Sime WING Specification sheet

IITALIANO GB ENGLISH FFRANÇAIS DDEUTSCH EESPANÕL
ISTRUZIONI ORIGINALI TRANSLATION FROM
THE ORIGINAL
INSTRUCTIONS
TRADUCTION DES
INSTRUCTIONS
ORIGINALES
ÜBERSETZUNG AUS
DEM ORIGINAL-
ANWEISUNGEN
TRADUCCIÓN DE LAS
INSTRUCCIONES
ORIGINALES
• Per eventuali chiarimenti interpellare il più vicino rivenditore oppure
rivolgersi direttamente a:
• For any further information please contact your local dealer or call:
• Pour tout renseignement complémentaire s’adresser au revendeur
le plus proche ou directement à:
• Im Zweifelsfall ober bei Rückfragen wenden Sie sich bitte an den nächsten
Wiederverkäufer oder direkt an:
• En caso de dudas, para eventuales aclaraciones, póngase en con-
tacto con el distribuidor más próximo o diríjase directamente a:
Rev.05-12/2020
WING 18° (PIVOTS)
SIME IDROMECCANICA S.r.l.
ViaP.Togliatti,21
42016Guastalla(RE)-Italy
Tel.+390522824724-Fax+390522838257
E-mail: [email protected]
Web site: www.sime-sprinklers.com
MANUALE DI INSTALLAZIONE, USO, MANUTENZIONE E PARTI DI RICAMBIO
INSTALLATION, USE, MAINTENANCE AND SPARE PARTS MANUAL
MANUEL D'INSTALLATION, D'UTILISATION, DE MAINTENANCE ET DE PIÈCES DE RECHANGE
INSTALLATIONS-, GEBRAUCHS-, WARTUNGS- UND ERSATZTEILANLEITUNG
MANUAL DE INSTALACIÓN, USO, MANTENIMIENTO Y REPUESTOS

2
GBI F D E
AVVERTENZE GENE-
RALI
-Il presente manuale è
stato redatto per l'UTI-
LIZZATORE,eilMANU-
TENTORE.
-Primadiinstallareouti-
lizzarel'irrigatoreleggere
attentamenteilpresente
libretto.
Alcune illustrazioni
contenuteinquesto
libretto, sono state
ricavate da foto di
prototipi per cui gli
irrigatori standard
possonoesseredi-
versiinalcunicom-
ponenti.
Conservare il pre-
sente libretto in un
luogo noto e facil-
mente accessibile
per poter essere
consultatodatuttigli
utilizzatoridell’irriga-
tore,ogniqualvolta
sorganodubbi.
La mancata osser-
vanza delle indica-
zioni contenute nel
presentelibrettopuò
costituire pericolo
anchegraveedesi-
meilcostruttoreda
ogni responsabilità
peridannidaessa
derivanti.
-Dopo aver toltol'imbal-
laggio,assicurarsidell'in-
tegritàdell'apparecchio.
•gli elementi dell'im-
ballaggio (sacchetti
in plastica, polistirolo
espanso,ecc)nonde-
vonoesserelasciatialla
portatadeibambini,in
quantopotenzialifonti
dipericolo.
•glielementidell'imbal-
laggio devono essere
smaltiti secondo le
normevigentinelpaese
diutilizzo.
•incasodidubbio,non
utilizzarel'apparecchio
erivolgersiaduncentro
specializzatooalriven-
ditore.
•permotividitrasporto
edidimensionidell'im-
ballo alcune parti ac-
cessorie possono es-
sere fornite smontate,
nelqualcasoeseguire
ALLGEMEINE WARN-
HINWEISE
-DiesesHandbuchistfür
den GEBRAUCHER,
den INSTANDHALTER.
-VorderInstallationund
Inbetriebnahme der
Maschine muß die vor-
liegende Betriebsanlei-
tung sorgfältig gelesen
werden.
EinigeAbbildungen
indiesemHandbuch
werden aus Fotos
vonPrototypenge-
wonnen,deshalbdie
genormten Regner
können in einigen
Komponenten ver-
schiedenesein.
Diese Betriebsan-
leitungistaneinem
bekanntenundleicht
zugänglichen Ort
aufzubewahren,
damit sie von den
BedienerndesReg-
nersimZweifelsfall
zu Rate gezogen
werdenkann.
DieNichtbeachtung
derindenvorliegen-
denAnleitungenent-
haltenen Angaben
kann zu Gefahren,
auch schwerwie-
gendemAusmaßes,
führen und enthebt
den Hersteller von
jeglicherVerantwor-
tunghinsichtlichder
sichdarausableitba-
renSchäden.
-Nach Entfernung der
Verpackung muß der
einwandfreie Zustand
des Gerätes kontrolliert
werden.
•DasVerpackungsmate-
rial (Plastikbeutel, Sty-
ropor,Nägel,usw)darf
Kindernnichtzugänglich
sein,daeseineGefahr
darstellenkönnte.
•das Verpackungsma-
terial muss nach den
geltenden Gesetzen
entsorgtwerden.
•BeiZweifelameinwand-
freien Zustand ist das
Gerätnichtzubenutzen,
sondern einen autori-
siertenFachhändlerzu
Ratezuziehen.
ADVERTENCIAS GENE-
RALES
-Elpresentemanualfue
redactado para el UTI-
LIZADOR,etelENCAR-
GADO DE MANUTEN-
CION.
-Antes de instalar y uti-
lizar la máquina leer
atentamenteelpresente
manual.
Algunas ilustracio-
nes contenidas en
este manual han
sido obtenidas por
fotos de prototipos
porlotantolosas-
persores estándar
pueden ser dife-
rentes en algunas
partes.
Conservarestema-
nual en sitio cono-
cido al personal y
fácilmenteaccesible
paraquepuedaser
consultado por to-
doslosusuariosdel
aspersor cada vez
quesurjandudas.
La inobservancia
delasinstrucciones
contenidasenelpre-
sentemanualpuede
causar situaciones
peligrosas, incluso
graves, y exime el
fabricante de toda
responsabilidadpor
losdañosderivados.
-Después de haber qui-
tado el embalaje, ase-
gurarsedelaintegridad
delaparato.
•Los elementos del
embalaje (bolsitas de
plástico, poliestireno
celular,clavos,etc.)no
deben ser dejados al
alcance de los niños,
puesto que podrían
resultar fuentes de
peligro.
•Laspartesdelembalaje
tienenqueserelimina-
dos de acuerdo a las
normasenvigorenel
paísdedestino.
•En caso de duda, no
utilizar el aparato y
consultaruncentroes-
pecializadoautorizado.
•Porrazonesdetrans-
porte y medidas del
embalajealgunaspie-
INSTRUCTIONS GENE-
RALES
-Cemanuelaétérédigé
pourl'UTILISATEUR, et
leCHARGÉ D'ENTRE-
TIEN.
-Avantd'installeretd'uti-
liser la machine, lire
attentivementcemanuel.
Quelques illustra-
tions contenues
dans ce manuel
ont été obtenues
de photos de pro-
totypes, donc les
arroseurs standard
peuvent être diffé-
rentsdansquelques
composants.
Garder ce manuel
dansunlieuconnu
etfacilementacces-
siblepourquetous
les utilisateurs de
l'arroseur puissent
le consulter au
moindredoute.
L'inobservationdes
indications gurant
sur le présent ma-
nuel peut entraî-
nerdegravesdan-
gers et exempte
le constructeur de
touteresponsabilité
encequiconcerne
lesdommagescau-
sésparcelle-ci.
-Aprèsavoirenlevél'em-
ballage, s'assurer de
l'intégritédunettoyeur.
•les éléments de l'em-
ballage (sachets en
plastique, polystyrène
expansé, clous, etc.)
ne doivent pas être à
laportéedesenfants,
carils'agitdesources
potentiellesdedanger.
•les éléments de l’em-
ballage doivent être
écoulésselonlesrègles
envigueurdanslepays
d'utilisation.
•en cas de doute, ne
pasutiliserl'appareilet
s'adresseràuncentre
spécialiséautorisé.
•pour des raisons de
transport et de di-
mension de l'embal-
lage, certaines pièces
peuvent être fournies
démontées.Encecas
exécuterlemontageen
GENERAL WARNING
-This manual has been
drawnupfor:THEUSER,
and THE MAINTE-
NANCE TECHNICIAN.
- Before tting the pack-
age,checktheentireunit.
Some of the pic-
turespresentinthis
manual have been
obtained from pic-
turesofprototypes,
thereforethestand-
ard sprinklers can
bedifferentinsome
components.
Keep this manual
in a known, easily
accessible place,
sothatallsprinkler
userswillbeableto
consultitwhenever
indoubt.
Thenoncompliance
withtheindications
inthismanualmight
represent a poten-
tiallyseriousdanger
and in this case
themanufactureris
exemptedfromany
responsibilityforany
possibledamage.
-Afteropeningthepack-
age,checktheentireunit.
•all possible harmful
pars of the package
(plastic bags, foamed
polystyrene,nailsetc.)
should be kept out of
children'sreach.
•thepackagingelements
must be disposed of
accordingtotheinforce
lawsintheusercountry.
•incaseofproblemswith
thisunitdonotuseitun-
tilyouhaveconsulted
anauthorizedservice/
centre.
•due to transport and
packing dimension
reasons,someacces-
soriescanbesupplied
disassembled; in this
casethettinghas to
becarriedoutfollowing
theinstructionsonthis
booklet.
-Thissprinklerhasonlyto
beusedforthepurpose
forwhichitwasspeci-
callydesigned.Anyother
useshallbeconsidered

3
GBI F D E
ilmontaggioseguendo
le istruzioni contenute
nelpresentelibretto.
-Questo irrigatore dovrà
esseredestinatosoltanto
all'usoperilqualeèstato
espressamente conce-
pito.Ognialtrousoèda
considerarsiimproprioe
quindipericoloso.IlCo-
struttorenonpuòessere
considerato responsa-
bilepereventualidanni
derivatidausiimpropri,
erroneieirragionevoli.
improper and, there-
fore, dangerous. The
manufacturer shall not
be held responsible for
anydamagescausedby
improper, incorrect and
irrationaluse.
suivantlesinstructions
contenues dans ce
livret.
-Cet arroseur doit ser-
vir exclusivement pour
l'emploipourlequelila
été conçu. Toute autre
utilisation sera consi-
déréeimpropreetdonc
dangereuse.Lefabricant
déclinetouteresponsabi-
litépourlesdommages
qui seraient dus à une
utilisation impropre, in-
correcteetirraisonnée.
•Aus Transportgründen
werdeneinigeBauteile
nichtmontiertbeigelegt;
indiesenFällenmüssen
sienachdenbeiliegen-
denVorschriftenzusam-
mengebautwerden.
-Dieses Beregner darf
nur zu dem Zweck ver-
wendet werden, für den
es bestimmt ist. Jede
anderweitige Benutzung
istzwechendfremdetund
daher gefährlich. Der
Herstelleristfüretwaige
Schäden infolge unrich-
tiger, unvernünftiger und
zweckentfremdeter Be-
nutzungalsnichtverant-
worlichzubetrachten.
zasaccesoriaspueden
sersuministradasdes-
montadas,entalcaso
efectuarelensamblaje
siguiendo las instruc-
ciones contenidas en
elpresentemanual.
-Este aspersore deberá
utilizarseparaelusopara
elquehasidoespecica-
menteconcebido.Todo
otrousoseconsiderará
impropio y por lo tanto
peligros. El fabricante
no será considerado
responsable en modo
alguno por eventuales
dañosderivadosdeusos
improprios, erróneos o
irracionales.
ATTENZIONE !!
1)Primadimetteresotto
pressionel'irrigatore,
accertarsi che non
vi siano persone o
animalinelsuoraggio
d'azione.
2)Non dirigere il getto
supersone,animali,li-
neeelettriche,strade,
edici o altri oggetti,
può arrecare danni
e/ogravilesioni.
3)Nonsostarenelraggio
d'azione dell'irrigato-
re.
4)Non smontare l'ir-
rigatore durante il
funzionamento.
WARNING !!
1)Beforeoperating the
sprinkler, insure no
peopleoranimalsare
standinginitsaction
area.
2)Neverpointthejetto
people,animals,elec-
tric airlines, roads,
buildingsorotherob-
jects,suchanaction
could cause serious
injury.
3)Stand clear of the
action area of the
sprinkler.
4)Disconnect the plug
beforeproceedingto
anydisassemblingof
the unit or effecting
anymaintenanceop-
erations.
ATTENTION !!
1)Avant de mettre en
marche, s'assurer
que personne ou un
animal ne stationne
danslerayond'action
ducanon.
2)Ne jamais diriger le
jetcontrepersonnes,
animaux, câbles
électriques aériens,
routes,bâtiments ou
autresobjets,celaen-
traînedesdommages
et/ou des blessures
graves.
3)Stationner hors du
rayond'actionduca-
non.
4)Ne jamais démonter
l'appareilsicelui-ciest
enfonctionnement.
ACHTUNG !!
1)BevorderRegnerun-
terDruckgesetztwird,
sich vergewissern,
dass sich niemand
inseinemArbeitsbe-
reichaufhält.
2)
Richten Sie den Was-
serstrahlaufkeinenFall
auf Personen, Tiere,
elektrische Leitungen,
Straßen,Gebäudenoder
sonstige Gegenstände.
DieskönntezuSchäden
und/oder ernsthaften
Verletzungenführen.
3)SichnichtimArbeits-
bereichdesRegners
aufhalten.
4)KeineMaschinenteile
demontieren, wenn
dieMaschineläuft.
ATENCIÓN !!
1)Antes de poner en
funcionamiento el
aspersor, asegurar-
se de que ninguna
persona o animales
esteensuradio de
acción.
2)
No dirigir el chorro
sobre personas, ani-
males, líneas eléctri-
cas,carreteras,edi-
cios u otros objetos,
puedeprovocardaños
y/ograveslesiones.
3)No permanecer en
elareadeaccióndel
aspersor.
4)Nodesmontarpiezas
delaaspesorecuan-
doestáenfunciona-
miento.
Validità dei dati
I dati delle tabelle di
riferiscono a irrigatori
funzionantiinariacalma,
conilgettocorrettamente
inclinato sull’orizzontale.
Sullemisurediportatae
digittataèammessauna
tolleranzadel5%circa.
Validity of the perfor-
mance data
All the performance data
giveninthetableofduties
refertosprinklersworking
innowindyconditionswith
a properly inclinated jet.
Abouta5%allowanceon
the values of discharge
andjet-lengthishowever
admitted.
Validité des données de
travail
Lesdonnéesdenostables
sont valables quand les
arroseurs marchent en
absence de vent, le jet
faitsonangleexactd'in-
clinaison. On admet une
tolérance de 5% environ
surlesvaleursdedébitet
deportée.
Gültigkeit der Daten
Die Daten der Tabellen
beziehen sich auf die
Funktion des Beregners
beiWindstille.AufKapa-
zität und Tragweite sind
Abweichungen bis 5%
möglich.
Validez de los datos
Losdatosdelosprospec-
tosdereerenaaspesores
que funcionan con aire
calmo con el chorro co-
rrectamente inclinado
haciaelhorizontal.Sobre
lasmedidasdecapacidad
dechorroseadmiteuna
toleranciadel5%detrás.
Norme generali di sicu-
rezza
•Ognie qualsiasima-
nomissione o modica
dell'irrigatorenon pre-
ventivamente autoriz-
zatedalcostruttoresol-
levano quest’ultimo da
danniderivatioriferibili
agliattisuddetti.
• La rimozioneo mano-
missionedeidispositivi
General safety rules
•Any tampering with
ormodification tothe
sprinklernotpreviously
authorizedbytheman-
ufacturerexempt the
latterfromanyrespon-
sibilityforthedamages
caused by or derived
fromsaidactions.
•Removing of or tam-
Normes générales de
sécurité
• Toute altération ou mo-
dification de l’arroseur,
quelles qu’elles soient,
quin’aientpasétéauto-
riséesauparavantparle
constructeurlibèrent ce
dernier des dommages
dérivant des actes indi-
qués ci-dessus ou pou-
vants’yréférer.
Allgemeine sicherheits-
normen
•Sämtliche unbefugte
Eingriffe oder nicht zu-
vor vom Hersteller ge-
nehmigteAbänderun-
gendes Regnersent-
bindendenletzterenvon
der Haftung für daraus
entstehendeSchäden.
•Die Entfernung oder
das Beschädigen der
Normas generales de
seguridad
•El fabricante queda
exentodetodarespon-
sabilidadporlosdaños
provocadospor mani-
pulacioneso modifi-
cacionesdel aspersor
realizadossinsuprevia
autorización.
•Quitaro modificar los
dispositivos de seguri-

4
GBI F D E
disicurezza odei se-
gnalidi avvertimento
postisull'irrigatore,può
causaregravepericoloe
comportaunaviolazione
delleNorme Europee
sullasicurezza.
Il costruttore de-
clina qualsiasi re-
sponsabilità per
danni derivanti da
interventi di modi-
ca non autorizzati
o dall’uso di com-
ponentio accesso-
ri non originali.
• Controllare che duran-
te le manovre opera-
tive non si verifichino
condizionidi pericolo.
Arrestare immediata-
menteilfunzionamento
dell'irrigatorenel caso
siriscontrinoirregolarità
funzionali,edinterpella-
reilservizioassistenza
del rivenditore autoriz-
zato.
L’operatore deve
indossare adegua-
to abbigliamento
di lavoro, occhiali
protettivi e guanti,
eventuale protezio-
ne contro lo sforzo
sacro-lombare per
il sollevamento di
parti pesanti, non
devonoesserepor-
tatioggettipendenti
come braccialetti o
similari,devonoes-
sereprotettiicapelli
lunghiconopportu-
no accorgimento,
le scarpe devono
essereadeguateal
tipodioperazioneda
effettuare.
• L’irrigatore può essere
utilizzato da un solo
operatorepervolta.Le
persone non autoriz-
zate devono rimanere
all’esternodel raggio
d'azionedell'irrigatore.
Evitareassolutamente
situazionidipericolo.In
particolarenonutilizzare
attrezzipneumatici o
elettriciinambientiumidi
oscivolosienonlasciarli
espostiagliagentiatmo-
sferici.
• Duranteilfunzionamen-
to e la manutenzione
di questo irrigatore ci
si deve assolutamente
peringwith thesafety
devices or the warning
signalsplaced onthe
sprinkler leads to seri-
ousdangersandrepre-
sentsatransgressionof
Europeansafetyrules.
The manufacturer
deniesany respon-
sibility in case of
damages caused
by unauthorized
modications or by
the use of non ori-
ginal components
or equipment.
• Make sure no danger-
ous situations uccur
during the operating
manoeuvres. Immedi-
ately stop the sprinkler
ifit malfunctionsand
contact the assistance
serviceoftheauthorized
dealer.
The operator must
wear suitable work
clothes, protective
glassesandgloves,
possiblylowerback
supportsforthelift-
ing of heavy parts.
Danglingobjectslike
braceletsorthelike
must not be worn,
and long hair must
betiedup.Footwear
shouldbeadequate
forthetypeofoper-
ationstobecarried
out.
• The sprinkler can be
operatedby asingle
operatoratatime.Un-
authorizedpersonnel
mustremain outside
sprinkleractionarea.
Avoid any hazardous
situations.Do notuse
air-operatedor electri-
cal equipment when
theshopisdamporthe
floor slippery and do
notexpose suchtools
toatmosphericagents.
•When operating and
servicingthis sprinkler,
carefullyfollow allap-
plicablesafety andac-
cident-preventionpre-
cautions.
• L’enlèvement ou la ma-
nipulationdes disposi-
tifsde sécuritéou des
signauxd’avertissement
placéssurl'arroseur,peut
causerungravedanger
etimplique uneviola-
tion des Normes Euro-
péennessurlasécurité.
Le constructeur
décline chaque
responsabilité
pour dommages
causées par in-
terventions non
autorisées ou par
l'emploide compo-
santesouaccesso-
ires non originaux.
• Veiller à ce qu'aucune
conditiondedangern'in-
tervienne au cours des
manœuvres opération-
nelles.Arrêter immédia-
tementl'arroseuraucas
oùl’onrencontreraitdes
irrégularités dans son
fonctionnement, et in-
terpellerleserviced’as-
sistance du revendeur
autorisé.
L’opérateurdoitpor-
terdesvêtementsde
travailadéquats,des
lunettes de protec-
tionetgants,d’éven-
tuelles protections
sacrum-lombaires
pour le soulève-
ment des parties
lourdes. Il ne doit
pas porter d’objets
quipendentcomme
des bracelets ou
autres objets sem-
blables. Les che-
veux longs doivent
être protégés avec
desprécautionsop-
portunes,leschaus-
sures doivent être
adaptées au type
d’opérationàeffec-
tuer.
• L'arroseurnepeut être
utilisé que par un seul
opérateur à la fois. Les
personnes non autori-
séesdoiventresteral’ex-
térieurdurayond'action
del'arroseur.
Éviterabsolument toute
situation de danger. En
particulierne pasutili-
serd’outils pneumati-
quesouélectriquesdans
desmilieux humides ou
glissants et ne pas les
Sichereitseinrichtungen
oderder Warnsignale
amRegner kanngro-
ße Gefahren bewirken
undbringtmitsicheine
Verletzung dereuropä-
ischenSicherheitsnor-
men.
Der Hersteller
lehnt jegliche Ve-
rantwortung ab,
im Fall von den
Schäden, die von
unerlaubter Ver-
fahren oder von
der Benutzung
von nicht origina-
ler Komponenten
oder Zubehöre ve-
rursacht sind.
• StellenSiesicher,dass
währendderArbeitkei-
neGefahrensituationen
auftreten. Stellen Sie
denRegnerbeiFunkti-
onsstörungensofortab
undbenachrichtigenSie
die Kundendienststelle
desVertragshändlers.
DerBedienermuss
geeignete Arbeits-
kleidung,Schutzbril-
leundSchutzhand-
schuhe; außerdem
sollte er zum He-
ben schwerer Ge-
genstände einen
Kreuzbein-Lenden-
schutztragen.Wei-
te Armbänder oder
ähnlichessindnicht
erlaubt,müssenlan-
geHaareingeeigne-
terWeisegeschützt
werdenundmüssen
dieSchuhederaus-
zuführenden Arbeit
angemessensein.
• DerRegnerdarfjeweils
nurvon einemeinzi-
gen Bediener verwen-
det werden. Unbefugte
Personen müssen sich
außerhalb desArbeits-
bereichesdesRegners
aufhalten.
GefährlicheSituationen
sindabsolutzuvermei-
den.Insbesonderedürf-
en pneumatische oder
elektrischeWerkzeu-
genieinfeuchteroder
rutschiger Umgebung
verwendetundnieden
Umwelteinflüssen au-
sgesetztwerden.
• Während des Betriebs
und den Instandhal-
dadolasseñalizaciones
de advertencia colo-
cados en el aspersor,
puede causar grave
peligroyconstituyeuna
violacióndelasnormas
europeassobreseguri-
dad.
El constructor
rehúsa todas re-
sponsabilidades
para daños cau-
sados por modi-
caciones no au-
torizadas o por
la utilización de
componentes o
accesorios non
originales.
• Comprobarquedurante
lasmaniobras opera-
tivasno existancon-
diciones de peligro. Si
se observa un funcio-
namientoincorrecto,
sedebepararinmedia-
tamenteel aspersory
consultarconelservicio
deasistenciadelpunto
deventaautorizado.
El operario debe
equiparseconropa
de trabajo adecua-
da, gafas protecto-
ras y guantes, una
faja de protección
paraelesfuerzolum-
barcuandolevante
piezaspesadas,no
debe llevar obje-
toscolgantescomo
pulseras u otros
similares,mantener
elpelolargoadecua-
damenterecogidoy
debeutilizarcalzado
adecuadoaltipode
operación.
• El aspersor puede ser
utilizadopor unsolo
operadora la vez.Las
personasno autoriza-
dasdebenpermanecer
fueradeláreadeacción
delaspersor.
Evitar absolutamente
situaciones de peligro.
Enespecial noutilizar
herramientas neumá-
ticas o eléctricas en
ambientes húmedos o
resbalososynodejarlas
expuestasalosagentes
atmosféricos.
• Durante el funciona-
miento y el manteni-
mientodeesteaspersor
esnecesario respetar

5
GBI F D E
attenereatuttelenorme
disicurezzaeantinfortu-
nisticheinvigore.
exposer aux agents at-
mosphériques.
• Aucoursdufonctionne-
mentetdel’entretiende
cet arroseur respecter
rigoureusementtoutes
lesnormes envigueur
enmatièredesécuritéet
de protection contre les
accidents.
tungsarbeitenan die-
semRegner müssen
allegeltenden Sicher-
heits-undUnfallschutz-
normenstrikteingehal-
tenwerden.
absolutamentetodaslas
normasdeseguridady
de prevención de los
accidentesvigentes.
CARATTERISTICHE
Irrigatori di media e
di grande portata con
funzionamento circolare
easettori,aritornolento.
Costruitoinparticolareper
irrigazione su macchine
semoventi,siprestapure
perimpiantimobiliossi
suqualsiasitipodicoltu-
ra.Ilsuofunzionamento,
imperniatosuunagrande
dolcezzaesilenziositàdei
movimenti,èdiconcezio-
ne estremamente nuova
ed elimina tutte le vibra-
zioniedicontraccolpiche
portanoalribaltamentodi
carrellioslitte,garantendo
l'assolutasicurezzaperl'o-
peratoreel'usosuterreni
pureinfortependenza.
CHARACTERISTICS
Sprinklers of middle or
high capacity, andpres-
sure,rotatingatfullcircle
or parts circle, with slow
return.Particularlysuitable
for all types of watering
machines, can be used
alsoforcenterpivotsand
normalinstallations.
Its operation, of entirely
newconception,prevents
anyvibrationsandcoun-
ter-strokes, granting
absolutesafetytotheuser.
CARACTÉRISTIQUES
Arroseur à moyen et
grand débit pourhauteet
moyenne pression, avec
une retour lente, pour
enrouleurs. Pour sa ver-
satilitéonpeutl'employer
sour toutes les modeles
d'appareil d'arrosage.
Son fonctionnement, de
conception complete-
ment nouvelle, permet
d'eliminer toute vibration
et contrecoup, assurant
l'absolute securitè pour
l'agriculteur.
CARACTERISTICAS
Regadordemedio y gran
gaudal Funcionamiento
circular y por sectores,
retorno lento. Realiza-
do especialmente para
el riego mediante equi-
pos móviles, tambien
resultamuyutileninsta-
laciones móviles o jas
en toda clase de culti-
vo. Su funcionamiento,
basado en movimentos
extremadamente suaves
ysilenciosos,lohacealgo
nuevoeliminandocuantas
vibraciones y golpes po-
drianocasionvolcamiento
de carros o correderas,
esegurandodetalforma
lemáscompletaseguridad
paraeloperador.
EIGENSCHAFTEN
Beregner mittlerer und
groser Kapazitat, fuereine
kreisfoermige Funktion, so-
wieauchnachBereichen,mit
einemlangsamenRuecklauf.
Realisiertbesondersfuerdie
Beregnungaufselbstbeweg-
lichenMaschinen,eignetsich
auchfuerbeweglichenoder
befestigtenAnlagenundfuer
jedeAnbauart.DieFunktion,
die auf weichen und leisen
Bewegungenbasiert,istdie
neueste Konzeption, jedes
Vibrieren und die Rueck-
stoesse, was zum Kippen
der Wagen oder der Schlit-
ten fuehren wuerden, sind
besseitgtworden;somitwird
dieSicherheitdesBenutzers
absolutgarantiertundermo-
eglichtdieBenutzungaufsehr
schraegemBoden.
TARGHETTA DATI
TECNICI
TECHNICAL DATA PLA-
TE
PLAQUE DONNÉES TE-
CHNIQUES
SCHILDTECHNISCHER-
DATEN
PLACA DATOS
TÉCNICOS
REGISTRAZIONE DEL FRENO
RUOTARELAVITEA(INTERNAALFOROB)INSENSO
ORARIOPERAUMENTARELAFORZAD'ATTRITOEIN
SENSOANTIORARIOPERDIMINUIRLA
BRAKING ADJUSTEMENT
TURNSCREWA(INSIDETOTHEHOLEB)CLOCKWISE
TOINCREASEFRICTIONANDCOUNTERCLOCWISE
TODECREASE
REGLAGE DE FREINAGE
TOURNERLAVISAAUINTERIEURDUTROUBDANS
LESENSHORAIREPOURAUGMENTERLEFREINAGE
ETCONTRELESENSHORAIREPOURLADIMINUER
REGULIERUNG DER BREMSUNG
DREHEN DER SCHRAUBE A (IN DER OEFFNUNG B)
ZURERHOEHUNGDERANTRIEBSKRAFTIMUHRZEI-
GER SINN UND ZUR VERMINDERUNG GEGEN DEN
UHRZEIGERSINN.
REGULACION DEL FRENO
GIRARELTORNILLOA(INTERNOENELAGUJEROB)
ENSENTIDOHORARIOPARAAUMENTARLAFUERZA
DE FRICCIÒN Y EN SENTIDO ANTIHORARIO PARA
DISMINUIRLA
REGOLAZIONE FREQUENZA BATTITI
RuotarelaghieraAinsensoorarioperaumen-
tarelafrequenzadeibattiti.
STROKE-FREQUENCY ADJUSTMENT
TurnwheelAclockwisetoincreasethefrequen-
cyofthestrokes.
REGLAGE DES BATTEMENTS
TournerAdanslesenshorairepouraugmenter
lafrequencedesbattements.
REGULIERUNG DER ARMBEWEGUNGEN
DrehendesKnopfesAzurErhoehungder
ArmbewegungenimUhrzeigersinn.
REGULADOR FREQUENCIA BATIDA
GirarAensentidohorarioparaaumentarla
frequenciadelabatida.
A
42016 Guastalla (RE) ITALY
MODEL
SERIES N°
YEAR
IDROMECCANICA SRL
APOGEO DEL GETTO
D'ACQUA
APOGEE OF THE STRE-
AM WATER
APOGÉE DU JET D'EAU MAXIMALE WASSER-
STRAHLHOHE ÜBER
GRUND
ALTURA MAXIMA DEL
CHORRO DE AGUA DEL
SUELO
WING
6
H (m)TIPO IRRIGATORE
21
A (m)

6
GBI F D E
POSIZIONAMENTO
PER IRRIGAZIO-
NE SU SETTORI DI
CERCHIO
Sesideveirrigaresuun
settore di cerchio è ne-
cessario posizionare gli
anellidaamboilatirispetto
allalevainversione,sce-
gliendol'angolodicerchio
desiderato.
PART - CIRCLE
OPERATION
Ifpart-circleoperationis
required,installtherings
on both sides of the re-
versinglever,toestablish
thepart-circleangleyou
desire.
POSITIONNEMENT
POUR ARROSER
SOUS DIFFERENTS
ANGLES
Pour arroser sous un
certainangle,ilfautposi-
tionner les anneaux des
deuxcôtésdelamanette
d'inversionenchoisissant
l'anglevoulu.
POSITIONIERUNG
FUER DAS BE-
REGNEN VON
KREIS-SEKTOREN
Wenn der Sektor eines
Kreisen zu beregnen ist,
sinddieRingeaufbeiden
SeitendesUmsteverungs-
hebels zu positionieren,
diegewuenschteKreisek-
keistzuwaehlen.
POSICIÓN PARA EL
RIEGO EN SECTORES
DE LA CIRCUNFE-
RENCIA
Enel caso deque hayaque
regarsólounsectordelacir-
cunferenciaesnecesarioponer
enposiciónlosanillosdelos
ladosrespectoalapalancade
inversiónescogiendoelángulo
delacircuferenciadeseado.
1 1 1 1 1
ATTENZIONE !!
1)Noneseguireregola-
zioniconl'irrigatorein
funzione.
2)Non sostare nella
zonad'azione dell'ir-
rigatore e del getto
d'acquaadaltrapres-
sione.
3)Non dirigere il getto
d'acqua contro per-
sone, animali, linee
elettriche, strade o
altrioggetti.
WARNING !!
1)Do not perform any
adjustments or con-
trolsduringoperation.
2)Stand clear of the
action area of the
sprinklerandthewa-
ter-jet.
3)Ensure stream-wa-
ter is not directed
onpersons,animals,
powerlines, roads or
otherobjects.
ATTENTION !!
1)Ne regler pas
l'arroseur en fonc-
tionnement.
2)Neresterpasdansla
zoned'actiondel'ar-
roseuretdujetd'eau.
3)Pasdirigerlejetd'eau
contre personnes,
animaux,cableselec-
triques, routes ou
autresobjects.
ACHTUNG !!
1)Den regner nur bei
stillstandregulieren.
2)Indembetriebsgebiet
des regners nicht
bleiben.
3)Den wasserstrohl
nichtgegenleuteund
tiere, gegen elektri-
sche leitungen, und
strassenodergegen
anderen gegenstan-
denrichten.
ATENCIÓN !!
1)No efectuar re-
gulaciones con el
aspersorenmarcha.
2)No situarse en la
zona de accion del
aspersor.
3)No diriger el cho-
rro de agua contra
personas, lineas
electricas,carreteras
yotrosobjectos.
B
A
B
1
WING 18°
DISTANZA DI SICUREZZA DALL'IRRIGATORE
DISTANCE OF SECURITY BY THE SPRINKLER
DISTANCE DE SÜRETÉ DE L'ARROSEUR
SICHERHEITSABSTAND VOM REGNER
DISTANCIA DE SEGURIDAD DEL ASPERSOR
U QGP
Diametro
ugello
Nozzle
diameter
Diamètre
delabluse
Diámetro
delatobera
Durchmesser
derHauptdüse
Pressione
Pressure
Pression
Presiòn
Wasserdruck
Gittata
Jetlength
Portée
Chorro
Tragweite
Portata
Capacity
Débit
Capacidad
Kapazität
S I
Supercie
irrigata
Irrigated
area
Surface
arrosée
Supercie
irrigada
Beregnete
Fläche
Intensità
oraria
Rainfall
perhour
Pluviométrie
horaire
Intensidad
horaira
Wassermenge
proStunde
mm inch kg/cm2Ibs/inch m feet l/min G.P.M.m3/h m2mm/h
Datirelativiad1irrigatore
Valuesforasinglesprinkler
Donnéespour1arros.toutseul
Datosparacadaaspersor
TechnischeDatenfürEinzelberegner
12
14
16
18
20
22
24
.47
.55
.63
.71
.78
.86
.95
2
3
4
5
2
3
4
5
2
3
4
5
2
3
4
5
3
4
5
6
3
4
5
6
3
4
5
6
29
44
56
70
29
44
56
70
29
44
56
70
29
44
56
70
44
56
70
85
44
56
70
85
56
70
85
100
22
25,5
29
32
24
29
32
35,5
25
30,5
34,5
37,5
26,5
32
36,5
40
33
37,5
41
44,5
34
39,5
43,5
47,5
40,5
45,5
49,5
52
72
83,6
95
105
78,7
95
105
116
82
100
113
123
87
105
119,7
131
108
123
134,5
146
111
129,6
142,7
155,8
132,8
149
162
170,6
127
155
179
202
174
212
245
274
226
276
320
356
286
350
404
452
432
501
560
613
522
604
676
741
720
806
882
952
7,6
9,3
10,7
12,1
10,4
12,7
14,7
16,4
13,5
16,5
19,2
21,3
17,1
21,0
24,2
27,1
25,9
30,0
33,6
36,8
31,3
36,2
40,5
44,4
43,2
48,3
52,9
57,1
33,5
40,9
47,3
53,3
45,9
56,0
64,7
72,4
59,7
72,9
84,5
94,0
75,5
92,4
106,7
119,4
114,1
132,3
147,9
161,9
137,9
159,5
178,6
195,7
190,2
212,1
233,0
251,5
1519
2041
2640
3217
1808
2640
3217
3957
1962
2921
3737
4415
2205
3217
4183
5024
3419
4415
5278
6218
3629
4899
5941
7084
5150
6500
7693
8490
5,0
4,5
4,0
3,7
5,7
4,8
4,6
4,2
6,8
5,7
5,1
4,8
7,7
6,5
5,8
5,4
7,6
6,8
6,4
5,9
8,6
7,4
6,8
6,5
8,4
7,4
6,9
6,7
cm95
MOVIMENTAZIONE DEL
TRASPORTO
Le operazioni di mo-
vimentazione dell'irri-
gatoredevonoessere
eseguiteconlamassi-
ma cura e attenzione.
MOBILIZATION FOR
TRANSPORT
The sprinkler must
be moved with the
utmost care and
attention.
DÉPLACEMENT POUR
LE TRANSPORT
Les opérations de ma-
nutention de l'arroseur
doivent être exécutées
avecleplusgrandsoinet
la plus grande attention.
BEWEGUNG BEIM
TRANSPORT
Der Regner muss
mitäußerster Sorg-
falt und Aufmerk-
samkeit bewegt
werden.
MANIPULACIÓN PARA
EL TRANSPORTE
Las operaciones de
desplazamientodelas-
persor deben ser efec-
tuadas con el máximo
cuidado y atención.

7
GBI F D E
DISIMBALLO
Duranteildisimballo
indossare sempre
guanti per evitare
possibiliferiteprovo-
catedalcontattocon
ilmaterialed’imballo
(chiodi,ecc.)
Riporreisuddettimateriali
negli appositi luoghi di
raccolta se inquinanti o
nonbiodegradabili.
UNPACKING
During unpacking,
alwaysweargloves
topreventanyinjury
caused by contact
withpackagingma-
terial(nails,etc.)
These materials should
bedepositedintherele-
vant collection points if
theyarepollutantsornon
biodegradable.
DÉBALLAGE
Aucoursdudéball-
age porter toujours
desgantsand'évit-
ertoutessortesd'ég-
ratignures pouvant
êtreprovoquéespar
le contact avec le
matériel d'emballa-
ge(clous,etc.)
Déposer les susdits ma-
tériaux dans des lieux
spéciaux pour le ramas-
sage s’ils sont polluants
ounonbiodégradables.
ENTNAHME AUS DER
VERPACKUNG
Beim auspacken
müssen stets
schutzhandschuhe
getragenwerdenum
verletzungen beim
umgang mit dem
verpackungsmate-
rial(nägel,usw.)Zu
vermeiden.
Das genannte Ver-
packungsmaterial den
entsprechenden Samm-
lungsstellen stellen, falls
es verunreinigend oder
nicht biologisch abbau-
barist.
DESEMBALAJE
Durante el desem-
balajeusarsiempre
guantesparaevitar
eventuales daños
provocados por el
contactoconelma-
terial de embalaje
(clavos,etc.).
Sidichosmaterialesson
contaminantes o no bio-
degradables,depositarlos
enlugaresreciclajeade-
cuados.
INSTALLAZIONE
Gli irrigatori di media e
breve gittata sono dotati
di un attacco a vite con
lettaturaagas;essivan-
no avvitati sul rispettivo
supporto forzando solo
sul manicotto esterno e
nonsullacoronacentrale.
INSTALLATION
Les arroseurs à portée
courteetmoyenneontun
raccord leté; quand on
lesvissesurleursupport,
il faut eviter de forcer la
couronnecentrale.
MOUNTING
The sprinklers of medi-
um and short throw are
provided with a screw
connection; when tight-
ening them, take care
nottodamagethecentral
crowngear.
INSTALLIERUNG
DieBeregnermittlererund
kurzerReichweitehabenei-
nenSchrauben-anschluss
mitGas-Prol;diesewer-
den auf die jeweilige
Halterung angeschraubt,
in dem man nur auf die
Muffedruecktundnichtauf
diemittlereKrone.
INSTALACIÓN
Losaspersoresdemedio
ybrevechorroestanpro-
vistos de una conexion
contornilloconroscade
gas; se atornillan sobre
su respectivo soporte
forzando solo sobre el
manguito externo y no
sobrelacoronacentral.
CONTROLLIPERIODICI:
• Tuttiimovimentidevono
essereliberi.
• Controllarelalevainver-
sione, se danneggiata
sostituirla.
• Controllareilboccaglio.
Un boccaglio danneg-
giato non produce un
gettorotondoecompat-
to e può essere causa
dimalfunzionamento
dell'irrigatore.
• Seripetutirovesciamen-
tidelsupportocausano
un malfunzionamen-
to dell'irrigatore, farlo
controllare dal vostro
rivenditore.
PERIODIC CONTROLS:
• All moving parts must
movefreely.
• Checkthe reversing
lever, if it’s damaged,
replaceit.
• Checknozzle.
Adamagednozzlemay
resultinanotroundand
compactjetwhichcould
causemalfunctionofthe
sprinkler.
• A malfunctioning sprin-
klerduetorepeatedtip
oversof thesprinkler
mount should be in-
spectedbyyourdealer.
CONTROLES PERIODI-
QUES:
• Touteslespartiesmobi-
lesdoivent semouvoir
librement.
• Contrôler la manette
d'inversion, si elle est
endommagée, la rem-
placer.
• Contrôlerlabuse.
Unebuseendommagée
pourrait compromettre
la compacité du jet et
causer des ennuis de
fonctionnement.
• Si les ennuis de fon-
ctionnementsont dus
à des chutes répétées
du support du canon,
demanderI'intervention
devotrerevendeur.
PERIODISCHE KON-
TROLLEN:
• Alle beweglichenTeile
müssenleichtgängig
sein.
• DenUmsteuerungshe-
bel kontrollieren, wenn
es beschädigt ist, es
mussersetztwerden.
• DüseaufBeschädigung
prüfen.
Ein nicht gebündelter,
kompakter Strahl kann
Ursache für Funktions-
störungensein.
• BeiFunktionsstörungen
diedurch wiederholtes
UmkippendesRegner-
standes hervorgerufen
wurden,den Regner
vomHändlerkontrollie-
renlassen.
CONTROLES PERIO-
DICOS:
• Todaslaspartesmoviles
debenestarlibres.
• Controlar la palanca
deinversión, siresulta
dañada,sustituirla.
• Comprobarlaboquilla.
Unaboquilladefectuosa
noproporcionaunchor-
roredondonicompacto,
ypuedesercausadeun
malfuncionamientodel
aspersor.
• Si el soporte aspersor
vuelca repetidamente,
causa un mal funcio-
namiento del aspersor.
Hacerunarevisióncon
elsuministrador.
MANUTENZIONE
Gli irrigatori non hanno
bisognodicureparticolari;
esufcienteunminimodi
puliziaperevitareincrosta-
zioniequalcheperiodica
pompata di grasso negli
appositiingrassatori.
MANUTENCIÓN
Losaspersoresnonecesi-
tan cuidados particulares;
bastaunpoquitodelimpieza
paraevitarincrustacionesy
algunaperiodicabombeada
degrasaenloslubricado-
res, especialmente aquel
queestacolocadobajola
pequenaturbina.
WARTUNG
Die Beregner beduerfen
keiner besonderen Pe-
ge, es reicht sie sauber
zuhalten,damitsichder
Kalkstein nicht bildet,
zwischendurchetwasFett
in die entsprechenden
Schmierereinpumpen.
ENTRETIEN
Nos arroseurs n'ont pas
besoind'unentretienpar-
ticulier. Il suffit de les
nettoyerpouréviterlesin-
crustationsetd'appliquer
périodiquement un peu
degraissedanslesgrais-
seurscorrespondants.
MAINTENANCE
Our sprinklers do not
require a special main-
tenance: a minimum
cleaningandaperiodical
greasingareenough.

8
GBI F D E
Istruzioni
1)Tuttiimovimentidevono
essereliberi.
2)PerIngrassareusareun
grassodimarcamorbido
eresistenteall'acqua.
3)Le pastiglie freno non
devono venire assolu-
tamenteacontattocon
grasso.
4)Nellasostituzionedipar-
ticolari, servirsi dei Kit
ricambio preconfezio-
naticomeindicatinella
lista ricambi, questo
assicuraunsemplicee
completoripristino.Per
il montaggio seguire a
ritroso le sequenze di
smontaggioillustrate.
5)Per la ricerca guasti è
utileavereadisposizio-
nelalistaricambiindo-
tazioneall'apparecchio.
Instructions
1)Allmovingpartshaveto
befree.
2)When greasing, use
a soft water resistant
greasebrand.
3)The brake surfaces
should never come in
contactwithgrease.
4)lfpartshavetoberepla-
ced,usetheAssemblies
orKitsasshowninthe
spare parts list, this
assures a simple and
completeservice.
Forreplacementfollow
thesequenceasshown
below.
5)Fortroubleshootingitis
advantageous to have
the spare parts list on
hand.
Instructions
1)Toutes Ies parties arti-
culéesdoiventsemouvoir
librement.
2)Pourgraisser,utiliserune
bonnegraissemolle,rés-
istanteàI'eau.
3)Les pastilles frein ne
doivent jamais entrer en
contactaveclagraisse.
4)S'il f aut remplacer des
pièces,utiliserleskitsde
rechangetoutprêts,indi-
quésen grassur la liste
despiècesderechange,
ceci garantit une manu-
tentioncomplèteetsimple.
Pourlemontage,suivreà
rebourslesséquencesde
démontageillustrées.
5)Pour la recherche des
pannes,nousconseillons
d'avoir à portée de la
main la liste des pièces
derechangefournieavec
l'arroseur.
Anleitung
1)AlleBewegungenmüssen
freiundleichtgängigsein.
2)ZumFetten,einweiches,
wasserfestesFettverwen-
den.
3)DieBremsscheibendürf-
en niemals mit Fett in
Berührungkommen.
4)Beim Austauschen von
TeilensichderTeile-Sätze
wieausderErsatzteil-Li-
stehervorgehtbedienen,
dadurchisteineeinfache
und umfassende Erneu-
erung gewährleistet. Für
den Zusammenbau, die
abgebildetenSequenzen
zur Demontage in um-
gekehrter Reihenfolge
ausführen.
5)Bei der Fehlersuche ist
es vorteilhaft, die dem
Regner beigelegte Ersa-
tzteil-Liste zur Hand zu
haben.
Instrucciones
1)Todoslosmovimientos
debenserlibres.
2)Parauncorrectoman-
tenimiento, usar grasa
de calidad de poca
densidad(uida).
3)Las pastillas de freno
no deben estar nunca
encontactocongrasa.
4)Sidebecambiarsealgu-
napieza,utílizarloskits
derecambiosconfeccio-
nadosqueguranenel
catálogopiezas,locual
garantiza una sencilla
ycompletareparación.
Para el montaje, ver
esquemasadjuntos.
5)Para la busca de los
desperfectos,aconseja-
sedeteneralalcance
de la mano la lista de
recambiosfacilitadacon
elaspersor.
Ricerca guasti
Trouble Shooting
Aide au Dépannage
Fehlersuche
Detección de Fallos
Probabile causa
Possible cause
Cause possible
Mögliche Ursachen
Posibles causas
Rimedio
Correction
Remède
Abhilfe
Corrección
L'IRRIGATORE NON PARTE
SPRINKLER DOES NOT START UP
L'ARROSEUR NE DÉMARRE PAR
REGNER STARTET NICHT
EL ASPERSOR NO ARRANCA
1)Ugello danneggiato/Nozzle damaged/Buse en-
dommaqée/Düse beschädigt/Boquilla dañada
1)Sostituire l'ugello/Replace nozzle/Remplacer la
buse/Düse erneuern/Sustituir la boquilla
2)Pressione d'esercizio insufciente/Poor system
pressure/Pression système insufsante/Betrieb-
sdruck zu nieder/Presión de servicio insuciente
2)Controllare pressione, dislivello e pompa di
rilancio/Check pressure,elevation change, booster
pump/Vérier la pression du système, le dén-
ivelé, le surpresseur/Druck, Höhenunterschied,
Druckerhöhungspumpe kontrollieren/Controlar
presión, diferencia de nivel, rebombeo
3)Braccio oscillante legato nel suo movimento/
Drive arm hindered in its movement/Le bras
oscillant est entravé dans son mouvement /
Schwingarm in seiner Bewegnung nicht frei/Brazo
oscilante obstaculizado en su movimiento
3)Smontare e controllare per usura e/o corpi
estranei/Diassemble and check for wear parts and
debris/Démonter et rechercher pièces usées
et/ou débris/Abbauen und auf Verschleiss und
Schmutz kontrollieren/Desmontar y controlar si
hay desgaste o suciedad
4)Irrigatore parzialmente/totalmente otturato/
Sprinklerpartially/totallyplugqed/Arroseurpartiel-
lement/complètement bouché/Regner teilweise
oder zur Gänze verstopft/Aspersorparcialmente/
totalmente obstruído
4)Liberare l'interno dell'irrigatore da possibili
detriti/Check inside of gun to be free of debris/
Vérier que I'intérieur du canon ne contient
aucun débris/Regner innen auf freien Durchuss
kontrollieren/Comprobar que el interior del
aspersor esté libre de residuos
L'IRRIGATORE AVANZA O RITORNA LENTA-
MENTE
IF SPRINKLER HAS PROBLEMS OF ADVANCE-
MENT OR REVERSE
L'ARROSEURAVANCE OU REVIENTLENTEMENT
LANGSAME VOR- UND RUECKWAERTSBEWE-
GUNGEN DES BEREGNERS
EL REGADOR AVANZA Y VUELVE LENTAMENTE
1)Frizione starata/Brake improperly calibrated/
Frictiondéréglée/Kupplungnicht kalibrierte/Freno
no ajustado
1)Controllare la frizione/Checkthe brake/Contrôler
la friction/Kupplung pruefen/Controler el freno
INCONVENIENTI
E RIMEDI
PANNES ET REMEDES BETRIEBSSTOERUN-
GEN
INCONVENIENTES
Y SOLUCCIONES
TROUBLE SHOOTING

9
GBI F D E
Ricerca guasti
Trouble Shooting
Aide au Dépannage
Fehlersuche
Detección de Fallos
Probabile causa
Possible cause
Cause possible
Mögliche Ursachen
Posibles causas
Rimedio
Correction
Remède
Abhilfe
Corrección
L'IRRIGATORE SI FERMA
SPRINKLER STOPS
L'ARROSEUR S'ARRÊTE
REGNER BLEIBT STEHEN
EL ASPERSOR SE DETIENE
1)Ugello danneggiato/Nozzle damaged/Buse en-
dommaqée/Düse beschädigt/Boquilla dañada
1)Sostituire l'ugello/Replace nozzle/Remplacer la
buse/Düse erneuern/Sustituir la boquilla
2)Rotazione lenta/bloccata del sistema freno/Brake
Systemassemblyrotationhard/seized/Larotation du
système de frein est bloquée/dure/Bremssystem
dreht nicht oder schwer/Rotación del sistema del
freno lenta/bloqueado
2)Sostituire il kit freno e/o guarnizioni/Replace
kit brake/seals/Remplacer le kit frein/joints/Kit
Bremse/Dichtungen erneuern/Sustituir el kit de
freno/guarnición
3)Pressione d'esercizio insufciente/Poor system
pressure/Pression système insufsante/Betrieb-
sdruck zu nieder/Presión de servicio insuciente
3)Controllare pressione, dislivello e pompa di
rilancio/Check pressure,elevation change, booster
pump/Vérier la pression du système, le dén-
ivelé, le surpresseur/Druck, Höhenunterschied,
Druckerhöhungspumpe kontrollieren/Controlar
presión, diferencia de nivel, rebombeo
4)Braccio oscillante legato nel suo movimento/
Drive arm hindered in its movement/Le bras
oscillant est entravé dans son mouvement /
Schwingarm in seiner Bewegnung nicht frei/Brazo
oscilante obstaculizado en su movimiento
4)Smontare e controllare per usura e/o corpi
estranei/Diassemble and check for wear parts and
debris/Démonter et rechercher pièces usées
et/ou débris/Abbauen und auf Verschleiss und
Schmutz kontrollieren/Desmontar y controlar si
hay desgaste o suciedad
5)Molla scatto settore danneggiata/Trip spring
damaged/Ressortinversionendommagé/Sektor-
feder beschädigt/Muelle sector danãdo
5)Sostituire il kit molla scatto settore/Replace kit
trip springs/Remplacer le kit ressort inversion/
Kit Sektorfeder erneuern/Sustituir el kit muelle
sector
6)Irrigatore parzialmente/totalmente otturato/
Sprinklerpartially/totallyplugqed/Arroseurpartiel-
lement/complètement bouché/Regner teilweise
oder zur Gänze verstopft/Aspersorparcialmente/
totalmente obstruído
6)Liberarel'internodell'irrigatoredapossibilidetriti/
Check inside of gun to be free of debris/Vérier que
I'intérieur du canon ne contient aucun débris/
Regner innen auf freien Durchuss kontrollieren/
Comprobar que el interior del aspersor esté libre
de residuos
L'IRRIGATORE GIRA LENTO
SPRINKLER ROTATES SLOWLY
L'ARROSEUR TOURNE LENTEMENT
REGNER DREHT LANGSAM
EL ASPERSOR ROTA LENTAMENTE
1)Ugello danneggiato/Nozzle damaged/Buse en-
dommaqée/Düse beschädigt/Boquilla dañada
1)Sostituire l'ugello/Replace nozzle/Remplacer la
buse/Düse erneuern/Sustituir la boquilla
2)Rotazione lenta/bloccata del sistema freno/
Brake System assembly rotation hard/seized/La
rotation du système de frein est bloquée/dure/
Bremssystem dreht nicht oder schwer/Rotación
del sistema del freno lenta/bloqueado
2)Sostituire il kit freno e/o guarnizioni/Replace
kit brake/seals/Remplacer le kit frein/joints/Kit
Bremse/Dichtungen erneuern/Sustituir el kit de
freno/guarnición
3)Pressione d'esercizio insufciente/Poor system
pressure/Pression système insufsante/Betrieb-
sdruck zu nieder/Presión de servicio insuciente
3)Controllare pressione, dislivello e pompa di rilancio/
Checkpressure,elevationchange,boosterpump/Vérier
la pression du système, le dénivelé, le surpresseur/
Druck, Höhenunterschied, Druckerhöhungspumpe
kontrollieren/Controlar presión, diferencia de nivel,
rebombeo
4)Braccio oscillante legato nel suo movimento/
Drive arm hindered in its movement/Le bras
oscillant est entravé dans son mouvement /
Schwingarm in seiner Bewegnung nicht frei/Brazo
oscilante obstaculizado en su movimiento
4)Smontare e controllare per usura e/o corpi estra-
nei/Diassemble and check for wear parts and debris/
Démonter et rechercher pièces usées et/ou débris/
AbbauenundaufVerschleissundSchmutzkontrollieren/
Desmontar y controlar si hay desgaste o suciedad
5)Selettore velocità regolato in posizione non cor-
retta/Speed selector in wrong position/Régulateur
vitesse mal positionné/Geschwindigkeitsregulie-
rung falsch/Selector de velocidad en posición
incorrecta
5)Regolarecorrettamente la velocità/Adjust speed
selector correctly/Réglercorrectementlavitesse/
Geschwindigkeitsregulierung richtig einstellen/
Regular correctamente la velocidad
6)Irrigatore parzialmente/totalmente otturato/
Sprinklerpartially/totallyplugqed/Arroseurpartiel-
lement/complètement bouché/Regner teilweise
oder zur Gänze verstopft/Aspersorparcialmente/
totalmente obstruído
6)Liberarel'internodell'irrigatoredapossibilidetriti/
Check inside of gun to be free of debris/Vérier que
I'intérieur du canon ne contient aucun débris/
Regner innen auf freien Durchuss kontrollieren/
Comprobar que el interior del aspersor esté libre
de residuos

10
GBI F D E
Ricerca guasti
Trouble Shooting
Aide au Dépannage
Fehlersuche
Detección de Fallos
Probabile causa
Possible cause
Cause possible
Mögliche Ursachen
Posibles causas
Rimedio
Correction
Remède
Abhilfe
Corrección
L'IRRIGATORE NON INVERTE
SPRINKLER DOES NOT INVERT
L'ARROSEUR NE S'INVERSE PAS
REGNER WENDET NICHT
EL ASPERSOR NO INVIERTE
1)Ugello danneggiato/Nozzle damaged/Buse en-
dommaqée/Düse beschädigt/Boquilla dañada
1)Sostituire l'ugello/Replace nozzle/Remplacer la
buse/Düse erneuern/Sustituir la boquilla
2)Pressione d'esercizio insufciente/Poor system
pressure/Pression système insufsante/Betrieb-
sdruck zu nieder/Presión de servicio insuciente
2)Controllare pressione, dislivello e pompa di rilancio/
Checkpressure,elevationchange,boosterpump/Vérier
la pression du système, le dénivelé, le surpresseur/
Druck, Höhenunterschied, Druckerhöhungspumpe
kontrollieren/Controlar presión, diferencia de nivel,
rebombeo
3)Braccio oscillante legato nel suo movimento/
Drive arm hindered in its movement/Le bras
oscillant est entravé dans son mouvement /
Schwingarm in seiner Bewegnung nicht frei/Brazo
oscilante obstaculizado en su movimiento
3)Smontare e controllare per usura e/o corpi
estranei/Diassemble and check for wear parts and
debris/Démonter et rechercher pièces usées et/
ou débris/Abbauen und auf Verschleiss und Sch-
mutz kontrollieren/Desmontar y controlar si hay
desgaste o suciedad
4)Molla scatto settore danneggiata/Trip spring
damaged/Ressortinversionendommagé/Sektor-
feder beschädigt/Muelle sector danãdo
4)Sostituire il kit molla scatto settore/Replace kit trip
springs/Remplacer le kit ressort inversion/Kit Sektor-
feder erneuern/Sustituir el kit muelle sector
5)Anello settore posizionato fuori dalla sua sede/
Trip stop ring out of its grooves/Anneau secteur
hors de son siège/Sektorring nicht in seiner Nut
positioniert/Anillo sector fuera de su ranura
5)Posizionare correttamente l'anello settore/
Position trip stop ring correctly/Positionner cor-
rectement I'anneau secteur/Sektorrinq in seine
Nut geben/Posicionar el muelle sector en su
ranura
6)Irrigatore parzialmente/totalmente otturato/
Sprinklerpartially/totallyplugqed/Arroseurpartiel-
lement/complètement bouché/Regner teilweise
oder zur Gänze verstopft/Aspersorparcialmente/
totalmente obstruído
6)Liberare l'interno dell'irrigatore da possibili detriti/
Check inside of gun to be free of debris/Vérier que
I'intérieurducanonnecontientaucundébris/Regner
innen auf freien Durchuss kontrollieren/Comprobar
que el interior del aspersor esté libre de residuos
LA GITTATA È RIDOTTA
SPRINKLER THROW SHORTENED
LA PORTÉE EST RÉDUITE
WURFWEITE VERKÜRZT
ALCANCE REDUCIDO
1)Ugello danneggiato/Nozzle damaged/Buse en-
dommaqée/Düse beschädigt/Boquilla dañada
1)Sostituire l'ugello/Replace nozzle/Remplacer la
buse/Düse erneuern/Sustituir la boquilla
2)Pressione d'esercizio insufciente/Poor system
pressure/Pression système insufsante/Betrieb-
sdruck zu nieder/Presión de servicio insuciente
2)Controllare pressione, dislivello e pompa di rilancio/
Checkpressure,elevationchange,boosterpump/Vérier
la pression du système, le dénivelé, le surpresseur/
Druck, Höhenunterschied, Druckerhöhungspumpe
kontrollieren/Controlar presión, diferencia de nivel,
rebombeo
3)Irrigatore parzialmente/totalmente otturato/
Sprinklerpartially/totallyplugqed/Arroseurpartiel-
lement/complètement bouché/Regner teilweise
oder zur Gänze verstopft/Aspersorparcialmente/
totalmente obstruído
3)Liberarel'internodell'irrigatoredapossibilidetriti/
Check inside of gun to be free of debris/Vérier que
I'intérieur du canon ne contient aucun débris/
Regner innen auf freien Durchuss kontrollieren/
Comprobar que el interior del aspersor esté libre
de residuos
REPLACEMENT OF
SPARE PARTS
Tools
ERSETZEN DER
ERSATZTEILE
Werkzeuge
CHANGEMENT
PIECES DETACHEES
Outlis
SOSTITUZIONE PARTI
DI RICAMBIO
Utensili
SOSTITUCIÓN
REPUESTOS
Herramientas
CHIAVE PER BRUGOLA
HEX WRENCH
CLÉ ALLEN
SECHSKANTSCHLÜSSEL
LLAVE HEXAQONAL
CHIAVE A FORCHETTA
OPEN END WRENCH
CLÉ PLATE
GABELSCHLÜSSEL
LLAVE DE BOCA
CHIAVE PER BUSSOLA
NUT DRIVER
CLÉ À PIPE
STECKSCHLÜSSEL
LLAVE DE ENCHUFE
CACCIAVITE PICCOLO, PIATTO
FIAT SCREWDRIVER, SMALL
PETIT TOURNEVIS PLAT
KLEINER SCHRAUBENZIEHER, FLACH
DESTORNILLADOR PLANO, PEQUEÑO
CHIAVE BLOCCAGGIO
NOZZLE WRENCH
CLÉ POUR BUSE
DÜSENSCHLÜSSEL
LLAVE-BOQUILLA
MARTELLO
ROUND IRON
ROND
RUNDSTAHL
REDONDO
TONDO
HAMMER
MARTEAU
HAMMER
MARTILLO
Pezzi di ricambio: Ordinando pezzi di ricambio, specicare sempre il tipo di irrigatore e il numero di codice.
Spare parts: When ordering spare parts, please specify type of sprinkler and code number.
Pieces de rechange: Specier toujour le modele d'arroseur et le numero de code.
Ersatzteile: Beim Bestellen der Ersatzteile immer den Typus des Wasserstäubers und den Nummernkode angeben.
Piezas de recambio: Solicitando piezas de recambio, especicar siempre el tipo de aspersor y el número de codice.
Dati,pesiemisurenonsonoimpegnativiperlaDittacostruttricechesiriservadiapportaremodicheasuadiscrezione.
Data,weightsanddimensionsarenotbindingforthemanufacturer,whoreservestherighttobringchangesasheseest.
Lesdonnées,poidsetdimensionsnesontpasengageantespourlaMaisonconstructrice,quiseréserveledroitd'apportertoutesmodicationàsadiscrétion.
Angaben,GewichteundAusmaßesindfürdieHerstellerrmanichtbindend,dasiesichdasRechtvorbehält,nacheigenemErmessenÄnderungenvorzunehmen.
Datos,pesosymedidasnosonempeñativosparalaEmpresaconstructoraquesereservaelderechodeaportarmodicacionesasudiscrección.

11
GBI F D E
CODICE
POSIZIONE
CODICE
POSIZIONE
CODICE
POSIZIONE
CODICE
POSIZIONE
CODE N°
POSITION
CODE N°
POSITION
CODE N°
POSITION
CODE N°
POSITION
10450
01
30064
19
20233
44
10489
070
3010455
2
301002
20
10279
045
10466
071
3010457
3
30551
21
30510
46
3010575
72
10633
04
3010305
22
3010324
47
3010576
73
3010914
5
3010306
23
30102
48
3010546
74
10447
06
3010307
24
30103
49
3010645
75
3010458
8
3010308
25
30426
50
3010612
76
3010459
9
3010309
26
30475
51
30910
77
3010465
10
3010310
27
3010325
52
3010441
78
3010462
10a
10358
028
3010327
53
3010462
79
30986
11
30920
28a
3010463
54
30532
80
10355
012
3010480
28b
30965
57
30459
81
3010333
12b
20232
29
3010205
58
10448
013
30690
29a
30914
59
3010302
14
3010314
30
30930
60
30579
14a
301003
31
30906
61
3010461
15
3010315
32
3010530
63
30783
15a
30511
35
30513
64
3010304
16
3010318
37
3010466
65
30056
17
30783
38
3010652
66
30063
18
30270
40
3010445
67
Wing 18°
(PIVOTS)
IDROMECCANICA SRL
COD. 10441
21

12
GBI F D E
REPLACEMENT OF
SPARE PARTS
ERSATZEN DER ERSA-
TZTEILE
CHANGEMENT PIECES
DETACHEES
SOSTITUZIONE PARTI
DI RICAMBIO
SOSTITUZIONE GUARNIZIONI
TENUTA, SFERE REGGISPIN-
TA E FRENO
REPLACING SEAL PAKING,
SPHERES AND BRAKE
CHANGEMENT JOINTS D’E-
TANCHEITE, ROULEMENTS
A BILLES, DE L’ANNEAU DE
BUTEE ET DU FREIN
ERSATZEN DICHTUNGEN,
Allentarelavite(1)e(3).Svitareilcorpo(2).
Loosenscrew(1)and(3).Unscrewbody(2).
Dévisserlavis(1)et(3)etdévisserlecorps
(2).
DieSchraube(1)und(3)lockern.Den
Gehäusekörper(2)losschrauben.
Aojareltornillo(1)y(3).Desenroscarel
cuerpo(2).
SOSTITUCIÓN REPUE-
STOS
1
2
SOSTITUZIONE BRACCIO
REPLACING ARM
CHANGEMENT BRAS
ERSATZEN ARM
SUSTITUCIÓN BRAZO
SOSTITUZIONE ASTA INVERSIONE
REPLACING INVERSION SHAFT
CHANGEMENT TIGE INVERSION
ERSATZEN UMKEHRSCHNECKE
SUSTITUCIÓN BARRA INVERSIÓN
Svitareidadi(1)eslareilperno(2).
Removenuts(1)andremoveshaft(2).
Dévisserlesécrous(1)etretirerlepivot(2).
DieMuttern(1)losschraubenunddenStab(2)herausziehen.
Desenroscarlastuercas(1)ysacarlabarra(2).
Svitareleviti(1)edado(4),togliere
laleva(2)el'asta(3).
Remove screws (1) and nut (4),
removethelever(2)andshaft(3).
Dévisserlesvis(1)etécrou(4),retirer
lalevier(2)etlatige(3).
DieSchraube(1)undmutter(4)Los-
schrauben.SchraubendenHebel(2)
underStab(3).
Aojarlostornillos(1)ytuerca(4),
sacarlapalanca(2)ylabarra(3).
12
SOSTITUZIONE SUPPORTO
REPLACING SUPPORT
CHANGEMENT SUPPORT
ERSATZEN HALTERUNG
SACAR EL SUPORTE
Svitareildado(1)eslareilsupporto(2).
Removenut(1)andremovesupport(2).
Dévisserl'écrou(1)etretirersupport(2).
DieMutter(1)losschraubenunddenHalterung(2)herausziehen.
Desenroscarlatuerca(1)ysacarelsuporte(2).
1
2
KUGELN, DRUCKLAGER UND BREMSUNG
SUSTITUCIÓN JUNTA DE RETENCIÓN,
ESFERAS, ANILLOS DE TOPE Y FRENO
SOSTITUZIONE TESTATA TUBO LANCIO
REPLACEMENT PIPEHEAD
CHANGEMENT TÈTE
AUSWECHSLUNG DES
STRAHLROHRKOPF
SUSTITUCIÓN CABEZA
Svitareidadi(1),leviti(2)etogliere
manualmentelatestata(3).
Unscrewnuts(1)andscrews(2)and
removepipehead(3).
Devisserlesécrous(1)etlesvis(2)
etritirerlatète(3).
SchraubenMuttern(1)undSchrauben(2)ab
undnehmenmitderHandderRohrkopf(3)ab.
Desenroscarlastuercas(1)ylostornillos(2)ysacarcabeza
(3).
Togliereicuscinetti(1)
usandomartello(2)ebarretta(3).
Pulloutball-bearing(1)using
hammer(2)andstick(3).
Pousserlesroulements(1)aveclemarteau(2)etbarre(3).
NehmendieKugellagern(1)mitdemHammer(2)undmitdemStangchen(3).
Sacarcojinete(1)conmartillo(2).
SOSTITUZIONE CUSCINETTI LATERALI
REPLACEMENT LATERAL BALL-BEARINGS
CHANGEMENT ROULEMENTS LATÉRAL
AUSWECHSLUNG DER SEITLISCHE
KUGELLAGERN
SUSTITUCIÓN COJINETE
LATERAL
1
1
2
3
1
2
3
3
1
3
1
2
1
1
4

13
GBI F D E
REPLACEMENT OF
SPARE PARTS
ERSATZEN DER ERSA-
TZTEILE
CHANGEMENT PIECES
DETACHEES
SOSTITUZIONE PARTI
DI RICAMBIO
SOSTITUZIONE BOCCAGLIO
REPLACING NOZZLE
CHANGEMENT DE LA BUSE
ERSATZEN DER HAUPTDÜSE
SUSTITUCIÓN DE TOBERA
Svitarelaghiera(1).
Unscrewlocknut(1).
Dévisserlabague(1).
DieNutmutter(1)losschrauben.
Desenroscarlatuerca(1).
SOSTITUCIÓN REPUE-
STOS
1
SOSTITUZIONE GUARNIZIONE
REPLACING SEAL PACKING
CHANGEMENT JOINT
ERSATZEN DICHTUNGEN
SUSTITUCIÓN JUNTA
SOSTITUZIONE ANELLI (1)
REPLACING STOP RINGS (1)
CHANGEMENT DES ANNEAUX (1)
ERSATZEN RINGEN (1)
SUSTITUCIÓN DE ANILLOS (1)
Svitareviti(1).
Unscrewscrews(1).
Dévisserlesvis(1).
DieSchrauben(1)losschrauben.
Desenroscarlostornillos(1).
Aprireamanoeinserirli.
Openitbyhandsandputon.
Ouvriramainsetmonter.
HoffenmitHandundmontieren.
Abrirconmanosymontar.
1
SOSTITUZIONE DEFLETTORE (1)
REPLACING SPOON (1)
CHANGEMENT DEFLECTEUR (1)
ERSATZEN DEFLEKTOR (1)
SUSTITUCIÓN DEFLECTOR (1)
Svitaredadi(2)eviti(3).
Unscrewnuts(2)andscrews(3).
Dévisserlesécrous(2)etlesvis(3).
SchraubenMutternab(2)undSchrauben(3).
Desenroscarlastuercas(2)ylostornillos(3).
1
1
2
3
SOSTITUZIONE CUSCINETTO CENTRALE
REPLACEMENT CENTRAL BALL-BEARING
CHANGEMENT ROULEMENT CENTRAL
AUSWECHSLUNG DES ZENTRALEN KUGELLAGER
SUSTITUCIÓN COJINETE CENTRAL
Toglierelaguarnizione(1),ilseeger(2)e
spingereilcuscinetto(4)conilmartello(3).
Removeseal(1)andfastenerring(2)and
pulloutball-bearing(4)withthehammer(3).
Enleverjoint(1)etbagued’étancheité(2)et
pousserleroulement(4)aveclemarteau(3).
NehmendieDichtung(1)unddieRingfeder
(2)unddruckendasKugellager(4)mitdem
Hammer(3).
Sacarjuntas(1)yanillo(2)ysacarcojinete
(4).
SOSTITUZIONE FRENO
REPLACEMENT BRAKE
CHANGEMENT FREIN
AUSWECHSLUNG DER BREMSE
SUSTITUCIÓN FRENO
Svitareilcorpointerno(1)etogliere
manualmenteilfreno(2).
Unscrewinternalbody(1)andremove
brake(2)byhand.
Devisserlecorpintèrieur(1)etritirer
frein(2)aveclamain.
SchraubenderinnerenKoerper(1)ab
undnehmen
dieBremse(2)mitderHandab.
Desenroscarelcuerpo(1)ysacarel
freno(2).
2
3
1
1
2
4
1

14
GBI F D E
SOSTITUZIONE LEVA
REPLACING LEVER
CHANGEMENT LEVIER
ERSATZEN UMSCHALTHEBEL
SUSTITUCIÓN PALANCA
Svitarevite(1),dadi(2),vite(3)
eviti(4)eslarelaleva(5).
Unscrewscrews(1),(3),(4)andnuts(2)andremovelever(5).
Devisserlesvis(1),(3),(4)etécrou(2)
etretirerlalevier(5).
SchraubenMuttern(2),Schrauben(1),(3),(4)ab
unddenUmschalthebel(5)heraustiehen.
Desenroscarlastuercas(2)ylostornillos(1),(3),(4)ysacarlapalanca
(5).
3
1
2
4
3
5
SOSTITUZIONE DEL SUPPORTO (1)
REPLACING SUPPORT (1)
CHANGEMENT DU SUPPORT (1)
ERSATZEN HALTERUNG (1)
SUSTITUCIÓN DEL SOPORTE (1)
Svitaredadi(2)eviti(3).
Unscrewnuts(2)andscrews(3).
Dévisserlesécrous(2)etvis(3).
SchraubenMuttern(2)undSchrauben(3)ab.
Desenroscarlastuercas(2)ylostornillos(3).
23
SOSTITUZIONE MOLLA BRACCIO (1)
REPLACING ARM-SPRING (1)
CHANGEMENT RESSORT DU BRAS (1)
ERSATZEN FEDERN DES SCHWINGAR-
MS (1)
SUSTITUCIÓN MUELLE BRAZO (1)
Svitareildado(2)etogliereilcappello(3).
Unscrewnut(2)andremovecap(3).
Devisserécrou(2)etretirerlabague(3).
Schrauben Muttern (2) und Den (3) hut
herausziehen.
Desenroscar la tuerca (2) y sacar la ma-
nopla(3).
1
2
3
SOSTITUZIONE LEVA INVERSIONE (1)
REPLACING INVERSION LEVER (1)
CHANGEMENT LEVIER D'INVERSION (1)
ERSATZEN UMLENKHEBEL (1)
SUSTITUCIÓN PALANCA INVERSION (1)
Svitaredado(2)evite(3).
Unscrewnut(2)andscrew(3).
Devisserécrou(2)etvis(3).
SchraubenMutter(2)undSchraube(3)ab.
Desenroscarlatuerca(2)yeltornillo(3).
1
1
2
3
SOSTITUZIONE SUPPORTO PORTA
ANELLI INVERSIONE (1)
REPLACING SUPPORT FOR STOP
RINGS (1)
CHANGEMENT DU SUPPORT POUR
ANNEAUX D'INVERSION (1)
ERSATZEN DEN HALTER DER RIN-
GEUMSTELLUNG (1)
SUSTITUCIÓN SOPORTE DE LOS
ANILLOS INVERSION (1)
Svitarecorpo(2)evite(3).
Unscrewbody(2)andscrew(3).
Dévissercorps(2)etvis(3).
DieSchraube(2)unddenGehäus-
ekörper(3)losschrauben.
Desenroscarcuerpo(2)ytornillo(3).
1
2
3
REPLACEMENT OF
SPARE PARTS
ERSATZEN DER ERSA-
TZTEILE
CHANGEMENT PIECES
DETACHEES
SOSTITUZIONE PARTI
DI RICAMBIO
SOSTITUCIÓN REPUE-
STOS

15
GBI F D E
FAC-SIMILE
FAC-SIMILE
FAC-SIMILÉ
FAKSIMILE
FACSÍMIL
DICHIARAZIONE CE DI
CONFORMITÀ
(in base a quanto previsto dalle
direttive macchine 2006/42/CE
allegatoIIB)
La
ViaP.Togliatti,21-Guastalla-RE
DICHIARA CHE:
l'Irrigatoremod.WING 18°
èutilizzabilesucolonnettaomontati
su macchine che siano costruite
in accordo alle disposizioni della
direttivamacchine2006/42/CE.
GRADELLAFEDERICO
(Legalerappresentante)
KONFORMITAETSERKLAERUNG
CE
(Entspreched den Maschinen-
Richtlinien2006/42/CEAnlageIIB)
Die
ViaP.Togliatti,21-Guastalla-RE
ERKLAERT DASS:
dieBeregnerMod.WING 18°
koennen auf Saeulen benutzt
werden oder sie koennen an
Maschinen montiert werden, die
entsprechenddenAnweisungender
Maschinen-Richtlinien2006/42/CE.
GRADELLAFEDERICO
(GesetzlicherVertreter)
DECLARACIÓN DE
CONFORMIDAD
(En base a lo previsto por las
normas máquina 2006/42/CE
anexoIIB)
La
ViaP.Togliatti,21-Guastalla-RE
DECLARA QUE:
l'aspersormod.WING 18°
se utiliza en columnas o con
máquinasconstruidasdeacuerdo
conlasdisposicionesdelasnormas
máquinas2006/42/CE.
GRADELLAFEDERICO
(RepresentanteLegal)
CE DECLARATION OF
CONFORMITY
(inaccordancewiththeprovisions
oftheMachineriesDirective
2006/42/CEAnnexIIB)
Thecompany
ViaP.Togliatti,21-Guastalla-RE
HEREBY DECLARES THAT:
thesprinklermod.WING 18°
isusedonastandpipeorttedon
machines,whicharemanufactured
inaccordancewiththeprovisionsof
theMachineriesDirective2006/42/
CE.
GRADELLAFEDERICO
(Legalrepresentative)
DECLARATION CE DE
CONFORMITE
(aux termes de la Directive
Machines2006/42/CEannexeIIB)
LaSociété
ViaP.Togliatti,21-Guastalla-RE
DECLARE QUE:
l'arroseur modèles
WING 18°
peutêtre utiliséssurcolonne au
montés sur des machines qui
sont construites conformément
aux dispositions de la Directive
Machines2006/42/CE.
GRADELLAFEDERICO
(Représentantlégal)
*
() *
() *
()
*
() *
()
STORING
Ifstoringforlongperiods
takemeasurestoprotect
the sprinkler from dust
build-up.
Lubricatepartsthatcould
bedamagedfrom drying
out.
MISE DE CÔTÉ
Encasdestockagepro-
longé il faut protéger
l'arroseurquipeutêtreen-
dommagéparlesdépôts
excessifsdepoussière.
Veilleràgraisserlesparties
quipourraients’abîmeren
casdedessèchement.
STILLLEGUNG
WennderRegnerfüreinen
längerenZeitraumstillge-
legt wird, so muss es in
geeigneter Weise gegen
Staubgeschütztwerden.
Fetten Sie alle Teile ein,
diedurchAustrocknenbe-
schädigtwerdenkönnten.
ALMACENAMIENTO
En caso de inactividad
durante un largo período
esnecesarioprotegerelas-
persor,quepodríadañarse
comoconsecuenciadeun
excesivodepósitodepolvo.
Además se deben en-
grasar las partes que al
secarse pueden quedar
perjudicadas.
ACCANTONAMENTO
Incasodiaccantonamento
per lungo periodo è ne-
cessario provvedere alla
protezione dell'irrigatore
onde evitare il deposito
dellapolvere.
Provvedereadingrassare
lepartichesipotrebbero
danneggiare in caso di
essicazione.
*
() Ilnumerodiserieériportatosull'irrigatoreconetichettainPVCindelebile.
TheserialnumberisreportedonthesprinklerswithPVCindelible.
LenumérodesérieestreportédefaçonindélébilesuruneétiquetteenPVCappliquéesurl'arroseur.
DieSeriennummeristaufdemBeregnerangebracht,aufeineunausloeschlichePVC-Etikette.
ElnúmerodeserieestáindicadoenlaetiquetadePVCindelebledelregador.
IDROMECCANICA S.r.l. IDROMECCANICA S.r.l. IDROMECCANICA S.r.l. IDROMECCANICA S.r.l. IDROMECCANICA S.r.l.
ROTTAMAZIONE
Allorchésidecidadinon
utilizzare più questo irri-
gatore,considerarlocome
rifiuto speciale perciò
smantellarlo dividendolo
inpartiomogenee.
Smaltireicomponentiche
locostituisconosecondole
localileggivigenti.
SCRAPPING
If the sprinkler is to be
nolongerused,ithasto
beconsideredasspecial
waste and it should be
dismantledinto homoge-
neousparts.
Disposeofitscomponents
inaccordancewithcurrent
locallegislation.
MISE À LA FERRAILLE
Sivousavezdécidédene
plusutilisercetarroseur,
le considérer comme un
déchetspécialetledémolir
en le divisant en parties
homogènes.
Écouler les composants
quileconstituentsuivant
lesloislocalesenvigueur.
VERSCHROTTUNG
WenndieserRegnernicht
mehrverwendetwird,es
alsSonderabfallbetrach-
tenundinhomogeneTeile
demontieren.
Nehmen Sie die Entsor-
gung seine Bestandteile
inBefolgungdergeltenden
lokalenGesetzevor.
DESGUACE
En el momento en que
sedecidanoutilizarmás
este aspersor, hay que
considerarlo como un
desechoespecialyporlo
tanto dividirlo en partes
homogéneas.
Eliminarloscomponentes
de que está compuesto
de conformidad con lo
dispuesto por las leyes
localesvigentes.

16
GBI F D E
ViaP.Togliatti,21-42016Guastalla(RE)-Italy
Tel.+390522824724-Fax+390522838257
E-mail: [email protected]
Web site: www.sime-sprinklers.com
IDROMECCANICA S.r.l.
CERTIFICATE ISO 9001:2008
SPARE PARTS
For any further incon-
veniencesnotmentioned
in this booklet or any
demagesofthemachine,
wesuggestyoutogotoan
Authorized Assistance
Center for the repair or
possible replacement of
anyoriginalspareparts.
The company grants al-
waysthesupplyoforiginal
spare-partsandtheship-
mentwithinfewdays.
PIECES DE RECHANGE
Pourlesproblèmeséven-
tuels qui n'ont pas été
mentionnésdanscema-
nueloupourtouterupture
de la machine, veuillez
contacter le Centre de
Service Après-Vente
agréele plusproche qui
sechargera detoute ré-
parationetremplacement
de pièces de rechange
originales.
SIME S.à r.l. garantit
toujours la fourniture de
pièces de rechange ori-
ginalesetleurexpédition
dansundélaide2à3jours
ouvrables à partir de la
réceptiondelacommande
ERSATZEILE
Für eventuelle Störfälle
die in der vorliegenden
Bedienung-sanleitung
unerwähnt sind, bitten
wirdSie,sichanunseren
Kundendienstzuwerden
derdienotwendigenRe-
paraturendurchführtoder
dieOriginal-Ersatzteilezur
Verfügungstellt.
Die Firma garantiert die
Lieferung von Original-
Ersatzteilen. Es wird
ausserdem das Versen-
denderErsatzteile2bis
3Arbeitstageabeingehen
derBestellunggarantiert.
REPUESTOS
Encasodeinconvenien-
tesquenohubieransido
mencionados en el pre-
sente manual o roturas
delamáquina,seruega
dirigirse a un centro de
Asistencia Autorizado
paralareparaciónopara
lasusticióndelaspiezas
conrepuestosoriginales.
La empresa gaantiza
siempre el suministro
de piezas de recambio
originales. Se garantiza
asimismo el despacho
dentro de los 2-3 días
laborables a partir de la
recepcióndelpedido.
RICAMBI
Per eventuali inconve-
nientinonmenzionatinel
presentemanualeorottu-
redellamacchinasiprega
diinterpellareuncentrodi
Assistenza Autorizzato
perlarelativariparazione
operlaeventualesostitu-
zionedipartidiricambio
originali.
Ladittagarantiscesempre
la fornitura dei ricambi
originali.
Égarantitainoltrelaspe-
dizionedeiricambientro
2-3 giorni lavorativi dal
ricevimentodell'ordine.
Rev.05-12/2020
GARANZIA
Gli irrigatori SIME sono
controllati e collaudati
accuratamente.
Lepartichesidimostras-
sero difettose in normali
condizionidifunzionamen-
to (esclusi urti o cadute)
verranno sostitui-te in
garanzia per un periodo
di12mesiapartiredalla
datad'acquisto.
Lagaranzia silimita alla
sostituzione delle parti
difettoseedescludeicosti
relativiatempidiriparazio-
neo viaggi senonsono
statiautorizzatidaSIME.
Lagaranziaescludeinol-
tre, spese relative ad
eventualiperditeprodutti-
vecausatedalperiododi
fermodell'irrigatore.
SIME può apportare
cambiamentiomodiche
ai propri prodotti senza
vincoli,obblighiorespon-
sabilità nei riguardi dei
possessori di precedenti
modelli, anche se in ga-
ranzia.
GUARANTEE
SIME sprinklers are
warranted for one year
fromdateoforiginalsale
against defects in ma-
terial and workmanship
only, when used within
the SIME working spec-
ication. The obbligation
underwarrantyislimited
tothereplacementofparts
thathavefailedinnormal
service and has been
dulyreportedbySIMEor
SIMEagent,andassume
noresponsabilityforany
losscausedbytheblock
ofactionofsprinklers.
Noallowancewillbemade
for labor for removal or
replacementofsaidparts,
norfor any traveltoand
fromtheproducttomake
saidrepairswithoutprior
authority of SIME and
the manufacturer will no
be liable for any crop or
damages resulting from
any defect or breach of
warranty.
The manufacturer can
modifyorchangepartsof
allitsproductswithoutany
obbligationorliability.
GARANTIE
LesarroseursSIMEsont
contrôlésetessayésavec
soin.
Encasdepartiesdéfec-
tueusesdansdenormales
conditionsdefonctionne-
ment (coups ou chutes
exclus)ellesserontrem-
placéesengarantiepour
unepériodede12moisà
partirdeladated'achat.
La garantie se limite au
remplacementdesparties
défectueusesetelleexclut
lesfraisrelatifsauxtemps
de réparation ou aux
voyagessiSIMEnelesa
pasautorisés.
Lagarantieexclut,enplus,
lesfraisrelatifsàd'éven-
tuellespertesprovoquées
par la période d'arrêt de
l'arroseur.
SIME peut faire des
changementsaudesmo-
dicationsàsesproduits
sansliens,obligationsou
responsabilitéauxrégards
despossesseursdepré-
cédents modèles, même
siengarantie.
GARANTIE
Die SIME beregner sind
sorgfältig getestet und
geprüft.
Die beim normalen Be-
triebsicheventuelldefekt
erweiden Teile (mit Aus-
nahme von Schaden die
durchStoßeoderUmfallen
verursachtsind)werdenin
Garantiebiszu12Monate
abEinkaufsdatumersetzt.
Die Garantie beschränkt
sich auf den Austausch
der defekten Teile und
schließt dei Entgeltung
für den Zeitaufwand und
Reisestundenaus, wenn
nicht ausdrücklich von
SIMEgenehmigt.
Die Garantie schließt
ebenfallsForderungenfür
entfallenen Arbeitsstun-
den und/oder Stillegung
der Anlagen die durch
dasAusfallendesBereg-
ners verursacht werden
könnten.
SIMEistberechtigtjeder-
zeitÄnderungenaufIhre
Produkten einzuführen
ohen jegliche Verplich-
tungoder Verantwortung
gegenüber Besitzer von
vorhergehenden Model-
len auch wenn noch in
Garantiezeit.
GARANTIA
Los aspersores SIME
estan controlados y pro-
badoscuidadosamente.
Las partes que se de-
muestrenporconsiguiente
defectuosasennormales
condicionesdefunciona-
miento(excluidoschoques
ocaidas)sesustituiranen
garantia por un periodo
de 12 meses a partir de
lafechadelaadquisicion.
Lagarantiaselimitaala
sustitucion de las partes
defectuosasyexcluyelos
costesrelativosatiempos
dereparacionoviajessi
sonautorizadosporSIME.
Lagarantiaexcluyeade-
mas gastos relativos a
eventualesperdidadpro-
ductivas causadas por
el periodo de paro del
aspersor.
SIMEpuedeaportarcam-
bios o modicaciones a
lospropiosaspersoressin
responsabilidad con los
poseedoresdeanteriores
modelosaunengarantia.
Table of contents
Other Sime Irrigation System manuals
Popular Irrigation System manuals by other brands

Tyco
Tyco Power Pro Series user manual

K-Rain
K-Rain KRC 9 user manual

Netafim
Netafim SMART & GREEN 429861 manual

Tyco Fire Product
Tyco Fire Product Star SG S180 instruction manual

Toro
Toro XP300-02 Installation and service instructions

General Air Products
General Air Products Vapor Pipe Shield VPS-500A Installation, operation and maintenance manual