Sime POP-UP SPORTGUN Guide

IITALIANO GB ENGLISH FFRANÇAIS DDEUTSCH EESPANÕL
ISTRUZIONI ORIGINALI TRANSLATION FROM
THE ORIGINAL
INSTRUCTIONS
TRADUCTION DES
INSTRUCTIONS
ORIGINALES
ÜBERSETZUNG AUS
DEM ORIGINAL-
ANWEISUNGEN
TRADUCCIÓN DE LAS
INSTRUCCIONES
ORIGINALES
• Per eventuali chiarimenti interpellare il più vicino rivenditore oppure
rivolgersi direttamente a:
• For any further information please contact your local dealer or call:
• Pour tout renseignement complémentaire s’adresser au revendeur
le plus proche ou directement à:
• Im Zweifelsfall ober bei Rückfragen wenden Sie sich bitte an den nächsten
Wiederverkäufer oder direkt an:
• En caso de dudas, para eventuales aclaraciones, póngase en con-
tacto con el distribuidor más próximo o diríjase directamente a:
SIME IDROMECCANICA S.r.l.
ViaP.Togliatti,21-42016Guastalla(RE)-Italy
Tel.+390522824724-Fax+390522838257
E-mail: [email protected]
Web site: www.sime-sprinklers.com
Rev.12-12/2020
POP-UP SPORTGUN (P.S.G.)
FOOTBALL
MANUALE DI INSTALLAZIONE, USO, MANUTENZIONE E PARTI DI RICAMBIO
INSTALLATION, USE, MAINTENANCE AND SPARE PARTS MANUAL
MANUEL D'INSTALLATION, D'UTILISATION, DE MAINTENANCE ET DE PIÈCES DE RECHANGE
INSTALLATIONS-, GEBRAUCHS-, WARTUNGS- UND ERSATZTEILANLEITUNG
MANUAL DE INSTALACIÓN, USO, MANTENIMIENTO Y REPUESTOS

2
GBI F D E
AVVERTENZE GENE-
RALI
-Il presente manuale è
stato redatto per l’UTI-
LIZZATORE,eilMANU-
TENTORE.
-Primadiinstallareouti-
lizzarel’irrigatoreleggere
attentamenteilpresente
libretto.
Alcune illustrazioni
contenuteinquesto
libretto, sono state
ricavate da foto di
prototipi per cui gli
irrigatori standard
possonoesseredi-
versiinalcunicom-
ponenti.
Conservare il pre-
sente libretto in un
luogo noto e facil-
mente accessibile
per poter essere
consultatodatuttigli
utilizzatoridell’irriga-
tore,ogniqualvolta
sorganodubbi.
La mancata osser-
vanza delle indica-
zioni contenute nel
presentelibrettopuò
costituire pericolo
anchegraveedesi-
meilcostruttoreda
ogni responsabilità
peridannidaessa
derivanti.
-Dopoavertoltol’imbal-
laggio,assicurarsidell’in-
tegritàdell’apparecchio.
•gli elementi dell’im-
ballaggio (sacchetti
in plastica, polistirolo
espanso,ecc)nonde-
vonoesserelasciatialla
portatadeibambini,in
quantopotenzialifonti
dipericolo.
•glielementidell’imbal-
laggio devono essere
smaltiti secondo le
normevigentinelpaese
diutilizzo.
•incasodidubbio,non
utilizzarel’apparecchio
erivolgersiaduncentro
specializzatooalriven-
ditore.
•permotividitrasporto
edidimensionidell’im-
ballo alcune parti ac-
cessorie possono es-
sere fornite smontate,
nelqualcasoeseguire
GENERAL WARNING
-This manual has been
drawnupfor:THEUSER,
and THE MAINTE-
NANCE TECHNICIAN.
- Before tting the pack-
age,checktheentireunit.
Some of the pic-
turespresentinthis
manual have been
obtained from pic-
turesofprototypes,
thereforethestand-
ard sprinklers can
bedifferentinsome
components.
Keep this manual
in a known, easily
accessible place,
sothatallsprinkler
userswillbeableto
consultitwhenever
indoubt.
Thenoncompliance
withtheindications
inthismanualmight
represent a poten-
tiallyseriousdanger
and in this case
themanufactureris
exemptedfromany
responsibilityforany
possibledamage.
-Afteropeningthepack-
age,checktheentireunit.
•all possible harmful
pars of the package
(plastic bags, foamed
polystyrene,nailsetc.)
should be kept out of
children’sreach.
•the packaging ele-
ments must be dis-
posedof according to
theinforcelawsinthe
usercountry.
•incaseofproblemswith
thisunitdonotuseitun-
tilyouhaveconsulted
anauthorizedservice/
centre.
•due to transport and
packing dimension
reasons,someacces-
soriescanbesupplied
disassembled; in this
casethettinghas to
becarriedoutfollowing
theinstructionsonthis
booklet.
-Thissprinklerhasonlyto
beusedforthepurpose
forwhichitwasspeci-
callydesigned.Anyother
INSTRUCTIONS GENE-
RALES
-Cemanuelaétérédigé
pourl’UTILISATEUR, et
leCHARGÉ D’ENTRE-
TIEN.
-Avantd’installeretd’uti-
liser la machine, lire
attentivementcemanuel.
Quelques illustra-
tions contenues
dans ce manuel
ont été obtenues
de photos de pro-
totypes, donc les
arroseurs standard
peuvent être diffé-
rentsdansquelques
composants.
Garder ce manuel
dansunlieuconnu
etfacilementacces-
siblepourquetous
les utilisateurs de
l'arroseur puissent
le consulter au
moindredoute.
L'inobservationdes
indications gurant
sur le présent ma-
nuel peut entraî-
nerdegravesdan-
gers et exempte
le constructeur de
touteresponsabilité
encequiconcerne
lesdommagescau-
sésparcelle-ci.
-Aprèsavoirenlevél’em-
ballage, s’assurer de
l’intégritédunettoyeur.
•les éléments de l’em-
ballage (sachets en
plastique, polystyrène
expansé, clous, etc.)
ne doivent pas être à
laportéedesenfants,
carils’agitdesources
potentiellesdedanger.
•les éléments de l’em-
ballage doivent être
écoulésselonlesrègles
envigueurdanslepays
d’utilisation.
•en cas de doute, ne
pasutiliserl’appareilet
s’adresseràuncentre
spécialiséautorisé.
•pour des raisons de
transport et de di-
mension de l’embal-
lage, certaines pièces
peuvent être fournies
démontées.Encecas
exécuterlemontageen
ALLGEMEINE WARN-
HINWEISE
-DiesesHandbuchistfür
den GEBRAUCHER,
den INSTANDHALTER.
-VorderInstallationund
Inbetriebnahme der
Maschine muß die vor-
liegende Betriebsanlei-
tung sorgfältig gelesen
werden.
EinigeAbbildungen
indiesemHandbuch
werden aus Fotos
vonPrototypenge-
wonnen,deshalbdie
genormten Regner
können in einigen
Komponenten ver-
schiedenesein.
Diese Betriebsan-
leitungistaneinem
bekanntenundleicht
zugänglichen Ort
aufzubewahren,
damit sie von den
BedienerndesReg-
nersimZweifelsfall
zu Rate gezogen
werdenkann.
DieNichtbeachtung
derindenvorliegen-
denAnleitungenent-
haltenen Angaben
kann zu Gefahren,
auch schwerwie-
gendemAusmaßes,
führen und enthebt
den Hersteller von
jeglicherVerantwor-
tunghinsichtlichder
sichdarausableitba-
renSchäden.
-Nach Entfernung der
Verpackung muß der
einwandfreie Zustand
des Gerätes kontrolliert
werden.
•DasVerpackungsmate-
rial (Plastikbeutel, Sty-
ropor,Nägel,usw)darf
Kindernnichtzugänglich
sein,daeseineGefahr
darstellenkönnte.
•das Verpackungsma-
terial muss nach den
geltenden Gesetzen
entsorgtwerden.
•BeiZweifelameinwand-
freien Zustand ist das
Gerätnichtzubenutzen,
sondern einen autori-
siertenFachhändlerzu
Ratezuziehen.
ADVERTENCIAS GENE-
RALES
-Elpresentemanualfue
redactado para el UTI-
LIZADOR,etelENCAR-
GADO DE MANUTEN-
CION.
-Antes de instalar y uti-
lizar la máquina leer
atentamenteelpresente
manual.
Algunas ilustracio-
nes contenidas en
este manual han
sido obtenidas por
fotos de prototipos
porlotantolosas-
persores estándar
pueden ser dife-
rentes en algunas
partes.
Conservarestema-
nual en sitio cono-
cido al personal y
fácilmenteaccesible
paraquepuedaser
consultado por to-
doslosusuariosdel
aspersor cada vez
quesurjandudas.
La inobservancia
delasinstrucciones
contenidasenelpre-
sentemanualpuede
causar situaciones
peligrosas, incluso
graves, y exime el
fabricante de toda
responsabilidadpor
losdañosderivados.
-Después de haber qui-
tado el embalaje, ase-
gurarsedelaintegridad
delaparato.
•Los elementos del
embalaje (bolsitas de
plástico, poliestireno
celular,clavos,etc.)no
deben ser dejados al
alcance de los niños,
puesto que podrían
resultar fuentes de
peligro.
•Laspartesdelembalaje
tienenqueserelimina-
dos de acuerdo a las
normasenvigorenel
paísdedestino.
•En caso de duda, no
utilizar el aparato y
consultaruncentroes-
pecializadoautorizado.
•Porrazonesdetrans-
porte y medidas del
embalajealgunaspie-

3
GBI F D E
ilmontaggioseguendo
le istruzioni contenute
nelpresentelibretto.
-Questo irrigatore dovrà
esseredestinatosoltanto
all’usoperilqualeèstato
espressamente conce-
pito.Ognialtrousoèda
considerarsiimproprioe
quindipericoloso.IlCo-
struttorenonpuòessere
considerato responsa-
bilepereventualidanni
derivatidausiimpropri,
erroneieirragionevoli.
useshallbeconsidered
improper and, there-
fore, dangerous. The
manufacturer shall not
be held responsible for
anydamagescausedby
improper, incorrect and
irrationaluse.
suivantlesinstructions
contenues dans ce
livret.
-Cet arroseur doit ser-
vir exclusivement pour
l’emploipourlequelila
été conçu. Toute autre
utilisation sera consi-
déréeimpropreetdonc
dangereuse.Lefabricant
déclinetouteresponsabi-
litépourlesdommages
qui seraient dus à une
utilisation impropre, in-
correcteetirraisonnée.
•Aus Transportgründen
werdeneinigeBauteile
nichtmontiertbeigelegt;
indiesenFällenmüssen
sienachdenbeiliegen-
denVorschriftenzusam-
mengebautwerden.
-Dieses Beregner darf
nur zu dem Zweck ver-
wendet werden, für den
es bestimmt ist. Jede
anderweitige Benutzung
istzwechendfremdetund
daher gefährlich. Der
Herstelleristfüretwaige
Schäden infolge unrich-
tiger, unvernünftiger und
zweckentfremdeter Be-
nutzungalsnichtverant-
worlichzubetrachten.
zasaccesoriaspueden
sersuministradasdes-
montadas,entalcaso
efectuarelensamblaje
siguiendo las instruc-
ciones contenidas en
elpresentemanual.
-Este aspersore deberá
utilizarseparaelusopara
elquehasidoespecica-
menteconcebido.Todo
otrousoseconsiderará
impropio y por lo tanto
peligros. El fabricante
no será considerado
responsable en modo
alguno por eventuales
dañosderivadosdeusos
improprios, erróneos o
irracionales.
ATTENZIONE !!
1)Primadimetteresotto
pressionel'irrigatore,
accertarsi che non
vi siano persone o
animalinelsuoraggio
d'azione.
2)Non dirigere il getto
supersone,animali,li-
neeelettriche,strade,
edici o altri oggetti,
può arrecare danni
e/ogravilesioni.
3)Nonsostarenelraggio
d'azione dell'irrigato-
re.
4)Non smontare l'ir-
rigatore durante il
funzionamento.
WARNING !!
1)Beforeoperating the
sprinkler, insure no
peopleoranimalsare
standinginitsaction
area.
2)Neverpointthejetto
people,animals,elec-
tric airlines, roads,
buildingsorotherob-
jects,suchanaction
could cause serious
injury.
3)Stand clear of the
action area of the
sprinkler.
4)Disconnect the plug
beforeproceedingto
anydisassemblingof
the unit or effecting
anymaintenanceop-
erations.
ATTENTION !!
1)Avant de mettre en
marche, s'assurer
que personne ou un
animal ne stationne
danslerayond'action
ducanon.
2)Ne jamais diriger le
jetcontrepersonnes,
animaux, câbles
électriques aériens,
routes,bâtiments ou
autresobjets,celaen-
traînedesdommages
et/ou des blessures
graves.
3)Stationner hors du
rayond'actionduca-
non.
4)Ne jamais démonter
l'appareilsicelui-ciest
enfonctionnement.
ACHTUNG !!
1)BevorderRegnerun-
terDruckgesetztwird,
sich vergewissern,
dass sich niemand
inseinemArbeitsbe-
reichaufhält.
2)
Richten Sie den Was-
serstrahlaufkeinenFall
auf Personen, Tiere,
elektrische Leitungen,
Straßen,Gebäudenoder
sonstige Gegenstände.
DieskönntezuSchäden
und/oder ernsthaften
Verletzungenführen.
3)SichnichtimArbeits-
bereichdesRegners
aufhalten.
4)KeineMaschinenteile
demontieren, wenn
dieMaschineläuft.
ATENCIÓN !!
1)Antes de poner en
funcionamiento el
aspersor, asegurar-
se de que ninguna
persona o animales
esteensuradio de
acción.
2)
No dirigir el chorro
sobre personas, ani-
males, líneas eléctri-
cas,carreteras,edi-
cios u otros objetos,
puedeprovocardaños
y/ograveslesiones.
3)No permanecer en
elareadeaccióndel
aspersor.
4)Nodesmontarpiezas
delaaspesorecuan-
doestáenfunciona-
miento.
Norme generali di sicu-
rezza
• Ogni e qualsiasi ma-
nomissione o modica
dell’irrigatore non pre-
ventivamente autoriz-
zatedalcostruttoresol-
levano quest’ultimo da
danniderivatioriferibili
agliattisuddetti.
• La rimozione o mano-
missionedeidispositivi
disicurezza o dei se-
gnalidi avvertimento
postisull’irrigatore,può
causaregravepericoloe
comportaunaviolazione
delleNorme Europee
sullasicurezza.
General safety rules
•Any tampering with
ormodification to the
sprinklernotpreviously
authorizedbytheman-
ufacturer exempt the
latterfromanyrespon-
sibilityforthedamages
caused by or derived
fromsaidactions.
•Removingof or tam-
peringwith the safety
devices or the warning
signalsplaced on the
sprinkler leads to seri-
ousdangersandrepre-
sentsatransgressionof
Europeansafetyrules.
Normes générales de
sécurité
• Toutealtérationoumo-
dication de l’arroseur,
quellesqu’elles soient,
quin’aientpasétéauto-
riséesauparavantparle
constructeurlibèrentce
dernierdesdommages
dérivantdesactesindi-
quésci-dessusoupou-
vants’yréférer.
• L’enlèvementoulama-
nipulationdesdispositifs
de sécurité ou des si-
gnaux d’avertissement
placés sur l’arroseur,
peut causer un grave
dangeretimpliqueune
violationdes Normes
Européennessurlasé-
curité.
Allgemeine sicherheits-
normen
• Sämtliche unbefugte
Eingriffe oder nicht zu-
vor vom Hersteller ge-
nehmigteAbänderun-
gendes Regners ent-
bindendenletzterenvon
der Haftung für daraus
entstehendeSchäden.
•DieEntfernung oder
dasBeschädigen der
Sichereitseinrichtungen
oderder Warnsignale
am Regner kann gro-
ße Gefahren bewirken
undbringtmitsicheine
Verletzung dereuropä-
ischenSicherheitsnor-
men.
Normas generales de
seguridad
•El fabricante queda
exentodetodarespon-
sabilidadporlosdaños
provocados por mani-
pulaciones o modifi-
caciones del aspersor
realizadossinsuprevia
autorización.
•Quitaro modificar los
dispositivosde seguri-
dadolasseñalizaciones
de advertencia colo-
cados en el aspersor,
puede causar grave
peligroyconstituyeuna
violacióndelasnormas
europeassobreseguri-
dad.

4
GBI F D E
Il costruttore de-
clina qualsiasi re-
sponsabilità per
danni derivanti da
interventi di modi-
ca non autorizzati
o dall’uso di com-
ponentio accesso-
ri non originali.
• Controllare che duran-
te le manovre opera-
tive non si verifichino
condizionidi pericolo.
Arrestare immediata-
menteilfunzionamento
dell’irrigatore nel caso
siriscontrinoirregolarità
funzionali,edinterpella-
reilservizioassistenza
del rivenditore autoriz-
zato.
L’operatore deve
indossare adegua-
to abbigliamento
di lavoro, occhiali
protettivi e guanti,
eventuale protezio-
ne contro lo sforzo
sacro-lombare per
il sollevamento di
parti pesanti, non
devonoesserepor-
tatioggettipendenti
come braccialetti o
similari,devonoes-
sereprotettiicapelli
lunghiconopportu-
no accorgimento,
le scarpe devono
essereadeguateal
tipodioperazioneda
effettuare.
• L’irrigatore può essere
utilizzato da un solo
operatorepervolta.Le
persone non autoriz-
zate devono rimanere
all’esternodel raggio
d’azionedell’irrigatore.
Evitareassolutamente
situazionidipericolo.In
particolarenonutilizzare
attrezzipneumatici o
elettriciinambientiumidi
oscivolosienonlasciarli
espostiagliagentiatmo-
sferici.
• Duranteilfunzionamen-
to e la manutenzione
di questo irrigatore ci
si deve assolutamente
attenereatuttelenorme
disicurezzaeantinfortu-
nisticheinvigore.
The manufacturer
deniesany respon-
sibility in case of
damages caused
by unauthorized
modications or by
the use of non ori-
ginal components
or equipment.
• Make sure no danger-
ous situations uccur
during the operating
manoeuvres. Immedi-
ately stop the sprinkler
ifit malfunctionsand
contact the assistance
serviceoftheauthorized
dealer.
The operator must
wear suitable work
clothes, protective
glassesandgloves,
possiblylowerback
supportsforthelift-
ing of heavy parts.
Danglingobjectslike
braceletsorthelike
must not be worn,
and long hair must
betiedup.Footwear
shouldbeadequate
forthetypeofoper-
ationstobecarried
out.
• The sprinkler can be
operatedby a single
operatoratatime.Un-
authorizedpersonnel
mustremain outside
sprinkleractionarea.
Avoid any hazardous
situations.Do not use
air-operatedor electri-
cal equipment when
theshopisdamporthe
floor slippery and do
notexpose such tools
toatmosphericagents.
•When operating and
servicingthis sprinkler,
carefullyfollow allap-
plicablesafety and ac-
cident-preventionpre-
cautions.
Le constructeur
décline chaque
responsabilité
pour dommages
causées par in-
terventions non
autorisées ou par
l'emploi de com-
posantes ou ac-
cessoires non ori-
ginaux.
• Veiller àcequ’aucune
conditiondedangern’in-
tervienne au cours des
manœuvres opération-
nelles.Arrêterimmédiate-
mentl’arroseuraucasoù
l’onrencontreraitdesirré-
gularitésdans son fonc-
tionnement,etinterpeller
leserviced’assistancedu
revendeurautorisé.
L’opérateurdoitpor-
terdesvêtementsde
travailadéquats,des
lunettes de protec-
tionetgants,d’éven-
tuelles protections
sacrum-lombaires
pourlesoulèvement
despartieslourdes.
Ilnedoitpasporter
d’objetsquipendent
comme des brace-
lets ou autres ob-
jets semblables.
Les cheveux longs
doiventêtreprotégés
avec des précau-
tionsopportunes,les
chaussures doivent
être adaptées au
type d’opération à
effectuer.
• L’arroseurnepeutêtre
utilisé que par un seul
opérateuràlafois.Les
personnes non auto-
risées doivent rester
a l’extérieur du rayon
d’actiondel’arroseur.
Éviterabsolumenttoute
situationdedanger.En
particuliernepasutiliser
d’outilspneumatiques
ou électriques dans
des milieux humides
ou glissants et ne pas
lesexposerauxagents
atmosphériques.
• Aucoursdufonctionne-
mentetdel’entretiende
cet arroseur respecter
rigoureusementtoutes
lesnormes en vigueur
enmatière de sécurité
etde protection contre
lesaccidents.
Der Hersteller
lehnt jegliche Ve-
rantwortung ab,
im Fall von den
Schäden, die von
unerlaubter Ver-
fahren oder von
der Benutzung
von nicht origina-
ler Komponenten
oder Zubehöre ve-
rursacht sind.
• StellenSiesicher,dass
währendderArbeitkei-
neGefahrensituationen
auftreten. Stellen Sie
denRegnerbeiFunkti-
onsstörungensofortab
undbenachrichtigenSie
dieKundendienststelle
desVertragshändlers.
DerBedienermuss
geeignete Arbeits-
kleidung,Schutzbril-
leundSchutzhand-
schuhe; außerdem
sollte er zum He-
ben schwerer Ge-
genstände einen
Kreuzbein-Lenden-
schutztragen.Wei-
te Armbänder oder
ähnlichessindnicht
erlaubt,müssenlan-
geHaareingeeigne-
terWeisegeschützt
werdenundmüssen
dieSchuhederaus-
zuführenden Arbeit
angemessensein.
• DerRegnerdarfjeweils
nur von einem einzi-
gen Bediener verwen-
detwerden. Unbefugte
Personenmüssen sich
außerhalb desArbeits-
bereichesdesRegners
aufhalten.
GefährlicheSituationen
sindabsolutzuvermei-
den.Insbesonderedürf-
en pneumatische oder
elektrische Werkzeu-
genieinfeuchteroder
rutschiger Umgebung
verwendetundnieden
Umwelteinflüssen au-
sgesetztwerden.
• Während des Betriebs
und den Instandhal-
tungsarbeitenan die-
semRegner müssen
allegeltenden Sicher-
heits-undUnfallschutz-
normenstrikteingehal-
tenwerden.
El constructor
rehúsa todas re-
sponsabilidades
para daños cau-
sados por modi-
caciones no au-
torizadas o por
la utilización de
componentes o
accesorios non
originales.
• Comprobarquedurante
lasmaniobras opera-
tivasno existan con-
diciones de peligro. Si
se observa un funcio-
namientoincorrecto,
sedebepararinmedia-
tamenteel aspersor y
consultarconelservicio
deasistenciadelpunto
deventaautorizado.
El operario debe
equiparseconropa
de trabajo adecua-
da, gafas protecto-
ras y guantes, una
faja de protección
paraelesfuerzolum-
barcuandolevante
piezaspesadas,no
debe llevar obje-
toscolgantescomo
pulseras u otros
similares,mantener
elpelolargoadecua-
damenterecogidoy
debeutilizarcalzado
adecuadoaltipode
operación.
• El aspersor puede ser
utilizadopor un solo
operadora la vez. Las
personasno autoriza-
dasdebenpermanecer
fueradeláreadeacción
delaspersor.
Evitar absolutamente
situaciones de peligro.
Enespecial no utilizar
herramientas neumá-
ticas o eléctricas en
ambientes húmedos o
resbalososynodejarlas
expuestasalosagentes
atmosféricos.
• Durante el funciona-
miento y el manteni-
mientodeesteaspersor
esnecesario respetar
absolutamentetodaslas
normasdeseguridady
de prevención de los
accidentesvigentes.

5
GBI F D E
ATTENZIONE !!
1)Noneseguireregola-
zioniconl’irrigatorein
funzione.
2)Attenzione alle mani
per montaggio ripa-
razioni.
3)Attenzione per pos-
sibilipartenze-ritorno
del’irrigatore.
4)Chiudere sempre la
condotta d’acqua in
pressione prima di
riparazioniocontrolli.
5)Controllare il settore
d’irrigazione dopo
eventualivandalismi.
WARNING !!
1)Do not perform any
adjustments or con-
trolsduringoperation.
2)Caution for possible
injurieswhenoperate.
3)Caution for possible
startupdownofsprin-
klers.
4)Stop always main
pipe water pressure
beforemanintenance
orrepairing.
5)Control sector after
possiblevandalism.
ATTENTION !!
1)Ne regler pas l’arro-
seur en fonctionne-
ment.
2)Attention pour les
mains en cours de
montage, demon-
tages.
3)Attention piur move-
ment au dessou ou
enbasdel’arroseur.
4)Fermer toujour la
conduite d’eau en
pression pour entre-
tienoucontrolle.
5)Controler le secteur
d’arrosageapresvan-
dalisme.
ACHTUNG !!
1)Den regner nur bei
stillstandregulieren.
2)Aufmerksamkeit auf
dieHande,zurMon-
tage-Reparaturen.
3)Aufmerksamkeit
auf mogliche Abrei-
sen-Ruckehr des
Regner.
4)SchliesenSieimmer
die Druckwasserlei-
tung bevor Repara-
turen und Kntrollen
Durchfuhren.
5)Uberprufen Sie den
Bewasserungssekto-
rennachVandalismus
ATENCIÓN !!
1)No efectuar regula-
cionesconelasper-
sorenmarcha.
2)Atencionalasmanos
paramontajeyrepa-
raciones.
3)Atencion a possible
desviacionessalida-
retornodelaspersor.
4)Siempre cierre la
lineadeaguaapre-
sion para realizar
reparacionesyveri-
caciones.
5)Verifique el sector
de riego despues
decualquieractode
vandalismo.
MOVIMENTAZIONE DEL
TRASPORTO
Le operazioni di mo-
vimentazione dell'irri-
gatoredevonoessere
eseguiteconlamassi-
ma cura e attenzione.
MOBILIZATION FOR
TRANSPORT
The sprinkler must
be moved with the
utmost care and
attention.
DÉPLACEMENT POUR
LE TRANSPORT
Les opérations de ma-
nutention de l'arroseur
doivent être exécutées
avecleplusgrandsoinet
la plus grande attention.
BEWEGUNG BEIM
TRANSPORT
Der Regner muss
mitäußerster Sorg-
falt und Aufmerk-
samkeit bewegt
werden.
MANIPULACIÓN PARA
EL TRANSPORTE
Las operaciones de
desplazamientodelas-
persor deben ser efec-
tuadas con el máximo
cuidado y atención.
DISIMBALLO
Duranteildisimballo
indossare sempre
guanti per evitare
possibiliferiteprovo-
catedalcontattocon
ilmaterialed’imballo
(chiodi,ecc.)
Riporreisuddettimateriali
negli appositi luoghi di
raccolta se inquinanti o
nonbiodegradabili.
UNPACKING
During unpacking,
alwaysweargloves
topreventanyinjury
caused by contact
withpackagingma-
terial(nails,etc.)
These materials should
bedepositedintherele-
vant collection points if
theyarepollutantsornon
biodegradable.
DÉBALLAGE
Aucoursdudéball-
age porter toujours
desgantsand'évit-
ertoutessortesd'ég-
ratignures pouvant
êtreprovoquéespar
le contact avec le
matériel d'emballa-
ge(clous,etc.)
Déposer les susdits ma-
tériaux dans des lieux
spéciaux pour le ramas-
sage s’ils sont polluants
ounonbiodégradables.
ENTNAHME AUS DER
VERPACKUNG
Beimauspackenmüss-
en stets schutzhand-
schuhegetragenwer-
den um verletzungen
beimumgangmitdem
verpackungsmaterial
(nägel, usw.) Zu ver-
meiden.
Das genannte Ver-
packungsmaterial den
entsprechenden Samm-
lungsstellenstellen,fallses
verunreinigend oder nicht
biologischabbaubarist.
DESEMBALAJE
Durante el desem-
balajeusarsiempre
guantesparaevitar
eventuales daños
provocados por el
contactoconelma-
terial de embalaje
(clavos,etc.).
Sidichosmaterialesson
contaminantes o no bio-
degradables,depositarlos
enlugaresreciclajeade-
cuados.
CONTROLLIPERIODICI:
• Tuttiimovimentidevono
essereliberi.
• Controllarelalevainver-
sione, se danneggiata
sostituirla.
• Controllareilboccaglio.
Un boccaglio danneg-
giato non produce un
gettorotondoecompat-
to e può essere causa
dimalfunzionamento
dell'irrigatore.
• Seripetutirovesciamen-
tidelsupportocausano
un malfunzionamen-
to dell'irrigatore, farlo
controllare dal vostro
rivenditore.
PERIODIC CONTROLS:
• All moving parts must
movefreely.
• Checkthe reversing
lever, if it’sdamaged,
replaceit.
• Checknozzle.
Adamagednozzlemay
resultinanotroundand
compactjetwhichcould
causemalfunctionofthe
sprinkler.
• A malfunctioning sprin-
klerduetorepeatedtip
oversof the sprinkler
mount should be in-
spectedbyyourdealer.
CONTROLES PERIODI-
QUES:
• Touteslespartiesmobi-
lesdoivent se mouvoir
librement.
• Contrôler la manette
d'inversion, si elle est
endommagée, la rem-
placer.
• Contrôlerlabuse.
Unebuseendommagée
pourrait compromettre
la compacité du jet et
causer des ennuis de
fonctionnement.
• Si les ennuis de fon-
ctionnementsont dus
à des chutes répétées
du support du canon,
demanderI'intervention
devotrerevendeur.
PERIODISCHE KON-
TROLLEN:
• Alle beweglichenTeile
müssenleichtgängigsein.
• Den Umsteuerungshebel
kontrollieren, wenn es
beschädigt ist, es muss
ersetztwerden.
• Düse auf Beschädigung
prüfen.
Ein nicht gebündelter,
kompakter Strahl kann
Ursache für Funktions-
störungensein.
• Bei Funktionsstörungen
diedurch wiederholtes
Umkippendes Regner-
standes hervorgerufen
wurden,denRegnervom
Händler kontrollieren las-
sen.
CONTROLES PERIO-
DICOS:
• Todaslaspartesmoviles
debenestarlibres.
• Controlar la palanca
deinversión, si resulta
dañada,sustituirla.
• Comprobarlaboquilla.
Unaboquilladefectuosa
noproporcionaunchor-
roredondonicompacto,
ypuedesercausadeun
malfuncionamientodel
aspersor.
• Si el soporte aspersor
vuelca repetidamente,
causa un mal funcio-
namiento del aspersor.
Hacerunarevisióncon
elsuministrador.

6
GBI F D E
MANUTENZIONE
Gli irrigatori non hanno
bisognodicureparticolari;
esufcienteunminimodi
puliziaperevitareincrosta-
zioniequalcheperiodica
pompata di grasso negli
appositiingrassatori.
MANUTENCIÓN
Losaspersoresnonecesi-
tan cuidados particulares;
bastaunpoquitodelimpieza
paraevitarincrustacionesy
algunaperiodicabombeada
degrasaenloslubricado-
res, especialmente aquel
queestacolocadobajola
pequenaturbina.
WARTUNG
Die Beregner beduerfen
keiner besonderen Pe-
ge, es reicht sie sauber
zuhalten,damitsichder
Kalkstein nicht bildet,
zwischendurchetwasFett
in die entsprechenden
Schmierereinpumpen.
ENTRETIEN
Nos arroseurs n'ont pas
besoind'unentretienpar-
ticulier. Il suffit de les
nettoyerpouréviterlesin-
crustationsetd'appliquer
périodiquement un peu
degraissedanslesgrais-
seurscorrespondants.
MAINTENANCE
Our sprinklers do not
require a special main-
tenance: a minimum
cleaningandaperiodical
greasingareenough.
Istruzioni
1)Tuttiimovimentidevono
essereliberi.
2)PerIngrassareusareun
grassodimarcamorbido
eresistenteall'acqua.
3)Le pastiglie freno non
devono venire assolu-
tamenteacontattocon
grasso.
4)Nellasostituzionedipar-
ticolari, servirsi dei Kit
ricambio preconfezio-
naticomeindicatinella
lista ricambi, questo
assicuraunsemplicee
completoripristino.Per
il montaggio seguire a
ritroso le sequenze di
smontaggioillustrate.
5)Per la ricerca guasti è
utileavereadisposizio-
nelalistaricambiindo-
tazioneall'apparecchio.
Instructions
1)Allmovingpartshaveto
befree.
2)When greasing, use
a soft water resistant
greasebrand.
3)The brake surfaces
should never come in
contactwithgrease.
4)lfpartshavetoberepla-
ced,usetheAssemblies
orKitsasshowninthe
spare parts list, this
assures a simple and
completeservice.
Forreplacementfollow
thesequenceasshown
below.
5)Fortroubleshootingitis
advantageous to have
the spare parts list on
hand.
Instructions
1)Toutes Ies parties arti-
culéesdoiventsemouvoir
librement.
2)Pourgraisser,utiliserune
bonnegraissemolle,rés-
istanteàI'eau.
3)Les pastilles frein ne
doivent jamais entrer en
contactaveclagraisse.
4)S'il f aut remplacer des
pièces,utiliserleskitsde
rechangetoutprêts,indi-
quésen grassur la liste
despiècesderechange,
ceci garantit une manu-
tentioncomplèteetsimple.
Pourlemontage,suivreà
rebourslesséquencesde
démontageillustrées.
5)Pour la recherche des
pannes,nousconseillons
d'avoir à portée de la
main la liste des pièces
derechangefournieavec
l'arroseur.
Anleitung
1)AlleBewegungenmüssen
freiundleichtgängigsein.
2)ZumFetten,einweiches,
wasserfestesFettverwen-
den.
3)DieBremsscheibendürf-
en niemals mit Fett in
Berührungkommen.
4)Beim Austauschen von
TeilensichderTeile-Sätze
wieausderErsatzteil-Li-
stehervorgehtbedienen,
dadurchisteineeinfache
und umfassende Erneu-
erung gewährleistet. Für
den Zusammenbau, die
abgebildetenSequenzen
zur Demontage in um-
gekehrter Reihenfolge
ausführen.
5)Bei der Fehlersuche ist
es vorteilhaft, die dem
Regner beigelegte Ersa-
tzteil-Liste zur Hand zu
haben.
Instrucciones
1)Todoslosmovimientos
debenserlibres.
2)Parauncorrectoman-
tenimiento, usar grasa
de calidad de poca
densidad(uida).
3)Las pastillas de freno
no deben estar nunca
encontactocongrasa.
4)Sidebecambiarsealgu-
napieza,utílizarloskits
derecambiosconfeccio-
nadosqueguranenel
catálogopiezas,locual
garantiza una sencilla
ycompletareparación.
Para el montaje, ver
esquemasadjuntos.
5)Para la busca de los
desperfectos,aconseja-
sedeteneralalcance
de la mano la lista de
recambiosfacilitadacon
elaspersor.
IMPORTANTE !!
L’acqua può contene-
re corpi estranei come
granellidisabbia,piccoli
sassioaltreimpurità,che
sonoingradodidanneg-
giaregliirrigatori.
Perevitaretaliproblemi,
ènecessarioinstallareun
ltroinentrata.
IMPORTANT !!
The water may con-
tainforeignobjectssuch
grains of sand, small
stonesandotherimpuri-
ties, which can damage
thesprinklers.
Toavoidtheseproblems,
it is neces ary to install
alter.
ATTENTION !!
L’eau peut contenir des
objets etrangers, tels
grains de sable, petite
caillouetautresimpure-
tes,quipeutendommager
lesarroseurs.
Pourevitercesproblems
est necessaire installer
unltre.
ACHTUNG !!
DasWasserkannFremd-
koerperwieSandkoerner,
kleineSteineoderandere
Verunreinigungen en-
thalten, die die Regner
beschaedigenkoennen.
Um diese Probleme zu
vermeiden,istnotwendig
einFilterzuinstallieren.
ATENCIÓN !!
Elaguapuedecontener
objetos extranos, tales
arena,piedraspeguenas
y otras impurezas, que
pueden perjudicar los
aspersores.
Para evitar estos prob-
lemas, es necesario la
intalaciondeunltro.
Sime srl declina ogni responsabilità per danni a cose, animali o persone, in caso di non osservanza delle norm di sicurezza o per errata
programmazione.
Declina inoltre ogni diritto di compensazione per detti danni.
Sime srl declares no responsibility for damages to things, animals or persons, in the event of non-observance of the security regulations
or incorrect programming.
It also declares any compensation right for such damages.
Sime srl décline toute responsabilité en cas de dommages aux biens, animaux ou personnes, en cas de non-respect des règles de
sécurité ou de programmation incorrecte.
Decline également toutes droit de compensation pour tels dommages.
Sime srl no se hace responsable por daños a cosas, animales o personas, en caso de incumplimiento de las normas de seguridad o
programación incorrecta.
También declara cualquier derecho a compensación por tales daños.
Sime srl haftet nicht für Schäden an Sachen, Tieren oder Personen, bei Nichtbeachtung der Sicherheitsbestimmungen oder fehlerhafter
Programmierung.
Es erklärt auch jeglichen Anspruch auf Entschädigung für solche Schäden.
I
GB
F
D
E

7
GBI F D E
INCONVENIENTI
E RIMEDI
PANNES ET REMEDES BETRIEBSSTOERUN-
GEN
INCONVENIENTES
Y SOLUCCIONES
TROUBLE SHOOTING
Ricerca guasti
Trouble Shooting
Aide au Dépannage
Fehlersuche
Detección de Fallos
Probabile causa
Possible cause
Cause possible
Mögliche Ursachen
Posibles causas
Rimedio
Correction
Remède
Abhilfe
Corrección
L'IRRIGATORE NON PARTE
SPRINKLER DOES NOT START UP
L'ARROSEUR NE DÉMARRE PAR
REGNER STARTET NICHT
EL ASPERSOR NO ARRANCA
1)Ugellodanneggiato/Nozzledamaged/Buse
endommaqée/Düse beschädigt/Boquilla
dañada
1)Sostituire l'ugello/Replace nozzle/Rem-
placer la buse/Düse erneuern/Sustituir la
boquilla
2)Pressione d'esercizio insufciente/Poor
system pressure/Pression système insuf-
sante/Betriebsdruck zu nieder/Presión de
servicio insuciente
2)Controllare pressione, dislivello e pompa
di rilancio/Check pressure, elevation chan-
ge, booster pump/Vérier la pression du
système,ledénivelé,lesurpresseur/Druck,
Höhenunterschied, Druckerhöhungspumpe
kontrollieren/Controlar presión, diferencia
de nivel, rebombeo
3)Braccio oscillante legato nel suo movi-
mento/Drive arm hindered in its movement/
Le bras oscillant est entravé dans son
mouvement /Schwingarm in seiner Bewe-
gnung nicht frei/Brazo oscilante obstacu-
lizado en su movimiento
3)Smontaree controllare per usurae/o corpi
estranei/Diassemble and check for wear
parts and debris/Démonter et rechercher
pièces usées et/ou débris/Abbauen und
auf Verschleiss und Schmutz kontrollieren/
Desmontar y controlar si hay desgaste o
suciedad
4)Irrigatore parzialmente/totalmente ot-
turato/Sprinkler partially/totally plugqed/
Arroseur partiellement/complètement
bouché/Regner teilweise oder zur Gänze
verstopft/Aspersorparcialmente/totalmen-
te obstruído
4)Liberare l'interno dell'irrigatore da pos-
sibili detriti/Check inside of gun to be free
of debris/Vérier que I'intérieur du canon
ne contient aucun débris/Regner innen auf
freien Durchuss kontrollieren/Comprobar
que el interior del aspersor esté libre de
residuos
L'IRRIGATORE SI FERMA
SPRINKLER STOPS
L'ARROSEUR S'ARRÊTE
REGNER BLEIBT STEHEN
EL ASPERSOR SE DETIENE
1)Ugellodanneggiato/Nozzledamaged/Buse
endommaqée/Düse beschädigt/Boquilla
dañada
1)Sostituire l'ugello/Replace nozzle/Rem-
placer la buse/Düse erneuern/Sustituir la
boquilla
2)Rotazione lenta/bloccata del sistema
freno/Brake System assembly rotation hard/
seized/La rotation du système de frein est
bloquée/dure/Bremssystem dreht nicht oder
schwer/Rotación del sistema del freno
lenta/bloqueado
2)Sostituire il kit freno e/o guarnizioni/Re-
place kit brake/seals/Remplacer le kit frein/
joints/Kit Bremse/Dichtungen erneuern/
Sustituir el kit de freno/guarnición
3)Pressione d'esercizio insufciente/Poor
system pressure/Pression système insuf-
sante/Betriebsdruck zu nieder/Presión de
servicio insuciente
3)Controllare pressione, dislivello e pompa
di rilancio/Check pressure, elevation chan-
ge, booster pump/Vérier la pression du
système,ledénivelé,lesurpresseur/Druck,
Höhenunterschied, Druckerhöhungspumpe
kontrollieren/Controlar presión, diferencia
de nivel, rebombeo
4)Braccio oscillante legato nel suo movi-
mento/Drive arm hindered in its movement/
Le bras oscillant est entravé dans son
mouvement /Schwingarm in seiner Bewe-
gnung nicht frei/Brazo oscilante obstacu-
lizado en su movimiento
4)Smontaree controllare per usurae/o corpi
estranei/Diassemble and check for wear
parts and debris/Démonter et rechercher
pièces usées et/ou débris/Abbauen und
auf Verschleiss und Schmutz kontrollieren/
Desmontar y controlar si hay desgaste o
suciedad
5)Molla scatto settore danneggiata/Trip
springdamaged/Ressort inversion endom-
magé/Sektorfederbeschädigt/Muelle sector
danãdo
5)Sostituire il kit molla scatto settore/Repla-
ce kit trip springs/Remplacer le kit ressort
inversion/KitSektorfedererneuern/Sustituir
el kit muelle sector
6)Irrigatore parzialmente/totalmente ot-
turato/Sprinkler partially/totally plugqed/
Arroseur partiellement/complètement
bouché/Regner teilweise oder zur Gänze
verstopft/Aspersorparcialmente/totalmen-
te obstruído
6)Liberare l'interno dell'irrigatore da possi-
bili detriti/Check inside of gun to be free of
debris/Vérier que I'intérieur du canon ne
contient aucun débris/Regner innen auf
freien Durchuss kontrollieren/Comprobar
que el interior del aspersor esté libre de
residuos

8
GBI F D E
Ricerca guasti
Trouble Shooting
Aide au Dépannage
Fehlersuche
Detección de Fallos
Probabile causa
Possible cause
Cause possible
Mögliche Ursachen
Posibles causas
Rimedio
Correction
Remède
Abhilfe
Corrección
L'IRRIGATORE GIRA LENTO
SPRINKLER ROTATES SLOWLY
L'ARROSEUR TOURNE LENTEMENT
REGNER DREHT LANGSAM
EL ASPERSOR ROTA LENTAMENTE
1)Ugellodanneggiato/Nozzledamaged/Buse
endommaqée/Düse beschädigt/Boquilla
dañada
1)Sostituire l'ugello/Replace nozzle/Rem-
placer la buse/Düse erneuern/Sustituir la
boquilla
2)Rotazione lenta/bloccata del sistema
freno/Brake System assembly rotation hard/
seized/La rotation du système de frein est
bloquée/dure/Bremssystem dreht nicht oder
schwer/Rotación del sistema del freno
lenta/bloqueado
2)Sostituire il kit freno e/o guarnizioni/Re-
place kit brake/seals/Remplacer le kit frein/
joints/Kit Bremse/Dichtungen erneuern/
Sustituir el kit de freno/guarnición
3)Pressione d'esercizio insufciente/Poor
system pressure/Pression système insuf-
sante/Betriebsdruck zu nieder/Presión de
servicio insuciente
3)Controllare pressione, dislivello e pompa
di rilancio/Check pressure, elevation chan-
ge, booster pump/Vérier la pression du
système,ledénivelé,lesurpresseur/Druck,
Höhenunterschied, Druckerhöhungspumpe
kontrollieren/Controlar presión, diferencia
de nivel, rebombeo
4)Braccio oscillante legato nel suo movi-
mento/Drive arm hindered in its movement/
Le bras oscillant est entravé dans son
mouvement /Schwingarm in seiner Bewe-
gnung nicht frei/Brazo oscilante obstacu-
lizado en su movimiento
4)Smontare e controllare per usura e/o corpi
estranei/Diassemble and check for wear parts
and debris/Démonter et rechercher pièces
usées et/ou débris/Abbauen und auf Versch-
leiss und Schmutz kontrollieren/Desmontar y
controlar si hay desgaste o suciedad
5)Selettore velocità regolato in posizione
non corretta/Speed selector in wrong po-
sition/Régulateur vitesse mal positionné/
Geschwindigkeitsregulierungfalsch/Selector
de velocidad en posición incorrecta
5)Regolare correttamente la velocità/Adjust
speed selector correctly/Régler correcte-
ment la vitesse/Geschwindigkeitsregulie-
rung richtig einstellen/Regular correcta-
mente la velocidad
6)Irrigatore parzialmente/totalmente ot-
turato/Sprinkler partially/totally plugqed/
Arroseur partiellement/complètement
bouché/Regner teilweise oder zur Gänze
verstopft/Aspersorparcialmente/totalmen-
te obstruído
6)Liberare l'interno dell'irrigatore da possibili
detriti/Check inside of gun to be free of debris/
Vérier que I'intérieur du canon ne con-
tient aucun débris/Regner innen auf freien
Durchuss kontrollieren/Comprobar que el
interior del aspersor esté libre de residuos
L'IRRIGATORE NON INVERTE
SPRINKLER DOES NOT INVERT
L'ARROSEUR NE S'INVERSE PAS
REGNER WENDET NICHT
EL ASPERSOR NO INVIERTE
1)Ugellodanneggiato/Nozzledamaged/Buse
endommaqée/Düse beschädigt/Boquilla
dañada
1)Sostituire l'ugello/Replace nozzle/Rem-
placer la buse/Düse erneuern/Sustituir la
boquilla
2)Pressione d'esercizio insufciente/Poor
system pressure/Pression système insuf-
sante/Betriebsdruck zu nieder/Presión de
servicio insuciente
2)Controllare pressione, dislivello e pompa
di rilancio/Check pressure, elevation chan-
ge, booster pump/Vérier la pression du
système,ledénivelé,lesurpresseur/Druck,
Höhenunterschied, Druckerhöhungspumpe
kontrollieren/Controlar presión, diferencia
de nivel, rebombeo
3)Braccio oscillante legato nel suo movi-
mento/Drive arm hindered in its movement/
Le bras oscillant est entravé dans son
mouvement /Schwingarm in seiner Bewe-
gnung nicht frei/Brazo oscilante obstacu-
lizado en su movimiento
3)Smontare e controllare per usura e/o corpi
estranei/Diassemble and check for wear parts
and debris/Démonter et rechercher pièces
usées et/ou débris/Abbauen und auf Versch-
leiss und Schmutz kontrollieren/Desmontar y
controlar si hay desgaste o suciedad
4)Molla scatto settore danneggiata/Trip
springdamaged/Ressort inversion endom-
magé/Sektorfederbeschädigt/Muelle sector
danãdo
4)Sostituire il kit molla scatto settore/Repla-
ce kit trip springs/Remplacer le kit ressort
inversion/KitSektorfedererneuern/Sustituir
el kit muelle sector
5)Anello settore posizionato fuori dalla sua
sede/Trip stop ring out of its grooves/Anneau
secteur hors de son siège/Sektorring nicht
in seiner Nut positioniert/Anillo sector fuera
de su ranura
5)Posizionarecorrettamentel'anellosettore/
Position trip stop ring correctly/Positionner
correctement I'anneau secteur/Sektorrinq
in seine Nut geben/Posicionar el muelle
sector en su ranura
6)Irrigatore parzialmente/totalmente ot-
turato/Sprinkler partially/totally plugqed/
Arroseur partiellement/complètement
bouché/Regner teilweise oder zur Gänze
verstopft/Aspersorparcialmente/totalmen-
te obstruído
6)Liberare l'interno dell'irrigatore da possibili
detriti/Check inside of gun to be free of debris/
Vérier que I'intérieur du canon ne contient
aucundébris/Regner innen auf freien Durchuss
kontrollieren/Comprobar que el interior del
aspersor esté libre de residuos

9
GBI F D E
Ricerca guasti
Trouble Shooting
Aide au Dépannage
Fehlersuche
Detección de Fallos
Probabile causa
Possible cause
Cause possible
Mögliche Ursachen
Posibles causas
Rimedio
Correction
Remède
Abhilfe
Corrección
LA GITTATA È RIDOTTA
SPRINKLER THROW SHORTENED
LA PORTÉE EST RÉDUITE
WURFWEITE VERKÜRZT
ALCANCE REDUCIDO
1)Ugellodanneggiato/Nozzledamaged/Buse
endommaqée/Düse beschädigt/Boquilla
dañada
1)Sostituire l'ugello/Replace nozzle/Rem-
placer la buse/Düse erneuern/Sustituir la
boquilla
2)Pressione d'esercizio insufciente/Poor
system pressure/Pression système insuf-
sante/Betriebsdruck zu nieder/Presión de
servicio insuciente
2)Controllare pressione, dislivello e pompa di ri-
lancio/Checkpressure,elevationchange,booster
pump/Vérier la pression du système, le dén-
ivelé, le surpresseur/Druck, Höhenunterschied,
Druckerhöhungspumpe kontrollieren/Controlar
presión, diferencia de nivel, rebombeo
3)Irrigatore parzialmente/totalmente ot-
turato/Sprinkler partially/totally plugqed/
Arroseur partiellement/complètement
bouché/Regner teilweise oder zur Gänze
verstopft/Aspersorparcialmente/totalmen-
te obstruído
3)Liberare l'interno dell'irrigatore da possibili
detriti/Check inside of gun to be free of debris/
Vérier que I'intérieur du canon ne con-
tient aucun débris/Regner innen auf freien
Durchuss kontrollieren/Comprobar que el
interior del aspersor esté libre de residuos
L’IRRIGATORE NON CAMBIA DIREZIONE
IF SPRINKLER DOES NOT CHANGE DI-
RECTION (PART CIRCLE)
L’ARROSEURNE CHANGE PAS DIRECTION
DERBEREGNERWECHSELTDIERICHTUNG
NICHT
EL REGADOR NO CAMBIA DIRECCIÓN
1)Foro secondario otturato/Plugged se-
condary pipe/Trou secondaire bouché/
Verstopfte Sekundaer-Dusen/Agujero se-
cundario obstruido
1)Controllare che il foro secondario non
sia otturato/Check for plugged secondary
pipe and clean it/Côntroler que le trou
secondaire n’est pas bouché/Die Sekun-
daer-Dusen pruefen, ob sie nicht verstopft
ist/Controlar que el agujero secundario
no esté obstruido
2)Leva inversione bloccata/Dirty inver-
sion lever/Manette d’inversion bloquée/
Blockierter Umsteuerungshebel/Palanca de
inversión bloqueada
2)Controllare che la leva inversione non
sia bloccata da incrostazioni o terriccio/
Check for dirty inversion lever and clean
it/Côntroler que la manette d’inversion
n’est pas bloquée par dépôts ou terre/
Ueberpruefen, dass der Umsteuerungshebel
blockiert ist durch Kalkstein oder Schmutz/
Controlar que la palanca de inversión no
estébloqueadaporincrustaciones o tierra
U QGP
Diametrougello
Nozzle diameter
Diamètredelabluse
Diámetro de la tobera
DurchmesserderHauptdüse
Pressione
Pressure
Pression
Presiòn
WasserdruckimBeregner
Gittata
Jet length
Portée
Chorro
Tragweite
Portata
Capacity
Débit
Capacidad
Kapazität
I
Intensitàoraria
Rainfall per hour
Pluviométriehoraire
Intensidad horaira
WassermengeproStunde
Datirelativiad1irrigatore
Values for a single sprinkler
Donnéespour1arros.toutseul
Datos para cada rociador
TechnischeDatenfürEinzelberegner
mm inch kg/cm2Ibs/inch m feet l/min G.P.M.m3/h mm/h
10
4
•40
•16
12
4
•47
•16
14
4
•55
•16
16
4
•63
•16
S
Supercieirrigata
Irrigated area
Surfacearrosée
Supercie irrigada
BeregneteFläche
m2
2.0
3.0
4.0
5.0
2.0
3.0
4.0
5.0
2.0
3.0
4.0
5.0
2.0
3.0
4.0
5.0
3.0
4.0
5.0
6.0
29
44
56
70
29
44
56
70
29
44
56
70
29
44
56
70
44
56
70
85
20,5
23
26
28,5
21
24
27
30
21,5
26,5
30,5
33,5
22
28,5
31,5
33,5
29
32
34
35
67
75
85
93
68
78
88
98
70
86
100
110
72
93
103
116
95
104
111
114
102
124
144
165
127
156
180
201
173
212
245
274
225
276
319
357
350
405
452
496
26,9
32,8
38,1
43,6
33,5
41,2
47,6
53,1
45,7
56,0
64,8
72,4
59,5
73,0
84,3
94,4
92,5
107,1
119,5
131,2
4,6
4,2
4,0
3,8
5,5
5,2
4,7
4,3
7,1
5,7
5,0
4,6
8,9
6,5
6,1
6,0
7,9
7,6
7,4
7,7
18
4
•71
•16
1319
1734
2122
2550
1384
1808
2289
2826
1451
2205
2920
3523
1520
2550
3115
3523
2640
3215
3629
3846
6,1
7,4
8,6
9,8
7,6
9,3
10,8
12,1
10,4
12,7
14,7
16,4
13,5
16,5
19,1
21,4
21,0
24,3
27,1
29,8
Pezzi di ricambio: Ordinando pezzi di ricambio, specicare sempre il tipo di irrigatore e il numero di codice.
Spare parts: When ordering spare parts, please specify type of sprinkler and code number.
Pieces de rechange: Specier toujour le modele d’arroseur et le numero de code.
Piezas de recambio: Solicitando piezas de recambio, especicar siempre el tipo de aspersor y el número de codice.
Ersatzteile: Immer der typ des regners und die zahl der position einzeln.
Dati,pesiemisurenonsonoimpegnativiperlaDittacostruttricechesiriservadiapportaremodicheasuadiscrezione.
Data, weights and dimensions are not binding for the manufacturer, who reserves the right to bring changes as he sees t.
Lesdonnées,poidsetdimensionsnesontpasengageantespourlaMaisonconstructrice,quiseréserveledroitd’apportertoutesmodicationàsadiscrétion.
Datos, pesos y medidas no son empeñativos para la Empresa constructora que se reserva el derecho de aportar modicaciones a su discrección.
DieDaten,dieGewichtenundieMäßesindnichtverbindlichfürdenKonstrukteur,derdasRechthat,dieÄnderungenzubringen.

10
GBI F D E
CODICE
POSIZIONE
CODICE
POSIZIONE
CODICE
POSIZIONE
CODICE
POSIZIONE
CODE N°
POSITION
CODE N°
POSITION
CODE N°
POSITION
CODE N°
POSITION
3010388
1
3010413
23
3010718
46b -
new
3010504
80
3010638
1a
3010414
24
3010436
47
3010512
82
3010635
2a - old
3010415
24a
3010437
48
10601
084
3010637
2b
20228
24b
3010438
49
3010505
85
3010639
2c - old
3010417
25
30270
50
3010506
87
10491
02 - old
3010418
26
30532
50a
20238
88
10600
02 -
new
3010419
27
3010441
51a
3010507
89
3010897
3 -
new
3010420
28
30308
53
3010508
90
3010390
3 - old
20225
28a
30374
53a
3010513
91
10437
04
3010421
29
30357
54
3010514
92
10432
05
3010422
30
30372
54a
3010515
93
3010393
5
20230
31
3010442
55
3010529
94
3010394
5a
20229
32
3010483
56
30476
96
3010395
6
3010425
35
3010478
57
3010516
97
10435
07
10433
036
3010477
58
3010517
98
20216
7
3010427
37
3010479
59
3010518
99
20245
8
3010428
38
3010484
60
3010519
100
3010399
10
3010429
38a
3010485
61
10460
0101
3010401
12
3010430
39
3010719
64 -
new
3010520
102
3010402
14
30363
40
3010720
64a -
new
30587
103
20226
15
3010614
41
3010484
65 -
new
301028
104
30587
15a
10566
042 -
new
3010485
66 -
new
3010632
106
30839
16
3010431
42 - old
3010498
70
3010747
107
3010164
16a
10434
043 - old
3010499
71
3010750
108
10436
017
3010901
43 -
new
10498
071a
10544
111
3010407
18
3010713
43a -
new
10472
073
3010408
19
3010903
44 -
new
3010501
74
3010453
19a
3010433
44 - old
30545
75
3010409
20
3010434
45 - old
30578
76
20227
20a
30934
46 -
new
3010205
77
3010411
21
3010435
46 - old
3010511
78
3010412
22
3010627
46a -
new
3010502
79
Pop-Up Sportgun
IDROMECCANICA SRL
COD. 10442
43

11
GBI F D E
FOOTBALL
APOGEO
APOGEE
APOGÉE
MAXWASSERSTRAHLHOHE
ALTURAMAXIMA
R=38m R=37m
300mm
160mm
180mm520mm
11/2”
360mm
23° 7 m
20,5 ÷ 35 m
GITTATA
RADIUS
PORTEE
CHORRO
WURFWEITE

12
GBI F D E
SOSTITUZIONE COPERCHIO E IRRIGATORE
REPLACING COVER AND SPRINKLERS
CHANGEMENT COUVERCLE ET ARROSEUR
ERSETZEN DES DECKELS UND DES REGNERS
SOSTITUCIÓN COBERTERA
Togliereiltappo(1),svitareildado(2)etogliereilcoperchio(3).Svitare
manualmentel’irrigatore.
Removeplug(1),unscrewnut(2)andremovecover(3).Unscrewmanually
thesprinkler.
Enlever bonde (1), devisser ecrou (2) et tirer le couvercle (3). Devisser
l’arroseuramain.
NehmenSiedenPropfen(1)ab,schraubenSiedieMutter(2)abundnehmen
SiedenDeckel(3)ab.SchraubenSiedenRegnermitderHandab.
Sacareltapon(1),enroscartuerca(2)ysacarelcobertera(3).Enroscar
l’aspersorconlasmanos.
SOSTITUZIONE PISTONE INOX
REPLACEMENT INOX PISTON
CHANGEMENT DU PISTON EN ACIER
ERSETZEN DES KLEINES SCHLAUCHES
SOSTITUCIÓN PISTÓN EN ACERO
Svitare l’anello lettato (1) per sostituire il pi-
stone(2).
Unscrewthreadedring(1)andpull-uppiston(2).
Devisserlebaguelete(1)ettirerlepiston(2).
SchraubenSiedengewindenRing(1)abumden
Schlauch(2)zuersetzen.
Enroscarl’anillos(1)ysacarelpiston(2).
SOSTITUZIONE TUBO
REPLACEMENT TUBE
CHANGEMENT DU TUBE
ERSETZEN DES SCHLAUCHES
SOSTITUCIÓN TUBOS
Toglieresofetto(4).Svitareviti(1)etogliere
angia (2). Svitare ghiera (6) per togliere
pistoni(3e7).
Removerubberfolding(4).Unscrewscrew(1)
andremovering(2).Unscrewthreadedring
(6)andremovepistons(3and7).
Enleversoufet(4).Devisservis(1)etenlever
lebague(2).Devisserlebague(6)etenlever
lespistons(3et7).
GummiBlasebalgab-nehmen(4).Schrauben
siedieSchrauben(1)undFlansch(2)ab-neh-
men. Schrauben Sie den gewinde Ring (6)
abumdieSchlauchen(3und7)zuersetzen.
Sacarfuelle(4). Enroscarlostornillos(1) y
sacarl’anillos(2).Enroscarl’anillos(6)ysacar
pistons(3y7).
1
2
3
1
2
4
6
7
3
OLD
NEW
REPLACEMENT OF
SPARE PARTS
Tools
ERSETZEN DER
ERSATZTEILE
Werkzeuge
CHANGEMENT
PIECES DETACHEES
Outlis
SOSTITUZIONE PARTI
DI RICAMBIO
Utensili
SOSTITUCIÓN
REPUESTOS
Herramientas
CHIAVE PER BRUGOLA
HEX WRENCH
CLÉ ALLEN
SECHSKANTSCHLÜSSEL
LLAVE HEXAQONAL
CHIAVE A FORCHETTA
OPEN END WRENCH
CLÉ PLATE
GABELSCHLÜSSEL
LLAVE DE BOCA
CHIAVE PER BUSSOLA
NUT DRIVER
CLÉ À PIPE
STECKSCHLÜSSEL
LLAVE DE ENCHUFE
CACCIAVITE PICCOLO, PIATTO
FIAT SCREWDRIVER, SMALL
PETIT TOURNEVIS PLAT
KLEINER SCHRAUBENZIEHER, FLACH
DESTORNILLADOR PLANO, PEQUEÑO
CHIAVE BLOCCAGGIO
NOZZLE WRENCH
CLÉ POUR BUSE
DÜSENSCHLÜSSEL
LLAVE-BOQUILLA
MARTELLO
ROUND IRON
ROND
RUNDSTAHL
REDONDO
TONDO
HAMMER
MARTEAU
HAMMER
MARTILLO
1
2

13
GBI F D E
Toglierelaturbinetta(4)facendolevacontrolabronzina(7).Rimontareil
tutto.Primadiinserireilgrupponellatestinafareattenzioneallachiavetta
(6)postasuldiametrobronzina(7).
Removespinner(4)pushingagainstbearing(7).
Removel’ecran(4)enpoussantcontrelecoussinet(7).
NehmendasTurbinehen(4)beimHebelgegendenBronzebuchse(7).
Montierenalles.VoralsderSatzinderKopfeinfuegen,passendenKeil
(6),deraufdemDurchmesseredesBronzebuchse(7)liegt,auf.
Quitar la turbina (4) haciendo palanca contra el casquillo (7). Volver a
montarlotodo.Antesdeinsertarelgrupodelcasquilloponeratenciónala
clavija(6)colocadaeneldiámetrodelcasquillo(7).
6
4
7
SEPARAZIONE GRUPPO TESTINA (3) DAL CARTER (4)
DISJUNCTION OF BODY (4) AND GEARBOX (3)
SEPARATION TETE (3) ET CORP (4)
TRENNUNG DES KOPFSATZES (3) VOM GEHAEUSE (4)
SEPARACIÓN GRUPO CABEZAL (3) DEL CARTER (4)
Abbassarelalinguetta(1)(farelevaconuncacciavite)postaall’estremità
delmozzotestina(3)etirareconforzaversol’esterno(2).
Push(1)withanhandscreweranpullthegearbox(3)towardsarrow(2).
Baisser(1)avecuntournevisettirerlatete(3)selonlaèche(2).
FahrenderLappen(1)miteinemSchrauberzieherausundgleichzeitigziehen
starknachAussen(2).DerLappenliegtaufderSpitzederKopfnabe(3).
Bajar la lengüeta (1) (hacer palanca con un destornillador) colocada al
extremodelmozodelcabezal(3)ytirarconfuerzahaciaelexterior(2).
1
4
23
REPLACEMENT OF
SPARE PARTS
ERSATZEN DER ERSA-
TZTEILE
CHANGEMENT PIECES
DETACHEES
SOSTITUZIONE PARTI
DI RICAMBIO
SOSTITUCIÓN REPUE-
STOS
Togliereilcoperchio(1)slarelavite(2)assiemeallabronzinaeturbinetta(4)fa-
cendolevaconuncacciavite(3)tralavitesenzane(2)el’internodellatestina(5).
Removecover(1)andremovescrew(2)withbearingandspinner(4)using
anhandscrewer(3)pushingitbetweenscrew(2)andinternalgearbox(5).
Enleverlecouvercle(1)etlavis(2)pluscoussinetetecran(4)poussant
untournevis(3)entrelavis(2)ettete(5).
NehmenderDeckel(1)ab,ziehendieSchnecke(2),derBronzebuchseund
dasTurbinschen(4)beimHebelmiteinemScraubenzieher(3)zwischen
dieSchnecke(2)undderInnenkopf(5)aus.
Quitarla tapa (1) deshilar el tornillo (2) junto al casquillo y turbina (4)
haciendopalancaconundestornillador(3)entreeltornillosinfín(2)yel
interiordelcabezal(5).
3
1
4
2
5
SOSTITUZIONE BRONZINA DALLA TESTINA E VITE SENZA FINE
REPLACING BEARING AND ENDLESS SCREW
CHANGEMENT COUSSINET ET VIS SANS FIN
ERSETZUNG DER KOPFBRONZEBUCHSE UND DER KOPFSCHNECKE
SOSTITUCIÓN CASQUILLO DEL CABEZAL Y TORNILLO SINFÍN
Svitareilcorpointerno(1)(appositachiave).Toglierel’anellod’arresto(2)
sisleràiltuttomanualmente.
Unscrewbody(1)andremovethefastenerring(2).
Devisserlecorp(1)etenleverl’anneau(2).
AbschraubenderInnenkoerper(1)(mitdemgenauenSchluessel).Nehmen
derSperring(2)ab,dennwirdallesmanuellherauskommen.
Desenroscarelcuerpointerno(1)(apropiadallave).Quitarelanillode
parada(2)sedeshilarátodomanualmente.
SOSTITUZIONE ANELLO CORONA (3)
REPLACING THREADED RING (3)
CHANGEMENT DU BAGUE DENTE (3)
ERSETZUNG DES KRANZES (3)
SOSTITUCIÓN ANILLO CORONA (3)
1
3
3
2

14
GBI F D E
REPLACEMENT OF
SPARE PARTS
ERSATZEN DER ERSA-
TZTEILE
CHANGEMENT PIECES
DETACHEES
SOSTITUZIONE PARTI
DI RICAMBIO
SOSTITUCIÓN REPUE-
STOS
SOSTITUZIONE MOLLA SCATTO (6)
REPLACING INVERSION SPRING (6)
CHANGEMENT RESSORT D’INVERSION (6)
ERSETZUNG DER SPRINGFEDER
SOSTITUCIÓN MUELLE DE SALTO (6)
Sostituirelamolla(6).Inlarelanuovamolla(6)nellaleva(5)ruotandola
leggermentesusestessa.
Changespring(6)mountingitonlever(5),chargingthespring.
Chargermanuellementleressort(6)etlemontersurlalevier(5).
ErsetzendieSpringfeder(6).SetzendieneueSpringfederindenHeben
ein,beimdrehendieeinbissehenaufsichselbst.
Sustituirelmuelle(6).Colocarelmuellenuevo(6)enlaleva(5)girándola
ligeramentesobresimisma.
Alzarelelinguettelaterali(1)elesuperiori(2)pertogliereilcoperchio(3).
Raisetongues(1)and(2)toremovecover(3).
Leverleslangues(1)et(2)pourenleverlecouvercle(3).
ZiehendieseitlischeunddieobigeLippen(1-2)auf,umderDeckelab-
nehmen.
Subirlaslengüetaslaterales(1)ylassuperiores(2)paraquitarlatapa(3).
3
2
5
Svitarelavite(4)eslarelaleva(5).
Unscrewscrew(4)andremovelever(5).
Devisser(4)etenleverlalevier(5).
AbschraubendieSchraube(4)undziehenderHebel(5)heraus.
Desenroscareltornillo(4)ydeshilarlaleva(5).
1
5
4
6
Slareilcorpo interno(3)dalcorpo
esterno (4). Sostituire guarnizione
(1)esfere(2).
Removebody(3)frombody(4)and
changeseal(1)andsphere(2).
Enlever corps (3) et (4) et changer
billes(2)etjoint(1).
Ziehender Innenkoerper (3) vom
Aussenkoerper(4)heraus.Ersetzen
dieDichtung(1)unddieKugeln(2).
Deshilarelcuerpo interno (3) del
cuerpoexterno(4).Sostituirjunta(1)
yesferas(2).
1
4
3
2
SOSTITUZIONE GUARNIZIONE (1) E SFERE (2)
REPLACING SEAL (1) AND SPHERES (2)
CHANGEMENT DU BILLES (2) ET JOINT (1)
ERSETZUNG DER DICHTUNG (1) UND DER KUGELN (2)
SOSTITUCIÓN JUNTA (1) Y ESFERAS (2)
2
6
SOSTITUZIONE MECCANISMO INVERSIONE
INVERSION LEVER REPLACEMENT
CHANGEMENT LEVIER INVERSION
AUSTAUSCH DES MECHANISMUS DER REVERSE
REEMPLAZO DE MECANISMO DE INVERSION
Svitareleviti(1)etogliereilsofettodiprotezione(2).Rimuovereilcoperchio
(3)esvitareildado(4)piùlavite(5)perrimuoverelalevainversione(6).
Unscrewscrew(1)andremoveprotection(2).Removecap(3)andunscrew
nut(4)andscrew(5)toremoveinversionlever(6).
Devisserlesvis(1)etretirersoufetdeprotection(2).Retirerlecouvercle
(3)etdevisserlavis(4)etl’ecrou(5)pourenleverlalevier(6).
LoesensiedieSchrauben(1)undabnehmensiedieSchutzverdecke(2).
EntfernensiedieDeckel(3)undloesensiedieMutter(4)unddieSchraube
(5)umdenHebeldesRueckwaertsgangs(6)zuentfernen.
Desenroscarlostornillos(1)yremoverfuelleprotector(2).Retirelacubierta
(3)ydesenruscartuerca(4)ytornillo(5)paraquitarlapalancadereversa(6).
OLD
NEW
1
1
1
2
3
4
5
6

15
GBI F D E
FAC-SIMILE
FAC-SIMILE
FAC-SIMILÉ
FAKSIMILE
FACSÍMIL
DICHIARAZIONE CE DI
CONFORMITÀ
(in base a quanto previsto dalle
direttive macchine 2006/42/CE
allegatoIIB)
La
ViaP.Togliatti,21-Guastalla
-RE
DICHIARA CHE:
l' Irrigatore mod. POP-UP
SPORTGUN
èutilizzabilesucolonnettaomontati
su macchine che siano costruite
in accordo alle disposizioni della
direttivamacchine2006/42/CE.
GRADELLAFEDERICO
(Legalerappresentante)
KONFORMITAETSERKLAERUNG
CE
(Entspreched den Maschinen-
Richtlinien2006/42/CEAnlageIIB)
Die
ViaP.Togliatti,21-Guastalla-RE
ERKLAERT DASS:
die Beregner Mod. POP-UP
SPORTGUN
koennen auf Saeulen benutzt
werden oder sie koennen an
Maschinen montiert werden, die
entsprechenddenAnweisungender
Maschinen-Richtlinien2006/42/CE.
GRADELLAFEDERICO
(GesetzlicherVertreter)
DECLARACIÓN DE
CONFORMIDAD
(En base a lo previsto por las
normas máquina 2006/42/CE
anexoIIB)
La
ViaP.Togliatti,21-Guastalla
-RE
DECLARA QUE:
l' aspersor mod. POP-UP
SPORTGUN
se utiliza en columnas o con
máquinasconstruidasdeacuerdo
conlasdisposicionesdelasnormas
máquinas2006/42/CE.
GRADELLAFEDERICO
(RepresentanteLegal)
CE DECLARATION OF
CONFORMITY
(inaccordancewiththeprovisions
oftheMachineriesDirective
2006/42/CEAnnexIIB)
Thecompany
ViaP.Togliatti,21-Guastalla
-RE
HEREBY DECLARES THAT:
the sprinkler mod. POP-UP
SPORTGUN
isusedonastandpipeorttedon
machines,whicharemanufactured
inaccordancewiththeprovisionsof
theMachineriesDirective2006/42/
CE.
GRADELLAFEDERICO
(Legalrepresentative)
DECLARATION CE DE
CONFORMITE
(aux termes de la Directive
Machines2006/42/CEannexeIIB)
LaSociété
ViaP.Togliatti,21-Guastalla-RE
DECLARE QUE:
l' arroseur modèles:
POP-UP
SPORTGUN
peutêtre utiliséssur colonneau
montés sur des machines qui
sont construites conformément
aux dispositions de la Directive
Machines2006/42/CE.
GRADELLAFEDERICO
(Représentantlégal)
*
() *
() *
()
*
() *
()
STORING
Ifstoringforlongperiods
takemeasurestoprotect
the sprinkler from dust
build-up.
Lubricatepartsthatcould
bedamagedfrom drying
out.
MISE DE CÔTÉ
Encasdestockagepro-
longé il faut protéger
l'arroseurquipeutêtreen-
dommagéparlesdépôts
excessifsdepoussière.
Veilleràgraisserlesparties
quipourraients’abîmeren
casdedessèchement.
STILLLEGUNG
WennderRegnerfüreinen
längerenZeitraumstillge-
legt wird, so muss es in
geeigneter Weise gegen
Staubgeschütztwerden.
Fetten Sie alle Teile ein,
diedurchAustrocknenbe-
schädigtwerdenkönnten.
ALMACENAMIENTO
En caso de inactividad
durante un largo período
esnecesarioprotegerelas-
persor,quepodríadañarse
comoconsecuenciadeun
excesivodepósitodepolvo.
Además se deben en-
grasar las partes que al
secarse pueden quedar
perjudicadas.
ACCANTONAMENTO
Incasodiaccantonamento
per lungo periodo è ne-
cessario provvedere alla
protezione dell'irrigatore
onde evitare il deposito
dellapolvere.
Provvedereadingrassare
lepartichesipotrebbero
danneggiare in caso di
essicazione.
*
() Ilnumerodiserieériportatosull'irrigatoreconetichettainPVCindelebile.
TheserialnumberisreportedonthesprinklerswithPVCindelible.
LenumérodesérieestreportédefaçonindélébilesuruneétiquetteenPVCappliquéesurl'arroseur.
DieSeriennummeristaufdemBeregnerangebracht,aufeineunausloeschlichePVC-Etikette.
ElnúmerodeserieestáindicadoenlaetiquetadePVCindelebledelregador.
IDROMECCANICA S.r.l. IDROMECCANICA S.r.l. IDROMECCANICA S.r.l. IDROMECCANICA S.r.l. IDROMECCANICA S.r.l.
ROTTAMAZIONE
Allorchésidecidadinon
utilizzare più questo irri-
gatore,considerarlocome
rifiuto speciale perciò
smantellarlo dividendolo
inpartiomogenee.
Smaltireicomponentiche
locostituisconosecondole
localileggivigenti.
SCRAPPING
If the sprinkler is to be
nolongerused,ithasto
beconsideredasspecial
waste and it should be
dismantledinto homoge-
neousparts.
Disposeofitscomponents
inaccordancewithcurrent
locallegislation.
MISE À LA FERRAILLE
Sivousavezdécidédene
plusutilisercetarroseur,
le considérer comme un
déchetspécialetledémolir
en le divisant en parties
homogènes.
Écouler les composants
quileconstituentsuivant
lesloislocalesenvigueur.
VERSCHROTTUNG
WenndieserRegnernicht
mehrverwendetwird,es
alsSonderabfallbetrach-
tenundinhomogeneTeile
demontieren.
Nehmen Sie die Entsor-
gung seine Bestandteile
inBefolgungdergeltenden
lokalenGesetzevor.
DESGUACE
En el momento en que
sedecidanoutilizarmás
este aspersor, hay que
considerarlo como un
desechoespecialyporlo
tanto dividirlo en partes
homogéneas.
Eliminarloscomponentes
de que está compuesto
de conformidad con lo
dispuesto por las leyes
localesvigentes.

GBI F D E
SPARE PARTS
For any further inconve-
niencesnotmentionedin
thisbookletoranydema-
ges of the machine, we
suggest you to go to an
Authorized Assistance
Center for the repair or
possible replacement of
anyoriginalspareparts.
The company grants
alwaysthesupplyofori-
ginalspare-partsandthe
shipmentwithinfewdays.
PIECES DE RECHANGE
Pour les problèmes év-
entuelsquin'ontpasété
mentionnésdanscema-
nueloupourtouterupture
de la machine, veuillez
contacter le Centre de
Service Après-Vente
agréele plusproche qui
sechargeradetouterépar-
ationetremplacementde
piècesderechangeorigi-
nales.SIMES.r.l.garantit
toujours la fourniture de
pièces de rechange ori-
ginalesetleurexpédition
dans un délai de 2 à 3
jours ouvrables à partir
delaréceptiondelacom-
mande.
ERSATZEILE
Für eventuelle Störfälle
die in der vorliegenden
Bedienung-sanleitung
unerwähnt sind, bitten
wirdSie,sichanunseren
Kundendienstzuwerden
derdienotwendigenRe-
paraturendurchführtoder
dieOriginal-Ersatzteilezur
Verfügungstellt.
Die Firma garantiert
die Lieferung von Origi-
nal-Ersatzteilen. Es wird
ausserdem das Versen-
denderErsatzteile2bis
3Arbeitstageabeingehen
derBestellunggarantiert.
REPUESTOS
Encasodeinconvenien-
tesquenohubieransido
mencionados en el pre-
sente manual o roturas
delamáquina,seruega
dirigirse a un centro de
Asistencia Autorizado
paralareparaciónopara
lasusticióndelaspiezas
conrepuestosoriginales.
La empresa gaantiza
siempre el suministro
de piezas de recambio
originales. Se garantiza
asimismo el despacho
dentro de los 2-3 días
laborables a partir de la
recepcióndelpedido.
RICAMBI
Per eventuali inconve-
nientinonmenzionatinel
presentemanualeorottu-
redellamacchinasiprega
diinterpellareuncentrodi
Assistenza Autorizzato
perlarelativariparazione
operlaeventualesostitu-
zionedipartidiricambio
originali.
Ladittagarantiscesempre
la fornitura dei ricambi
originali.
Égarantitainoltrelaspe-
dizionedeiricambientro
2-3 giorni lavorativi dal
ricevimentodell'ordine.
Rev.112-12/2020
ViaP.Togliatti,21-42016Guastalla(RE)-Italy
Tel.+390522824724-Fax+390522838257
E-mail: [email protected]
Web site: www.sime-sprinklers.com
IDROMECCANICA S.r.l.
CERTIFICATE ISO 9001:2008
GARANZIA
Gli irrigatori SIME sono
controllati e collaudati
accuratamente.
Le parti che si dimo-
strassero difettose in
normalicondizionidifun-
zionamento(esclusiurtio
cadute)verrannosostituite
ingaranziaperunperiodo
di12mesiapartiredalla
datad'acquisto.
Lagaranzia silimita alla
sostituzione delle parti
difettoseedescludeicosti
relativiatempidiriparazio-
neo viaggi senon sono
statiautorizzatidaSIME.
Lagaranziaescludeinol-
tre, spese relative ad
eventualiperditeprodutti-
vecausatedalperiododi
fermodell'irrigatore.
SIME può apportare
cambiamentiomodiche
ai propri prodotti senza
vincoli,obblighiorespon-
sabilità nei riguardi dei
possessori di precedenti
modelli, anche se in ga-
ranzia.
GUARANTEE
SIME sprinklers are
warranted for one year
fromdateoforiginalsale
against defects in ma-
terial and workmanship
only, when used within
the SIME working spec-
ication. The obbligation
underwarrantyislimited
tothereplacementofparts
thathavefailedinnormal
service and has been
dulyreportedbySIMEor
SIMEagent,andassume
noresponsabilityforany
losscausedbytheblock
ofactionofsprinklers.
Noallowancewillbemade
for labor for removal or
replacementofsaidparts,
norfor any travelto and
fromtheproducttomake
saidrepairswithoutprior
authority of SIME and
the manufacturer will no
be liable for any crop or
damages resulting from
any defect or breach of
warranty.
The manufacturer can
modifyorchangepartsof
allitsproductswithoutany
obbligationorliability.
GARANTIE
LesarroseursSIMEsont
contrôlésetessayésavec
soin.
Encasdepartiesdéfec-
tueusesdansdenormales
conditionsdefonctionne-
ment (coups ou chutes
exclus)ellesserontrem-
placéesengarantiepour
unepériodede12moisà
partirdeladated'achat.
La garantie se limite au
remplacementdesparties
défectueusesetelleexclut
lesfraisrelatifsauxtemps
de réparation ou aux
voyagessiSIMEnelesa
pasautorisés.
Lagarantieexclut,enplus,
lesfraisrelatifsàd'éven-
tuellespertesprovoquées
par la période d'arrêt de
l'arroseur.
SIME peut faire des
changementsaudesmo-
dicationsàsesproduits
sansliens,obligationsou
responsabilitéauxrégards
despossesseursdepré-
cédents modèles, même
siengarantie.
GARANTIE
Die SIME beregner sind
sorgfältig getestet und
geprüft.
Die beim normalen Be-
triebsicheventuelldefekt
erweiden Teile (mit Aus-
nahme von Schaden die
durchStoßeoderUmfallen
verursachtsind)werdenin
Garantiebiszu12Monate
abEinkaufsdatumersetzt.
Die Garantie beschränkt
sich auf den Austausch
der defekten Teile und
schließt dei Entgeltung
für den Zeitaufwand und
Reisestundenaus, wenn
nicht ausdrücklich von
SIMEgenehmigt.
Die Garantie schließt
ebenfallsForderungenfür
entfallenen Arbeitsstun-
den und/oder Stillegung
der Anlagen die durch
dasAusfallendesBereg-
ners verursacht werden
könnten.
SIMEistberechtigtjeder-
zeitÄnderungenaufIhre
Produkten einzuführen
ohen jegliche Verplich-
tungoder Verantwortung
gegenüber Besitzer von
vorhergehenden Model-
len auch wenn noch in
Garantiezeit.
GARANTIA
Los aspersores SIME
estan controlados y pro-
badoscuidadosamente.
Las partes que se de-
muestrenporconsiguiente
defectuosasennormales
condicionesdefunciona-
miento(excluidoschoques
ocaidas)sesustituiranen
garantia por un periodo
de 12 meses a partir de
lafechadelaadquisicion.
Lagarantiaselimitaala
sustitucion de las partes
defectuosasyexcluyelos
costesrelativosatiempos
dereparacionoviajessi
sonautorizadosporSIME.
Lagarantiaexcluyeade-
mas gastos relativos a
eventualesperdidadpro-
ductivas causadas por
el periodo de paro del
aspersor.
SIMEpuedeaportarcam-
bios o modicaciones a
lospropiosaspersoressin
responsabilidad con los
poseedoresdeanteriores
modelosaunengarantia.
This manual suits for next models
1
Table of contents
Other Sime Irrigation System manuals

Sime
Sime KLICKER Operating and installation instructions

Sime
Sime CLIMBER Guide

Sime
Sime MERCURY Guide

Sime
Sime WING Specification sheet

Sime
Sime GEMINI Quick start guide

Sime
Sime EASY SYSTEM 1-2 I User guide

Sime
Sime SMART User manual

Sime
Sime SENIOR Guide

Sime
Sime MASTER Quick start guide

Sime
Sime JUNIOR Guide