptées au
type d’opération à
effectuer.
Allgemeine sicherheits-
normen
• SämtlicheunbefugteEin-
griffeodernichtzuvorvom
HerstellergenehmigteAb-
änderungendesRegners
entbinden den letzteren
vonderHaftungfürdaraus
entstehendeSchäden.
• Die Entfernung oder
das Beschädigen der
Sichereitseinrichtungen
oder der Warnsignale
am Regner kann gro-
ßeGefahren bewirken
undbringtmitsicheine
Verletzung der europä-
ischen Sicherheitsnor-
men.
Der Hersteller
lehnt jegliche
Verantwortung
ab, im Fall von
den Schäden,
die von unerlau-
bter Verfahren
oder von der
Benutzung von
nicht originaler
Komponenten
oder Zubehöre
verursacht sind.
• StellenSiesicher,dass
währendderArbeitkei-
neGefahrensituationen
auftreten.Stellen Sie
denRegnerbeiFunkti-
onsstörungensofort ab
undbenachrichtigenSie
die Kundendienststelle
desVertragshändlers.
Der Bediener
muss geeignete
Arbeitskleidung,
Schutzbrille und
Schutzhandschu-
he; außerdem
sollte er zum
Heben schwerer
Gegenstände
einen Kreuzbein-
Lendenschutz
tragen.WeiteArm-
bänderoder ähn-
liches sind nicht
erlaubt, müssen
lange Haare in
geeigneter Weise
geschütztwerden
und müssen die
Schuhederauszu-
führenden Arbeit
angemessensein.
• DerRegnerdarfjeweils
Normas generales de
seguridad
• El fabricante queda
exentode toda res-
ponsabilidad por los
daños provocados
pormanipulaciones
o modificaciones del
aspersorrealizadossin
supreviaautorización.
• Quitar o modicar los
dispositivosdesegu-
ridado las señaliza-
cionesdeadvertencia
colocadosen el as-
persor, puede causar
grave peligro y cons-
tituyeunaviolaciónde
las normas europeas
sobreseguridad.
El constructor
rehúsa todas
responsabilida-
des para daños
causados por
modificaciones
no autorizadas o
por la utilización
decomponentes
oaccesoriosnon
originales.
• Comprobarque du-
rante las maniobras
operativas no existan
condiciones de peli-
gro.Si seobservaun
funcionamiento inco-
rrecto, se debe parar
inmediatamente el
aspersor y consultar
conelserviciodeasis-
tenciadel punto de
ventaautorizado.
El operario debe
equiparse con
ropa de trabajo
adecuada, gafas
protectoras y
guantes, una faja
deprotecciónpara
elesfuerzolumbar
cuando levante
piezas pesadas,
no debe llevar
objetos colgantes
como pulseras u
otros similares,
mantener el pelo
largo adecuada-
menterecogido y
debe utilizar cal-
zadoadecuadoal
tipodeoperación.
• Elaspersorpuedeser

6
I GB F D E
• L’irrigatore può esse-
re utilizzato da un solo
operatoreper volta. Le
personenon autoriz-
zate devono rimanere
all’esternodelraggio
d'azionedell'irrigatore.
Evitareassolutamente
situazionidipericolo.In
particolarenonutilizzare
attrezzi pneumatici o
elettriciinambientiumidi
oscivolosienonlasciarli
espostiagliagentiatmo-
sferici.
• Duranteilfunzionamen-
to e la manutenzione
di questo irrigatore ci
si deve assolutamente
attenereatuttelenorme
disicurezzaeantinfortu-
nisticheinvigore.
air-operatedorelectri-
calequipment when
theshop is damp or
the oor slippery and
donot expose such
tools to atmospheric
agents.
• When operating and
servicingthissprin-
kler,carefullyfollowall
applicablesafety and
accident-prevention
precautions.
• L'arroseur ne peut être
utiliséque par un seul
opérateurà la fois. Les
personnes non autori-
sées doivent rester a
l’extérieurdurayond'ac-
tiondel'arroseur.
Éviter absolument toute
situation de danger. En
particuliernepasutiliser
d’outilspneumatiques
ou électriques dans
desmilieuxhumides ou
glissantset ne pas les
exposer aux agents at-
mosphériques.
• Aucoursdufonctionne-
mentetdel’entretiende
cet arroseur respecter
rigoureusement toutes
lesnormes en vigueur
enmatièredesécuritéet
de protection contre les
accidents.
nur von einem einzi-
gen Bediener verwen-
detwerden. Unbefugte
Personen müssen sich
außerhalbdesArbeits-
bereichesdes Regners
aufhalten.
Gefährliche Situationen
sindabsolutzu vermei-
den.Insbesonderedürf-
enpneumatische oder
elektrischeWerkzeuge
nie in feuchter oder
rutschigerUmgebung
verwendetund nie den
Umwelteinflüssenau-
sgesetztwerden.
• Währenddes Betriebs
und den Instandhal-
tungsarbeitenandiesem
Regnermüssenallegel-
tendenSicherheits-und
Unfallschutznormen
strikt eingehalten wer-
den.
utilizadopor un solo
operadoralavez.Las
personasno autoriza-
das deben permane-
cer fuera del área de
accióndelaspersor.
Evitar absolutamente
situacionesdepeligro.
Enespecialnoutilizar
herramientasneumá-
ticas o eléctricas en
ambientes húmedos
oresbalososynode-
jarlasexpuestasa los
agentesatmosféricos.
• Durante el funciona-
miento y el manteni-
mientodeesteasper-
sores necesario res-
petar absolutamente
todas las normas de
seguridadydepreven-
cióndelosaccidentes
vigentes.
MOVIMENTAZIONE
DEL TRASPORTO
Le operazioni di
movimentazio-
nedell'irrigatore
devono essere
eseguite con la
massima cura e
attenzione.
DISIMBALLO
Duranteildisim-
ballo indossare
sempre guanti
per evitare pos-
sibiliferiteprovo-
catedalcontatto
con il materiale
d’imballo(chiodi,
ecc.)
Riporre i suddetti mate-
rialinegliappositiluoghi
diraccoltaseinquinantio
nonbiodegradabili.
MOBILIZATION FOR
TRANSPORT
The sprinkler
must be moved
with the utmost
care and atten-
tion.
UNPACKING
During un-
packing, always
wear gloves
to prevent any
injury caused
by contact with
packaging ma-
terial(nails,etc.)
These materials should
be deposited in the re-
levantcollectionpointsif
theyarepollutantsornon
biodegradable.
DÉPLACEMENT POUR
LE TRANSPORT
Les opérations
de manutention
de l'arroseur
doiventêtre exé-
cutées avec le
plus grand soin
et la plusgrande
attention.
DÉBALLAGE
Au cours du
déballage por-
ter toujours des
gants an d'év-
itertoutessortes
d'égratignures
pouvant être
provoquées par
lecontactavecle
matérield'embal-
lage(clous,etc.)
Déposerlessusditsma-
tériaux dans des lieux
spéciauxpourleramas-
sages’ilssontpolluants
ounonbiodégradables.
BEWEGUNG BEIM
TRANSPORT
Der Regner
muss mit äu-
ßerster Sorgfalt
und Aufmerk-
samkeit bewegt
werden.
ENTNAHME AUS DER
VERPACKUNG
Beim auspacken
müssen stets
schutzhand-
schuhe getragen
werden um ver-
letzungen beim
umgang mit dem
verpackungsma-
terial(nägel,usw.)
Zuvermeiden.
Das genannte Ver-
packungsmaterial den
entsprechenden Sam-
mlungsstellen stellen,
falls es verunreinigend
oder nicht biologisch
abbaubarist.
MANIPULACIÓN PARA
EL TRANSPORTE
Las operacio-
nes de despla-
zamiento del
aspersor deben
ser efectuadas
con el máximo
cuidado y aten-
ción.
DESEMBALAJE
Durante el de-
sembalaje usar
siempreguantes
paraevitareven-
tualesdañospro-
vocados por el
contacto con el
material de em-
balaje (clavos,
etc.).
Si dichos materiales
soncontaminantesono
biodegradables,deposi-
tarlosenlugaresreciclaje
adecuados.
INSTALLAZIONE
Utilizzaregliirrigatorisu
tubolettatodeldiametro
corrispondente.
MOUNTING
Use the sprinklers on
threaded pipe with suit-
ablediameter.
INSTALLATION
Utiliser les arroseurs
sur un tuyau leté du
diamètrecorrespondant.
INSTALLIERUNG
DieBeregnersindaufGe-
winderohrenmitentspre-
chendem Durchmesser
zuverwenden.
INSTALACIÓN
Utilizar los aspersores
res con tubos roscados
dediáme-troadecuado.

7
I GB F D E
CONTROLLI
PERIODICI:
• Tuttiimovimentidevono
essereliberi.
• Controllarelalevainver-
sione,se danneggiata
sostituirla.
• Controllareilboccaglio.
Un boccaglio danneg-
giato non produce un
gettorotondoecompat-
to e può essere causa
di malfunzionamento
dell’irrigatore.
• Seripetutirovesciamenti
delsupporto causano
unmalfunzionamento
dell’irrigatore,farlocon-
trollaredalvostroriven-
ditore.
PERIODIC
CONTROLS:
• All moving parts must
movefreely.
• Check the reversing
lever, if it’s damaged,
replaceit.
• Checknozzle.
Adamagednozzlemay
resultinanotroundand
compactjetwhichcould
causemalfunctionofthe
sprinkler.
• A malfunctioning sprin-
klerduetorepeatedtip
overs of the sprinkler
mount should be in-
spectedbyyourdealer.
CONTROLES PERIODI-
QUES:
• Touteslespartiesmobi-
les doivent se mouvoir
librement.
• Contrôler la manette
d’inversion,si elle est
endommagée,la rem-
placer.
• Contrôlerlabuse.
Unebuseendommagée
pourrait compromettre
la compacité du jet et
causer des ennuis de
fonctionnement.
• Si les ennuis de fon-
ctionnementsont dus
à des chutes répétées
du support du canon,
demanderI’intervention
devotrerevendeur.
PERIODISCHE KON-
TROLLEN:
• Alle beweglichen Teile
müssenleichtgängigsein.
• DenUmsteuerungshebel
kontrollieren, wenn es
beschädigtist, es muss
ersetztwerden.
• Düse auf Beschädigung
prüfen.
Ein nicht gebündelter,
kompakter Strahl kann
Ursache für Funktions-
störungensein.
• Bei Funktionsstörungen
die durch wiederholtes
Umkippendes Regner-
standeshervorgerufen
wurden,denRegnervom
Händlerkontrollierenlas-
sen.
CONTROLES PERIO-
DICOS:
• Todaslaspartesmoviles
debenestarlibres.
• Controlar la palanca
deinversión, si resulta
dañada,sustituirla.
• Comprobarlaboquilla.
Unaboquilladefectuosa
noproporcionaunchor-
roredondonicompacto,
ypuedesercausadeun
malfuncionamiento del
aspersor.
• Siel soporte aspersor
vuelca repetidamente,
causa un mal funcio-
namientodel aspersor.
Hacerunarevisióncon
elsuministrador.
MANUTENZIONE
Gli irrigatori non hanno
bisognodicureparticolari;
esufcienteunminimo di
puliziaperevitareincrosta-
zioni e qualche periodica
pompata di grasso negli
appositi ingrassatori (se
presenti).
MAINTENANCE
Our sprinklers do not
require a special mainte-
nance:aminimumcleaning
and a periodical greasing
areenough(ifprovided).
ENTRETIEN
Nos arroseurs n'ont pas
besoind'unentretienparti-
culier.Ilsuftdelesnettoyer
pouréviterlesincrustations
et d'appliquer périodique-
ment un peu de graisse
dans les graisseurs cor-
respondants(siprésent).
WARTUNG
Die Beregner beduerfen
keinerbesonderenPege,
es reicht sie sauber zu
halten, damit sich der
Kalksteinnichtbildet,zwi-
schendurch etwas Fett
in die entsprechenden
Schmierereinpumpen(falls
vorhanden).
MANUTENCIÓN
Losaspersoresnonecesitan
cuidadosparticulares;basta
unpoquitodelimpiezapara
evitarincrustacionesyalgu-
naperiodicabombeada de
grasa en los lubricadores
(sipresente),especialmente
aquelqueestacolocadobajo
lapequenaturbina.
Istruzioni
1) Tuttiimovimentidevono
essereliberi.
2) PerIngrassareusareun
grassodimarcamorbido
eresistenteall'acqua.
3) Le pastiglie freno non
devono venire assolu-
tamenteacontattocon
grasso.
4) Nellasostituzionedipar-
ticolari, servirsi dei Kit
ricambio preconfezio-
naticomeindicatinella
lista ricambi, questo
assicuraunsemplicee
completoripristino.Per
il montaggio seguire a
Instructions
1) Allmovingpartshaveto
befree.
2) When greasing, use
a soft water resistant
greasebrand.
3) The brake surfaces
should never come in
contactwithgrease.
4) lfpartshavetoberepla-
ced,usetheAssemblies
orKitsasshowninthe
spare parts list, this
assures a simple and
completeservice.
Forreplacementfollow
thesequenceasshown
below.
Instructions
1) Toutes Ies parties arti-
culéesdoiventsemou-
voirlibrement.
2) Pour graisser, utiliser
unebonnegraissemol-
le,résistanteàI'eau.
3) Les pastilles frein ne
doiventjamaisentreren
contactaveclagraisse.
4) S'ilfautremplacerdes
pièces, utiliser les kits
derechangetoutprêts,
indiqués en gras sur
la liste des pièces de
rechange,cecigarantit
une manutention com-
plète et simple. Pour
Anleitung
1) AlleBewegungenmüss-
en frei und leichtgängig
sein.
2) Zum Fetten, ein wei-
ches, wasserfestes Fett
verwenden.
3) DieBremsscheibendürf-
en niemals mit Fett in
Berührungkommen.
4) Beim Austauschen von
TeilensichderTeile-Sätze
wieausderErsatzteil-Li-
stehervorgehtbedienen,
dadurchisteineeinfache
undumfassendeErneu-
erunggewährleistet.Für
den Zusammenbau, die
Instrucciones
1) Todoslosmovimientos
debenserlibres.
2) Parauncorrecto man-
tenimiento, usar grasa
de calidad de poca
densidad(uida).
3) Las pastillas de freno
no deben estar nunca
encontactocongrasa.
4) Sidebecambiarsealgu-
napieza,utílizarloskits
derecambiosconfeccio-
nadosqueguranenel
catálogopiezas,locual
garantiza una sencilla
ycompletareparación.
Para el montaje, ver
ATTENZIONE !!
1) Noneseguireregola-
zioniconl'irrigatorein
funzione.
2) Non sostare nella
zonad'azionedell'ir-
rigatore e del getto
d'acquaadaltapres-
sione.
3) Nondirigereilgetto
d'acqua contro per-
sone, animali, linee
elettriche, strade o
altrioggetti.
WARNING !!
1) Do not perform
any adjustments or
controls during op-
eration.
2) Stand clear of the
action area of the
sprinkler and the
water-jet.
3) Ensurestream-water
is not directed on
persons, animals,
powerlines,roads or
otherobjects.
ATTENTION !!
1)Ne regler pas
l'arroseur en fonc-
tionnement.
2) Ne rester pas dans
la zone d'action de
l'arroseur et du jet
d'eau.
3) Pas diriger le jet
d'eau contre per-
sonnes, animaux,
cables electriques,
routesouautresob-
jects.
ACHTUNG !!
1) Den regner nur bei
stillstandregulieren.
2) In dem betriebsge-
bietdesregnersnicht
bleiben.
3) Denwasserstrohlnicht
gegenleuteundtiere,
gegenelektrische lei-
tungen, und strassen
oder gegen anderen
gegenstandenrichten.
ATENCIÓN !!
1) No efectuar re-
gulaciones con el
aspersor en mar-
cha.
2) No situarse en la
zonadeacciondel
aspersor.
3) No diriger el cho-
rrodeaguacontra
personas, lineas
electricas, carrete-
rasyotrosobjectos.

8
I GB F D E
INCONVENIENTI
E RIMEDI
PANNES ET REME-
DES
BETRIEBSSTOERUN-
GEN
INCONVENIENTES
Y SOLUCCIONES
TROUBLESHOOTING
Ricerca guasti
Trouble Shooting
Aide au Dépannage
Fehlersuche
Detección de Fallos
Probabile causa
Possible cause
Cause possible
Mögliche Ursachen
Posibles causas
Rimedio
Correction
Remède
Abhilfe
Corrección
L'IRRIGATORE NON PARTE
SPRINKLER DOES NOT START UP
L'ARROSEUR NE DÉMARRE PAR
REGNER STARTET NICHT
EL ASPERSOR NO ARRANCA
1) Ugello danneggiato/Nozzle damaged/
Buse endommaqée/Düse beschädigt/
Boquilla dañada
1) Sostituire l'ugello/Replace nozzle/Rem-
placer la buse/Düse erneuern/Sustituir
la boquilla
2) Pressione d'esercizio insufciente/Poor
systempressure/Pression système insuf-
sante/Betriebsdruck zu nieder/Presión
de servicio insuciente
2) Controllare pressione, dislivello e pom-
pa di rilancio/Check pressure, elevation
change, booster pump/Vérier la pression
du système, le dénivelé, le surpresseur/
Druck, Höhenunterschied, Druckerhöhung-
spumpe kontrollieren/Controlar presión,
diferencia de nivel, rebombeo
3) Braccio oscillante legato nel suo movi-
mento/Drivearm hindered in itsmovement/
Le bras oscillant est entravé dans
son mouvement /Schwingarm in seiner
Bewegnung nicht frei/Brazo oscilante
obstaculizado en su movimiento
3) Smontare e controllare per usura e/o
corpi estranei/Diassemble and check
for wear parts and debris/Démonter et
rechercher pièces usées et/ou débris/
Abbauen und auf Verschleiss und Schmutz
kontrollieren/Desmontar y controlar si
hay desgaste o suciedad
4) Irrigatore parzialmente/totalmente ot-
turato/Sprinkler partially/totally plugqed/
Arroseur partiellement/complètement
bouché/Regner teilweise oder zur Gänze
verstopft/Aspersor parcialmente/total-
mente obstruído
4) Liberare l'interno dell'irrigatore da
possibili detriti/Check inside of gun to be
free of debris/Vérier que I'intérieur du
canon ne contient aucun débris/Regner
innen auf freien Durchuss kontrollieren/
Comprobar que el interior del aspersor
esté libre de residuos
LA GITTATA È RIDOTTA
SPRINKLER THROW SHORTENED
LA PORTÉE EST RÉDUITE
WURFWEITE VERKÜRZT
ALCANCE REDUCIDO
1) Ugello danneggiato/Nozzle damaged/
Buse endommaqée/Düse beschädigt/
Boquilla dañada
1) Sostituire l'ugello/Replace nozzle/Rem-
placer la buse/Düse erneuern/Sustituir
la boquilla
2) Pressione d'esercizio insufciente/Poor
systempressure/Pression système insuf-
sante/Betriebsdruck zu nieder/Presión
de servicio insuciente
2) Controllare pressione, dislivello e pompa
di rilancio/Check pressure, elevation chan-
ge, booster pump/Vérier la pression du
système, le dénivelé, le surpresseur/Druck,
Höhenunterschied, Druckerhöhungspumpe
kontrollieren/Controlar presión, diferencia de
nivel, rebombeo
3) Irrigatore parzialmente/totalmente ot-
turato/Sprinkler partially/totally plugqed/
Arroseur partiellement/complètement
bouché/Regner teilweise oder zur Gänze
verstopft/Aspersor parcialmente/total-
mente obstruído
3) Liberare l'interno dell'irrigatore da pos-
sibili detriti/Check inside of gun to be free
of debris/Vérier que I'intérieur du canon
necontient aucun débris/Regner innen auf
freien Durchuss kontrollieren/Comprobar
que el interior del aspersor esté libre de
residuos
ritroso le sequenze di
smontaggioillustrate.
5) Perlaricercaguastièuti-
leavereadisposizione
lalistaricambiindota-
zioneall'apparecchio.
5) Fortroubleshootingitis
advantageous to have
the spare parts list on
hand.
le montage, suivre à
reboursles séquences
dedémontageillustrées.
5) Pour la recherche des
pannes, nous conseil-
lons d'avoir à portée
dela main la liste des
pièces de rechange
fournieavecl'arroseur.
abgebildeten Sequen-
zen zur Demontage in
umgekehrterReihenfolge
ausführen.
5) Bei der Fehlersuche ist
es vorteilhaft, die dem
RegnerbeigelegteErsa-
tzteil-Liste zur Hand zu
haben.
esquemasadjuntos.
5) Para la busca de los
desperfectos,aconseja-
sede tener alalcance
de la mano la lista de
recambiosfacilitadacon
elaspersor.

9
I GB F D E
Ricerca guasti
Trouble Shooting
Aide au Dépannage
Fehlersuche
Detección de Fallos
Probabile causa
Possible cause
Cause possible
Mögliche Ursachen
Posibles causas
Rimedio
Correction
Remède
Abhilfe
Corrección
L'IRRIGATORE SI FERMA
SPRINKLER STOPS
L'ARROSEUR S'ARRÊTE
REGNER BLEIBT STEHEN
EL ASPERSOR SE DETIENE
1) Ugello danneggiato/Nozzle damaged/
Buse endommaqée/Düse beschädigt/
Boquilla dañada
1) Sostituire l'ugello/Replace nozzle/Rem-
placer la buse/Düse erneuern/Sustituir
la boquilla
2) Rotazione lenta/bloccata del sistema
freno/Brake System assembly rotation
hard/seized/La rotation du système de
freinest bloquée/dure/Bremssystem dreht
nicht oder schwer/Rotación del sistema
del freno lenta/bloqueado
2) Sostituire il kit freno e/o guarnizioni/
Replace kit brake/seals/Remplacer le kit
frein/joints/Kit Bremse/Dichtungen erneu-
ern/Sustituir el kit de freno/guarnición
3) Pressione d'esercizio insufciente/Poor
systempressure/Pression système insuf-
sante/Betriebsdruck zu nieder/Presión
de servicio insuciente
3) Controllare pressione, dislivello e pom-
pa di rilancio/Check pressure, elevation
change, booster pump/Vérier la pression
du système, le dénivelé, le surpresseur/
Druck, Höhenunterschied, Druckerhöhung-
spumpe kontrollieren/Controlar presión,
diferencia de nivel, rebombeo
4) Braccio oscillante legato nel suo movi-
mento/Drivearm hindered in itsmovement/
Le bras oscillant est entravé dans
son mouvement /Schwingarm in seiner
Bewegnung nicht frei/Brazo oscilante
obstaculizado en su movimiento
4) Smontare e controllare per usura e/o
corpi estranei/Diassemble and check
for wear parts and debris/Démonter et
rechercher pièces usées et/ou débris/
Abbauen und auf Verschleiss und Schmutz
kontrollieren/Desmontar y controlar si
hay desgaste o suciedad
5) Molla scatto settore danneggiata/Trip
spring damaged/Ressort inversion en-
dommagé/Sektorfeder beschädigt/Muelle
sector danãdo
5) Sostituire il kit molla scatto settore/
Replace kit trip springs/Remplacer le kit
ressort inversion/Kit Sektorfeder erneu-
ern/Sustituir el kit muelle sector
6) Irrigatore parzialmente/totalmente ot-
turato/Sprinkler partially/totally plugqed/
Arroseur partiellement/complètement
bouché/Regner teilweise oder zur Gänze
verstopft/Aspersor parcialmente/total-
mente obstruído
6) Liberare l'interno dell'irrigatore da possibili
detriti/Check inside of gun to be free of debris/
Vérier que I'intérieur du canon ne con-
tient aucun débris/Regner innen auf freien
Durchuss kontrollieren/Comprobar que el
interior del aspersor esté libre de residuos
L'IRRIGATORE GIRA LENTO
SPRINKLER ROTATES SLOWLY
L'ARROSEUR TOURNE LENTEMENT
REGNER DREHT LANGSAM
EL ASPERSOR ROTA LENTAMENTE
1) Ugello danneggiato/Nozzle damaged/
Buse endommaqée/Düse beschädigt/
Boquilla dañada
1) Sostituire l'ugello/Replace nozzle/Rem-
placer la buse/Düse erneuern/Sustituir
la boquilla
2) Rotazione lenta/bloccata del sistema
freno/Brake System assembly rotation
hard/seized/La rotation du système de
freinest bloquée/dure/Bremssystem dreht
nicht oder schwer/Rotación del sistema
del freno lenta/bloqueado
2) Sostituire il kit freno e/o guarnizioni/
Replace kit brake/seals/Remplacer le kit
frein/joints/Kit Bremse/Dichtungen erneu-
ern/Sustituir el kit de freno/guarnición
3) Pressione d'esercizio insufciente/Poor
systempressure/Pression système insuf-
sante/Betriebsdruck zu nieder/Presión
de servicio insuciente
3) Controllarepressione,dislivelloepompadiri-
lancio/Checkpressure, elevationchange, booster
pump/Vérier la pression du système, le dén-
ivelé,lesurpresseur/Druck,Höhenunterschied,
Druckerhöhungspumpe kontrollieren/Controlar
presión, diferencia de nivel, rebombeo
4) Braccio oscillante legato nel suo movi-
mento/Drivearm hindered in itsmovement/
Le bras oscillant est entravé dans
son mouvement /Schwingarm in seiner
Bewegnung nicht frei/Brazo oscilante
obstaculizado en su movimiento
4) Smontare e controllare per usura e/o corpi
estranei/Diassemble and check for wear parts
and debris/Démonter et rechercher pièces
usées et/ou débris/Abbauen und auf Versch-
leiss und Schmutz kontrollieren/Desmontar y
controlar si hay desgaste o suciedad
5) Irrigatore parzialmente/totalmente ot-
turato/Sprinkler partially/totally plugqed/
Arroseur partiellement/complètement
bouché/Regner teilweise oder zur Gänze
verstopft/Aspersor parcialmente/total-
mente obstruído
5) Liberare l'interno dell'irrigatore da possibili
detriti/Check inside of gun to be free of debris/
Vérier que I'intérieur du canon ne con-
tient aucun débris/Regner innen auf freien
Durchuss kontrollieren/Comprobar que el
interior del aspersor esté libre de residuos

10
I GB F D E
Ricerca guasti
Trouble Shooting
Aide au Dépannage
Fehlersuche
Detección de Fallos
Probabile causa
Possible cause
Cause possible
Mögliche Ursachen
Posibles causas
Rimedio
Correction
Remède
Abhilfe
Corrección
L'IRRIGATORE NON INVERTE
SPRINKLER DOES NOT INVERT
L'ARROSEUR NE S'INVERSE PAS
REGNER WENDET NICHT
EL ASPERSOR NO INVIERTE
1) Ugello danneggiato/Nozzle damaged/
Buse endommaqée/Düse beschädigt/
Boquilla dañada
1) Sostituire l'ugello/Replace nozzle/Rem-
placer la buse/Düse erneuern/Sustituir
la boquilla
2) Pressione d'esercizio insufciente/Poor
systempressure/Pression système insuf-
sante/Betriebsdruck zu nieder/Presión
de servicio insuciente
2) Controllarepressione,dislivelloepompadiri-
lancio/Checkpressure, elevationchange, booster
pump/Vérier la pression du système, le dén-
ivelé,lesurpresseur/Druck,Höhenunterschied,
Druckerhöhungspumpe kontrollieren/Controlar
presión, diferencia de nivel, rebombeo
3) Braccio oscillante legato nel suo movi-
mento/Drivearm hindered in itsmovement/
Le bras oscillant est entravé dans
son mouvement /Schwingarm in seiner
Bewegnung nicht frei/Brazo oscilante
obstaculizado en su movimiento
3) Smontare e controllare per usura e/o corpi
estranei/Diassemble and check for wear parts
and debris/Démonter et rechercher pièces
usées et/ou débris/Abbauen und auf Versch-
leiss und Schmutz kontrollieren/Desmontar y
controlar si hay desgaste o suciedad
4) Leva inversione bloccata/Blocked inver-
sion lever/Manette d’inversion bloquée/
Blockierter Umsteuerungshebel/Palanca
de inversión bloqueada
4) Controllare che la leva inversione non sia
bloccatada incrostazionio terriccio/Check for
dirty inversion lever and clean it/Côntroler que
la manette d’inversion n’est pas bloquée par
dépôts ou terre/Ueberpruefen, dass der Um-
steuerungshebelblockiert istdurchKalkstein oder
Schmutz/Controlarquelapalancadeinversión
noestébloqueadaporincrustaciones otierra
5) Anello settore posizionato fuori dalla
sua sede/Trip stop ring out of its grooves/
Anneau secteur hors de son siège/
Sektorring nicht in seiner Nut positioniert/
Anillo sector fuera de su ranura
5) Posizionare correttamente l'anello
settore/Position trip stop ring correctly/Po-
sitionnercorrectement I'anneau secteur/
Sektorrinq in seine Nut geben/Posicionar
el muelle sector en su ranura
6) Irrigatore parzialmente/totalmente ot-
turato/Sprinkler partially/totally plugqed/
Arroseur partiellement/complètement
bouché/Regner teilweise oder zur Gänze
verstopft/Aspersor parcialmente/total-
mente obstruído
6) Liberare l'interno dell'irrigatore da possibili
detriti/Check inside of gun to be free of debris/
Vérier que I'intérieur du canon ne con-
tient aucun débris/Regner innen auf freien
Durchuss kontrollieren/Comprobar que el
interior del aspersor esté libre de residuos
REPLACEMENT OF
SPARE PARTS
Tools
ERSETZEN DER
ERSATZTEILE
Werkzeuge
CHANGEMENT
PIECES DETACHEES
Outlis
SOSTITUZIONE PARTI
DI RICAMBIO
Utensili
SOSTITUCIÓN
REPUESTOS
Herramientas
CHIAVE PER BRUGOLA
HEX WRENCH
CLÉ ALLEN
SECHSKANTSCHLÜSSEL
LLAVE HEXAQONAL
CHIAVE A FORCHETTA
OPEN END WRENCH
CLÉ PLATE
GABELSCHLÜSSEL
LLAVE DE BOCA
CHIAVE PER BUSSOLA
NUT DRIVER
CLÉ À PIPE
STECKSCHLÜSSEL
LLAVE DE ENCHUFE
CACCIAVITE PICCOLO, PIATTO
FIAT SCREWDRIVER, SMALL
PETIT TOURNEVIS PLAT
KLEINER SCHRAUBENZIEHER, FLACH
DESTORNILLADOR PLANO, PEQUEÑO
CHIAVE BLOCCAGGIO
NOZZLE WRENCH
CLÉ POUR BUSE
DÜSENSCHLÜSSEL
LLAVE-BOQUILLA
MARTELLO
ROUND IRON
ROND
RUNDSTAHL
REDONDO
TONDO
HAMMER
MARTEAU
HAMMER
MARTILLO

11
I GB F D E
REPLACEMENT OF
SPARE PARTS
SOSTITUZIONE PARTI
DI RICAMBIO
ERSETZEN DER
ERSATZTEILE
SOSTITUCIÓN
REPUESTOS
CHANGEMENT PIECES
DETACHEES
SOSTITUZIONE SUP-
PORTO COMPLETO
DUPLEX
Svitaredadi(1)eviti(2).
Unscrewnuts(1)andscrews(2).
Devisserecrou(1)etvis(2).
DieNüsse(1)unddeiSchrauben(2)lösen.
Desenroscarlastuercas(1)ylostornillos(2).
2
1
REPLACING COMPLETE
SUPPORT
CHANGEMENT PALIER
COMPLETE
ERSETZUNG DES KOM-
PLETT TRÄGERS
SUSTITUCION PLENO
APOYO
SOSTITUZIONE MOLLA
E ANELLI BRACCIO
OSCILLANTE
REPLACING THE
SPRING AND RINGS OF
THE SWIVEL ARM
CHANGEMENT RES-
SORT ET ANNEAUX
BRAS OSCILLANT
ERSETZ FEDER UND
RINGE SCHWINGARM
SUSTITUCIÓN RESOR-
TE Y ANILLOS BRAZO
OSCILANTE
DUPLEX
7
35
4
7
6
1
2
Svitareleviti(1)etogliereilbraccio(2).Togliendolaspina(3)eglianelli(4e7),lamolla
(5)elaquarcella(6)uscirannodallapropriasede.
Unscrew(1)andliftarm(2).Bytakingoffthepin(3),therings(4-7),thespring(5)and
thecover(6)willcomeoutfromtheirseat.
Dévisser(1)etenleverlebras(2).Endémontantlacheville(3),lesbagues(4-7)le
ressort(5)etlecouvercle(6)sortentdeleurlogement.
Schraube,(1)AbschraubenunddenArm(2)abnehmen;denStift(3)unddieRinge
(4-7)abnehmen,dieFeder(5)undderDeckel(6)entfernensichausihrenpositionen.
Enroscartornillos(1)ysacarelbrazo(2).Quitandoelpasador(3),losanillos(4-7)el
muelle(5)ylatapa(6)salendesualojamiento.

12
I GB F D E
SOSTITUZIONE PERNO,
AMMORTIZZATORI SUP-
PORTO E FARFALLA
DUPLEX
2
5
1
3
6
Svitareviti(1)etoglierecoperchio(2),perno(3)eammortizzatori(4).Svitare
dado(5)etoglierefarfalla(6).
Unscrewscrews(1)andtakeoffcover(2),shaft(3)andrubbershokabsorber
(4).Unscrewnut(5)andtakeoffdeector(6).
Devisser(1)etenlevercouvercle(2),pivot(3)etamortisseurs(4).Devisser
ecrou(5)etenleverdeecteur(6).
Die Schrauben (1) lösen und entfernen SieAbdeckung (2), Pivot (3) und
Stoßdämpfer(4).DieNüsse(5)lösenundentfernenSiedenSchmetterling(6).
Desenroscarlostornillos(1)yretirarlacubierta(2),pin(3)yamortiguadores
(4).Desenroscarlatuerca(5)yretirarlamariposa(6).
4
REPLACING SHAFT,
RUBBER SHOCK
ABSORBER AND
DEFLECTOR
CHANGEMENT PIVOT,
AMORTISSEURS PA-
LIER ET DEFLECTEUR
ERSETZUNG DES STIF-
TES, DER STOßDÄMP-
FER DES TRÄGERS UND
DEN SCHMETTERLING
SUSTITUCION DE PIN,
EL AMORTIGUADORES
DE APOYO Y MARI-
POSA
REPLACEMENT OF
SPARE PARTS
SOSTITUZIONE PARTI
DI RICAMBIO
ERSETZEN DER
ERSATZTEILE
SOSTITUCIÓN
REPUESTOS
CHANGEMENT PIECES
DETACHEES
SENIOR - DUPLEX - HIDRA - AMBO
2
2
2
1
2
POSIZIONAMENTO A
SETTORI
PART CIRCLE
POSITIONING
POSITIONNEMENT A
SECTEURS
POSITIONERUNG
SEKTOR REGNER
POSICIÓN POR SEC-
TORES
Alzareglianelli(1)scegliendoilsettoredicerchiodesideratoe
stringerelavite(2).
Lifttherings(1)up,bychoosingthedesiredsectorcircleandthen
tightenthescrews(2).
Leverlesanneaux(1)enchoisissantlesecteurdecercledésiré
etserrerlavis(2).
DieRinge(1)anheben,dengewünschtenKreisbereichauswählen
unddieSchraube(2)festschrauben.
Levantarlosanillos(1)escogiendoelsectordelcírculodeseado
yapretareltornillo(2).
1

13
I GB F D E
REPLACEMENT OF
SPARE PARTS
SOSTITUZIONE PARTI
DI RICAMBIO
ERSETZEN DER
ERSATZTEILE
DEMONTAGE DU BRAS ABMONTAGE DER
ARMES
DESMONTAJE DEL
BRAZO
SOSTITUCIÓN
REPUESTOS
BOOM
DISASSEMBLY
SMONTAGGIO
BRACCIO
1
Togliendolacopiglia(1),lamolla(2)eilbraccio(3)escedallapropriasede.
Bytakingoutthepin(1),thespring(2)andthearm(3)willcomeoutfrom
theirseat.
Endémontantlagoupille(1),leressort(2)etlebras(3)sortentdeleurlogement.
BeiAbnahmedesSplintes (1),tretendie Feder(2)und derArm(3) aus
derenSitzheraus.
Quitandoelpasador(1),elmuelle(2)yelbrazo(3)salendesualojamiento.
SENIOR - DUPLEX - HIDRA - AMBO
2
3
DEMONTAGE DES
LEVIERS
ABMONTAGE DER
HEBEL
DESMONTAJE PALAN-
CAS
REPLACING
LEVERS
SMONTAGGIO LEVE
SENIOR - DUPLEX - HIDRA - AMBO
Togliendolaquarcella(1)leleve(2)e(3)esconodallapropriasede.
Bytakingoffthecover(1)thelevers(2)and(3)willcomeoutfromtheirseat.
Endémontantlecouvercle(1)lesleviers(2)et(3)sortentdeleurlogement.
BeiAbnahmedesPlastikschutzen(1)tretendieHebel(2-3)ausderenSitz
heraus.
Quitandolaproteccionplastica(1)laspalancas(2-3)salendesualojamiento.
1
2
3
CHANGEMENT PIECES
DETACHEES

14
I GB F D E
REPLACEMENT OF
SPARE PARTS
SOSTITUZIONE PARTI
DI RICAMBIO
ERSETZEN DER
ERSATZTEILE
SOSTITUCIÓN
REPUESTOS
CHANGEMENT PIECES
DETACHEES
Svitareilcorpo(1)conchiave(2).
Unscrewthebody(1)withkey(2).
Dévisserlecorps(1)avecuneclé(2).
DenKörper(1)miteinemSchlüssel(2).
Enroscarelcuerpo(1)conunallave(2).
SENIOR - DUPLEX - HIDRA - AMBO
SOSTITUZIONE
RONDELLE
INTERNE
INNER
WASHER
REPLACEMENT
CHANGEMENT DES
RONDELLES INTERNES
AUSTAUSCHEN DER
INNENSCHEIBEN
SUSTITUCIÓN DE LAS
ARANDELAS INTERNAS
1 2
Pezzi di ricambio:Ordinandopezzidiricambio,specicaresempreiltipodiirrigatoreeilnumerodiposizionechecomparesuldisegno.
Spare parts:Whenorderingspareparts,pleasespecifytypeofsprinklerandthepositionnumber,whichisshownonthedrawing.
Pieces de rechange:Speciertoujourslemodèled'arroseuretlenumérodepositionindiquésurledessin.
Ersatzteilen:WennSiedieErsatzteilenBestellen,einzelnSiedasTypderBeregnerunddieZahlderPosition,dieaufderZeichnungvorzundenist.
Piezas de recambio:Solicitandopiezasderecambio,especicarsiempreeltipoderociadoryelnúmerodeposiciónqueapareceeneldibujo.
Dati,pesiemisurenonsonoimpegnativiperlaDittacostruttricechesiriservadiapportaremodicheasuadiscrezione.
Data,weightsanddimensionsarenotbindingforthemanufacturer,whoreservestherighttobringchangesasheseest.
Lesdonnées,poidsetdimensionsnesontpasengageantespourlaMaisonconstructrice,quiseréserveledroitd'apportertoutesmodication
àsadiscrétion.
DieDaten,dieGewichtenundieMäßesindnichtverbindlichfürdenKonstrukteur,derdasRechthat,dieÄnderungenzubringen.
Datos,pesosymedidasnosonempeñativosparalaEmpresaconstructoraquesereservaelderechodeaportarmodicacionesasudiscrección.

15
I GB F D E
CODICE
POSIZIONE
CODICE
POSIZIONE
CODICE
POSIZIONE
CODICE
POSIZIONE
CODE N°
POSITION
CODE N°
POSITION
CODE N°
POSITION
CODE N°
POSITION
10153
01
30821
25a
10177
01
30369
30
10563
02 -
new
30825
27
10564
02 -
new
30291
31
30793
3
30726
27a
30793
3
20105
33
10179
04
30827
28
10179
04
10562
040 -
new
20193
6
30828
29
30371
5a
3010935
41 -
new
30797
7
30678
29a
20193
6
3010908
42 -
new
30798 7a 10239 030 30971 8 3010939
43 -
new
10422
09
30291
31
30972
9
3010940
44 -
new
30802
10
20105
33
30802
10
10645
045 -
new
30803
10a
30443
34
30803
10a
3010906
46 -
new
30804
11
30557
35
30804
11
3010905
47 -
new
30805
11a
3010182
38
30805
11a
30783
48 -
new
20183
12
3010270
39
20183
12
30532
49 -
new
30805
12a
10562
040 -
new
3010496
13a
30270
50 -
new
30804
13
3010935
41 -
new
30566
14
3010649
51 -
new
3010496 13a 3010908
42 -
new
30567
14a
10352
052 -
new
30566
14
3010939
43 -
new
10152
015
30501
54 -
new
30567
14a
3010940
44 -
new
30359
16
30587
55 -
new
10152
015
10645
045 -
new
30374
16a
3010279
56 -
new
30359
16
3010906
46 -
new
30211
17
30374
16a
3010905
47 -
new
10108
019
30211
17
30783
48 -
new
301013
20
10156
018
30532
49 -
new
30726
20a
10151
019
30270
50 -
new
30359
22
30813
19a
3010649
51 -
new
30374
23
10155
020
10352
052 -
new
30825
27
30815
20a
30501
54 -
new
30726
27a
30817
22
30587
55 -
new
30827
28
30819
24
3010279
56 -
new
30828
29
10430
025
30678
29a
Duplex a settori
Duplex circolare
Duplex
IDROMECCANICA SRL
A SETTORI
cod. 10137
CIRCOLARE
cod. 10158
29

16
I GB F D E
CODICE
POSIZIONE
CODICE
POSIZIONE
CODICE
POSIZIONE
CODICE
POSIZIONE
CODE N°
POSITION
CODE N°
POSITION
CODE N°
POSITION
CODE N°
POSITION
10257
01
10260
020
10262
01
10105
029
10258
02
3010107
20a
10258
02
30371
30
301092
3
30816
21
301092
3
3010106
34
301097
4
30817
22
301097
4
30336
35
20193
6
30819
24
20193
6
30337
36
30972
7
10430
025
30972
7
30374
37
30971
8
30821
25a
30971
8
3010293
9
3010194
26
3010293
9
301098
10
301013
27
301098
10
301099
10a
30726
27a
301099
10a
301088
11
30280
28
301088
11
301089
11a
10105
029
301090
11a
301090
12a
30371
30
301090
12a
301088
13
3010106
34
301088
13
3010497
13a
30336
35
3010497
13a
3010100
14
30337
36
3010100
14
10108
015
30374
37
10108
015
30359
16
3010182
38
30359
16
10261
018
3010194
26
10259
019
301013
27
30363
19a
30726
27a
30280
28
Hidra a settori
Hidra circolare
Hidra
IDROMECCANICA SRL
A SETTORI CIRCOLARE
30

17
I GB F D E
CODICE
POSIZIONE
CODICE
POSIZIONE
CODICE
POSIZIONE
CODICE
POSIZIONE
CODE N°
POSITION
CODE N°
POSITION
CODE N°
POSITION
CODE N°
POSITION
10237
01
30330
17
10198
01
30374
16a
10369
02
30280
20
10370
02
30330
17
30329
3
301086
20a
30329
3
30320
18
30345
4
30371
21
30345
4
30321
18a
30347
6
30383
22
30347
6
30308
19
30348
7
30360
27
30348
7
30280
20
30349
8
10109
028
30349
8
301086
20a
30350
9
10429
029
30350
9
30371
21
30300
10
30325
29a
30300
10
30383
22
30351
10a
30362
30
30351
10a
30325
23
30352
11
10107
031
30352
11
30379
24 - old
30354
11a
30365
32
30354
11a
30380
25 - old
30354
12
30366
33
30354
12
30511
26 - old
30355
12a
30368
34
30355
12a
30604
26a - old
20172
13
30322
35
20172
13
30356
13a
3010183
38
30356
13a
30357
14
30357
14
30372
14a
30372
14a
30359
16
10100
015
30374
16a
30359
16
Ambo a settori
Ambo circolare
Ambo
IDROMECCANICA SRL
A SETTORI CIRCOLARE
31

18
I GB F D E
CODICE
POSIZIONE
CODICE
POSIZIONE
CODICE
POSIZIONE
CODICE
POSIZIONE
CODE N°
POSITION
CODE N°
POSITION
CODE N°
POSITION
CODE N°
POSITION
10310
01
3010496
13a
10430
025
30374
37
10311
02
30566
14
30821
25a
10312
038
30793
3
10315
015
3010194
26
3010197
39
10179
04
30359
16
30783
27
30500
40
20195
6
301010
17
30280
28
30511
41
3010188
7
10156
018
10105
029
3010182
43
3010189
8
10313
019
30371
30
3010274
10
30992
19a
30211
31
30803
10a
10314
020
30567
32
30804
11
3010192
20a
20181
33
30805
11a
30997
21
3010195
34
30805
12a
301016
22
30336
35
30804
13
3010193
24
30337
36
IDROMECCANICA SRL
Senior
COD. 10307
28

19
I GB F D E
FAC-SIMILE
FAC-SIMILE
FAC-SIMILÉ
FAKSIMILE
FACSÍMIL
DECLARATION CE DE
CONFORMITE
(aux termes de la Directive
Machines2006/42/CEannexe
IIB)
La
ViaP.Togliatti,21-Guastalla-RE
DECLARE QUE:
les Arroserus modèles:
SENIOR
DUPLEX
HIDRA
AMBO
machines qui sont
construites conformément
aux dispositions de la
Directive Machines
2006/42/CE.
CE DECLARATION OF
CONFORMITY
(in accordance with the
provisionsoftheMachineries
Directive
2006/42/CE
Annex
IIB)
Thecompany
ViaP.Togliatti,21-Guastalla-RE
HEREBY DECLARES THAT:
the Sprinklers mod.
SENIOR
DUPLEX
HIDRA
AMBO
are used in accordance
with the provisions of the
Machineries Directive
2006/42/CE.
DICHIARAZIONE CE DI
CONFORMITÀ
(inbaseaquantoprevistodalle
direttive macchine 2006/42/
CEallegatoIIB)
La
ViaP.Togliatti,21-Guastalla-RE
DICHIARA CHE:
gli Irrigatori mod.
SENIOR
DUPLEX
HIDRA
AMBO
sonoutilizzabiliinaccordo
alle disposizioni della
direttivamacchine2006/42/
CE.
KONFORMITAETSERKLAERUNG
CE
(EntsprecheddenMaschinen-
Richtlinien2006/42/CEAnlage
IIB)
Die
ViaP.Togliatti,21-Guastalla-RE
ERKLAERT DASS:
die Beregner Mod.
SENIOR
DUPLEX
HIDRA
AMBO
Maschinen die entspre-
chend den Anweisungen
der Maschinen-Richtlinien
2006/42/CE.
DECLARACIÓN DE
CONFORMIDAD
(Enbasealoprevistoporlas
normasmáquina2006/42/CE
anexoIIB)
La
ViaP.Togliatti,21-Guastalla-RE
DECLARA QUE:
los Aspersores mod.
SENIOR
DUPLEX
HIDRA
AMBO
máquinas construidas de
acuerdo con las dispo-
siciones de las normas
máquinas2006/42/CE.
GRADELLA FEDERICO
(Legal representative)
GRADELLA FEDERICO
(Representante Legal)
GRADELLA FEDERICO
(Legale rappresentante)
GRADELLA FEDERICO
(Représentant légal)
GRADELLA FEDERICO
(Gesetzlicher Vertreter)
IDROMECCANICA S.r.l. IDROMECCANICA S.rl. IDROMECCANICA S.r.l. IDROMECCANICA SRLIDROMECCANICA S.r.l.
*
( ) *
( ) *
( ) *
( ) *
( )
*Ilnumerodiserieériportatosull’irrigatoreconetichettainPVCindelebile.
TheserialnumberisreportedonthesprinklerswithPVCindelible.
LenumérodesérieestreportédefaçonindélébilesuruneétiquetteenPVCappliquéesurl’arroseur.
DieSeriennummeristaufdemBeregnerangebracht,aufeineunausloeschlichePVC-Etikette.
ElnúmerodeserieestáindicadoenlaetiquetadePVCindelebledelregador.
ACCANTONAMENTO
In caso di accantona-
mentoperlungoperiodo
ènecessarioprovvedere
alla protezione dell'ir-
rigatore onde evitare il
depositodellapolvere.
Provvedereadingrassare
lepartichesipotrebbero
danneggiare in caso di
essicazione.
STORING
Ifstoringforlongperiods
takemeasurestoprotect
the sprinkler from dust
build-up.
Lubricatepartsthatcould
bedamagedfromdrying
out.
MISE DE CÔTÉ
En cas de stockage
prolongéilfautprotéger
l'arroseurquipeutêtreen-
dommagéparlesdépôts
excessifsdepoussière.
Veiller à graisser les
parties qui pourraient
s’abîmerencasdedes-
sèchement.
STILLLEGUNG
Wenn der Regner für
einenlängerenZeitraum
stillgelegtwird,somuss
es in geeigneter Weise
gegen Staub geschützt
werden.
FettenSiealleTeileein,
die durch Austrocknen
beschädigtwerdenkönn-
ten.
ALMACENAMIENTO
En caso de inactividad
duranteunlargoperíodo
es necesario proteger el
aspersor, que podríada-
ñarsecomoconsecuencia
de un excesivo depósito
depolvo.
Además se deben en-
grasarlaspartesqueal
secarse pueden quedar
perjudicadas.
ROTTAMAZIONE
Allorchésidecidadinon
utilizzarepiùquestoirriga-
tore, considerarlo come
rifiuto speciale perciò
smantellarlodividendolo
inpartiomogenee.
Smaltireicomponentiche
locostituisconosecondo
lelocalileggivigenti.
SCRAPPING
If the sprinkler is to be
nolongerused,ithasto
beconsideredasspecial
waste and it should be
dismantledintohomoge-
neousparts.
Dispose of its compo-
nentsinaccordancewith
currentlocallegislation.
MISE À LA FER-
RAILLE
Sivousavezdécidédene
plusutilisercetarroseur,
le considérer comme
un déchet spécial et le
démolirenledivisanten
partieshomogènes.
Écoulerlescomposants
quileconstituentsuivant
lesloislocalesenvigueur.
VERSCHROTTUNG
WenndieserRegnernicht
mehrverwendetwird,es
alsSonderabfallbetrach-
ten und in homogene
Teiledemontieren.
NehmenSiedieEntsor-
gungseineBestandteile
inBefolgungdergelten-
denlokalenGesetzevor.
DESGUACE
En el momento en que
sedecidanoutilizarmás
este aspersor, hay que
considerarlo como un
desecho especial y por
lotantodividirloenpartes
homogéneas.
Eliminarloscomponentes
de que está compuesto
de conformidad con lo
dispuesto por las leyes
localesvigentes.

20
I GB F D E
CERTIFICATE ISO 9001:2008
ViaP.Togliatti,21-42016Guastalla(RE)-Italy
Tel.+390522824724-Fax+390522838257
E-mail: [email protected]
Web site: www.sime-sprinklers.com
IDROMECCANICA S.r.l.
GARANZIA
Gli irrigatori SIME sono
controllati e collaudati
accuratamente.
Le parti che si dimo-
strassero difettose in
normali condizioni di
funzionamento (esclusi
urti o cadute) verranno
sostitui-te in garanzia
per un periodo di 12
mesiapartiredalladata
d'acquisto.
Lagaranziasilimitaalla
sostituzione delle parti
difettose ed esclude i
costi relativi a tempi di
riparazione o viaggi se
nonsonostatiautorizzati
daSIME.
La garanzia esclude
inoltre,speserelativead
eventualiperditeprodut-
tivecausatedalperiodo
difermodell'irrigatore.
SIME può apportare
cambiamenti o modi-
che ai propri prodotti
senzavincoli,obblighio
responsabilitàneiriguardi
deipossessoridiprece-
dentimodelli,anchesein
garanzia.
GUARANTEE
SIME sprinklers are
warranted for one year
fromdateoforiginalsale
against defects in ma-
terial and workmanship
only, when used within
theSIMEworkingspec-
ication.Theobbligation
underwarrantyislimited
to the replacement of
partsthat havefailedin
normal service and has
been duly reported by
SIMEorSIMEagent,and
assumenoresponsability
for any loss caused by
the block of action of
sprinklers.Noallowance
willbemadeforlaborfor
removal or replacement
of said parts, nor for
any travel to and from
the product to make
saidrepairswithoutprior
authorityofSIMEandthe
manufacturer will no be
liableforanycropordam-
ages resulting from any
defectorbreachofwar-
ranty.Themanufacturer
can modify or change
parts of all its products
without any obbligation
orliability.
GARANTIE
LesarroseursSIMEsont
contrôlés et essayés
avecsoin.
En cas de parties dé-
fectueuses dans de
normales conditions de
fonctionnement (coups
ou chutes exclus) elles
seront remplacées en
garantiepourunepériode
de12moisàpartirdela
dated'achat.
La garantie se limite
au remplacement des
parties défectueuses et
elleexclutlesfraisrelatifs
auxtempsderéparation
ouauxvoyagessiSIME
nelesapasautorisés.
La garantie exclut, en
plus, les frais relatifs à
d'éventuellespertespro-
voquées par la période
d'arrêtdel'arroseur.
SIME peut faire des
changementsaudesmo-
dicationsàsesproduits
sans liens, obligations
ou responsabilité aux
régardsdespossesseurs
deprécédentsmodèles,
mêmesiengarantie.
GARANTIE
DieSIMEberegnersind
sorgfältig getestet und
geprüft.
Die beim normalen Be-
triebsicheventuelldefekt
erweidenTeile(mitAus-
nahme von Schaden
die durch Stoße oder
Umfallen verursacht
sind)werdeninGarantie
bis zu 12 Monate ab
Einkaufsdatum ersetzt.
DieGarantiebeschränkt
sich auf denAustausch
der defekten Teile und
schließt dei Entgeltung
fürdenZeitaufwandund
Reisestundenaus,wenn
nicht ausdrücklich von
SIMEgenehmigt.
Die Garantie schließt
ebenfalls Forderungen
für entfallenen Ar-
beitsstunden und/oder
Stillegung der Anlagen
die durch dasAusfallen
des Beregners verur-
sachtwerdenkönnten.
SIMEistberechtigtjeder-
zeitÄnderungenaufIhre
Produkten einzuführen
ohen jegliche Verplich-
tungoderVerantwortung
gegenüberBesitzer von
vorhergehenden Model-
len auch wenn noch in
Garantiezeit.
GARANTIA
Los aspersores SIME
estancontroladosypro-
badoscuidadosamente.
Las partes que se
demuestren por consi-
guiente defectuosas en
normalescondicionesde
funcionamiento (exclui-
doschoquesocaidas)se
sustituiranengarantiapor
unperiodode12meses
apartirdelafechadela
adquisicion.
Lagarantiaselimitaala
sustituciondelaspartes
defectuosas y excluye
los costes relativos a
tiemposdereparaciono
viajessisonautorizados
porSIME.
Lagarantiaexcluyeade-
mas gastos relativos
a eventuales perdidad
productivas causadas
por el periodo de paro
delaspersor.
SIMEpuedeaportarcam-
bios o modicaciones a
los propios aspersores
sin responsabilidad con
los poseedores de an-
terioresmodelosaunen
garantia.
RICAMBI
Per eventuali inconve-
nientinonmenzionatinel
presentemanualeorottu-
redellamacchinasiprega
diinterpellareuncentrodi
AssistenzaAutorizzatoper
larelativariparazioneoper
laeventualesostituzionedi
partidiricambiooriginali.
Ladittagarantiscesempre
la fornitura dei ricambi
originali.
Égarantitainoltrelaspe-
dizionedei ricambi entro
2-3 giorni lavorativi dal
ricevimentodell'ordine.
REPUESTOS
Encasodeinconvenien-
tesquenohubieransido
mencionadosen el pre-
sente manual o roturas
delamáquina,seruega
dirigirse a un centro de
Asistencia Autorizado
paralareparaciónopara
lasusticióndelaspiezas
conrepuestosoriginales.
La empresa gaantiza
siempre el suministro
de piezas de recambio
originales. Se garantiza
asimismo el despacho
dentro de los 2-3 días
laborables a partir de
larecepcióndelpedido.
ERSATZEILE
Für eventuelle Störfälle
die in der vorliegenden
Bedienungsanleitung
unerwähnt sind, bitten
wirdSie,sichanunseren
Kundendienstzuwerden
derdienotwendigenRe-
paraturendurchführtoder
die Original-Ersatzteile
zurVerfügungstellt.
DieFirma garantiert die
Lieferung von Original-
Ersatzteilen. Es wird
ausserdemdas Versen-
denderErsatzteile2bis3
Arbeitstageabeingehen
derBestellunggarantiert.
PIECESDE RECHANGE
Pourlesproblèmeséven-
tuels qui n'ont pas été
mentionnésdanscema-
nueloupourtouterupture
de la machine, veuillez
contacter le Centre de
Service Après-Vente
agréeleplusprochequi
sechargeradetouteré-
parationetremplacement
de pièces de rechange
originales. SIME S.à
r.l. garantit toujours la
fournituredepiècesdere-
changeoriginalesetleur
expéditiondansundélai
de2à3joursouvrables
àpartirdelaréceptionde
lacommande.
SPARE PARTS
For any further incon-
veniencesnotmentioned
in this booklet or any
demagesofthemachine,
wesuggestyoutogoto
anAuthorizedAssistance
Center for the repair or
possiblereplacement of
anyoriginalspareparts.
The company grants
alwaysthesupplyoforig-
inalspare-partsandthe
shipmentwithinfewdays.
Rev.09-12/2020
Other manuals for SENIOR
1
This manual suits for next models
6
Table of contents
Other Sime Irrigation System manuals