Sime CLIMBER Guide

MANUALE DI INSTALLAZIONE, USO, MANUTENZIONE E PARTI DI RICAMBIO
INSTALLATION, USE, MAINTENANCE AND SPARE PARTS MANUAL
MANUEL D'INSTALLATION, D'UTILISATION, DE MAINTENANCE ET DE PIÈCES DE RECHANGE
INSTALLATIONS-, GEBRAUCHS-, WARTUNGS- UND ERSATZTEILANLEITUNG
MANUAL DE INSTALACIÓN, USO, MANTENIMIENTO Y REPUESTOS
IITALIANO GB ENGLISH FFRANÇAIS DDEUTSCH EESPANÕL
ISTRUZIONI ORIGINALI TRANSLATION FROM
THE ORIGINAL
INSTRUCTIONS
TRADUCTION DES
INSTRUCTIONS
ORIGINALES
ÜBERSETZUNG AUS
DEM ORIGINAL-
ANWEISUNGEN
TRADUCCIÓN DE LAS
INSTRUCCIONES
ORIGINALES
CLIMBER 18° ÷ 46°
• Per eventuali chiarimenti interpellare il più vicino rivenditore oppure
rivolgersi direttamente a:
• For any further information please contact your local dealer or call:
• Pour tout renseignement complémentaire s’adresser au revendeur
le plus proche ou directement à:
• Im Zweifelsfall ober bei Rückfragen wenden Sie sich bitte an den nächsten
Wiederverkäufer oder direkt an:
• En caso de dudas, para eventuales aclaraciones, póngase en con-
tacto con el distribuidor más próximo o diríjase directamente a:
SIME IDROMECCANICA S.r.l.
ViaP.Togliatti,21
42016Guastalla(RE)-Italy
Tel.+390522824724-Fax+390522838257
E-mail: [email protected]
Web site: www.sime-sprinklers.com
Rev.04-12/2020


3
GBI F D E
AVVERTENZE GENE-
RALI
-Il presente manuale è
stato redatto per l'UTI-
LIZZATORE,eilMANU-
TENTORE.
-Primadiinstallareouti-
lizzarel'irrigatoreleggere
attentamenteilpresente
libretto.
Alcune illustrazioni
contenuteinquesto
libretto, sono state
ricavate da foto di
prototipi per cui gli
irrigatori standard
possonoesseredi-
versiinalcunicom-
ponenti.
Conservare il pre-
sente libretto in un
luogo noto e facil-
mente accessibile
per poter essere
consultatodatuttigli
utilizzatoridell’irriga-
tore,ogniqualvolta
sorganodubbi.
La mancata osser-
vanza delle indica-
zioni contenute nel
presentelibrettopuò
costituire pericolo
anchegraveedesi-
meilcostruttoreda
ogni responsabilità
peridannidaessa
derivanti.
-Dopo aver toltol'imbal-
laggio,assicurarsidell'in-
tegritàdell'apparecchio.
•gli elementi dell'im-
ballaggio (sacchetti
in plastica, polistirolo
espanso,ecc)nonde-
vonoesserelasciatialla
portatadeibambini,in
quantopotenzialifonti
dipericolo.
•glielementidell'imbal-
laggio devono essere
smaltiti secondo le
normevigentinelpaese
diutilizzo.
•incasodidubbio,non
utilizzarel'apparecchio
erivolgersiaduncentro
specializzatooalriven-
ditore.
•permotividitrasporto
edidimensionidell'im-
ballo alcune parti ac-
cessorie possono es-
sere fornite smontate,
nelqualcasoeseguire
ALLGEMEINE WARN-
HINWEISE
-DiesesHandbuchistfür
den GEBRAUCHER,
den INSTANDHALTER.
-VorderInstallationund
Inbetriebnahme der
Maschine muß die vor-
liegende Betriebsanlei-
tung sorgfältig gelesen
werden.
EinigeAbbildungen
indiesemHandbuch
werden aus Fotos
vonPrototypenge-
wonnen,deshalbdie
genormten Regner
können in einigen
Komponenten ver-
schiedenesein.
Diese Betriebsan-
leitungistaneinem
bekanntenundleicht
zugänglichen Ort
aufzubewahren,
damit sie von den
BedienerndesReg-
nersimZweifelsfall
zu Rate gezogen
werdenkann.
DieNichtbeachtung
derindenvorliegen-
denAnleitungenent-
haltenen Angaben
kann zu Gefahren,
auch schwerwie-
gendemAusmaßes,
führen und enthebt
den Hersteller von
jeglicherVerantwor-
tunghinsichtlichder
sichdarausableitba-
renSchäden.
-Nach Entfernung der
Verpackung muß der
einwandfreie Zustand
des Gerätes kontrolliert
werden.
•DasVerpackungsmate-
rial (Plastikbeutel, Sty-
ropor,Nägel,usw)darf
Kindernnichtzugänglich
sein,daeseineGefahr
darstellenkönnte.
•das Verpackungsma-
terial muss nach den
geltenden Gesetzen
entsorgtwerden.
•BeiZweifelameinwand-
freien Zustand ist das
Gerätnichtzubenutzen,
sondern einen autori-
siertenFachhändlerzu
Ratezuziehen.
ADVERTENCIAS GENE-
RALES
-Elpresentemanualfue
redactado para el UTI-
LIZADOR,etelENCAR-
GADO DE MANUTEN-
CION.
-Antes de instalar y uti-
lizar la máquina leer
atentamenteelpresente
manual.
Algunas ilustracio-
nes contenidas en
este manual han
sido obtenidas por
fotos de prototipos
porlotantolosas-
persores estándar
pueden ser dife-
rentes en algunas
partes.
Conservarestema-
nual en sitio cono-
cido al personal y
fácilmenteaccesible
paraquepuedaser
consultado por to-
doslosusuariosdel
aspersor cada vez
quesurjandudas.
La inobservancia
delasinstrucciones
contenidasenelpre-
sentemanualpuede
causar situaciones
peligrosas, incluso
graves, y exime el
fabricante de toda
responsabilidadpor
losdañosderivados.
-Después de haber qui-
tado el embalaje, ase-
gurarsedelaintegridad
delaparato.
•Los elementos del
embalaje (bolsitas de
plástico, poliestireno
celular,clavos,etc.)no
deben ser dejados al
alcance de los niños,
puesto que podrían
resultar fuentes de
peligro.
•Laspartesdelembalaje
tienenqueserelimina-
dos de acuerdo a las
normasenvigorenel
paísdedestino.
•En caso de duda, no
utilizar el aparato y
consultaruncentroes-
pecializadoautorizado.
•Porrazonesdetrans-
porte y medidas del
embalajealgunaspie-
INSTRUCTIONS GENE-
RALES
-Cemanuelaétérédigé
pourl'UTILISATEUR, et
leCHARGÉ D'ENTRE-
TIEN.
-Avantd'installeretd'uti-
liser la machine, lire
attentivementcemanuel.
Quelques illustra-
tions contenues
dans ce manuel
ont été obtenues
de photos de pro-
totypes, donc les
arroseurs standard
peuvent être diffé-
rentsdansquelques
composants.
Garder ce manuel
dansunlieuconnu
etfacilementacces-
siblepourquetous
les utilisateurs de
l'arroseur puissent
le consulter au
moindredoute.
L'inobservationdes
indications gurant
sur le présent ma-
nuel peut entraî-
nerdegravesdan-
gers et exempte
le constructeur de
touteresponsabilité
encequiconcerne
lesdommagescau-
sésparcelle-ci.
-Aprèsavoirenlevél'em-
ballage, s'assurer de
l'intégritédunettoyeur.
•les éléments de l'em-
ballage (sachets en
plastique, polystyrène
expansé, clous, etc.)
ne doivent pas être à
laportéedesenfants,
carils'agitdesources
potentiellesdedanger.
•les éléments de l’em-
ballage doivent être
écoulésselonlesrègles
envigueurdanslepays
d'utilisation.
•en cas de doute, ne
pasutiliserl'appareilet
s'adresseràuncentre
spécialiséautorisé.
•pour des raisons de
transport et de di-
mension de l'embal-
lage, certaines pièces
peuvent être fournies
démontées.Encecas
exécuterlemontageen
GENERAL WARNING
-This manual has been
drawnupfor:THEUSER,
and THE MAINTE-
NANCE TECHNICIAN.
- Before tting the pack-
age,checktheentireunit.
Some of the pic-
turespresentinthis
manual have been
obtained from pic-
turesofprototypes,
thereforethestand-
ard sprinklers can
bedifferentinsome
components.
Keep this manual
in a known, easily
accessible place,
sothatallsprinkler
userswillbeableto
consultitwhenever
indoubt.
Thenoncompliance
withtheindications
inthismanualmight
represent a poten-
tiallyseriousdanger
and in this case
themanufactureris
exemptedfromany
responsibilityforany
possibledamage.
-Afteropeningthepack-
age,checktheentireunit.
•all possible harmful
pars of the package
(plastic bags, foamed
polystyrene,nailsetc.)
should be kept out of
children'sreach.
•thepackagingelements
must be disposed of
accordingtotheinforce
lawsintheusercountry.
•incaseofproblemswith
thisunitdonotuseitun-
tilyouhaveconsulted
anauthorizedservice/
centre.
•due to transport and
packing dimension
reasons,someacces-
soriescanbesupplied
disassembled; in this
casethettinghas to
becarriedoutfollowing
theinstructionsonthis
booklet.
-Thissprinklerhasonlyto
beusedforthepurpose
forwhichitwasspeci-
callydesigned.Anyother
useshallbeconsidered

4
GBI F D E
Validità dei dati
I dati delle tabelle di
riferiscono a irrigatori
funzionantiinariacalma,
conilgettocorrettamente
inclinato sull’orizzontale
(23-30° per gli irrigatori
normali, 4-8° per quelli
tesi)econilrompigettoin
posizione di interferenza
minima. Sulle misure di
portataedigittataèam-
messaunatolleranzadel
5%circa.
Validity of the perfor-
mance data
Alltheperformancedata
giveninthetableofduties
refertosprinklersworking
in no windy conditions
withaproperlyinclinated
jet (23-30° for standard
jets - 4-8° for tight jets)
andaslightlypenetrating
jet-breaker.About a5%
allowanceonthevaluesof
dischargeandjet-lengthis
howeveradmitted.
Validité des données de
travail
Lesdonnéesdenostables
sont valables quand les
arroseurs marchent en
absence de vent, le jet
fait son angle exact d'in-
clinaison(23-30°pourles
arroseurs normaux, 4-8°
pourlesarroseurstendus)
etlebrise-jetestenposition
d'interférence, minimale.
Onadmetunetolérancede
5%environsurlesvaleurs
dedébitetdeportée.
Gültigkeit der Daten
Die Daten der Tabel-
len beziehen sich auf
die Funktion des Bereg-
ners bei Windstille und
Strahlbrecher auf Mini-
mum-Position.
Auf Kapazität und Trag-
weitesindAbweichungen
bis5%möglich.
Validez de los datos
Losdatosdelosprospectos
dereerenaaspesoresque
funcionan con aire calmo
conelchorrocorrectamente
inclinadohaciaelhorizontal
(23-30°paralosaspersores
normales, 4-8° para aque-
llos tendidos) y con el
quebrachorroenposicionde
interferenciaminima.Sobre
las medidas de capacidad
de chorro se admite una
toleranciadel5%detrás.
ilmontaggioseguendo
le istruzioni contenute
nelpresentelibretto.
-Questo irrigatore dovrà
esseredestinatosoltanto
all'usoperilqualeèstato
espressamente conce-
pito.Ognialtrousoèda
considerarsiimproprioe
quindipericoloso.IlCo-
struttorenonpuòessere
considerato responsa-
bilepereventualidanni
derivatidausiimpropri,
erroneieirragionevoli.
improper and, there-
fore, dangerous. The
manufacturer shall not
be held responsible for
anydamagescausedby
improper, incorrect and
irrationaluse.
suivantlesinstructions
contenues dans ce
livret.
-Cet arroseur doit ser-
vir exclusivement pour
l'emploipourlequelila
été conçu. Toute autre
utilisation sera consi-
déréeimpropreetdonc
dangereuse.Lefabricant
déclinetouteresponsabi-
litépourlesdommages
qui seraient dus à une
utilisation impropre, in-
correcteetirraisonnée.
•Aus Transportgründen
werdeneinigeBauteile
nichtmontiertbeigelegt;
indiesenFällenmüssen
sienachdenbeiliegen-
denVorschriftenzusam-
mengebautwerden.
-Dieses Beregner darf
nur zu dem Zweck ver-
wendet werden, für den
es bestimmt ist. Jede
anderweitige Benutzung
istzwechendfremdetund
daher gefährlich. Der
Herstelleristfüretwaige
Schäden infolge unrich-
tiger, unvernünftiger und
zweckentfremdeter Be-
nutzungalsnichtverant-
worlichzubetrachten.
zasaccesoriaspueden
sersuministradasdes-
montadas,entalcaso
efectuarelensamblaje
siguiendo las instruc-
ciones contenidas en
elpresentemanual.
-Este aspersore deberá
utilizarseparaelusopara
elquehasidoespecica-
menteconcebido.Todo
otrousoseconsiderará
impropio y por lo tanto
peligros. El fabricante
no será considerado
responsable en modo
alguno por eventuales
dañosderivadosdeusos
improprios, erróneos o
irracionales.
Utilización de los datos
LasvaloresDyD
1
reportados
enenporspectosonlosque
respectivas ecuaciones;
ellospuedenservariadosen
masoenmenossiempreque
ladisposiciondelosrociado-
Utilizzazione dei dati
IvaloriDeD1riportatiinta-
bellasonoquellicherisultano
dalle rispettive equazioni;
essipossonoesserevariati
inpiùo in meno purchéla
disposizione degli irrigatori
Utilizationofthear-range-
ment data
The values D and D1,
appearing in the table of
duties,resultfromtherela-
tiveequations;theyarenot
compulsive,however,and
can be slightly modied,
Utilisation des données
Les distance D et D1 qu'on
trouve dans les tableux ont
été calculées d'après les
equationscorréspondantes;
cependant, elles ne sont
pas obligatoires et peuvent
Benutztung der Daten
DieDatenvonDundD1
sind in geringem Maß
variabel. Nach Bestim-
mung von D und D1 ist
mit Hilfe der Tabelle die
nötige Tragweite für die
ATTENZIONE !!
1)Primadimetteresotto
pressionel'irrigatore,
accertarsi che non
vi siano persone o
animalinelsuoraggio
d'azione.
2)Non dirigere il getto
supersone,animali,li-
neeelettriche,strade,
edici o altri oggetti,
può arrecare danni
e/ogravilesioni.
3)Nonsostarenelraggio
d'azione dell'irrigato-
re.
4)Non smontare l'ir-
rigatore durante il
funzionamento.
WARNING !!
1)Beforeoperating the
sprinkler, insure no
peopleoranimalsare
standinginitsaction
area.
2)Neverpointthejetto
people,animals,elec-
tric airlines, roads,
buildingsorotherob-
jects,suchanaction
could cause serious
injury.
3)Stand clear of the
action area of the
sprinkler.
4)Disconnect the plug
beforeproceedingto
anydisassemblingof
the unit or effecting
anymaintenanceop-
erations.
ATTENTION !!
1)Avant de mettre en
marche, s'assurer
que personne ou un
animal ne stationne
danslerayond'action
ducanon.
2)Ne jamais diriger le
jetcontrepersonnes,
animaux, câbles
électriques aériens,
routes,bâtiments ou
autresobjets,celaen-
traînedesdommages
et/ou des blessures
graves.
3)Stationner hors du
rayond'actionduca-
non.
4)Ne jamais démonter
l'appareilsicelui-ciest
enfonctionnement.
ACHTUNG !!
1)BevorderRegnerun-
terDruckgesetztwird,
sich vergewissern,
dass sich niemand
inseinemArbeitsbe-
reichaufhält.
2)
Richten Sie den Was-
serstrahlaufkeinenFall
auf Personen, Tiere,
elektrische Leitungen,
Straßen,Gebäudenoder
sonstige Gegenstände.
DieskönntezuSchäden
und/oder ernsthaften
Verletzungenführen.
3)SichnichtimArbeits-
bereichdesRegners
aufhalten.
4)KeineMaschinenteile
demontieren, wenn
dieMaschineläuft.
ATENCIÓN !!
1)Antes de poner en
funcionamiento el
aspersor, asegurar-
se de que ninguna
persona o animales
esteensuradio de
acción.
2)
No dirigir el chorro
sobre personas, ani-
males, líneas eléctri-
cas,carreteras,edi-
cios u otros objetos,
puedeprovocardaños
y/ograveslesiones.
3)No permanecer en
elareadeaccióndel
aspersor.
4)Nodesmontarpiezas
delaaspesorecuan-
doestáenfunciona-
miento.

5
GBI F D E
Dotazione
Ogniirrigatoreècorredato
ditreugellididiversodia-
metro;tuttiglialtrivengono
fornitisurichiestaalprezzo
dicosto.Pergliirrigatori
dilungagittataèprevisto
l’impiegodiunmanometro
perilcontrollodellapres-
sione;talestrumentononè
indotazioneevienefornito
solosurichiesta.
Equipment
Eachsprinklerisequipped
withthreeinterchangeable
nozzles of different size
and can be supplied on
requestwithextradiame-
tersatcostprice.Pressure
gaugesarealsoavailable
forbigsprinklersonspecial
orderandatextracost.
Equipement
Tous les arroseurs sont
munisdetroisbusesinter-
changeablesdediamètre
différent; tous les autres
enplusserontfournissur
demande,àprixcoûtant.
Les arroserus à grande
portéepeuventêtredotés,
sur demande, d'un ma-
nomètre.
Ausstattung
JederBeregnerwirdmit3
Düsenvonverschiedenem
Durchmesser geliefert.
Weitere Düsen können
zumFabrikpreisbezogen
werden.Zujedemgroßen
BeregnerwirdaufWunsch
undBezah-lungeinDruck-
messergeliefert.
Dotación
Cada aspesores esta pro-
visto de tres toberas de
diversodiametro;losdemas
se entregan tras pedido al
precio de costo. Para los
aspersoresdelargochorro
estaprevistoelempleodeun
manometroparaelcontrolde
lapresion;esteinstrumento
noestaendotacionyseen-
tregasolamentetraspedido.
Norme generali di sicu-
rezza
•Ognie qualsiasi ma-
nomissione o modica
dell'irrigatorenon pre-
ventivamente autoriz-
zatedalcostruttoresol-
levano quest’ultimo da
danniderivatioriferibili
agliattisuddetti.
• La rimozioneo mano-
missionedeidispositivi
disicurezza odei se-
gnalidi avvertimento
postisull'irrigatore,può
causaregravepericoloe
comportaunaviolazione
delleNorme Europee
sullasicurezza.
Il costruttore de-
clina qualsiasi re-
sponsabilità per
danni derivanti da
interventi di modi-
ca non autorizzati
o dall’uso di com-
ponentio accesso-
ri non originali.
• Controllare che duran-
te le manovre opera-
tivenon siverifichino
condizionidi pericolo.
Arrestareimmediata-
menteilfunzionamento
dell'irrigatorenel caso
siriscontrinoirregolarità
funzionali,edinterpella-
reilservizioassistenza
del rivenditore autoriz-
zato.
General safety rules
•Any tampering with
ormodification tothe
sprinklernotpreviously
authorizedbytheman-
ufacturerexempt the
latterfromanyrespon-
sibilityforthedamages
caused by or derived
fromsaidactions.
•Removing of or tam-
peringwith thesafety
devices or the warning
signals placed on the
sprinkler leads to seri-
ousdangersandrepre-
sentsatransgressionof
Europeansafetyrules.
The manufacturer
deniesany respon-
sibility in case of
damages caused
by unauthorized
modications or by
the use of non ori-
ginal components
or equipment.
• Make sure no danger-
ous situations uccur
during the operating
manoeuvres.Immedi-
ately stop the sprinkler
ifit malfunctionsand
contact the assistance
serviceoftheauthorized
dealer.
Normes générales de
sécurité
• Toutealtérationoumo-
dication de l’arroseur,
quelles qu’elles soient,
quin’aientpasétéauto-
riséesauparavantparle
constructeurlibèrentce
dernierdesdommages
dérivantdesactesindi-
quésci-dessusoupou-
vants’yréférer.
• L’enlèvementoulama-
nipulationdesdispositifs
desécurité oudes si-
gnaux d’avertissement
placéssur l'arroseur,
peutcauser ungrave
dangeretimpliqueune
violationdes Normes
Européennessurlasé-
curité.
Le constructeur
décline chaque
responsabilité
pour dommages
causées par in-
terventions non
autorisées ou par
l'emploide compo-
santesouaccesso-
ires non originaux.
• Veiller à ce qu'aucune
conditiondedangern'in-
tervienneaucoursdes
manœuvres opération-
nelles.Arrêter immé-
diatementl'arroseurau
casoùl’onrencontrerait
des irrégularités dans
son fonctionnement,
et interpeller le service
d’assistance du reven-
deurautorisé.
Allgemeine sicherheits-
normen
• Sämtliche unbefugte
Eingriffe oder nicht zu-
vor vom Hersteller ge-
nehmigteAbänderun-
gendes Regnersent-
bindendenletzterenvon
der Haftung für daraus
entstehendeSchäden.
• Die Entfernung oder
das Beschädigen der
Sichereitseinrichtungen
oder der Warnsignale
am Regner kann gro-
ßeGefahren bewirken
undbringtmitsicheine
Verletzungdereuropä-
ischen Sicherheitsnor-
men.
Der Hersteller
lehnt jegliche Ve-
rantwortung ab,
im Fall von den
Schäden, die von
unerlaubter Ver-
fahren oder von
der Benutzung
von nicht origina-
ler Komponenten
oder Zubehöre ve-
rursacht sind.
• StellenSiesicher,dass
währendderArbeitkei-
neGefahrensituationen
auftreten. Stellen Sie
denRegnerbeiFunkti-
onsstörungensofortab
undbenachrichtigenSie
die Kundendienststelle
desVertragshändlers.
Normas generales de
seguridad
•El fabricante queda
exentodetodarespon-
sabilidadporlosdaños
provocadospor mani-
pulacioneso modifi-
cacionesdel aspersor
realizadossinsuprevia
autorización.
•Quitaro modificar los
dispositivos de seguri-
dadolasseñalizaciones
de advertencia colo-
cados en el aspersor,
puede causar grave
peligroyconstituyeuna
violacióndelasnormas
europeassobreseguri-
dad.
El constructor
rehúsa todas re-
sponsabilidades
para daños cau-
sados por modi-
caciones no au-
torizadas o por
la utilización de
componentes o
accesorios non
originales.
• Comprobarquedurante
las maniobras opera-
tivas no existan con-
diciones de peligro. Si
se observa un funcio-
namiento incorrecto,
sedebepararinmedia-
tamente el aspersor y
consultarconelservicio
deasistenciadelpunto
deventaautorizado.
nonnerisultieccessivamen-
tealterata.QuandoDeD1
sono ssati dallo schema
dell’impianto, è possibile,
conl’aiutodelletabelle,tro-
varelecondizioni di lavoro
necessarieperottenereuna
gittatasufcientearealizzare
lacoperturacompletadella
superciedairrigare.
providedthatthesprinklers
arrangementremainsnear-
lythesame.WhenDandD1
arealreadydeterminedby
theinstallationschema,itis
necessarytondtheproper
workingconditionsinorder
togetavalueofG,whichis
sufcienttocovertheentire
areatobewatered.
êtrechangéesenplusouen
moinsàconditionqueladis-
positiondesarroseursreste
presque la même. Lorsque
D et D1 sont xées d'après
le schèma de l'installation,
on doit trouver, suivant les
tableaux,lesconditionsdetra-
vailnécéssairepouratteindre
laportée(G)corréspondante.
zu beregnende Fläche
gefunden.
resnovengaexcesivamente
alterada.CuandoDyD
1
que-
denjadosporelesquema
delaparato,esposible,con
elayudadelosprospectos,
hallar las condiciones de
tarabajo necesaires para
lograr un chorro capaz de
alcanzar completamente
todalasuperciedeirrigar.

6
GBI F D E
L’operatore deve
indossare adegua-
to abbigliamento
di lavoro, occhiali
protettivi e guanti,
eventuale protezio-
ne contro lo sforzo
sacro-lombare per
il sollevamento di
parti pesanti, non
devonoesserepor-
tatioggettipendenti
come braccialetti o
similari,devonoes-
sereprotettiicapelli
lunghiconopportu-
no accorgimento,
le scarpe devono
essereadeguateal
tipodioperazioneda
effettuare.
• L’irrigatore può essere
utilizzato da un solo
operatorepervolta.Le
persone non autoriz-
zate devono rimanere
all’esternodel raggio
d'azionedell'irrigatore.
Evitareassolutamente
situazionidipericolo.In
particolarenonutilizzare
attrezzipneumatici o
elettriciinambientiumidi
oscivolosienonlasciarli
espostiagliagentiatmo-
sferici.
• Duranteilfunzionamen-
to e la manutenzione
di questo irrigatore ci
si deve assolutamente
attenereatuttelenorme
disicurezzaeantinfortu-
nisticheinvigore.
The operator must
wear suitable work
clothes, protective
glassesandgloves,
possiblylowerback
supportsforthelift-
ing of heavy parts.
Danglingobjectslike
braceletsorthelike
must not be worn,
and long hair must
betiedup.Footwear
shouldbeadequate
forthetypeofoper-
ationstobecarried
out.
•The sprinkler can be
operatedby asingle
operatoratatime.Un-
authorizedpersonnel
mustremain outside
sprinkleractionarea.
Avoid any hazardous
situations.Do notuse
air-operatedor electri-
cal equipment when
theshopisdamporthe
floor slippery and do
notexpose suchtools
toatmosphericagents.
• When operating and
servicingthis sprinkler,
carefullyfollow allap-
plicablesafety andac-
cident-preventionpre-
cautions.
L’opérateurdoitpor-
terdesvêtementsde
travailadéquats,des
lunettes de protec-
tionetgants,d’éven-
tuelles protections
sacrum-lombaires
pour le soulève-
ment des parties
lourdes. Il ne doit
pas porter d’objets
quipendentcomme
des bracelets ou
autres objets sem-
blables. Les che-
veux longs doivent
être protégés avec
desprécautionsop-
portunes,leschaus-
sures doivent être
adaptées au type
d’opérationàeffec-
tuer.
• L'arroseurnepeutêtre
utilisé que par un seul
opérateuràlafois.Les
personnes non auto-
risées doivent rester
a l’extérieur du rayon
d'actiondel'arroseur.
Éviterabsolumenttoute
situationdedanger.En
particuliernepasutiliser
d’outilspneumatiques
ou électriques dans
des milieux humides
ou glissants et ne pas
lesexposerauxagents
atmosphériques.
• Aucoursdufonctionne-
mentetdel’entretiende
cet arroseur respecter
rigoureusementtoutes
lesnormes envigueur
enmatière desécurité
etde protectioncontre
lesaccidents.
DerBedienermuss
geeignete Arbeits-
kleidung,Schutzbril-
leundSchutzhand-
schuhe; außerdem
sollte er zum He-
ben schwerer Ge-
genstände einen
Kreuzbein-Lenden-
schutztragen.Wei-
te Armbänder oder
ähnlichessindnicht
erlaubt,müssenlan-
geHaareingeeigne-
terWeisegeschützt
werdenundmüssen
dieSchuhederaus-
zuführenden Arbeit
angemessensein.
• DerRegnerdarfjeweils
nur von einem einzi-
gen Bediener verwen-
detwerden. Unbefugte
Personenmüssen sich
außerhalb desArbeits-
bereichesdesRegners
aufhalten.
GefährlicheSituationen
sindabsolutzuvermei-
den.Insbesonderedürf-
en pneumatische oder
elektrische Werkzeu-
genieinfeuchteroder
rutschiger Umgebung
verwendetundnieden
Umwelteinflüssen au-
sgesetztwerden.
• Während des Betriebs
und den Instandhal-
tungsarbeitenan die-
semRegner müssen
allegeltenden Sicher-
heits-undUnfallschutz-
normenstrikteingehal-
tenwerden.
El operario debe
equiparseconropa
de trabajo adecua-
da, gafas protecto-
ras y guantes, una
faja de protección
paraelesfuerzolum-
barcuandolevante
piezaspesadas,no
debe llevar obje-
toscolgantescomo
pulseras u otros
similares,mantener
elpelolargoadecua-
damenterecogidoy
debeutilizarcalzado
adecuadoaltipode
operación.
• El aspersor puede ser
utilizadopor unsolo
operadora la vez.Las
personasno autoriza-
dasdebenpermanecer
fueradeláreadeacción
delaspersor.
Evitar absolutamente
situaciones de peligro.
Enespecial noutilizar
herramientas neumá-
ticas o eléctricas en
ambientes húmedos o
resbalososynodejarlas
expuestasalosagentes
atmosféricos.
•Durante el funciona-
miento y el manteni-
mientodeesteaspersor
esnecesario respetar
absolutamentetodaslas
normasdeseguridady
de prevención de los
accidentesvigentes.
CARATTERISTICHE
Irrigatori di media e
di grande portata, per
medie e alte pressioni a
rotazioneuniformecircola-
reeasettoridiampiezza
variabile.Edotatodiugelli
intercambiabili e di un
rompigetto regolabile ad
interferenza fissa o in-
termittente. La grande
uniformità e dolcezza
di pioggia lungo l'intera
gittata lo rendono par-
ticolarmente adatto per
l'irrigazione razionale di
terreniaseminarecente,
CHARACTERISTICS
Sprinkler of middle or
highcapacity, formedium
and high pressure sy-
stems,rotatingatuniform
speedoverafullandpart
cicle.Itisequip-pedwith
interchangeable nozzles
of different size and an
adjiustable jet-breaker,
providing an uniform di-
stribution of rain all over
the irrigated area. The
singular evenness and
lightnessofwateringmake
it particularly suitable for
the irrigation of delicate
CARACTÉRISTIQUES
Arroseur à moyen et
grand débit pour haute
et moyenne pression, à
rotationuniformecirculaire
etàsecteur.Ilestfourni
debusesinterchagéable
et d'un brise-jet réglable
à interférence fixe au
intermittante. Le nesse
etl'uniformitédeprecipita-
tionsurtoutelalongueur
dujetluipermettentd'ar-
roser des terrains frais
ensemencés,descultures
tendres, des légumes et
des plantes ornementa-
CARACTERISTICAS
Aspersor de media y
gran capacidad para
mediasyaltaspresiones,
con rotación uniforme
circular y con sectores
de extensión variable.
Está provisto de toberas
intercambiables y de un
quebrachorroquesepue-
dereglarconinterferencia
jaointermitente.Lagran-
deuniformidadydulzura
de lluvia a lo largo del
chorrolohacenespecia-
lementeapropiadoparala
irrigaciónracinaldetierras
EIGENSCHAFTEN
Beregner mittlerer und
grosser Kapazitaet,
fuermittlerenundhohen
Druck, fuer gleichmaes-
sige Kreis-Rotation und
Sektoren unterschiedli-
cher Groesse. Ist mit
auswechselbaren Due-
sen ausgestattet und
einem einstellbaren,
fest interferierendem
oder intermittierendem
Strahl-Brecher.Diegros-
se Einheitlichkeit und
die Weiche des Regens
waehrend der ganzen

7
GBI F D E
IRRIGATORE AD AN-
GOLO VARIABILE PER
ALTE PORTATE
Nuovoirrigatoreaturbina
caratterizzato da grande
leggerezza, alto livello
tecnologico ed estrema
dolcezza ed uniformità
dipioggia,confunziona-
mentocircolareoasettori.
Costruito per irrigazione
su macchine semoventi
o per impianti mobili o
fissi, è particolarmente
indicato per irrigazione
in zone a forte vento, in
terrenipercorsidabasse
lineeelettricheaereeeper
fertirrigazioneecologica.
Lapossibilitàdifunziona-
mentoancheconpressioni
moltobasse,rendequesti
irrigatori estremamente
versatiliedadattiaqualsi-
asitipod'impiantoirriguo.
TURBINEIRRIGUNWITH
VARIABLE JET-ANGLE
FOR HIGH CAPACITY
New lightweight turbine
sprinklerfeaturingahigh
level of technology and
extremelysoftandregular
rainfall,rotating atfull or
partcircle.Suitableforwa-
teringmachinesornormal
installations,particularlyin
windsweptland,eldswith
lowelettricair-linesathigh
voltageandforfertilization.
Thesesprinklerscanalso
work at very low pres-
sureswhichmakesthem
extremely versatile and
suitable for any type of
irrigationsystems.
ARROSEURS A TUR-
BINEAVECANGLED'IN-
CLINAISON VARIABLE
Nouveau arroseur a tur-
binedegrandelegerete,
d'haute niveau tecno-
logique et de grande
nesse et uniformite de
pluie, pour haute debit,
àrotation circulaireou à
secteur.C'estl'arrouseur
particulierement étudié
pour l'arrosage dans les
ragions venteuses, pour
les terrains avec cable
aerienahautetensionet
pourl'irrigationfertilisante.
L'arroseurpeutegalement
functionner a tres basse
pression lui permettant
l'utilisationpourtoutesles
installationd'irrigation.
BEREGNER MIT VER-
ÄNDERLICHEMWINKEL
FÜR LANGE TRAGWEI-
TE
NeueTurbineregner,sehr
leicht, höhe technologi-
sche Stand und größe
SanftheitundEinheitlich-
keitderRegen,mitKreis
oderSektorarbeitsweise.
Er ist für Beregnungs-
maschinen oder festen
Anlagengebaut.
Er ist besonders für Zo-
nen mit steiferem Wind,
für Boden mit niedrigen
Elektrizitätslinien und für
ökologische Düngung
angezeigt.
Die Möglichkeit des
Betriebs auch mit sehr
niederen Druck macht
dieseRegnersehrvielsei-
tigundgeeignetfürjeder
Bewässerungsanlage.
ASPERSOR DE GRAN
CAPACIDAD
Nuevoaspersordeturbina
caracterizadosporsugran
ligereza,altoniveltecno-
lógicoyextremasuavidad
e uniformidad de lluvia,
con chorro a inclinacion
variableyfunctionamento
circularyporsectores.
Realizado para el riego
mediante aparados de
riegoautomaticoyinsta-
laciones jas o moviles,
especialmente en zonas
conviento,enterrenoscon
lineas electricas aereas
bajasyparaelriegocon
fertilizantes.
La posibilidad de funcio-
namiento también con
presionesmuybajas,hace
aestosaspersoresextre-
madamente versátiles y
aptosacualquiertipode
instalaciónderiego.
POSITIONNEMENT
POUR ARROSER SOUS
DIFFERENTS ANGLES
Pour arroser sous un
certainangle,ilfautposi-
tionner les anneaux des
deuxcôtésdelamanette
d'inversionenchoisissant
l'anglevoulu.
PART - CIRCLE
OPERATION
Ifpart-circleoperationis
required,installtherings
on both sides of the re-
versinglever,toestablish
thepart-circleangleyou
desire.
POSITIONIERUNGFUER
DAS BEREGNEN VON
KREIS-SEKTOREN
Wenn der Sektor eines
Kreisen zu beregnen ist,
sinddieRingeaufbeiden
SeitendesUmsteuerung-
shebelszupositionieren,
die gewuenschte Krei-
seckeistzuwaehlen.
POSICIÓN PARA EL RI-
EGO EN SECTORES DE
LA CIRCUNFERENCIA
En el caso de que haya
queregarsólounsector
de la circunferencia es
necesarioponerenposi-
ciónlosanillosdeloslados
respectoalapalancade
inversión escogiendo el
ángulodelacircuferencia
deseado.
POSIZIONAMENTO
PER IRRIGAZIONE SU
SETTORI DI CERCHIO
Sesideveirrigaresuun
settore di cerchio è ne-
cessario posizionare gli
anellidaamboilatirispetto
allalevainversione,sce-
gliendol'angolodicerchio
desiderato.
dicolturedelicateinfase
digermoglio,diortaggiedi
pianteornamentali.Grazie
allasueleggerezzaealla
completa protezione dei
suoimeccanismisipresta
nelmiglioredeimodipergli
impiantimobilidiqualsiasi
dimensione.
plants,suchasseedlings,
owersandvegetables.
les. La maniabilité et la
protection complète des
mécanismesenfontl'ar-
roseur idéal pour toutes
lesinstallationsmobiles.
Berecnung sind beson-
ders fuer das rationelle
Beregnen von Boeden
mit Jungpanzen, zarte
Kulturen waehrend des
Treibens von Gemuese-
panzenundZierpanzen
geeignet.
consiembrasjóvenes,de
cultivos delicados listos
para germinar, de culti-
vosdelicadoslistospara
germinar, de hortalizas
y plantas ornamentales.
Porsuligerezaylacom-
pleta protección de sus
mecanismosseconviene
muyespecialmentealas
instalacionesmóviblesde
cualquierdimensión.
ATTENZIONE !!
1)Noneseguire regola-
zioniconl'irrigatorein
funzione
2)Non dirigere il getto
d'acqua contro linee
elettriche, strade,
edici o altri oggetti,
persone,animali.
3)Cambiare velocità
soloairrigatorefermo.
WARNING !!
1)Please avoid adjust-
mentduringuseanddo
notstandwithinworking
areaofsprinkler.
2)Never point the water
jet to electric airlines,
roads,buildingsoroth-
er objects, persons,
animals.
3)Changespeedonger-
box only when the
sprinklerisstopped.
ATTENTION !!
1)Ne regleer pas l'arro-
seurenfonctionnement
2)Ne jamais diriger le
jetcontrecâblesélec-
triquesaériens,routes,
bâtiments ou autres
objets,personnes,ani-
maux.
3)Changer la vitesse
uniquementàarroseur
arrètée.
ACHTUNG !!
1)Den Regner nür bei
Stillstandregulieren
2)Den Wasserstrahl
nichtgegenelektrische
Leitungen,Straßen,Ge-
bäuden oder sonstige
Gegenstände, Perso-
nen,Tiere,richten.
3)Wechseln der Ge-
schwindigkeitdesRe-
gnersnürbeiStillstand.
ATENCIÓN !!
1)No efectuar re-
gulaciones con el
aspersorenmarcha
2)Nodirigirelchorrode
aguacontralaslíneas
eléctricas, carrete-
ras,ediciosuotros
objetos, personas,
animales.
3)Cambiarlavelocidad
sóloconelaspersor
parado.

8
GBI F D E
U
P
G
Q
D
S
I
APOGEO DEL GETTO
D'ACQUA
TARGHETTA DATI
TECNICI
Controllarechelatarghet-
tasiacompletainognisua
parte.Sullatarghettasono
incluseancheleprincipali
regolazioni da leggere
attentamenteprimadella
messainservizio.
TECHNICAL DATA PLA-
TE
Check that the plate is
completeineverypart.On
theplatearealsoincluded
the main adjustments,
whichhavetobecarefully
readbeforestarting.
PLAQUE DONNÉES TE-
CHNIQUES
Côntroler que la plaque
soitcomplètedansentou-
tesparties.Surlaplaque
sont incluses aussi les
réglagesprincipaux,qu'il
faut lire soigneusement
avantlamiseenservice.
SCHILDTECHNISCHER-
DATEN
Ueberprueffen, dass das
SchildalleAngabenentha-
elt.AufdemSchildsindalle
wichtigen Einstellungen
angegeben, die vor der
Benutzungsorgfaeltigzu
lesensind.
PLACA DATOS
TÉCNICOS
Controlarquelaplacaesté
completa en todas sus
partes.Enlaplacaestán
incluidastambiénlasprin-
cipalesregulacionesque
hayqueleeratentamente
antesdeponerenfuncio-
namientolamáquina.
IRRIGAZIONE A SETTORI DI CERCHIO
Per irrigare a settori di cerchio, posizionare gli
anelliAsullacoronaB,daamboilatirispettoalla
levainversionescegliendoilsettoredesiderato.
PART CIRCLE OPERATION
Ifpartcircleoperationisrequired,installtherings
AonthecrownB,atbothsidesofthereversing
levertoestablishthedesiredpartcircleangle.
ARROSER SOUS DIFFERENTS ANGLES
Pourarrosersousdifferentsangles,ilfautposition-
nerlesanneauxAsurlacouronneB,desdeuxcôtés
delamanetted'inversionenchoissantl'anglevoulu.
IRRIGATORE A TURBINA ORIENTABILE
MANUALMENTE
TirareAversoilbassoeposizionarel'irrigatorea
destraosinistra.
SPRINKLER WITH MANUAL DIRECTION
ADJUSTING
LetdownAandmoveleftorrightthesprinkler.
CANON AVEC REGULATION DE DIRECTION
MANUEL
BaisserAetmouvoirl'arroseuradroitougauche.
A
Simbolo
Symbol
Symbol
Zeichen
Símbolo
Signicato Meaning Signication Bedeutung Signicado
diametrodell'ugelloprincipale
pressionedell'irrigatore
portata
gittata
supercieirrigata
distanzadegliirrigatorisull'ala
piovana
intensitàorariadipioggia
datirelativiadunsingolo
irrigatore
diameterofthemainnozzle
pressureatnozzle
capacity
jetlenght
irrigatedarea
distanceofthesprinklersonthe
pipelines
rainfallperhour
valuesconcerningasingle
sprinkler
diamètredelabuseprincipale
pressiondel'arroseur
débit
portée
surfacearrosée
distancedesarroseurssurla
conduitedepluie
pluviométrehoraire
donnéesrelativesàunarroseur
toutseul
Hauptduesendruchmesser
Beregnerdruck
Kapazitaet
Reichweite
BewaesserteFlaeche
AbstandderSprinkleraufder
Wasserzufuhr
BeregnungsintensitaetproStunde
AngabeneineseinzelnenBewa-
esserer
diámetrodelatobera
presiòndelosaspersores
capacidad
chorro
supercieirrigada
distanciadelosaspersoressobreel
aladelluvia
intensidadhoraria
datosparacadaaspersor
42016 Guastalla (RE) ITALY
MODEL
SERIES N°
YEAR
IDROMECCANICA SRL
A
AB
APOGEE OF THE STRE-
AM WATER
APOGÉE DU JET D'EAU MAXIMALE WASSER-
STRAHLHOHE ÜBER
GRUND
ALTURA MAXIMA DEL
CHORRO DE AGUA DEL
SUELO

9
GBI F D E
cm120
DISTANZA DI SICUREZZA DALL'IRRIGATORE
DISTANCE OF SECURITY BY THE SPRINKLER
DISTANCE DE SÜRETÉ DE L'ARROSEUR
SICHERHEITSABSTAND VOM REGNER
DISTANCIA DE SEGURIDAD DEL ASPERSOR
Q
UGSI
CLIMBER 18° ÷ 46°
P
mm
22
8
24
8
26
8
28
8
30
8
32
8
34
8
inch kg/cm2Ibs/inch m feet l/min G.P.M.m3/h m2mm/h
2
3
4
5
3
4
5
6
3
4
5
6
4
5
6
7
4
5
6
7
4
5
6
7
5
6
7
8
29
44
56
70
44
56
70
85
44
56
70
85
56
70
85
100
56
70
85
100
56
70
85
100
70
85
100
115
31
37
42
47
38
44
49
52
42
47
51
54
49,5
52
56
59,5
50
54
58
61,5
52
56
59,5
63
57,5
61
64,5
68
101
121
137
154
115
134
160
170
137
154
168
177
162
170
183
195
164
177
190
201
170
183
195
206
188
200
211
223
484
591
684
766
691
800
896
980
800
926
1036
1135
1061
1186
1300
1401
1207
1350
1479
1594
1361
1522
1668
1798
1708
1872
2018
2162
29,0
35,4
41,0
45,9
41,4
48,0
53,7
58,8
48
55,5
62,2
68,1
63,7
71,2
78
84
72,4
81
88,7
95,6
81,7
91,3
100
107,9
102,5
112,3
121
129,7
128
156
180
202
182
210
236
259
211
244
273
299
280
313
343
370
319
356
390
421
359
402
440
475
451
494
533
571
3017
4298
5538
6939
4534
6079
7539
8494
5538
6939
8167
9156
7693
8494
9847
11116
7853
9156
10562
11876
8494
9847
11116
12462
10381
11683
13063
14519
9,6
8,2
7,6
6,6
9,1
7,9
7,1
6,9
8,6
8,0
7,6
7,4
8,3
8,3
7,9
7,5
9,2
8,8
8,4
8,0
9,6
9,2
9,0
8,6
9,8
9,6
9,2
8,9
.86
.31
.95
.31
1.02
.31
1.10
.31
1.18
.31
1.26
.31
1.34
.31
MOVIMENTAZIONE DEL
TRASPORTO
Le operazioni di mo-
vimentazione dell'irri-
gatoredevonoessere
eseguiteconlamassi-
ma cura e attenzione.
MOBILIZATION FOR
TRANSPORT
The sprinkler must
be moved with the
utmost care and
attention.
DÉPLACEMENT POUR
LE TRANSPORT
Les opérations de ma-
nutention de l'arroseur
doivent être exécutées
avecleplusgrandsoinet
la plus grande attention.
BEWEGUNG BEIM
TRANSPORT
Der Regner muss
mitäußerster Sorg-
falt und Aufmerk-
samkeit bewegt
werden.
MANIPULACIÓN PARA
EL TRANSPORTE
Las operaciones de
desplazamientodelas-
persor deben ser efec-
tuadas con el máximo
cuidado y atención.
DISIMBALLO
Duranteildisimballo
indossare sempre
guanti per evitare
possibiliferiteprovo-
catedalcontattocon
ilmaterialed’imballo
(chiodi,ecc.)
Riporreisuddettimateriali
negli appositi luoghi di
raccolta se inquinanti o
nonbiodegradabili.
UNPACKING
During unpacking,
alwaysweargloves
topreventanyinjury
caused by contact
withpackagingma-
terial(nails,etc.)
These materials should
bedepositedintherele-
vant collection points if
theyarepollutantsornon
biodegradable.
DÉBALLAGE
Aucoursdudéball-
age porter toujours
desgantsand'évit-
ertoutessortesd'ég-
ratignures pouvant
êtreprovoquéespar
le contact avec le
matériel d'emballa-
ge(clous,etc.)
Déposer les susdits ma-
tériaux dans des lieux
spéciaux pour le ramas-
sage s’ils sont polluants
ounonbiodégradables.
ENTNAHME AUS DER
VERPACKUNG
Beimauspackenmüss-
en stets schutzhand-
schuhegetragenwer-
den um verletzungen
beimumgangmitdem
verpackungsmaterial
(nägel, usw.) Zu ver-
meiden.
Das genannte Ver-
packungsmaterial den
entsprechenden Samm-
lungsstellenstellen,fallses
verunreinigend oder nicht
biologischabbaubarist.
DESEMBALAJE
Durante el desem-
balajeusarsiempre
guantesparaevitar
eventuales daños
provocados por el
contactoconelma-
terial de embalaje
(clavos,etc.).
Sidichosmaterialesson
contaminantes o no bio-
degradables,depositarlos
enlugaresreciclajeade-
cuados.
INSTALLAZIONE
Gli irrigatori di lunga gitta-
ta vengono montati sulla
colonnetta,sulla carriolao
direttamente sulla pompa
per mezzo di un attacco
aangiaconquattroosei
fori. Per ciascuna angia,
diversaper ogniirrigatore,
vengonodateduemisure:
laprimacorrispondealdia-
metrointernoelasecondaal
diametrodellacirconferenza
passanteperquattrofori.Gli
INSTALLATION
Les gros arroseurs sont
placéssurdessupportsà
trépiedoudirectementsur
lapompeparmoyend'une
bride ayante quatre ou
sixforures.Pourchaque
bridenousdonnonsdeux
mesures: la première
correspond au diamètre
intérieur et la deuxième
audimétredelacirconfé-
rence qui passe par las
quatre forures. Les arro-
MOUNTING
The big sprinklers are
mounted on their stand-
pipe or directly on the
pumpbymeansofaange
connection, with four or
sixholes.Twomeasures
aregivenforeachange:
the rst corresponds to
the inside diameter, the
secondtothediameterof
thecircumferencepassing
throughthefourholes.The
sprinklersofmediumand
INSTALLIERUNG
DieBeregnermitweiterReich-
weite werden durch eine
Anschlussanschmit4oder
6BohrungenaufeineSaeule,
einenKarrenoder direkt auf
die Pumpe montiert. Fuer
jedeFlansch,unterschiedlich
ja nach Beregner, werden
2 Maße angegeben: die
erste entspricht dem Innen-
durchmesser,diezweitedem
UmfangdesDurchgangsder4
Bohrungen.DieBeregnermitt-
INSTALACIÓN
Los aspersores de largo
chorro se montan sobre la
columnita,sobrelacorretilao
directamentesobrelabomba
pormediodeunaconexiona
bridaconcuatrooseisaguje-
ros.Porcadabrida,distinta
por cada aspersore, vienen
dadasdosmedidas:laprimera
correspondealdiametrointe-
riorylasegundaaldiametro
delacircunferenciapasante
porlos cuatroagujeros. Los

10
GBI F D E
CONTROLLIPERIODICI:
• Tuttiimovimentidevono
essereliberi.
• Controllarelalevainver-
sione, se danneggiata
sostituirla.
• Controllareilboccaglio.
Un boccaglio danneg-
giato non produce un
gettorotondoecompat-
to e può essere causa
dimalfunzionamento
dell'irrigatore.
• Seripetutirovesciamen-
tidelsupportocausano
un malfunzionamen-
to dell'irrigatore, farlo
controllare dal vostro
rivenditore.
PERIODIC CONTROLS:
• All moving parts must
movefreely.
• Checkthe reversing
lever,if it’s damaged,
replaceit.
• Checknozzle.
Adamagednozzlemay
resultinanotroundand
compactjetwhichcould
causemalfunctionofthe
sprinkler.
• A malfunctioning sprin-
klerduetorepeatedtip
oversof thesprinkler
mount should be in-
spectedbyyourdealer.
CONTROLES PERIODI-
QUES:
• Touteslespartiesmobi-
lesdoivent semouvoir
librement.
• Contrôler la manette
d'inversion, si elle est
endommagée, la rem-
placer.
• Contrôlerlabuse.
Unebuseendommagée
pourrait compromettre
la compacité du jet et
causer des ennuis de
fonctionnement.
• Si les ennuis de fon-
ctionnementsont dus
à des chutes répétées
du support du canon,
demanderI'intervention
devotrerevendeur.
PERIODISCHE KON-
TROLLEN:
• AllebeweglichenTeile
müssenleichtgängigsein.
• Den Umsteuerungshebel
kontrollieren, wenn es
beschädigt ist, es muss
ersetztwerden.
• Düse auf Beschädigung
prüfen.
Ein nicht gebündelter,
kompakter Strahl kann
Ursache für Funktions-
störungensein.
• Bei Funktionsstörungen
diedurch wiederholtes
Umkippendes Regner-
standes hervorgerufen
wurden,denRegnervom
Händler kontrollieren las-
sen.
CONTROLES PERIO-
DICOS:
• Todaslaspartesmoviles
debenestarlibres.
• Controlar la palanca
deinversión, siresulta
dañada,sustituirla.
• Comprobarlaboquilla.
Unaboquilladefectuosa
noproporcionaunchor-
roredondonicompacto,
ypuedesercausadeun
malfuncionamientodel
aspersor.
• Si el soporte aspersor
vuelca repetidamente,
causa un mal funcio-
namiento del aspersor.
Hacerunarevisióncon
elsuministrador.
MANUTENZIONE
Gli irrigatori non hanno
bisognodicureparticolari;
esufcienteunminimodi
puliziaperevitareincrosta-
zioniequalcheperiodica
pompata di grasso negli
appositiingrassatori.
MANUTENCIÓN
Losaspersoresnonecesi-
tan cuidados particulares;
bastaunpoquitodelimpieza
paraevitarincrustacionesy
algunaperiodicabombeada
degrasaenloslubricado-
res, especialmente aquel
queestacolocadobajola
pequenaturbina.
WARTUNG
Die Beregner beduerfen
keiner besonderen Pe-
ge, es reicht sie sauber
zuhalten,damitsichder
Kalkstein nicht bildet,
zwischendurchetwasFett
in die entsprechenden
Schmierereinpumpen.
ENTRETIEN
Nos arroseurs n'ont pas
besoind'unentretienpar-
ticulier. Il suffit de les
nettoyerpouréviterlesin-
crustationsetd'appliquer
périodiquement un peu
degraissedanslesgrais-
seurscorrespondants.
MAINTENANCE
Our sprinklers do not
require a special main-
tenance: a minimum
cleaningandaperiodical
greasingareenough.
Istruzioni
1)Tuttiimovimentidevono
essereliberi.
2)PerIngrassareusareun
grassodimarcamorbido
eresistenteall'acqua.
3)Le pastiglie freno non
devono venire assolu-
tamenteacontattocon
grasso.
4)Nellasostituzionedipar-
ticolari, servirsi dei Kit
ricambio preconfezio-
naticomeindicatinella
lista ricambi, questo
assicuraunsemplicee
completoripristino.Per
il montaggio seguire a
ritroso le sequenze di
smontaggioillustrate.
5)Per la ricerca guasti è
utileavereadisposizio-
nelalistaricambiindo-
tazioneall'apparecchio.
Instructions
1)Allmovingpartshaveto
befree.
2)When greasing, use
a soft water resistant
greasebrand.
3)The brake surfaces
should never come in
contactwithgrease.
4)lfpartshavetoberepla-
ced,usetheAssemblies
orKitsasshowninthe
spare parts list, this
assures a simple and
completeservice.
Forreplacementfollow
thesequenceasshown
below.
5)Fortroubleshootingitis
advantageous to have
the spare parts list on
hand.
Instructions
1)Toutes Ies parties arti-
culéesdoiventsemouvoir
librement.
2)Pourgraisser,utiliserune
bonnegraissemolle,rés-
istanteàI'eau.
3)Les pastilles frein ne
doivent jamais entrer en
contactaveclagraisse.
4)S'il f aut remplacer des
pièces,utiliserleskitsde
rechangetoutprêts,indi-
quésen grassur la liste
despiècesderechange,
ceci garantit une manu-
tentioncomplèteetsimple.
Pourlemontage,suivreà
rebourslesséquencesde
démontageillustrées.
5)Pour la recherche des
pannes,nousconseillons
d'avoir à portée de la
main la liste des pièces
derechangefournieavec
l'arroseur.
Anleitung
1)AlleBewegungenmüssen
freiundleichtgängigsein.
2)ZumFetten,einweiches,
wasserfestesFettverwen-
den.
3)DieBremsscheibendürf-
en niemals mit Fett in
Berührungkommen.
4)Beim Austauschen von
TeilensichderTeile-Sätze
wieausderErsatzteil-Li-
stehervorgehtbedienen,
dadurchisteineeinfache
und umfassende Erneu-
erung gewährleistet. Für
den Zusammenbau, die
abgebildetenSequenzen
zur Demontage in um-
gekehrter Reihenfolge
ausführen.
5)Bei der Fehlersuche ist
es vorteilhaft, die dem
Regner beigelegte Ersa-
tzteil-Liste zur Hand zu
haben.
Instrucciones
1)Todoslosmovimientos
debenserlibres.
2)Parauncorrectoman-
tenimiento, usar grasa
de calidad de poca
densidad(uida).
3)Las pastillas de freno
no deben estar nunca
encontactocongrasa.
4)Sidebecambiarsealgu-
napieza,utílizarloskits
derecambiosconfeccio-
nadosqueguranenel
catálogopiezas,locual
garantiza una sencilla
ycompletareparación.
Para el montaje, ver
esquemasadjuntos.
5)Para la busca de los
desperfectos,aconseja-
sedeteneralalcance
de la mano la lista de
recambiosfacilitadacon
elaspersor.
irrigatori di media e breve
gittata sono dotati di un
attaccoaviteconlettatura
agas;essivannoavvitatisul
rispettivosupportoforzando
solosulmanicottoesternoe
nonsullacoronacentrale.
short throw are provided
withascrewconnection;
whentighteningthem,take
care not to damage the
centralcrowngear.
seurs à portée courte et
moyenne ont un raccord
taraudé au pas du gaz;
quandonlesvissesurleur
support,ilfauteviterdefor-
cerlacouronnecentrale.
lerer und kurzer Reichweite
haben einen Schrauben-an-
schlussmitGas-Prol;diese
werden auf die jeweilige
Halterung angeschraubt, in
dem man nur auf die Muffe
drueckt und nicht auf die
mittlereKrone.
rociadoresdemedioybreve
chorroestanprovistosdeuna
conexioncontornilloconrosca
degas;seatornillansobresu
respectivo soporte forzando
solosobreelmanguitoexterno
ynosobrelacoronacentral.

11
GBI F D E
Ricerca guasti
Trouble Shooting
Aide au Dépannage
Fehlersuche
Detección de Fallos
Probabile causa
Possible cause
Cause possible
Mögliche Ursachen
Posibles causas
Rimedio
Correction
Remède
Abhilfe
Corrección
L'IRRIGATORE NON PARTE
SPRINKLER DOES NOT START UP
L'ARROSEUR NE DÉMARRE PAR
REGNER STARTET NICHT
EL ASPERSOR NO ARRANCA
1)Ugello danneggiato/Nozzle damaged/Buse en-
dommaqée/Düse beschädigt/Boquilla dañada
1)Sostituire l'ugello/Replace nozzle/Remplacer la
buse/Düse erneuern/Sustituir la boquilla
2)Pressione d'esercizio insufciente/Poor system
pressure/Pression système insufsante/Betrieb-
sdruck zu nieder/Presión de servicio insuciente
2)Controllare pressione, dislivello e pompa di
rilancio/Check pressure,elevation change, booster
pump/Vérier la pression du système, le dén-
ivelé, le surpresseur/Druck, Höhenunterschied,
Druckerhöhungspumpe kontrollieren/Controlar
presión, diferencia de nivel, rebombeo
3)Braccio oscillante legato nel suo movimento/
Drive arm hindered in its movement/Le bras
oscillant est entravé dans son mouvement /
Schwingarm in seiner Bewegnung nicht frei/Brazo
oscilante obstaculizado en su movimiento
3)Smontare e controllare per usura e/o corpi
estranei/Diassemble and check for wear parts and
debris/Démonter et rechercher pièces usées
et/ou débris/Abbauen und auf Verschleiss und
Schmutz kontrollieren/Desmontar y controlar si
hay desgaste o suciedad
4)Irrigatore parzialmente/totalmente otturato/
Sprinklerpartially/totallyplugqed/Arroseurpartiel-
lement/complètement bouché/Regner teilweise
oder zur Gänze verstopft/Aspersorparcialmente/
totalmente obstruído
4)Liberare l'interno dell'irrigatore da possibili
detriti/Check inside of gun to be free of debris/
Vérier que I'intérieur du canon ne contient
aucun débris/Regner innen auf freien Durchuss
kontrollieren/Comprobar que el interior del
aspersor esté libre de residuos
L'IRRIGATORE SI FERMA
SPRINKLER STOPS
L'ARROSEUR S'ARRÊTE
REGNER BLEIBT STEHEN
EL ASPERSOR SE DETIENE
1)Ugello danneggiato/Nozzle damaged/Buse en-
dommaqée/Düse beschädigt/Boquilla dañada
1)Sostituire l'ugello/Replace nozzle/Remplacer la
buse/Düse erneuern/Sustituir la boquilla
2)Rotazione lenta/bloccata del sistema freno/
Brake System assembly rotation hard/seized/La
rotation du système de frein est bloquée/dure/
Bremssystem dreht nicht oder schwer/Rotación
del sistema del freno lenta/bloqueado
2)Sostituire il kit freno e/o guarnizioni/Replace
kit brake/seals/Remplacer le kit frein/joints/Kit
Bremse/Dichtungen erneuern/Sustituir el kit de
freno/guarnición
3)Pressione d'esercizio insufciente/Poor system
pressure/Pression système insufsante/Betrieb-
sdruck zu nieder/Presión de servicio insuciente
3)Controllare pressione, dislivello e pompa di
rilancio/Check pressure,elevation change, booster
pump/Vérier la pression du système, le dén-
ivelé, le surpresseur/Druck, Höhenunterschied,
Druckerhöhungspumpe kontrollieren/Controlar
presión, diferencia de nivel, rebombeo
4)Braccio oscillante legato nel suo movimento/
Drive arm hindered in its movement/Le bras
oscillant est entravé dans son mouvement /
Schwingarm in seiner Bewegnung nicht frei/Brazo
oscilante obstaculizado en su movimiento
4)Smontare e controllare per usura e/o corpi
estranei/Diassemble and check for wear parts and
debris/Démonter et rechercher pièces usées
et/ou débris/Abbauen und auf Verschleiss und
Schmutz kontrollieren/Desmontar y controlar si
hay desgaste o suciedad
5)Molla scatto settore danneggiata/Trip spring
damaged/Ressortinversionendommagé/Sektor-
feder beschädigt/Muelle sector danãdo
5)Sostituire il kit molla scatto settore/Replace kit
trip springs/Remplacer le kit ressort inversion/
Kit Sektorfeder erneuern/Sustituir el kit muelle
sector
6)Irrigatore parzialmente/totalmente otturato/
Sprinklerpartially/totallyplugqed/Arroseurpartiel-
lement/complètement bouché/Regner teilweise
oder zur Gänze verstopft/Aspersorparcialmente/
totalmente obstruído
6)Liberare l'interno dell'irrigatore da possibili de-
triti/Check inside of gun to be free of debris/Vérier
queI'intérieurducanonnecontientaucun débris/
Regner innen auf freien Durchuss kontrollieren/
Comprobar que el interior del aspersor esté
libre de residuos
INCONVENIENTI
E RIMEDI
PANNES ET REMEDES BETRIEBSSTOERUN-
GEN
INCONVENIENTES
Y SOLUCCIONES
TROUBLE SHOOTING

12
GBI F D E
Ricerca guasti
Trouble Shooting
Aide au Dépannage
Fehlersuche
Detección de Fallos
Probabile causa
Possible cause
Cause possible
Mögliche Ursachen
Posibles causas
Rimedio
Correction
Remède
Abhilfe
Corrección
L'IRRIGATORE GIRA LENTO
SPRINKLER ROTATES SLOWLY
L'ARROSEUR TOURNE LENTEMENT
REGNER DREHT LANGSAM
EL ASPERSOR ROTA LENTAMENTE
1)Ugello danneggiato/Nozzle damaged/Buse en-
dommaqée/Düse beschädigt/Boquilla dañada
1)Sostituire l'ugello/Replace nozzle/Remplacer la
buse/Düse erneuern/Sustituir la boquilla
2)Rotazione lenta/bloccata del sistema freno/
Brake System assembly rotation hard/seized/La
rotation du système de frein est bloquée/dure/
Bremssystem dreht nicht oder schwer/Rotación
del sistema del freno lenta/bloqueado
2)Sostituire il kit freno e/o guarnizioni/Replace
kit brake/seals/Remplacer le kit frein/joints/Kit
Bremse/Dichtungen erneuern/Sustituir el kit de
freno/guarnición
3)Pressione d'esercizio insufciente/Poor system
pressure/Pression système insufsante/Betrieb-
sdruck zu nieder/Presión de servicio insuciente
3)Controllare pressione, dislivello e pompa di
rilancio/Check pressure,elevation change, booster
pump/Vérier la pression du système, le dén-
ivelé, le surpresseur/Druck, Höhenunterschied,
Druckerhöhungspumpe kontrollieren/Controlar
presión, diferencia de nivel, rebombeo
4)Braccio oscillante legato nel suo movimento/
Drive arm hindered in its movement/Le bras
oscillant est entravé dans son mouvement /
Schwingarm in seiner Bewegnung nicht frei/Brazo
oscilante obstaculizado en su movimiento
4)Smontare e controllare per usura e/o corpi estra-
nei/Diassemble and check for wear parts and debris/
Démonter et rechercher pièces usées et/ou débris/
AbbauenundaufVerschleissundSchmutzkontrollieren/
Desmontar y controlar si hay desgaste o suciedad
5)Selettore velocità regolato in posizione non cor-
retta/Speed selector in wrong position/Régulateur
vitesse mal positionné/Geschwindigkeitsregulie-
rung falsch/Selector de velocidad en posición
incorrecta
5)Regolarecorrettamente la velocità/Adjust speed
selector correctly/Réglercorrectementlavitesse/
Geschwindigkeitsregulierung richtig einstellen/
Regular correctamente la velocidad
6)Irrigatore parzialmente/totalmente otturato/
Sprinklerpartially/totallyplugqed/Arroseurpartiel-
lement/complètement bouché/Regner teilweise
oder zur Gänze verstopft/Aspersorparcialmente/
totalmente obstruído
6)Liberarel'internodell'irrigatoredapossibilidetriti/
Check inside of gun to be free of debris/Vérier que
I'intérieur du canon ne contient aucun débris/
Regner innen auf freien Durchuss kontrollieren/
Comprobar que el interior del aspersor esté libre
de residuos
L'IRRIGATORE NON INVERTE
SPRINKLER DOES NOT INVERT
L'ARROSEUR NE S'INVERSE PAS
REGNER WENDET NICHT
EL ASPERSOR NO INVIERTE
1)Ugello danneggiato/Nozzle damaged/Buse en-
dommaqée/Düse beschädigt/Boquilla dañada
1)Sostituire l'ugello/Replace nozzle/Remplacer la
buse/Düse erneuern/Sustituir la boquilla
2)Pressione d'esercizio insufciente/Poor system
pressure/Pression système insufsante/Betrieb-
sdruck zu nieder/Presión de servicio insuciente
2)Controllare pressione, dislivello e pompa di
rilancio/Check pressure,elevation change, booster
pump/Vérier la pression du système, le dén-
ivelé, le surpresseur/Druck, Höhenunterschied,
Druckerhöhungspumpe kontrollieren/Controlar
presión, diferencia de nivel, rebombeo
3)Braccio oscillante legato nel suo movimento/
Drive arm hindered in its movement/Le bras
oscillant est entravé dans son mouvement /
Schwingarm in seiner Bewegnung nicht frei/Brazo
oscilante obstaculizado en su movimiento
3)Smontare e controllare per usura e/o corpi
estranei/Diassemble and check for wear parts and
debris/Démonter et rechercher pièces usées et/
ou débris/Abbauen und auf Verschleiss und Sch-
mutz kontrollieren/Desmontar y controlar si hay
desgaste o suciedad
4)Molla scatto settore danneggiata/Trip spring
damaged/Ressortinversionendommagé/Sektor-
feder beschädigt/Muelle sector danãdo
4)Sostituire il kit molla scatto settore/Replace kit
trip springs/Remplacer le kit ressort inversion/
Kit Sektorfeder erneuern/Sustituir el kit muelle
sector
5)Anello settore posizionato fuori dalla sua sede/
Trip stop ring out of its grooves/Anneau secteur
hors de son siège/Sektorring nicht in seiner Nut
positioniert/Anillo sector fuera de su ranura
5)Posizionare correttamente l'anello settore/
Position trip stop ring correctly/Positionner cor-
rectement I'anneau secteur/Sektorrinq in seine
Nut geben/Posicionar el muelle sector en su
ranura
6)Irrigatore parzialmente/totalmente otturato/
Sprinklerpartially/totallyplugqed/Arroseurpartiel-
lement/complètement bouché/Regner teilweise
oder zur Gänze verstopft/Aspersorparcialmente/
totalmente obstruído
6)Liberare l'interno dell'irrigatore da possibili detriti/
Check inside of gun to be free of debris/Vérier que
I'intérieurducanonnecontientaucundébris/Regner
innen auf freien Durchuss kontrollieren/Comprobar
que el interior del aspersor esté libre de residuos
LA GITTATA È RIDOTTA
SPRINKLER THROW SHORTENED
LA PORTÉE EST RÉDUITE
WURFWEITE VERKÜRZT
ALCANCE REDUCIDO
1)Ugello danneggiato/Nozzle damaged/Buse en-
dommaqée/Düse beschädigt/Boquilla dañada
1)Sostituire l'ugello/Replace nozzle/Remplacer la
buse/Düse erneuern/Sustituir la boquilla
2)Pressione d'esercizio insufciente/Poor system
pressure/Pression système insufsante/Betrieb-
sdruck zu nieder/Presión de servicio insuciente
2)Controllare pressione, dislivello e pompa di rilancio/
Checkpressure,elevationchange,boosterpump/Vérier
la pression du système, le dénivelé, le surpresseur/
Druck, Höhenunterschied, Druckerhöhungspumpe
kontrollieren/Controlar presión, diferencia de nivel,
rebombeo
3)Irrigatore parzialmente/totalmente otturato/
Sprinklerpartially/totallyplugqed/Arroseurpartiel-
lement/complètement bouché/Regner teilweise
oder zur Gänze verstopft/Aspersorparcialmente/
totalmente obstruído
3)Liberarel'internodell'irrigatoredapossibilidetriti/
Check inside of gun to be free of debris/Vérier que
I'intérieur du canon ne contient aucun débris/
Regner innen auf freien Durchuss kontrollieren/
Comprobar que el interior del aspersor esté libre
de residuos

13
GBI F D E
CODICE
POSIZIONE
CODICE
POSIZIONE
CODICE
POSIZIONE
CODICE
POSIZIONE
CODE N°
POSITION
CODE N°
POSITION
CODE N°
POSITION
CODE N°
POSITION
3010836
1
10293
017
3010839
41
30233
68
10597
02
30190
18
3010269
42
30927
69
30737
2
10501
019
30475
43
30438
70
30738
3
10503
019v
3010840
44
3010480
71
30862
4
3010533
19
20275
45
30724
72
3010843
5
30755
20
30767
46
30102
74
30945
5a
30193
20a
30500
47
30103
74a
3010385
5b
10255
022
20273
48
30959
75
3010363
5c
30758
23
30734
48a
30049
76
30864
6
30870
26
30878
50
3010358
77
30048
7
30618
27
30771
51
10452
078
30865
8
30613
28
30578
52
3010359
78
30160
9a
30678
29
30557
53
3010360
79
30108
9b
3010837
30
30511
53a
3010361
79a
30866
9v
3010465
31
30773
54
30557
79c
10404
010a
20164
32
30879
55
3010362
82
10589
010v
20165
33
30839
56a
30825
85
30114
10c
30185
34
10188
058
30270
86
30748
11
30946
35
10366
059
20285
87
30868
13
30947
35a
30778
59a
30459
88
301014
13a
30063
36
301093
61
30904
89
30869
14
30056
37
10295
062
30753
15
30064
38
30783
63
30628
16
3010857
39
3010181
64
30187
16a
3010838
40
30785
64a
IDROMECCANICA SRL
Climber
18°÷46°
COD. 10543
7

14
GBI F D E
Dati,pesiemisurenonsonoimpegnativiperlaDittacostruttricechesiriservadiapportaremodicheasuadiscrezione.
Data, weights and dimensions are not binding for the manufacturer, who reserves the right to bring changes as he sees t.
Lesdonnées,poidsetdimensionsnesontpasengageantespourlaMaisonconstructrice,quiseréserveledroitd'apportertoutesmo-
dicationàsadiscrétion.
Datos, pesos y medidas no son empeñativos para la Empresa constructora que se reserva el derecho de aportar modicaciones
a su discrección.
DieDaten,dieGewichtenundieMäßesindnichtverbindlichfürdenKonstrukteur,derdasRechthat,dieÄnderungenzubringen.
Pezzi di ricambio: Ordinando pezzi di ricambio, specicare sempre il tipo di irrigatore e il numero di disegno.
Spare parts: When ordering spare parts, please specify type of sprinkler and number.
Pieces de rechange: Specier toujour le modele d'arroseur et le numero.
Piezas de recambio: Solicitando piezas de recambio, especicar siempre el tipo de aspersor y el número.
Ersatzteile: Immer der typ des regners und die zahl der position einzeln.
UQ
GP
Diametro
ugello
Nozzle
diameter
Diamètre
delabluse
Diámetro
de la tobera
DurchmesserderHauptdüse
Pressione
Pressure
Pression
Presiòn
Wasserdruck
Gittata
Jet length
Portée
Chorro
Tragweite
Portata
Capacity
Débit
Capacidad
Kapazität
SIH DH
Supercie
irrigata
Irrigated
area
Surface
arrosée
Supercie
irrigada
Beregnete
Fläche
Intensità
oraria
Rainfall
per hour
Pluviométrie
horaire
Intensidad
horaira
Wassermengepro
Stunde
mm inch kg/cm2Ibs/inch m feet l/min G.P.M.m3/h m2mm/h m feetm
Datirelativiad1irrigatore
Values for a single sprinkler
Donnéespour1arros.toutseul
Datos para cada aspersor
TechnischeDatenfürEinzelberegner
feet
Apogeodelgettod'acqua
Apogee of stream water
Apogéedujetd'eau
Altura maxima del chorro de
agua del suelo
Maximalewasserstrahlhohe
übergrund
Distanzaalsuolofrairrigatore
edapogeo
Distance at the soil from
sprinkler to apogee
Distanceaustopentrecanon
etapogée
Distancia al suelo entre
aspersor y apogeo
Bodensabstandzwischen
regnerunderdferne
22
8
24
8
26
8
28
8
30
8
32
8
34
8
2
3
4
5
3
4
5
6
3
4
5
6
4
5
6
7
4
5
6
7
4
5
6
7
5
6
7
8
29
44
56
70
44
56
70
85
44
56
70
85
56
70
85
100
56
70
85
100
56
70
85
100
70
85
100
115
31
37
42
47
38
44
49
52
42
47
51
54
49,5
52
56
59,5
50
54
58
61,5
52
56
59,5
63
57,5
61
64,5
68
101
121
137
154
115
134
160
170
137
154
168
177
162
170
183
195
164
177
190
201
170
183
195
206
188
200
211
223
484
591
684
766
691
800
896
980
800
926
1036
1135
1061
1186
1300
1401
1207
1350
1479
1594
1361
1522
1668
1798
1708
1872
2018
2162
29,0
35,4
41,0
45,9
41,4
48,0
53,7
58,8
48
55,5
62,2
68,1
63,7
71,2
78
84
72,4
81
88,7
95,6
81,7
91,3
100
107,9
102,5
112,3
121
129,7
128
156
180
202
182
210
236
259
211
244
273
299
280
313
343
370
319
356
390
421
359
402
440
475
451
494
533
571
3017
4298
5538
6939
4534
6079
7539
8494
5538
6939
8167
9156
7693
8494
9847
11116
7853
9156
10562
11876
8494
9847
11116
12462
10381
11683
13063
14519
9,6
8,2
7,6
6,6
9,1
7,9
7,1
6,9
8,6
8,0
7,6
7,4
8,3
8,3
7,9
7,5
9,2
8,8
8,4
8,0
9,6
9,2
9,0
8,6
9,8
9,6
9,2
8,9
.86
.31
.95
.31
1.02
.31
1.10
.31
1.18
.31
1.26
.31
1.34
.31
11,5
13,0
15,0
17,0
14,0
15,5
17,5
19,0
14,0
16,0
18,0
19,5
17,0
18,5
20,0
21,0
18,0
19,5
21,0
22,0
18,5
20,0
21,5
22,5
20,5
22,0
23,0
24,0
37
42
49
55
46
51
57
62
46
52
59
64
55
60
65
69
59
64
69
72
60
65
70
73
67
72
75
78
19,0
20,5
23,5
26,5
22,0
25,5
28,5
30,5
22,5
25,5
27,5
30,5
26,0
28,5
30,5
31,5
26,5
29,0
31,0
32,0
27,5
30,0
32,0
34,5
30,5
32,5
35,0
36,5
62
67
77
87
72
83
93
100
73
83
90
100
85
93
103
101
87
95
101
105
90
95
105
113
100
106
114
120
REPLACEMENT OF
SPARE PARTS
Tools
ERSETZEN DER
ERSATZTEILE
Werkzeuge
CHANGEMENT
PIECES DETACHEES
Outlis
SOSTITUZIONE PARTI
DI RICAMBIO
Utensili
SOSTITUCIÓN
REPUESTOS
Herramientas
CHIAVE PER BRUGOLA
HEX WRENCH
CLÉ ALLEN
SECHSKANTSCHLÜSSEL
LLAVE HEXAQONAL
CHIAVE A FORCHETTA
OPEN END WRENCH
CLÉ PLATE
GABELSCHLÜSSEL
LLAVE DE BOCA
CHIAVE PER BUSSOLA
NUT DRIVER
CLÉ À PIPE
STECKSCHLÜSSEL
LLAVE DE ENCHUFE
CACCIAVITE PICCOLO, PIATTO
FIAT SCREWDRIVER, SMALL
PETIT TOURNEVIS PLAT
KLEINER SCHRAUBENZIEHER, FLACH
DESTORNILLADOR PLANO, PEQUEÑO
CHIAVE BLOCCAGGIO
NOZZLE WRENCH
CLÉ POUR BUSE
DÜSENSCHLÜSSEL
LLAVE-BOQUILLA
MARTELLO
ROUND IRON
ROND
RUNDSTAHL
REDONDO
TONDO
HAMMER
MARTEAU
HAMMER
MARTILLO

15
GBI F D E
SOSTITUZIONE SUPPORTO E TUBO SECONDARIO
REPLACING SUPPORT AND SECONDARY PIPE
CHANGEMENT SUPPORT ET TUBE SECONDAIRE
ERSETZEN HALTERUNG UND DEN ZWEITEN SCHLAUCH
SUSTITUCIÓN DEL SOPORTE Y TUBO SECONDARIO
Svitarelaghiera(1)etogliereiltubo(2).Svitareleviti(3-4)e
togliereiltubo(5).Svitareleviti(6)etogliereilsupporto(7).
Svitareleviti(8)etoglierelatestina(9).
Unscrewthreadedring(1)andremovepipe(2).Unscrewscrews
(3-4)andremovepipe (5). Unscrewscrews(6)andremove
support(7).Unscrewscrews(8)andremovethegearbox(9).
Dévisserlabague(1)etenlevertube(2).Dévisservis(3-4)
etdevissertube(5).Dévisservis(6)etenleverlesupport(7).
Dévisservis(8)etenleverlatête(9).
Nutmutter(1)losschraubenunddenSchlauch(2)herausneh-
men.DieSchrauben(3-4)unddenSchlauch(5)herausnehmen.
DieSchraube(6)losschraubenunddenHalterung(7)herau-
snehmen.Die Schraube (8) losschrauben und den Kopf (9)
herausrehmen.
Desenroscarlatuerca(1)ysacareltubo(2).Desenroscarlos
tornillos(3-4)ysacareltubo(5).Desenroscareltornillo(6)ysacar
elsuporte(7).Desenroscareltornillo(8)ysacarlacabeza(9).
43
5
6
SOSTITUZIONE FLANGIA, CORONA E REGGISPINTA
REPLACING FLANGE, CROWN, AND BALL BEARING
CHANGEMENT BRIDE, COURONNE ET ANNEAU DE BUTEE
ERSETZEN FLANSCH, KRANZ UND DRUCKLAGER
SUSTITUCIÓN DE LA BRIDA, CORONA Y ANILLO DE TOPE
Togliere(5-6-1)eslare(2).Allentarelavite(3).Svitarelaghiera(4).
Remove(5-6-1)andremove(2).Loosenthescrew(3).Unscrewthelocknut(4).
Enlever(5-6-1),retirer(2)etdévisserlavis(3)etlabagueletée(4).
(5-6-1)abnehmenundherausziehen(2).DieSchraubelockern(3)dieNut-
mutter(4)abschrauben.
Quitar(5-6-1)ysacar(2).Aojareltornillo(3).Desatornillarlatuerca(4).
1
2
8
1
2
76
4
5
3
9
REPLACEMENT OF
SPARE PARTS
ERSETZEN DER
ERSATZTEILE
CHANGEMENT
PIECES DETACHEES
SOSTITUZIONE PARTI
DI RICAMBIO
SOSTITUCIÓN
REPUESTOS

16
GBI F D E
REPLACEMENT OF
SPARE PARTS
ERSETZEN DER
ERSATZTEILE
CHANGEMENT
PIECES DETACHEES
SOSTITUZIONE PARTI
DI RICAMBIO
SOSTITUCIÓN
REPUESTOS
6
8
9
7
2
3
4
5
1
10
11
SOSTITUZIONE BRONZINA E VITE SENZA FINE TESTINA
REPLACING BEARING AND ENDLESS SCREW OF GEARBOX
CHANGEMENT COUSSINETS ET VIS SANS FIN DE LA TETE
ERSETZEN BRONZELAGER UND ENDLOSE SCHRAUBE
SUSTITUCIÓN CASQUILLOS Y TORNILLOS SINFIN CABEZA
SOSTITUZIONE BRONZINE E VITE SENZA FINE CARTER
REPLACING BEARINGS AND ENDLESS SCREW OF BODY
CHANGEMENTCOUSSINETSETVISSANSFINDUCARTER
ERSETZEN BRONZELAGER UND ENDLOSE SCHRAUBE
SUSTITUCIÓN CASQUILLOS Y TORNILLO SINFIN DEL
CARTER
Togliereleviti(1)edestrarrelatestina(2),iltuboelatrasmissione
(3+4).Svitaregrani(5)e(6)esvitarebronzina(7).
Removescrews(1)andpulloutthegearbox(2)thetubeand
thetransmission(3+4).Unscrewthegrubsscrew(5)and(6)
andunscrewthebushing(7).
Enleverlesvis(1)etextrairelatête(2),letuyauetlatransmission
(3et4).Dévisserlesvis(5et6)etdévisserlecoussinet(7).
DieSchraubenabnehmen(1)unddenKopf(2),denSftund
dasGetriebe(3+4)herausziehen.Stifte(5)und(6)losschrauben
unddasBronzlagerlosschrauben(7).
Quitarlostornillos(1)ysecarlacabeza(2)eltuboylatarn-
smisión(3+4).Desatornillarlostornillossincabeza(5)y(6)y
desenroscarelcasquillo(7).
12
4
3
5
67
Svitareviti(1)edestrarrelatestina.Svitareviti(2)edestrarre
coperchio(3),corpo(4)eingranaggi(5-6-7).Svitaregrano(8)
espingereconunpunzoneØ12labronzina(9)perestrarre
vitesenzane(10)ebronzine.Toglierepoilaventola(11).
Unscrewscrews(1)andremovegearbox.Unscrewscrews
(2)andremovecaps(3),planetary(4)andgears(5-6-7).
Unscrewscrew(8)andpushbushing(9)withaØ12punch
inordertomakeendlessscrew(10)andbearingscomeout.
Removepropeller(11).
Dévisservis(1)etenleverlatête.Dévisservis(2)etenlever
couvercle(3),corp(4)etengranages(5-6-7).Dévisservis
(8)etpousseravecunpoinçonØ12lecoussinet(9)pour
fairesortirlavissansn(10)etlecoussinet.Enleveraprès
l'ecran(11).
DieSchrauben(1)losschraubenunddenKopfherausneh-
men.DieSchrauben(2)losschraubenunddenDeckel(3),
den Gehäuskorper (4) und die Getrieben (5-6-7) herau-
snehmen.DieSchraube(8)losschraubenundmiteinem
TreiberØ12aufdasBronzelager(9)drücken,dadieendlose
Schraube(10)undBronzelagerherauskommen.Denndas
Ventil(11)abnehmen.
Desenroscarlostornillos(1)ysacarlacabeza.Desenroscar
lostornillos(2)ysacartapa(3),cuerpo(4)yengranajes
(5-6-7).Desenroscartornillo(8)yempujarconunpunzón
Ø12elcasquillo(9)paraquesalgaeltornillosinn(10)y
loscasquillos.Sacarlaturbina(11).

17
GBI F D E
1
IRRIGAZIONE SU
SETTORI DI CERCHIO
POSITION PART - CIRCLE
ARROSAGE A SECTEURS
KREIS-SEKTOR BEWÄSSERUNG
RIEGO A SECTOR DE CIRCULO
Posizionamentoleva(1)perirrigazioneasettoredicerchio.
Reversinglever(1)positionforpartcircle.
Positiondelamanetted'inversion(1)pourarrosageasecteurs.
PositionierendesHebels(1)fürKreis-Sektor.
Misaenposiciónpalanca(1)porriegoasectordecirculo.
SOSTITUZIONE LEVE INVERSIONE E ROMPIGETTO
REPLACING THE INVERSION LEVERS AND STREAM-BREAKER
CHANGEMENT DU LEVIER D'INVERSION ET BRISE-JET
ERSATZ UMSCHALTHEBEL UND STRAHLBRECHER
SUBSTITUCIÒN PALANCAS INVERSORAS Y ROMPECHORRO
Allentarevite(1)etogliereilperno(2).Svitarelavite(3)edestrarreilrompigetto.
Loosenscrew(1)andremovepin(2).Unscrewscrew(3)andremovestream-breaker.
Dévisserlesvis(1)etenleverlepivot(2).Dévisservis(3)etenleverlebrise-jet.
Schraube(1)lockernunddenBolzen(2)herausnehmen.Feder(3)abnehmenunddieStrahlbrechenherausnehmen.
Aojarlostornillos(1)yquitarelperno(2).Desenroscareltornillo(3)ysacarelrompechorro.
1
2
3
REPLACEMENT OF
SPARE PARTS
ERSETZEN DER
ERSATZTEILE
CHANGEMENT
PIECES DETACHEES
SOSTITUZIONE PARTI
DI RICAMBIO
SOSTITUCIÓN
REPUESTOS

18
GBI F D E
MONTAGGIO LEVE INVERSIONE
INSTALLING THE INVERSION LEVERS
MONTAGE DU LEVIER D'INVERSION
MONTAGE UMSCHALTHEBEL
MONTAJE PALANCAS INVERSORAS
Inserire(1)nelforo(2)delcarter.Inserireilmor-
setto(3+4)nellaspinadellaleva(5)eposizionare
questanellapartesuperioredellaleva(1).Caricare
manualmentelamolla(6)spingendoilmorsetto(3).
Mantenendolaleva(1)centrata,stringerelavite
(7)controllandocheilmorsetto(3)escaailatidella
leva(5)inegualemisura,comeindicatoinpos.8.
Introduce (1) into the body's hole (2). Insert clip
(3+4)inthelever's(5)pinandplacebothonthe
lever'supperside(1).Manuallychargethespring
(6)pushingtheclip(3).Whilekeepingthelever(1)
centred,tightenthescrew(7)andcheckthattheclip
(3)comesoutthelever's(5)sidesinequallength,
asindicatedinpos.8.
Introduire(1)dansletrou(2)ducarter.Introduirela
borne(3et4)danslachedulevier(5)etlesplacer
danslapartiesupérieuredulevier(1).Charger
manuellementleressort(6)enpoussantlaborne
(3).Enmaintenantlelevier(1)centré,serrerla
vis (7) en contrôlant que la borne (3) dépasse
descôtésdulevier(5)enmesureégale,comme
indiquéenpos.8.
(1)indasLoch(2)desGehauseseinführen.Die
Klemme(3+4)indieFührungdesHebels(5)ein-
führenundamoberenTeildesHebelspositionieren.
DieFeder(6)händischdurchDrückenderKlemme
(3) spannen. Den Hebel (1) zentriert halten, die
Schraube (7) anziehen, dabei kontrollieren, dap
dieKlemme(3)aufdenSeitendesHebels(5)in
gleicherWeiseherauskommt,Wieinpos.8gezeigt.
Introducir(1)enlaabertura(2)delcarter.Introdu-
cirlamorcita(3+4)enlatomadelapalanca(5)y
ubicarenlapartesuperiordelapalanca(1),cargar
manualmenteelresorte(6),empujandolamorcita
(3)manteniendolapalanca(1)centrada.Ajustarel
tornillo(7)controlandoquelamisma(3)aparezcaen
losladosdelapalanca(5)enigualmedida,como
indicadoenpos.8.
1
4
5
3
6
3
8
5
3
7
2
REPLACEMENT OF
SPARE PARTS
ERSETZEN DER
ERSATZTEILE
CHANGEMENT
PIECES DETACHEES
SOSTITUZIONE PARTI
DI RICAMBIO
SOSTITUCIÓN
REPUESTOS

19
GBI F D E
FAC-SIMILE
FAC-SIMILE
FAC-SIMILÉ
FAKSIMILE
FACSÍMIL
DICHIARAZIONE CE DI
CONFORMITÀ
(in base a quanto previsto dalle
direttive macchine 2006/42/CE
allegatoIIB)
La
ViaP.Togliatti,21-Guastalla
-RE
DICHIARA CHE:
l'Irrigatoremod.CLIMBER
èutilizzabilesucolonnettaomontati
su macchine che siano costruite
in accordo alle disposizioni della
direttivamacchine2006/42/CE.
GRADELLAFEDERICO
(Legalerappresentante)
KONFORMITAETSERKLAERUNG
CE
(Entspreched den Maschinen-
Richtlinien2006/42/CEAnlageIIB)
Die
ViaP.Togliatti,21-Guastalla-RE
ERKLAERT DASS:
dieBeregnerMod.CLIMBER
koennen auf Saeulen benutzt
werden oder sie koennen an
Maschinen montiert werden, die
entsprechenddenAnweisungender
Maschinen-Richtlinien2006/42/CE.
GRADELLAFEDERICO
(GesetzlicherVertreter)
DECLARACIÓN DE
CONFORMIDAD
(En base a lo previsto por las
normas máquina 2006/42/CE
anexoIIB)
La
ViaP.Togliatti,21-Guastalla
-RE
DECLARA QUE:
l'aspersormod.CLIMBER
se utiliza en columnas o con
máquinasconstruidasdeacuerdo
conlasdisposicionesdelasnormas
máquinas2006/42/CE.
GRADELLAFEDERICO
(RepresentanteLegal)
CE DECLARATION OF
CONFORMITY
(inaccordancewiththeprovisions
oftheMachineriesDirective
2006/42/CEAnnexIIB)
Thecompany
ViaP.Togliatti,21-Guastalla
-RE
HEREBY DECLARES THAT:
thesprinklermod.CLIMBER
isusedonastandpipeorttedon
machines,whicharemanufactured
inaccordancewiththeprovisionsof
theMachineriesDirective2006/42/
CE.
GRADELLAFEDERICO
(Legalrepresentative)
DECLARATION CE DE
CONFORMITE
(aux termes de la Directive
Machines2006/42/CEannexeIIB)
LaSociété
ViaP.Togliatti,21-Guastalla-RE
DECLARE QUE:
l'arroseur modèles:
CLIMBER
peutêtre utiliséssurcolonne au
montés sur des machines qui
sont construites conformément
aux dispositions de la Directive
Machines2006/42/CE.
GRADELLAFEDERICO
(Représentantlégal)
*
() *
() *
()
*
() *
()
STORING
Ifstoringforlongperiods
takemeasurestoprotect
the sprinkler from dust
build-up.
Lubricatepartsthatcould
bedamagedfrom drying
out.
MISE DE CÔTÉ
Encasdestockagepro-
longé il faut protéger
l'arroseurquipeutêtreen-
dommagéparlesdépôts
excessifsdepoussière.
Veilleràgraisserlesparties
quipourraients’abîmeren
casdedessèchement.
STILLLEGUNG
WennderRegnerfüreinen
längerenZeitraumstillge-
legt wird, so muss es in
geeigneter Weise gegen
Staubgeschütztwerden.
Fetten Sie alle Teile ein,
diedurchAustrocknenbe-
schädigtwerdenkönnten.
ALMACENAMIENTO
En caso de inactividad
durante un largo período
esnecesarioprotegerelas-
persor,quepodríadañarse
comoconsecuenciadeun
excesivodepósitodepolvo.
Además se deben en-
grasar las partes que al
secarse pueden quedar
perjudicadas.
ACCANTONAMENTO
Incasodiaccantonamento
per lungo periodo è ne-
cessario provvedere alla
protezione dell'irrigatore
onde evitare il deposito
dellapolvere.
Provvedereadingrassare
lepartichesipotrebbero
danneggiare in caso di
essicazione.
*
() Ilnumerodiserieériportatosull'irrigatoreconetichettainPVCindelebile.
TheserialnumberisreportedonthesprinklerswithPVCindelible.
LenumérodesérieestreportédefaçonindélébilesuruneétiquetteenPVCappliquéesurl'arroseur.
DieSeriennummeristaufdemBeregnerangebracht,aufeineunausloeschlichePVC-Etikette.
ElnúmerodeserieestáindicadoenlaetiquetadePVCindelebledelregador.
IDROMECCANICA S.r.l. IDROMECCANICA S.r.l. IDROMECCANICA S.r.l. IDROMECCANICA S.r.l. IDROMECCANICA S.r.l.
ROTTAMAZIONE
Allorchésidecidadinon
utilizzare più questo irri-
gatore,considerarlocome
rifiuto speciale perciò
smantellarlo dividendolo
inpartiomogenee.
Smaltireicomponentiche
locostituisconosecondole
localileggivigenti.
SCRAPPING
If the sprinkler is to be
nolongerused,ithasto
beconsideredasspecial
waste and it should be
dismantledinto homoge-
neousparts.
Disposeofitscomponents
inaccordancewithcurrent
locallegislation.
MISE À LA FERRAILLE
Sivousavezdécidédene
plusutilisercetarroseur,
le considérer comme un
déchetspécialetledémolir
en le divisant en parties
homogènes.
Écouler les composants
quileconstituentsuivant
lesloislocalesenvigueur.
VERSCHROTTUNG
WenndieserRegnernicht
mehrverwendetwird,es
alsSonderabfallbetrach-
tenundinhomogeneTeile
demontieren.
Nehmen Sie die Entsor-
gung seine Bestandteile
inBefolgungdergeltenden
lokalenGesetzevor.
DESGUACE
En el momento en que
sedecidanoutilizarmás
este aspersor, hay que
considerarlo como un
desechoespecialyporlo
tanto dividirlo en partes
homogéneas.
Eliminarloscomponentes
de que está compuesto
de conformidad con lo
dispuesto por las leyes
localesvigentes.

20
GBI F D E
SPARE PARTS
For any further inconve-
niencesnotmentionedin
thisbookletoranydema-
ges of the machine, we
suggest you to go to an
Authorized Assistance
Center for the repair or
possible replacement of
anyoriginalspareparts.
The company grants
alwaysthesupplyofori-
ginalspare-partsandthe
shipmentwithinfewdays.
PIECES DE RECHANGE
Pour les problèmes év-
entuelsquin'ontpasété
mentionnésdanscema-
nueloupourtouterupture
de la machine, veuillez
contacter le Centre de
Service Après-Vente
agréele plusproche qui
sechargeradetouterépar-
ationetremplacementde
piècesderechangeorigi-
nales.SIMES.r.l.garantit
toujours la fourniture de
pièces de rechange ori-
ginalesetleurexpédition
dans un délai de 2 à 3
jours ouvrables à partir
delaréceptiondelacom-
mande.
ERSATZEILE
Für eventuelle Störfälle
die in der vorliegenden
Bedienung-sanleitung
unerwähnt sind, bitten
wirdSie,sichanunseren
Kundendienstzuwerden
derdienotwendigenRe-
paraturendurchführtoder
dieOriginal-Ersatzteilezur
Verfügungstellt.
Die Firma garantiert
die Lieferung von Origi-
nal-Ersatzteilen. Es wird
ausserdem das Versen-
denderErsatzteile2bis
3Arbeitstageabeingehen
derBestellunggarantiert.
REPUESTOS
Encasodeinconvenien-
tesquenohubieransido
mencionados en el pre-
sente manual o roturas
delamáquina,seruega
dirigirse a un centro de
Asistencia Autorizado
paralareparaciónopara
lasusticióndelaspiezas
conrepuestosoriginales.
La empresa gaantiza
siempre el suministro
de piezas de recambio
originales. Se garantiza
asimismo el despacho
dentro de los 2-3 días
laborables a partir de la
recepcióndelpedido.
RICAMBI
Per eventuali inconve-
nientinonmenzionatinel
presentemanualeorottu-
redellamacchinasiprega
diinterpellareuncentrodi
Assistenza Autorizzato
perlarelativariparazione
operlaeventualesostitu-
zionedipartidiricambio
originali.
Ladittagarantiscesempre
la fornitura dei ricambi
originali.
Égarantitainoltrelaspe-
dizionedeiricambientro
2-3 giorni lavorativi dal
ricevimentodell'ordine.
Rev.04-12/2020
ViaP.Togliatti,21-42016Guastalla(RE)-Italy
Tel.+390522824724-Fax+390522838257
E-mail: [email protected]
Web site: www.sime-sprinklers.com
IDROMECCANICA S.r.l.
CERTIFICATE ISO 9001:2008
GARANZIA
Gli irrigatori SIME sono
controllati e collaudati
accuratamente.
Le parti che si dimo-
strassero difettose in
normalicondizionidifun-
zionamento(esclusiurtio
cadute)verrannosostituite
ingaranziaperunperiodo
di12mesiapartiredalla
datad'acquisto.
Lagaranzia silimita alla
sostituzione delle parti
difettoseedescludeicosti
relativiatempidiriparazio-
neo viaggi senonsono
statiautorizzatidaSIME.
Lagaranziaescludeinol-
tre, spese relative ad
eventualiperditeprodutti-
vecausatedalperiododi
fermodell'irrigatore.
SIME può apportare
cambiamentiomodiche
ai propri prodotti senza
vincoli,obblighiorespon-
sabilità nei riguardi dei
possessori di precedenti
modelli, anche se in ga-
ranzia.
GUARANTEE
SIME sprinklers are
warranted for one year
fromdateoforiginalsale
against defects in ma-
terial and workmanship
only, when used within
the SIME working spec-
ication. The obbligation
underwarrantyislimited
tothereplacementofparts
thathavefailedinnormal
service and has been
dulyreportedbySIMEor
SIMEagent,andassume
noresponsabilityforany
losscausedbytheblock
ofactionofsprinklers.
Noallowancewillbemade
for labor for removal or
replacementofsaidparts,
norfor any traveltoand
fromtheproducttomake
saidrepairswithoutprior
authority of SIME and
the manufacturer will no
be liable for any crop or
damages resulting from
any defect or breach of
warranty.
The manufacturer can
modifyorchangepartsof
allitsproductswithoutany
obbligationorliability.
GARANTIE
LesarroseursSIMEsont
contrôlésetessayésavec
soin.
Encasdepartiesdéfec-
tueusesdansdenormales
conditionsdefonctionne-
ment (coups ou chutes
exclus)ellesserontrem-
placéesengarantiepour
unepériodede12moisà
partirdeladated'achat.
La garantie se limite au
remplacementdesparties
défectueusesetelleexclut
lesfraisrelatifsauxtemps
de réparation ou aux
voyagessiSIMEnelesa
pasautorisés.
Lagarantieexclut,enplus,
lesfraisrelatifsàd'éven-
tuellespertesprovoquées
par la période d'arrêt de
l'arroseur.
SIME peut faire des
changementsaudesmo-
dicationsàsesproduits
sansliens,obligationsou
responsabilitéauxrégards
despossesseursdepré-
cédents modèles, même
siengarantie.
GARANTIE
Die SIME beregner sind
sorgfältig getestet und
geprüft.
Die beim normalen Be-
triebsicheventuelldefekt
erweiden Teile (mit Aus-
nahme von Schaden die
durchStoßeoderUmfallen
verursachtsind)werdenin
Garantiebiszu12Monate
abEinkaufsdatumersetzt.
Die Garantie beschränkt
sich auf den Austausch
der defekten Teile und
schließt dei Entgeltung
für den Zeitaufwand und
Reisestundenaus, wenn
nicht ausdrücklich von
SIMEgenehmigt.
Die Garantie schließt
ebenfallsForderungenfür
entfallenen Arbeitsstun-
den und/oder Stillegung
der Anlagen die durch
dasAusfallendesBereg-
ners verursacht werden
könnten.
SIMEistberechtigtjeder-
zeitÄnderungenaufIhre
Produkten einzuführen
ohen jegliche Verplich-
tungoder Verantwortung
gegenüber Besitzer von
vorhergehenden Model-
len auch wenn noch in
Garantiezeit.
GARANTIA
Los aspersores SIME
estan controlados y pro-
badoscuidadosamente.
Las partes que se de-
muestrenporconsiguiente
defectuosasennormales
condicionesdefunciona-
miento(excluidoschoques
ocaidas)sesustituiranen
garantia por un periodo
de 12 meses a partir de
lafechadelaadquisicion.
Lagarantiaselimitaala
sustitucion de las partes
defectuosasyexcluyelos
costesrelativosatiempos
dereparacionoviajessi
sonautorizadosporSIME.
Lagarantiaexcluyeade-
mas gastos relativos a
eventualesperdidadpro-
ductivas causadas por
el periodo de paro del
aspersor.
SIMEpuedeaportarcam-
bios o modicaciones a
lospropiosaspersoressin
responsabilidad con los
poseedoresdeanteriores
modelosaunengarantia.
Table of contents
Other Sime Irrigation System manuals