Sime MERCURY Guide

1
GBI F D E
IRRIGATORI
SPRINKLERS
ARROSEURS
BEREGNER
ASPERSORES
INSTALLAZIONE - USO - MANUTENZIONE - PARTI DI RICAMBIO
INSTALLATION - USE - MAINTENANCE - SPARE PARTS
MISE EN PLACE - EMPLOI - ENTRETIEN - PIECES DE RECHANGE
INSTALLIERUNG - BETRIEBSANLEITUNG - WARTUNG - ERSATZEILE
INSTALACIÓN - USO - MANTENIMIENTO - REPUESTOS
MERCURY
RIVER

2
GBI F D E
AVVERTENZE GENERALI
- Il presente manuale è stato
redatto per l'UTILIZZATO-
RE, e il MANUTENTORE.
-Primadiinstallareoutilizza-
re l'irrigatore leggere atten-
tamente il presente libretto.
- Dopo aver tolto l'imballag-
gio, assicurarsi dell'integri-
tà dell'apparecchio.
• in caso di dubbio, non uti-
lizzare l'apparecchio e ri-
volgersiad un centrospe-
cializzato o al rivenditore.
• per motivi di trasporto e di
dimensionidell'imballoal-
cunepartiaccessoriepos-
sonoesserefornitesmon-
tate,nelqualcasoesegui-
re il montaggio seguendo
le istruzioni contenute nel
presente libretto.
• gli elementi dell'imballag-
gio (sacchetti in plastica,
polistirolo espanso, ecc)
nondevonoesserelasciati
allaportatadeibambini,in
quanto potenziali fonti di
pericolo.
- Questo irrigatore dovrà es-
sere destinato soltanto al-
l'uso per il quale è stato
espressamente concepito.
Ognialtrousoèdaconside-
rarsiimproprioequindiperi-
coloso. Il Costruttore non
può essere considerato re-
sponsabile per eventuali
danni derivati da usi impro-
pri, erronei e irragionevoli.
- Non smontare l'irrigatore
durante il funzionamento.
- Non dirigere il getto su per-
sone o animali, può arreca-
re gravi lesioni.
ALLGEMEINEWARNHINWEISE
- Dieses Handbuch ist für den
GEBRAUCHER, den
INSTANDHALTER.
- Vor der Installation und Inbe-
triebnahmederMaschine muß
die vorliegende Betriebsan-
leitung sorgfältig gelesen wer-
den.
-NachEntfernungderVerpackung
mußder einwandfreieZustand
desGeräteskontrolliertwerden.
•BeiZweifel am einwandfreien
ZustandistdasGerätnichtzu
benutzen, sondern einen au-
torisierten Fachhändler zu
Rate zu ziehen.
• Aus Transportgründen werden
einige Bauteile nicht montiert
beigelegt; in diesen Fällen
müssen sie nach den beilie-
genden Vorschriften zusam-
mengebautwerden.
• Das Verpackungsmaterial
(Plastikbeutel, Styropor, Nä-
gel, usw) darf Kindern nicht
zugänglich sein, da es eine
Gefahrdarstellen könnte.
- Dieses Beregner darf nur zu
demZweckverwendetwerden,
für den es bestimmt ist. Jede
anderweitige Benutzung ist
zwechendfremdet und daher
gefährlich. Der Hersteller ist für
etwaigeSchädeninfolgeunrich-
tiger,unvernünftigerundzweck-
entfremdeter Benutzung als
nicht verantworlich zu betrach-
ten.
- Keine Maschinenteile demon-
tieren,wenndieMaschineläuft.
- Richten Sie den Wasserstrahl
auf keinen Fall auf Personen
oderTiere.Dieskönntezuernst-
haftenVerletzungen führen.
ADVERTENCIASGENERALES
- El presente manual fue
redactado para el
UTILIZADOR, et el ENCAR-
GADO DE MANUTENCION.
- Antes de instalar y utilizar la
máquina leer atentamente el
presentemanual.
- Después de haber quitado el
embalaje, asegurarse de la in-
tegridaddel aparato.
•Encasodeduda,noutilizarel
aparatoyconsultaruncentro
especializadoautorizado.
• Por razones de transporte y
medidas del embalaje algu-
nas piezas accesorias pue-
den ser suministradas des-
montadas, en tal caso efec-
tuar el ensamblaje siguiendo
las instrucciones contenidas
en el presente manual.
• Los elementos del embalaje
(bolsitas de plástico,
poliestireno celular, clavos,
etc.)no deben ser dejados al
alcance de los niños, puesto
que podrían resultar fuentes
depeligro.
-Esteaspersoredeberáutilizarse
para el uso para el que ha sido
especificamente concebido.
Todo otro uso se considerará
impropioyporlotantopeligros.
Elfabricantenoseráconsidera-
do responsable en modo algu-
no por eventuales daños deri-
vadosdeusosimproprios,erró-
neos o irracionales.
- No desmontar piezas de la
aspesore cuando está en fun-
cionamiento.
-No dirigir elchorro sobreperso-
nas o animales, puede provo-
car graves lesiones.
INSTRUCTIONSGENERALES
- Ce manuel a été rédigé pour
l'UTILISATEUR, et le
CHARGÉD'ENTRETIEN.
- Avant d'installer et d'utiliser la
machine,lireattentivementce
manuel.
- Après avoir enlevé l'embal-
lage, s'assurer de l'intégrité
du nettoyeur.
• en cas de doute, ne pas
utiliser l'appareil et s'adres-
ser à un centre spécialisé
autorisé.
• pour des raisons de trans-
portetdedimensiondel'em-
ballage, certaines pièces
peuvent être fournies dé-
montées. En ce cas exécu-
ter le montage en suivant
les instructions contenues
dans ce livret.
• les éléments de l'emballage
(sachets en plastique, po-
lystyrène expansé, clous,
etc.)nedoiventpasêtreàla
portée des enfants, car il
s'agit de sources potentiel-
les de danger.
- Cet arroseur doit servir exclu-
sivement pour l'emploi pour
lequel il a été conçu. Toute
autre utilisation sera considé-
rée impropre et donc dange-
reuse. Le fabricant décline
toute responsabilité pour les
dommagesquiseraientdusà
une utilisation impropre, in-
correcte et irraisonnée.
-Ne jamaisdémonter l'appareil
si celui-ci est en fonctionne-
ment.
- Ne jamais diriger le jet d'eau
vers une personne au un ani-
mal.
GENERAL WARNING
- This manual has been
drawn up for: THE USER,
and THE MAINTENANCE
TECHNICIAN.
- Before fitting the package,
check the entire unit.
- After opening the package,
check the entire unit.
• in case of problems with
this unit do not use it until
you have consulted an
authorizedservice/centre.
• due to transport and pack-
ing dimension reasons,
some accessories can be
supplieddisassembled;in
this case the fitting has to
be carried out following
the instructions on this
booklet.
• all possible harmful pars
of the package (plastic
bags,foamedpolystyrene,
nails etc.) should be kept
out of children's reach.
-This sprinklerhas only tobe
used for the purpose for
which it was specifically
designed. Any other use
shall be considered im-
proper and, therefore, dan-
gerous. The manufacturer
shall not be held responsi-
bleforanydamagescaused
by improper, incorrect and
irrational use.
- Disconnect the plug before
proceeding to any disas-
sembling of the unit or ef-
fecting any maintenance
operations.
-Neverpoint the jet topeople
or animals. Such an action
could cause serious injury.
Validità dei dati
Idati delle tabelle di riferisco-
no a irrigatori funzionanti in
ariacalma,conilgettocorret-
tamente inclinato
sull’orizzontale(23-30°pergli
irrigatori normali, 4-8° per
quellitesi) e con il rompigetto
in posizione di interferenza
minima. Sulle misure di por-
tata e di gittata è ammessa
una tolleranza del 5% circa.
Utilizzazione dei dati
I valori D e D1riportati in ta-
bellasonoquellicherisultano
dallerispettiveequazioni;essi
possono essere variati in più
o in meno purché la disposi-
zione degli irrigatori non ne
risulti eccessivamente alte-
rata. Quando D e D1sono
fissati dallo schema dell’im-
pianto,èpossibile,conl’aiuto
delletabelle,trovarelecondi-
zionidilavoronecessarieper
ottenereunagittatasufficien-
te a realizzare la copertura
completa della superficie da
irrigare.
Validityoftheperformance
data
All the performance data
given in the table of duties
refer to sprinklers working in
no windy conditions with a
properlyinclinatedjet(23-30°
for standard jets - 4-8° for
tight jets) and a slightly pen-
etrating jet-breaker. About a
5% allowance on the values
of discharge and jet-length is
however admitted.
Utilization of the arrange-
ment data
ThevaluesDandD1,appear-
inginthetableofduties,result
from the relative equations;
theyarenotcompulsive,how-
ever, and can be slightly
modified, provided that the
sprinklers arrangement re-
mainsnearlythesame.When
D and D1 are already deter-
mined by the installation
schema, it is necessary to
find the proper working con-
ditions in order to get a value
of G, which is sufficient to
cover the entire area to be
watered.
Validitédesdonnéesdetra-
vail
Les données de nos tables
sont valables quand les arro-
seurs marchent en absence
de vent, le jet fait son angle
exact d'inclinaison (23-30°
pour les arroseurs normaux,
4-8° pour les arroseurs ten-
dus) et le brise-jet est en
position d'interférence, mini-
male. On admet une tolérance
de 5% environ sur les valeurs
de débit et de portée.
Utilisation des données
Les distance D et D1qu'on
trouve dans les tableux ont
été calculées d'après les
equations corréspondantes;
cependant, elles ne sont pas
obligatoires et peuvent être
changéesenplusouenmoins
à condition que la disposition
des arroseurs reste presque
la même. Lorsque D et D1
sontfixéesd'aprèsleschèma
de l'installation, on doit trou-
ver, suivant les tableaux, les
conditions de travail
nécéssaire pour atteindre la
portée (G) corréspondante.
Validez de los datos
Losdatos de losprospectos de
refieren a aspesores que fun-
cionan con aire calmo con el
chorrocorrectamenteinclinado
haciaelhorizontal(23-30°para
los aspersores normales, 4-8°
paraaquellostendidos)yconel
quebrachorro en posicion de
interferenciaminima. Sobrelas
medidas de capacidad de cho-
rroseadmiteunatolerancia del
5% detrás.
Utilización de los datos
LasvaloresDyD1reportados
en en porspecto son los que
respectivasecuaciones;ellos
pueden ser variados en mas
o en menos siempre que la
disposicionde los rociadores
no venga excesivamente al-
terada.CuandoDyD1queden
fijados por el esquema del
aparato, es posible, con el
ayuda de los prospectos, ha-
llar las condiciones de
tarabajo necesaires para lo-
grar un chorro capaz de
alcanzarcompletamentetoda
la superficie de irrigar.
Gültigkeit der Daten
Die Daten der Tabellen be-
ziehen sich auf die Funktion
des Beregners bei Windstille
und Strahlbrecher auf Mini-
mum-Position. Auf
KapazitätundTragweitesind
Abweichungen bis 5% mög-
lich.
Benutztung der Daten
Die Daten von D und D1sind
in geringem Maß variabel.
NachBestimmungvonD und
D1istmitHilfeder Tabelle die
nötige Tragweite für die zu
beregnende Fläche gefun-
den.

3
GBI F D E
Dotazione
Ogni irrigatore è corredato di
tre ugelli di diverso diametro;
tutti gli altri vengono forniti su
richiesta al prezzo di costo.
Pergliirrigatoridilungagittata
è previsto l’impiego di un
manometro per il controllo
dellapressione;talestrumen-
to non è in dotazione e viene
fornito solo su richiesta.
CARATTERISTICHE
Irrigatoridimediaedigran-
de portata per medie e alte
pressioni con funzionamento
circolare e a settori di am-
piezzavariabile.Costruitoper
impiantimobilio fissi suqual-
siasi tipo di coltura. Il suo
funzionamento,imperniatosu
una grande dolcezza e silen-
ziosità dei movimenti, è di
concezione estremamente
nuova ed elimina tutte le vi-
brazionied icontraccolpi che
portanoalribaltamentodicar-
relli o slitte, garantendo
l'assolutasicurezzaperl'ope-
ratore e l'uso su terreni pure
in forte pendenza. Uno spe-
ciale rompigetto ad
interferenza, fissa o
intermittente che consente
una fine polverizzazione del
getto. La grande uniformità e
dolcezzadipioggialungol'in-
tera gittata li rendono
particolarmente adatti per
irrigazioni razionali di terreni
a semina recente, di colture
delicate in fase di germoglio
di ortaggi e di piante orna-
mentali.
INSTALLAZIONE
Gli irrigatori di lunga gittata
vengono montati sulla
colonnetta, sulla carriola o
direttamentesullapompaper
mezzo di un attacco a flangia
con quattro o sei fori. Per
ciascuna flangia, diversa per
ogni irrigatore, vengono date
due misure: la prima corri-
sponde al diametro interno e
la seconda al diametro della
circonferenza passante per
quattrofori (Big river: 72x116
mm) - (Polaris: 90x150 mm).
Gli irrigatori di media e breve
gittatasonodotatidiunattac-
co a vite con filettatura a gas;
essi vanno avvitati sul rispet-
tivo supporto forzando solo
sul manicotto esterno e non
sulla corona centrale.
Equipment
Each sprinkler is equipped
with three interchangeable
nozzles of different size and
can be supplied on request
with extra diameters at cost
price. Pressure gauges are
also available for big sprin-
klers on special order and at
extra cost.
CHARACTERISTICS
Sprinklersofmiddleorhigh
capacity, for high and me-
dium pressure systems,
rotating at uniform speed ei-
theroverafullor a part circle.
Particularlysuitableforcenter
pivots and normal installa-
tions. An intermittent and
adjustable jet-breaker work-
ing only on the return, allows
to get an uniform distribution
of rain fall all over the irri-
gated area. Its operation, of
entirely new conception, pre-
vent any vibrations and
counterstokes, granting ab-
solute safety to the user. It is
equipped an adjustable jet-
breaker,whichprovidesalight
and uniform rainfall all over
the watered area.The singu-
larevennessandlightness of
watering make it particularly
suitedfortheirrigationofdeli-
cate plants, such as
seedlings, flowers and veg-
etables.
MOUNTING
The big sprinklers are
mounted on their standpipe
or directly on the pump by
means of a flange connec-
tion, with four or six holes.
Two measures are given for
each flange: the first corre-
spondstotheinsidediameter,
the second to the diameter of
the circumference passing
through the four holes (Big
river: 72x116 mm) - (Polaris:
90x150 mm). The sprinklers
of medium and short throw
are provided with a screw
connection; when tightening
them, take care not to dam-
age the central crown gear.
Equipement
Tous les arroseurs sont mu-
nis de trois buses
interchangeables de diamè-
tre différent; tous les autres
en plus seront fournis sur
demande, à prix coûtant.
Les arroserus à grande por-
tée peuvent être dotés, sur
demande, d'un manomètre.
CARACTÉRISTIQUES
Arroseur à moyen et grand
débit pourhauteetmoyenne
pression, à rotation uniforme
circulaire et à secteur. Pour
sa versatilité on peut l'em-
ployer sour toutes les
modeles d'appareil d'arro-
sage. Il est fourni d'un brise
jet reglable á interference
intermittente, assûrant une
distribution d'eau très fine.
Son fonctionnement, de con-
ception completement
nouvelle, permet d'eliminer
toutevibrationetcontrecoup,
assurant l'absolute securitè
pour l'agriculteur.Il est
fournid'un brise-jet réglable,
quiassûre une perfaite distri-
bution de l'eau sur toute la
surface arrosée. La finesse
etl'uniformitédeprecipitation
surtoutelalongueur du jet lui
permettent d'arroser des ter-
rains frais ensemencés, des
cultures tendres, des légu-
mes et des plantes
ornementales.
INSTALLATION
Les gros arroseurs sont pla-
céssurdessupportsàtrépied
ou directement sur la pompe
parmoyend'unebrideayante
quatre ou six forures. Pour
chaque bride nous donnons
deux mesures: la première
correspond au diamètre inté-
rieur et la deuxième au
dimétre de la circonférence
qui passe par las quatre
forures(Bigriver:72x116mm)
- (Polaris: 90x150 mm). Les
arroseurs à portée courte et
moyenne ont un raccord ta-
raudé au pas du gaz; quand
on les visse sur leur support,
il faut eviter de forcer la cou-
ronne centrale.
Dotación
Cada aspesores esta provis-
to de tres toberas de diverso
diametro; los demas se en-
tregan tras pedido al precio
decosto.Paralosaspersores
de largo chorro esta previsto
el empleo de un manometro
para el control de la presion;
este instrumento no esta en
dotacion y se entrega sola-
mente tras pedido.
CARACTERISTICAS
Regador de medio y gran
gaudal para medias altas
presiones, con rotación uni-
forme circular y con sectores
de extensión variable. Reali-
zado especialmente para el
riego mediante equipos mó-
viles,tambienresultamuyutil
en instalaciones móviles o
fijas en toda clase de cultivo.
Su funcionamiento, basado
en movimentos extremada-
mente suaves y silenciosos,
lo hace algo nuevo eliminan-
do cuantas vibraciones y
golpes podrian ocasion
volcamiento de carros o co-
rrederas, esegurando de tal
formale más completa segu-
ridad para el operador. Está
provisto de un quebrachorro
que se puede reglar con in-
terferenciafijaointermitente.
La grande uniformidad y dul-
zura de lluvia a lo largo del
chorro lo hacen
especialemente apropiado
para la irrigación racional de
tierrasconsiembrasjóvenes,
de cultivos delicados listos
para germinar, de hortalizas
y plantas ornamentales.
INSTALACIÓN
Losaspersoresdelargo cho-
rro se montan sobre la
columnita, sobre la corretila
odirectamentesobrelabom-
bapormediodeunaconexion
abridaconcuatrooseisagu-
jeros.Porcadabrida, distinta
por cada aspersore, vienen
dadas dos medidas: la pri-
mera corresponde al
diametro interior y la segun-
da al diametro de la
circunferenciapasanteporlos
cuatro agujeros (Big river:
72x116 mm) - (Polaris:
90x150 mm). Los rociadores
demedioybrevechorroestan
provistosdeunaconexioncon
tornillo con rosca de gas; se
atornillan sobre su respecti-
vo soporte forzando solo
sobre el manguito externo y
no sobre la corona central.
Ausstattung
Jeder Beregner wird mit 3
Düsen von verschiedenem
Durchmesser geliefert. Wei-
tere Düsen können zum
Fabrikpreisbezogenwerden.
Zu jedem großen Beregner
wird auf Wunsch und Bezah-
lung ein Druckmesser
geliefert.
EIGENSCHAFTEN
Beregner mittlerer und
grosserKapazitaetfourmittle-
ren und hohen Druck, fuer
kreisfoermige Funktion, sowie
nach Sektoren verschiedener
Groesse.Realisiert vorwiegend
fuer die Beregnung auf selbst-
beweglichenMaschinen,eignet
sich auch fuer beweglichen
odeer befestigten Anlagen und
fuer jede Anbauart. Die Funkti-
on, die auf weichen und leisen
Bewegungen basiert, ist die
neuesteKonzeption,jedesVib-
rieren und Rueckstoese, die
zum Kippen der Wagen oder
der Schlitten fuehren wuerden,
sindbeseitigtworden;somitwird
die Sicherheit des Benutzers
absolut garantiert und
ermoeglichtdieBenutzungauch
auf sehr schraegem Boden.
EinSpezial-Strahlbrecher inter-
ferierend, fest oder
intermittierend, macht es
moeglich, dass der Strahl fein
pulverisiertwird.DiegrosseEin-
heitlichkeit und die Weiche des
Regens waehrend der ganzen
Beregnung sind besonder fuer
das rationelle Beregnen von
Boeden mit Jungpflanzen, zar-
ten Kulturen waehrend des
TreibensvonGemuesepflanzen
und Zierpflanzen geeignet.
INSTALLIERUNG
Die Beregner mit weiter
Reichweitewerdendurcheine
Anschlussflansch mit 4 oder
6BohrungenaufeineSaeule,
einen Karren oder direkt auf
diePumpemontiert.Fuerjede
Flansch, unterschiedlich ja
nach Beregner, werden 2
Maße angegeben: die erste
entspricht dem Innendurch-
messer, die zweite dem
Umfang des Durchgangs der
4 Bohrungen (Big river:
72x116 mm) - (Polaris:
90x150 mm). Die Beregner
mittlerer und kurzer Reich-
weite haben einen
Schrauben-anschluss mit
Gas-Profil; diese werden auf
diejeweiligeHalterungange-
schraubt,in dem mannur auf
die Muffe drueckt und nicht
auf die mittlere Krone.

4
GBI F D E
POSIZIONAMENTOPERIR-
RIGAZIONESUSETTORIDI
CERCHIO
Se si deve irrigare su un set-
tore di cerchio è necessario
posizionarelecopiglieneifori
della corona da ambo i lati
rispetto alla levetta inversio-
ne, scegliendo il settore
desiderato.
POSITIONNEMENT POUR
ARROSER SOUS DIFFE-
RENTS ANGLES
Pour arroser sous un certain
angle, il faut psitionner les
goupilles dans les trous de la
couronne, des deux côtés de
lamanetted'inversionenchoi-
sissant l'angle voulu.
POSITIONIERUNG FUER
DIE BEREGNUNG VON
KREIS-SEKTOREN
Wenn der Sektor eines Kreises
beregnet werden muss sind die
SplinteinderBohrungderKrone
zu positionieren, auf beiden Sei-
tendesUmsteuerunghebels,die
gewuenschte Kreisecke ist zu
waehlen.
POSICIÓNPARARIEGOEN
SECTORESDELACIRCUN-
FERENCIA
En el caso de que haya que regar
sólounsectordelacircunferencia
es necesario colocar los
pasadores en los agujeros de la
corona en los dos lados respecto
a la palanca de inversión, esco-
giendo el sector deseado.
PART - CIRCLE OPERA-
TION
If part - circle operation is
required, install the special
cotter pins in holes on the
crown at location on both
sidesofthereversingleverto
establish the part-circle an-
gle you desire.
ATTENZIONE!!
1) Non eseguire regolazioni
conl'irrigatoreinfunzione.
2) Non sostare nella zona
d'azione dell'irrigatore e
del getto d'acqua ad alta
pressione.
3) Non dirigere il getto d'ac-
qua contro persone,
animali, linee elettriche,
strade o altri oggetti.
TARGHETTA DATI
TECNICI
Controllare che la targhetta
sia completa in ogni sua par-
te. Sulla targhetta sono
incluse anche le principali
regolazioni da leggere atten-
tamenteprimadellamessain
servizio.
TECHNICALDATA
PLATE
Check that the plate is com-
plete in every part. On the
plate are also included the
main adjustments, which
have to be carefully read be-
fore starting.
PLAQUE DONNÉES
TECHNIQUES
Côntroler que la plaque soit
complètedansen toutes par-
ties. Sur la plaque sont
incluses aussi les réglages
principaux, qu'il faut lire soi-
gneusement avant la mise
en service
SCHILD TECHNISCHER-
DATEN
Ueberprueffen, dass das
SchildalleAngabenenthaelt.
AufdemSchildsindallewich-
tigen Einstellungen
angegeben, die vor der Be-
nutzung sorgfaeltig zu lesen
sind.
PLACADATOS
TÉCNICOS
Controlarquelaplacaestécom-
pletaentodassuspartes. En la
placa están incluidas también
lasprincipalesregulacionesque
hayqueleeratentamenteantes
de poner en funcionamiento la
máquina.
WARNING!!
1) Do not perform any adjust-
mentsorcontrolswhilethe
sprinkler is in operation.
2) Stand clear of the action
area of the sprinklers and
the high pressure water-
jet.
3)Ensurestream-waterisnot
directed on persons, ani-
mals,powerlines,roadsor
other objects.
ATTENTION!!
1)Ne reglerpas l'arroseuren
fonctionnement.
2)Neresterpas dans lazone
d'action de l'arroseur et
du jet d'eau.
3)Pasdirigerlejetd'eaucon-
tre personnes, animaux,
cables electri-ques, rou-
tes ou autres objects.
ACHTUNG!!
1)Denregnernurbeistillstand
regulieren.
2) In dem betriebsgebiet des
regners nicht bleiben.
3) Den wasserstrahl nicht
gegen leute und tiere, ge-
genelektrische leitungen,
und strassen oder gegen
anderen gegenstanden
richten.
ATENCIÓN!!
1) No efectuar regulaciones
con el aspersor en mar-
cha.
2) No situarse en la zona de
accion del aspersor.
3)Nodirigerelcharrodeagua
contra personas, lineas
electricas, carreteras y
otros objectos.
IRRIGAZIONE A SETTORI DI CERCHIO
Per irrigare a settori di cerchio, posizionare le
copiglieAsullacoronaB, daamboilati rispetto alla
leva inversione scegliendo il settore desiderato.
PART CIRCLE OPERATION
If part circle operation is required, install the cotter
pinsAonthecrownB,atbothsidesofthereversing
lever to establish the desired part circle angle.
ARROSER SOUS DIFFERENT ANGLES
Pourarrosersousdifferentsangles,ilfautpositionner
lesgoupillesAsurlacouronneB,desdeuxcôtésde
la manette d'inversion en choissant l'angle voulu.
MANUTENZIONE
Gli irrigatori non hanno bisogno di cure particolari; è
sufficienteunminimodi puliziaperevitareincrostazio-
niequalcheperiodicapompatadigrassonegliappositi
ingrassatori, specie quello sotto la turbinetta pos. A.
MAINTENANCE
Oursprinklersdonotrequireaspecialmaintenance:
a minimum cleaning and a periodical greasing are
enough pos. A.
ENTRETIEN
Nos arroseurs n'exigent pas des précautions
particulières;ilsuffitunpeudenettoyageetqualque
pompage periodique de graus surtout dans les
graisseurs placés au dessous de la turbine pos. A.
42016 Guastalla (RE) ITALY
MODEL
SERIES N°
YEAR
IDROMECCANICASRL
U
P
G
Q
D
S
I
olobmiS
lobmyS
lobmyS
nehcieZ
olobmíS
otacifingiS gninaeM noitacifingiS gnutuedeB odacifingiS
elapicnirpollegu'lledortemaid elzzonniamehtforetemaid elapicnirpesubaledertèmaid ressemhcurdneseudtpuaH arebotaledortemáid
erotagirri'lledenoisserp elzzontaerusserp ruesorra'lednoisserp kcurdrengereB serosrepsasolednòiserp
atatrop yticapac tibéd teatizapaK dadicapac
atattig thgneltej eétrop etiewhcieR orrohc
atagirrieicifrepus aeradetagirri eésorraecafrus ehcealFetresseaweB adagirrieicifrepus
ala'llusirotagirriilgedaznatsid
anavoip
ehtnosrelknirpsehtfoecnatsid
senilepip
alrussruesorrasedecnatsid
eiulpedetiudnoc
redfuarelknirpSreddnatsbA
rhufuzressaW
leerbosserosrepsasoledaicnatsid
aivulledala
aiggoipidairaroàtisnetni ruohrepllafniar eriarohertémoivulp ednutSorpteatisnetnisgnungereB airarohdadisnetni
erotagirriolognisnudaivitaleritad relknirpselgnisagninrecnocseulav tuotruesorranuàsevitalerseénnod
lues
nenlezniesenienebagnA
reresseaweB rosrepsaadacarapsotad

5
GBI F D E
m2mm/hG.P.M.m3/hl/minfeed
m
kg/cm2ibs/inch
mm inch
Q
UPGS I
14
16
18
20
22
,55
,63
,71
,78
,86
29
44
56
70
29
44
56
70
44
56
70
85
44
56
70
85
44
56
70
85
2
3
4
5
2
3
4
5
3
4
5
6
3
4
5
6
3
4
5
6
24
27
30
33
26
28
32
35
32
35
38
41
34
37,5
41
44,5
36
39
43
46
78
88
98
108
85
91
104
114
104
114
124
134
111
123
134
145
118
127
141
150
245
299
346
387
297
363
420
469
452
527
584
645
538
627
680
769
609
705
789
864
14,7
17,9
20,7
23,2
17,8
21,8
25,2
28,1
27,1
31,6
35,0
38,7
32,3
37,6
40,8
46,1
36,5
42,3
47,3
51,8
65
79
91
102
78
96
111
124
119
139
154
170
142
165
180
203
161
186
209
228
1808
2289
2826
3416
2123
2461
3215
3846
3215
3846
4534
5281
3631
4414
5281
6217
4069
4775
5808
6647
8,1
7,8
7,4
6,8
8,4
8,8
7,8
7,3
8,4
8,2
7,7
7,3
8,9
8,5
7,7
7,4
8,9
8,8
8,1
7,8
MERCURY
m2mm/hG.P.M.m3/hl/minfeed
m
kg/cm2ibs/inch
mm inch
Q
UPGS I
10
12
14
16
18
,40
,47
,55
,63
,71
29
37
44
56
37
44
51
56
37
44
51
66
44
51
56
70
44
56
70
85
2
25
3
4
2,5
3
3,5
4
2,5
3
3,5
4,5
3
3,5
4
5
3
4
5
6
18,5
20
21
23
21
22
24
26
21
23
26
28
27
28
30
33
28
31
35
37
60
66
68
75
68
72
78
85
68
75
85
91
88
91
98
108
91
101
114
121
88
99
108
125
143
155
168
180
194
212
230
260
276
298
320
356
350
405
452
496
5,3
5,9
6,5
7,5
8,6
9,4
10,2
10,8
11,6
12,8
13,8
15,6
16,7
18,1
19,3
21,3
21
24,3
27,1
29,7
23
26
28
33
38
41
44
47
51
56
61
68
73
79
84
94
92
107
119
131
1075
1256
1384
1661
1384
1519
1808
2123
1384
1661
2123
2461
2289
2461
2826
3419
2461
3017
3846
4298
4,9
4,7
4,7
4,5
6,2
6,2
5,6
5,1
8,3
7,7
6,5
6,3
7,3
7,3
6,8
6,3
8,5
8,0
70
6,9
RIVER
APOGEO DEL GETTO D'ACQUA
APOGEE OF THE STREAM WATER
APOGÉE DU JET D'EAU
MAXIMALE WASSERSTRAHLHOHE ÜBER GRUND
ALTURA MAXIMA DEL CHORRO DE AGUA DEL SUELO
9
10
H (m)
MERCURY
RIVER
TIPO IRRIGATORE
26
22
A (m)
DISTANZA DI SICUREZZA DALL'IRRIGATORE
DISTANCE OF SECURITY BY THE SPRINKLER
DISTANCE DE SÜRETÉ DE L'ARROSEUR
SICHERHEITSABSTAND VOM REGNER
DISTANCIA DE SEGURIDAD DEL ASPERSOR
RIVER
cm 80
MERCURY
cm 100

6
GBI F D E
MANUTENZIONE
Gli irrigatori non hanno biso-
gno di cure particolari; e
sufficiente un minimo di puli-
ziaperevitareincrostazioni e
qualche periodica pompata
di grasso negli appositi in-
grassatori.
INCONVENIENTI E RIMEDI
-Senelfunzionamentoaset-
tori l'irrigatore non inverte:
a) controllare che il foro se-
condario non sia otturato.
b)verificareselaventoladel-
la testina è colpita in modo
uguale dal getto d'acqua
da ambo i lati
- Se l'irrigatore inverte la po-
sizione in modo continuo:
a) posizionare le copiglie a
unadistanzamaggioredel-
la leva inversione.
b) c'é troppo gioco tra la vite
senzafine(9)elebronzine
(10 - 10A).
ENTRETIEN
Nos arroseurs n'ont pas be-
soind'unentretienparticulier.
Il suffit de les nettoyer pour
éviterlesincrustationsetd'ap-
pliquer périodiquement un
peudegraissedanslesgrais-
seurs correspondants.
PANNES ET REMEDES
- Si pendant le
conctionnement sous
differents angles l'arroseur
n'invertit pas:
a) côntroler que le trou se-
condairen'estpasbouché.
b) vérifier si l'hélice de la tête
est frappée de la même
façondujetd'eaudesdeux
côtés
- Si l'arroseur invertit la posi-
tion de façon continue:
a) positionner les goupilles à
une distance plus grande
de la manette d'inversion.
b) il y a trop jeu entre le vis
sans fin (9) et les coussi-
nets (10 - 10A).
WARTUNG
Die Beregner beduerfen kei-
ner besonderen Pflege, es
reicht sie sauber zu halten,
damitsichderKalkstein nicht
bildet, zwischendurch etwas
Fett in die entsprechenden
Schmierer einpumpen.
BETRIEBSSTOERUNGEN
- Wenn bei der Beregnung
nach Kreis-Sektoren der
Beregner nicht umkehrt:
a) Die Sekundaer-Bohrung
pruefen, ob sie nicht ver-
stopft ist.
b) Ueberpruefen dass der
Wasserstrahl
gleichmaessig und beider-
seitig den Fluegel des
Kopfes erreicht
- Wenn der Beregner die Po-
sition staendig wechselt:
a)DieSplintevomUmsteuer-
Hebel weiter entfernt
positionieren.
b) Zuviel Spiel zwischen der
endlosenSchraube(9)und
der Messingbuchsen (10 -
10A).
MANUTENCIÓN
Los aspersores no necesitan
cuidados particulares; basta
un poquito de limpieza para
evitar incrustaciones y algu-
na periodica bombeada de
grasa en los lubrificadores,
especialmenteaquelqueesta
colocadobajolapequenatur-
bina.
INCONVENIENTES Y
SOLUCCIONES
- Si durante el funcionamien-
to por sectores el regador
no invierte:
a) controlar que el agujero
secundario no esté obs-
truido.
b) controla que el chorro del
agua golpee de manera
uniformeelventiladordela
cabeza de los dos lados.
- Si el regador invierte la po-
sición de manera continua:
a) colocar los pasadores a
una distancia mayor de la
palanca de inversión.
b) hay demasiado juego en-
tre el tornillo sinfín (9) y los
casquillos (10 - 10A).
MAINTENANCE
Our sprinklers do not reguire
aspecialmaintenance:amini-
mum cleaning and a
periodical greasing are
enough.
TROUBLE SHOOTING
- If sprinkler does not change
direction (part circle):
a) checkfor plugged second-
ary pipe and clean it.
b) check if the propeller of
gear box is symmetric in
rispect of the secondary
nozzle
- If sprinkler continuosly
change direction:
a) the cotter pin have been
installed too close to the
reversing lever.
b) there is too much clear-
ance between the endless
screw(9) and the bearings
(10 - 10A).
COD. N.
PZ. N.
DIS. DENOMINAZIONE MATER.
30681
10474
30683
30221
30684
30685
30686
30077
30687
30688
30689
30690
30691
30693
20098
30527
30208
30588
30087
30211
20096
30694
30091
30871
30093
30094
30229
30232
30230
20097
1
1
1
4
1
1
2
30
1
1
1
1
1
1
1
1
3
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
2
2a
2c
3
4
5
6
7
8
8a
8b
9
11
12
12a
13
15
17
18
19
21
21a
22
23
24
26
26a
27
28
Carter
Corpo corona
Anello corona
Viti fiss. anello corona
Manicotto flangiato
Anello di tenuta a U
Anelli reggispinta
Sfere
Anello seeger ø 52
Anello base guarnizione
OR esterno ø 63,17x2,62
OR interno ø 52,07x2,62
Vite senza fine carter
Testata
Tubo di lancio
Ghiera al tubo di lancio
Spine elastiche 3x18
Anellino O-ring
Boccaglio secondario
Ghiera boccaglio principale
Rompigetti
Leva rompigetto
Vite leva rompigetto M 6x10 TE
Camme rompigetto
Registro alla camma
Contrododado registro
Vite fiss. testina M8x50 TE
Dado fiss. testina M8x8
Rondella fiss. testina 8x17
Asta trasmissione
alluminio
alluminio
ottone
acciaio
ottone
gomma
ottone
acc. inox
acciaio
alluminio
gomma
gomma
acc. C40
alluminio
alluminio
ottone
acciaio
gomma
ottone
nylon
ottone
ottone
acc. inox
nylon
ottone
ottone
acciaio
acciaio
ferro
ferro traf.
COD. N.
PZ. N.
DIS. DENOMINAZIONE MATER.
COD. N.
PZ. N.
DIS. DENOMINAZIONE MATER.
20144
30697
30098
30099
30102
30103
30566
30567
3010449
3010354
30196
30198
30207
30108
30109
30160
30169
30192
30193
30182
30191
30112
30190
30628
30201
30199
30200
30113
30204
30184
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
29
30
31
32
35
35a
36
36a
36b
36i
38a
39
41
41a
42
43
44
45
45a
46
47
50
51
52
53
54
54a
55
56
57
Tubo di guaina
Molla rompigetto
Pignone conico Z18
Pignone conico Z11
Tappo manometro
Rondella tappo
Boccaglio principale
Guarnizione boccaglio ø 45x38x2
Boccaglio gomma
Boccagli inclinati
Spina testina 3,5x11,8
Cuscinetto testina 25x52x15 (6205)
Quarcella testina
Pastiglia bronzina
Ingranaggio testina
Grano fermo bronzina 8x10 TIPP
Testina
Perno pignone porta coroncina
Spina perno pignone 3x9,8
Bronzina alla testina
Corona dentata alla turbinetta
Turbinetta
Bronzina cieca turbinetta
Vite senza fine turbinetta
Cavallotto scatto
Vite cavallotto scatto M 4x35 TE
Dado cavallotto scatto M 4x4
Molla scatto big
Cappella a V
Levetta inversione
ferro
acc. inox
ottone
ottone
ottone
fibra
nylon
gomma
gomma
nylon
acciaio
acciaio
alluminio
nylon
ottone
accaio
alluminio
ferro.cem
acciaio
ottone
B 14
alluminio
ottone
acc.CG2
ottone
acciaio
acciaio
acc. arm.
nylon
ottone
30118
30559
30699
30118
30219
30120
30202
30220
30233
30231
30187
30234
10397
10395
10147
10083
10401
10411
10458
10061
10168
10365
10378
10293
10087
1
4
2
1
1
1
1
5
3
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
2
58
59
60
62
64
65
66
67
69
70
71
76
010
010A
021
033
034
037
038
044
044AM
045
048
049
061
Grani fermo bronzine M 8x14 TIPC
Vite brugola fiss. manic. M 8x20 TI
Occhiello per moschettoni
Grano bussola perno M 8x14 TIPC
Grano levetta inversione
Coperchio levetta inversione
Rullino caval. scatto ø 2,5x19,8
Viti quarcella M 3x10
Ingrassatori 6 MA
Ingrassatore testina 10 MB
Grano bronz. cust. M 6x10 TCPC
Ingrassatore lungo 6 MA
Bronzina filettata carter
Bronzina carter interna
Leva completa
Albero trasmissione
Bussola albero
Supporto testina
Perno testina
Testina completa
Testina America
Pignone completo
Quarcella porta bronzina
Bronzina di custodia per DU
Coppiglie inversione
acciaio
acciaio
acc. inox
acciaio
acciao
nylon
acciaio
acciaio
acciaio
acciaio
acciaio
acciaio
ottone
ottone
acc. inox
ottone
zama 328
acciaio
alluminio
ottone
acc.arm.

7
GBI F D E
MERCURY
Pezzi di ricambio: Ordinando pezzi di ricambio, specificare sempre il tipo di irrigatore e
il numero di posizione che compare sul disegno.
Spare parts:When orderingspare parts, pleasespecify typeof sprinkler andthe position
number, which is shown on the drawing.
Pieces de rechange: Specifier toujours le modèle d'arroseur et le numéro de position
indiqué sur le dessin.
Ersatzteilen: Wenn Sie die Ersatzteilen Bestellen, einzeln Sie das Typ der Beregner und
die Zahl der Position, die auf der Zeichnung vorzufinden ist.
Piezas de recambio: Solicitando piezas de recambio, especificar siempre el tipo de
rociador y el número de posición que aparece en el dibujo.
Dati,pesiemisurenonsonoimpegnativiper la Dittacostruttricechesiriservadiapportare
modifiche a sua discrezione.
Data,weightsanddimensionsarenot bindingforthemanufacturer,whoreservestheright
to bring changes as he sees fit.
Lesdonnées,poidsetdimensionsnesontpasengageantespourlaMaisonconstructrice,
qui se réserve le droit d'apporter toutes modification à sa discrétion.
DieDaten,dieGewichtenundieMäßesindnicht verbindlich für denKonstrukteur,derdas
Recht hat, die Änderungen zu bringen.
Datos,pesosymedidasnosonempeñativosparalaEmpresaconstructoraquesereserva
el derecho de aportar modificaciones a su discrección.

8
GBI F D E
RIVER
Pezzi di ricambio: Ordinando pezzi di ricambio, specificare sempre il tipo di irrigatore e
il numero di posizione che compare sul disegno.
Spare parts:When orderingspare parts, pleasespecify typeof sprinkler andthe position
number, which is shown on the drawing.
Pieces de rechange: Specifier toujours le modèle d'arroseur et le numéro de position
indiqué sur le dessin.
Ersatzteilen: Wenn Sie die Ersatzteilen Bestellen, einzeln Sie das Typ der Beregner und
die Zahl der Position, die auf der Zeichnung vorzufinden ist.
Piezas de recambio: Solicitando piezas de recambio, especificar siempre el tipo de
rociador y el número de posición que aparece en el dibujo.
Dati,pesiemisurenonsonoimpegnativiper la Dittacostruttricechesiriservadiapportare
modifiche a sua discrezione.
Data,weightsanddimensionsarenot bindingforthemanufacturer,whoreservestheright
to bring changes as he sees fit.
Lesdonnées,poidsetdimensionsnesontpasengageantespourlaMaisonconstructrice,
qui se réserve le droit d'apporter toutes modification à sa discrétion.
DieDaten,dieGewichtenundieMäßesindnicht verbindlich für denKonstrukteur,derdas
Recht hat, die Änderungen zu bringen.
Datos,pesosymedidasnosonempeñativosparalaEmpresaconstructoraquesereserva
el derecho de aportar modificaciones a su discrección.
COD. N.
PZ. N.
DIS. DENOMINAZIONE MATER.
30168
30169
30172
30175
30176
30177
30178
30620
30179
30180
30181
30182
30183
30184
30186
30628
30187
30190
30191
30192
30193
30109
30196
30198
30199
30200
30201
30202
30203
30204
1
1
1
1
1
36
1
1
1
1
1
1
3
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
2
4
5b
6
7
8
9
9a
10
10a
11
12
13
15
16
16a
18
19
20
20a
21
22a
23a
24
24a
25
25a
26
27
Carter
Testina
Corpo interno
Anello corona
Anello a U 58x51x6,5
Sfere 1/32"
Raddrizzatore
Vite senza fine carter
Rondella ø 15x9,25
Bronzina lato camme
Bronzina interna
Bronzina pignone
Grani M8x12 T.I.P.C.
Levetta inversione
Turbinetta
Vite senza fine turbinetta
Grano M6x10 T.C.P.C.
Bronzine ceca
Corona turbinetta
Pignone Z 10
Spina 3x9,8
Ingranaggio testina
Spina 3,5x11,8
Cuscinetto 25x52x15 (6205)
Vite M 4x35 T.E.
Dado M 4x4
Cavallotto
Spina 2,5x19,8
Molla scatto
Cappello a V
alluminio
alluminio
ottone
ottone
gomma
acc. inox
nylon
acc. C35
acc. C40
ottone
ottone
ottone
acciaio
ottone
alluminio
acc. C62
acciaio
B 14
B 14
acciaio
acciaio
ottone
acciaio
acciaio
acciaio
ferro
ottone
ottone
acc. arm.
nylon
COD. N.
PZ. N.
DIS. DENOMINAZIONE MATER.
COD. N.
PZ. N.
DIS. DENOMINAZIONE MATER.
30205
30206
30207
20031
20032
30208
30209
30210
3010451
30211
30567
30214
30215
30216
30217
30218
30219
30220
30221
30227
30228
30229
30230
30231
30618
30232
30233
30234
1
1
1
1
1
2
1
3
1
1
1
1
1
1
1
1
5
3
1
1
1
1
1
1
1
1
1
28
29
30
32
33
34
35
36
36a
37
38
41
42
42a
43
44
45
46
47
50
51
52
53
54
56
57
58
59
Ingranaggio Z 11
Ingranaggio Z 14
Quarcella testina
Trasmissione
Tubo guaina
Spina 3x18
Coperchio carter
Boccaglio
Boccaglio gomma
Ghiera
Guarnizione 45x40x3
Molla rompigetto
Leva rompigetto
Grano M 6x10 T.I.P.C.
Registro rompigetto
Controdado
Grano speciale
Viti per quarcelle M 3x10
Viti per corona M 6x12 T.E.
Camme
Spina elastica 3x16
Vite M 8x50 T.E.
Rondella 8x17
Ingrassatore 10 MB
Spina elast. 4x16
Dado M 8x8
Ingrassatore 6 MA
Ingrassatore 6 MA lungo
nylon
nylon
alluminio
ferro traf.
tubo mob.
acciaio
nylon
nylon
nylon
gomma
acc. inox
nylon
acciaio
ottone
ottone
acciaio
ferro
ferro
nylon
acciaio
acciaio
ferro
acciaio
acciaio
ferro
acciaio
acciaio
10053
10169
10378
10054
10380
10084
10293
10365
10459
10411
10091
10055
10398
10087
1
1
1
1
1
1
1
1
2
02
02
03
05
05a
014
017
020
022
023
039
042
048
049
Testina completa
Testina completa AMERICA
Quarcella con bronzina
Corona completa montata
Corona
Albero trasmissione
Bronzina
Pignone completo
Perno testina
Supporto
Rompigetto
Leva completa
Bronzina albero
Coppiglie
alluminio
alluminio
acc. inox
ottone
acciaio
zama
ferro tr.
ottone
acciaio

9
GBI F D E
REPLACEMENTOFSPARE
PARTS ERSETZEN DER
ERSATZTEILE SOSTITUCIÓN
REPUESTOS
CHANGEMENT PIECES
DETACHEES
SOSTITUZIONE PARTI DI
RICAMBIO
SOSTITUZIONE CORONA
E ANELLI REGGISPINTA
MERCURY
REPLACING BALL
BEARING AND CROWN CHANGEMENT
COURONNE ET ANNEAUX
DE BUTEE
ERSETZEN KRANZ UND
DRUCKLAGERRINGE SUSTITUCIÓN CORONA Y
ANILLOS DE TOPE
Svitareleviti(1).Togliendolaflangia (2)el'anello(3),lacorona(4)escetirandolaversol'alto.
Unscrew screws (1). By removing flange (2) and ring (3), the crown (4) comes out pulling
upwards.
Dévisser les vis (1). En enlevant la bride (2) et l’anneau (3), la couronne (4) sort en la tirant
vers le haut.
DieSchrauben(1)losschrauben.BeiAbnehmendesFlanschs(2)unddesRinges(3)kommt
der Kranz heraus (4), indem er nach oben gezogen wird.
Desatornillarlostornillos(1).Sacarlabrida(2)yelanillo(3),lacorona(4)sale-tirándolahacia
arriba.
2
1
3
4
MERCURY
SOSTITUZIONE ANELLO
CORONA REPLACING THREADED
RING CHANGEMENT ANNEAU ERSETZEN RING SUSTITUCIÓN ANILLO
Svitare le viti (1) e togliere l'anello (2).
Unscrew screws (1) and remove ring (2).
Devisser vis (1) et ritirer l'anneau (2).
Die Schrauben (1) losschrauben und ring (2) herausziehen.
Desenroscar tornillos (1) y sacar l'anillo (2).
2
SOSTITUZIONE VITE SENZA
FINE CARTER E BRONZINE
REPLACING BEARINGS
AND ENDLESS SCREW
OF BODY
CHANGEMENT VIS SANS
FIN DU CARTER ET
COUSSINETS
ERSETZEN SCHNECKE
GEHÄUSE UND
BRONZELAGER
SUSTITUCIÓN TORNILLO
SINFIN PUERTA Y
CASQUILLOS
Togliere la corona (vedi sopra). Togliere i grani (1-2) e la spina (3). Svitare la bronzina (4) e
sfilare la vite (5).
Removecrown(seeabove).Removegrubsscrew(1-2) and pin(3).Unscrewbushing(4)and
remove screw (5).
Enlever la couronne (voir ci-dessus). Enlever les vis (1-2) et la cheville (3). Dévisser le
coussinet (4) et retirer la vis (5).
Den Kranz abnehmen (siehe oben). Die Dübel (1-2) und den Stift (3) herausziehen. Das
Bronzelager (4) losschrauben und die Schraube (5) herausziehen.
Sacar la corona (véase antes). Sacar los tornillos sin cabeza (1-2) y el pasador (3).
Desatornillar el casquillo (4) y sacar el tornilo (5).
1
2
3
1
MERCURY
1
3
4
5

10
GBI F D E
SOSTITUZIONEBRONZINE
E VITE SENZA FINE TESTINA
REPLACING GEARBOX
BEARINGS AND
ENDLESS SCREW
CHANGEMENT
COUSSINETS ET VIS
SANS FIN TETE
ERSETZEN
BRONZELAGER UND
SCHNECKE KOPF
SUSTITUCIÓN
CASQUILLOS Y
TORNILLOS SIN FIN
CABEZA
MERCURY - RIVER
SOSTITUZIONE
SUPPORTO TESTINA REPLACING GEARBOX
SUPPORT CHANGEMENT SUPPORT
DE LA TETE ERSETZEN
KOPFHALTERUNG SUSTITUCIÓN SOPORTE
CABEZA
MERCURY - RIVER
Toglieregrano (1),le viti(2), il coperchio (3), ingranaggi(4-5). Conun punzoneØ12 premere
sulla bronzina (6) sfilando vite e bronzina (8-7).
Removegrubscrew(1),screws(2),cover(3),gear(4-5).WithaØ12punchpushthebushing
(6). Thus removing screw and bushing (8-7).
Enlever la vis (1), les vis (2), le couvercle (3), les engrenages (4-5). Avec un poinçon Ø12
appuyer sur le coussinet (6) en retirant les vis et le coussinet (8-7).
Den Dübel (1) die Schrauben (2), die Abdeckung (3), die Zahnräder (4-5) abnehmen. Mit
einem Treiber Ø12 auf das Bronzelager (6) drücken und Schraube und Bronzelager (8-7)
herausziehen.
Quitar el tornillo sin cabeza (1), los tornillos (2), la tapa (3), engranajes (4-5). Con un punzón
Ø12 empujar en el casquillo (6), sacando el tornillo y el casquillo (8-7).
23
6
7
5
4
3
4
1
2
5
8
1
6
7
5
Togliere coperchio (1) e vite (2) per estrarre bussole e molla scatto (3-4). Togliere le viti (5)
e sfilare supporto con cuscinetto (6-7).
Removecover(1)andscrew(2)inordertoextractbushingandrelease-spring(3-4).Remove
screws (5) and remove support with ball bearing (6-7).
Enlever le couvercle (1) et la vis (2) pour extraire les douilles et le ressort (3-4). Enlever les
vis (5) et retirer le support avec le roulement (6-7).
Die Abdeckung (1) und die Schraube (2) abnehmen, um Buchse und Auslösefeder (3-4)
herausziehen.Die Schrauben (5)herausnehmen unddie Halterung mit Lagerherausziehen
(6-7).
Quitarel tapa (1)y eltornillo (2) parasacar los manguitory elmuelle (3-4). Quitarlos tornillos
(5) y sacar el soporte con cojinete (6-7).
MERCURY
SOSTITUZIONE
TUBO LANCIO REPLACING PRINCIPAL
PIPE CHANGEMENT LANCE
D’ARROSAGE ERSETZEN
ABSCHUSSROHR SUSTITUCIÓN DEL TUBO
DE LANZAMIENTO
Togliere la testina (1) completa svitando la vite (2), togliere il rompigetto (3) svitando la vite
(4). Togliere il tubo (5). Allentare la ghiera (6) e svitare tubo e testata (7).
Remove whole gearbox (1) by removing screw (2). Remove diffuser (3) by unscrewing (4).
Remove hose (5). Loosen the locknut (6) and unscrew pipe and head (7).
Enlever la tête complète (1) en dévissant la vis (2), enlever la brise-jet (3) en dévissant la vis
(4).Enlever latuyau (5), dévisserla baguefiletée (6) et dévisser lalance d’arrosageet la tête
(7).
DenkomplettenKopf(1)durchLosschraubenderSchrauben(2)abnehmen,DenStrahlbrecher
(3)durchLosschraubender Schraube (4)abnehmen.DenSchlauch(5) herausnehmen. Das
Drucklager (6) lockern und Schlauch und Kopf (7) losschrauben.
Sacar la cabeza (1) completa, desatornillando el tornillo (2), sacar el rompe chorro (3)
desatornillando el tornillo (4). Quitar el tubo (5), Aflojar la tuerca (6) y desenroscar el tubo y
la cabeza (7).
253
4
7
6
1

11
GBI F D E
SOSTITUZIONE
CORONA E SFERE REPLACING CROWN AND
SPHERES CHANGEMENT
COURONNE ET
ROULEMENTS A BILLES
ERSETZEN KRANZ UND
KUGELN SUSTITUCIÓN CORONA Y
ESFERAS
RIVER
Svitare corpo (1). Togliere viti (2) ed estrarre l'anello (3).
Unscrew body (1), screws (2) and remove ring (3).
Dévisser le corps (1), enlever les vis (2) et retirer l’anneau (3).
Den Gehäusekörper (1) losschrauben. Die Schrauben (2) herausnehmen und den Ring (3)
herausziehen.
Desenroscar el cuerpo (1). Quitar los tornillos (2) y sacar el anillo (3).
2
1
3
2
SOSTITUZIONE
BOCCAGLIO REPLACING NOZZLE CHANGEMENT BUSES ERSATZEN DUSEN SUSTITUCIÓN TOBERA
MERCURY - RIVER
SOSTITUZIONE
ROMPIGETTO E LEVA
ROMPIGETTO
REPLACING STREAM-
BREAKER AND LEVER CHANGEMENT DU BRISE-
JET ET LEVIER ERSATZ
STRAHLBRECHER SUSTITUCIÓN
ROMPECHORRO Y
PALANCA
MERCURY - RIVER
Svitare la ghiera (1) e togliere il boccaglio (2).
Unscrew locknut (1) and remove nozzle (2).
Devisser la bague filetée (1) et ritirer buse (2).
Das Drucklager (1) losschrauben und Dusen (2) herausziehen.
Desenroscar la tuerca (1) y sacar la tobera (2).
1
1
Svitare la vite (1) e togliere la leva (2) ed il rompigetto (3).
Loosen screw (1) and remove lever (2) and jet-breaker (3).
Devisser vis (1) et enlever levier (2) et brise-jet (3).
Schraube (1) lockern und Thebel (2) und Strahlbrecher (3) herausnehmen.
Aflojar los tornillo (1) y sacar palanca (2) y rompechorro (3).
2
2
3

This manual suits for next models
1
Table of contents
Other Sime Irrigation System manuals