Sime KLICKER Operating and installation instructions

IITALIANO GB ENGLISH FFRANÇAIS DDEUTSCH EESPANÕL
ISTRUZIONI ORIGINALI TRANSLATION FROM
THE ORIGINAL
INSTRUCTIONS
TRADUCTION DES
INSTRUCTIONS
ORIGINALES
ÜBERSETZUNG AUS
DEM ORIGINAL-
ANWEISUNGEN
TRADUCCIÓN DE LAS
INSTRUCCIONES
ORIGINALES
• Per eventuali chiarimenti interpellare il più vicino rivenditore oppure
rivolgersi direttamente a:
• For any further information please contact your local dealer or call:
• Pour tout renseignement complémentaire s’adresser au revendeur
le plus proche ou directement à:
• Im Zweifelsfall ober bei Rückfragen wenden Sie sich bitte an den nächsten
Wiederverkäufer oder direkt an:
• En caso de dudas, para eventuales aclaraciones, póngase en con-
tacto con el distribuidor más próximo o diríjase directamente a:
Rev.02-12/2020
SIME IDROMECCANICA S.r.l.
ViaP.Togliatti,21
42016Guastalla(RE)-Italy
Tel.+390522824724-Fax+390522838257
E-mail: [email protected]
Web site: www.sime-sprinklers.com
MANUALE DI INSTALLAZIONE, USO, MANUTENZIONE E PARTI DI RICAMBIO
INSTALLATION, USE, MAINTENANCE AND SPARE PARTS MANUAL
MANUEL D'INSTALLATION, D'UTILISATION, DE MAINTENANCE ET DE PIÈCES DE RECHANGE
INSTALLATIONS-, GEBRAUCHS-, WARTUNGS- UND ERSATZTEILANLEITUNG
MANUAL DE INSTALACIÓN, USO, MANTENIMIENTO Y REPUESTOS
KLICKER


3
GBI F D E
AVVERTENZE
GENERALI
-Il presente manuale è
stato redatto per l'UTI-
LIZZATORE,eilMANU-
TENTORE.
-Primadiinstallareouti-
lizzarel'irrigatoreleggere
attentamenteilpresente
libretto.
Alcune illustrazioni
contenuteinquesto
libretto, sono state
ricavate da foto di
prototipi per cui gli
irrigatori standard
possonoesseredi-
versiinalcunicom-
ponenti.
Conservare il pre-
sente libretto in un
luogo noto e facil-
mente accessibile
per poter essere
consultatodatuttigli
utilizzatoridell’irriga-
tore,ogniqualvolta
sorganodubbi.
La mancata osser-
vanza delle indica-
zioni contenute nel
presentelibrettopuò
costituire pericolo
anchegraveedesi-
meilcostruttoreda
ogni responsabilità
peridannidaessa
derivanti.
-Dopo aver toltol'imbal-
laggio,assicurarsidell'in-
tegritàdell'apparecchio.
•gli elementi dell'im-
ballaggio (sacchetti
in plastica, polistirolo
espanso,ecc)nonde-
vonoesserelasciatialla
portatadeibambini,in
quantopotenzialifonti
dipericolo.
•glielementidell'imbal-
laggio devono essere
smaltiti secondo le
normevigentinelpaese
diutilizzo.
•incasodidubbio,non
utilizzarel'apparecchio
erivolgersiaduncentro
specializzatooalriven-
ditore.
•permotividitrasporto
edidimensionidell'im-
ballo alcune parti ac-
cessorie possono es-
sere fornite smontate,
ALLGEMEINE
WARNHINWEISE
-DiesesHandbuchistfür
den GEBRAUCHER,
den INSTANDHALTER.
-VorderInstallationund
Inbetriebnahme der
Maschine muß die vor-
liegende Betriebsanlei-
tung sorgfältig gelesen
werden.
EinigeAbbildungen
indiesemHandbuch
werden aus Fotos
vonPrototypenge-
wonnen,deshalbdie
genormten Regner
können in einigen
Komponenten ver-
schiedenesein.
Diese Betriebsan-
leitungistaneinem
bekanntenundleicht
zugänglichen Ort
aufzubewahren,
damit sie von den
BedienerndesReg-
nersimZweifelsfall
zu Rate gezogen
werdenkann.
DieNichtbeachtung
derindenvorliegen-
denAnleitungenent-
haltenen Angaben
kann zu Gefahren,
auch schwerwie-
gendemAusmaßes,
führen und enthebt
den Hersteller von
jeglicherVerantwor-
tunghinsichtlichder
sichdarausableitba-
renSchäden.
-Nach Entfernung der
Verpackung muß der
einwandfreie Zustand
des Gerätes kontrolliert
werden.
•DasVerpackungsmate-
rial (Plastikbeutel, Sty-
ropor,Nägel,usw)darf
Kindernnichtzugänglich
sein,daeseineGefahr
darstellenkönnte.
•das Verpackungsma-
terial muss nach den
geltenden Gesetzen
entsorgtwerden.
•BeiZweifelameinwand-
freien Zustand ist das
Gerätnichtzubenutzen,
sondern einen autori-
siertenFachhändlerzu
Ratezuziehen.
ADVERTENCIAS
GENERALES
-Elpresentemanualfue
redactado para el UTI-
LIZADOR,etelENCAR-
GADO DE MANUTEN-
CION.
-Antes de instalar y uti-
lizar la máquina leer
atentamenteelpresente
manual.
Algunas ilustracio-
nes contenidas en
este manual han
sido obtenidas por
fotos de prototipos
porlotantolosas-
persores estándar
pueden ser dife-
rentes en algunas
partes.
Conservarestema-
nual en sitio cono-
cido al personal y
fácilmenteaccesible
paraquepuedaser
consultado por to-
doslosusuariosdel
aspersor cada vez
quesurjandudas.
La inobservancia
delasinstrucciones
contenidasenelpre-
sentemanualpuede
causar situaciones
peligrosas, incluso
graves, y exime el
fabricante de toda
responsabilidadpor
losdañosderivados.
-Después de haber qui-
tado el embalaje, ase-
gurarsedelaintegridad
delaparato.
•Los elementos del
embalaje (bolsitas de
plástico, poliestireno
celular,clavos,etc.)no
deben ser dejados al
alcance de los niños,
puesto que podrían
resultar fuentes de
peligro.
•Laspartesdelembalaje
tienenqueserelimina-
dos de acuerdo a las
normasenvigorenel
paísdedestino.
•En caso de duda, no
utilizar el aparato y
consultaruncentroes-
pecializadoautorizado.
•Porrazonesdetrans-
porte y medidas del
INSTRUCTIONS
GENERALES
-Cemanuelaétérédigé
pourl'UTILISATEUR, et
leCHARGÉ D'ENTRE-
TIEN.
-Avantd'installeretd'uti-
liser la machine, lire
attentivementcemanuel.
Quelques illustra-
tions contenues
dans ce manuel
ont été obtenues
de photos de pro-
totypes, donc les
arroseurs standard
peuvent être diffé-
rentsdansquelques
composants.
Garder ce manuel
dansunlieuconnu
etfacilementacces-
siblepourquetous
les utilisateurs de
l'arroseur puissent
le consulter au
moindredoute.
L'inobservationdes
indications gurant
sur le présent ma-
nuel peut entraî-
nerdegravesdan-
gers et exempte
le constructeur de
touteresponsabilité
encequiconcerne
lesdommagescau-
sésparcelle-ci.
-Aprèsavoirenlevél'em-
ballage, s'assurer de
l'intégritédunettoyeur.
•les éléments de l'em-
ballage (sachets en
plastique, polystyrène
expansé, clous, etc.)
ne doivent pas être à
laportéedesenfants,
carils'agitdesources
potentiellesdedanger.
•les éléments de l’em-
ballage doivent être
écoulésselonlesrègles
envigueurdanslepays
d'utilisation.
•en cas de doute, ne
pasutiliserl'appareilet
s'adresseràuncentre
spécialiséautorisé.
•pour des raisons de
transport et de di-
mension de l'embal-
lage, certaines pièces
peuvent être fournies
démontées.Encecas
GENERAL WARNING
-This manual has been
drawnupfor:THEUSER,
and THE MAINTE-
NANCE TECHNICIAN.
- Before tting the pack-
age,checktheentireunit.
Some of the pic-
turespresentinthis
manual have been
obtained from pic-
turesofprototypes,
thereforethestand-
ard sprinklers can
bedifferentinsome
components.
Keep this manual
in a known, easily
accessible place,
sothatallsprinkler
userswillbeableto
consultitwhenever
indoubt.
Thenoncompliance
withtheindications
inthismanualmight
represent a poten-
tiallyseriousdanger
and in this case
themanufactureris
exemptedfromany
responsibilityforany
possibledamage.
-Afteropeningthepack-
age,checktheentireunit.
•all possible harmful
pars of the package
(plastic bags, foamed
polystyrene,nailsetc.)
should be kept out of
children'sreach.
•thepackagingelements
must be disposed of
accordingtotheinforce
lawsintheusercountry.
•incaseofproblemswith
thisunitdonotuseitun-
tilyouhaveconsulted
anauthorizedservice/
centre.
•due to transport and
packing dimension
reasons,someacces-
soriescanbesupplied
disassembled; in this
casethettinghas to
becarriedoutfollowing
theinstructionsonthis
booklet.
-Thissprinklerhasonlyto
beusedforthepurpose
forwhichitwasspeci-
callydesigned.Anyother

4
GBI F D E
Validità dei dati
I dati delle tabelle di
riferiscono a irrigatori
funzionantiinariacalma,
conilgettocorrettamente
inclinato sull’orizzontale
(23-30° per gli irrigatori
normali, 4-8° per quelli
tesi)econilrompigettoin
posizione di interferenza
minima. Sulle misure di
portataedigittataèam-
messaunatolleranzadel
5%circa.
Validity of the perfor-
mance data
Alltheperformancedata
giveninthetableofduties
refertosprinklersworking
in no windy conditions
withaproperlyinclinated
jet (23-30° for standard
jets - 4-8° for tight jets)
andaslightlypenetrating
jet-breaker.About a 5%
allowanceonthevaluesof
dischargeandjet-lengthis
howeveradmitted.
Validité des données de
travail
Lesdonnéesdenostables
sont valables quand les
arroseurs marchent en
absence de vent, le jet
fait son angle exact d'in-
clinaison (23-30° pour les
arroseurs normaux, 4-8°
pourlesarroseurstendus)
etlebrise-jetestenposition
d'interférence, minimale.
Onadmetunetolérancede
5%environsurlesvaleurs
dedébitetdeportée.
Gültigkeit der Daten
DieDatenderTabellenbe-
ziehensichaufdieFunktion
desBeregnersbeiWind-
stille und Strahlbrecher
aufMinimum-Position.Auf
Kapazität und Tragweite
sind Abweichungen bis
5%möglich.
Validez de los datos
Losdatosdelosprospectos
dereerenaaspesoresque
funcionan con aire calmo
conelchorrocorrectamente
inclinadohaciaelhorizontal
(23-30°paralosaspersores
normales, 4-8° para aque-
llos tendidos) y con el
quebrachorroenposicionde
interferenciaminima.Sobre
lasmedidasdecapacidadde
chorroseadmiteunatoleran-
ciadel5%detrás.
nelqualcasoeseguire
ilmontaggioseguendo
le istruzioni contenute
nelpresentelibretto.
-Questo irrigatore dovrà
esseredestinatosoltanto
all'usoperilqualeèstato
espressamente conce-
pito.Ognialtrousoèda
considerarsiimproprioe
quindipericoloso.IlCo-
struttorenonpuòessere
considerato responsa-
bilepereventualidanni
derivatidausiimpropri,
erroneieirragionevoli.
useshallbeconsidered
improper and, there-
fore, dangerous. The
manufacturer shall not
be held responsible for
anydamagescausedby
improper, incorrect and
irrationaluse.
exécuterlemontageen
suivantlesinstructions
contenues dans ce
livret.
-Cet arroseur doit ser-
vir exclusivement pour
l'emploipourlequelila
été conçu. Toute autre
utilisation sera consi-
déréeimpropreetdonc
dangereuse.Lefabricant
déclinetouteresponsabi-
litépourlesdommages
qui seraient dus à une
utilisation impropre, in-
correcteetirraisonnée.
•Aus Transportgründen
werdeneinigeBauteile
nichtmontiertbeigelegt;
indiesenFällenmüssen
sienachdenbeiliegen-
denVorschriftenzusam-
mengebautwerden.
-Dieses Beregner darf
nur zu dem Zweck ver-
wendet werden, für den
es bestimmt ist. Jede
anderweitige Benutzung
istzwechendfremdetund
daher gefährlich. Der
Herstelleristfüretwaige
Schäden infolge unrich-
tiger, unvernünftiger und
zweckentfremdeter Be-
nutzungalsnichtverant-
worlichzubetrachten.
embalajealgunaspie-
zasaccesoriaspueden
sersuministradasdes-
montadas,entalcaso
efectuarelensamblaje
siguiendo las instruc-
ciones contenidas en
elpresentemanual.
-Este aspersore deberá
utilizarseparaelusopara
elquehasidoespecica-
menteconcebido.Todo
otrousoseconsiderará
impropio y por lo tanto
peligros. El fabricante
no será considerado
responsable en modo
alguno por eventuales
dañosderivadosdeusos
improprios, erróneos o
irracionales.
ATTENZIONE !!
1)Primadimetteresotto
pressionel'irrigatore,
accertarsi che non
vi siano persone o
animalinelsuoraggio
d'azione.
2)Non dirigere il getto
supersone,animali,li-
neeelettriche,strade,
edici o altri oggetti,
può arrecare danni
e/ogravilesioni.
3)Nonsostarenelraggio
d'azione dell'irrigato-
re.
4)Non smontare l'ir-
rigatore durante il
funzionamento.
WARNING !!
1)Beforeoperating the
sprinkler, insure no
peopleoranimalsare
standinginitsaction
area.
2)Neverpointthejetto
people,animals,elec-
tric airlines, roads,
buildingsorotherob-
jects,suchanaction
could cause serious
injury.
3)Stand clear of the
action area of the
sprinkler.
4)Disconnect the plug
beforeproceedingto
anydisassemblingof
the unit or effecting
anymaintenanceop-
erations.
ATTENTION !!
1)Avant de mettre en
marche, s'assurer
que personne ou un
animal ne stationne
danslerayond'action
ducanon.
2)Ne jamais diriger le
jetcontrepersonnes,
animaux, câbles
électriques aériens,
routes,bâtiments ou
autresobjets,celaen-
traînedesdommages
et/ou des blessures
graves.
3)Stationner hors du
rayond'actionduca-
non.
4)Ne jamais démonter
l'appareilsicelui-ciest
enfonctionnement.
ACHTUNG !!
1)BevorderRegnerun-
terDruckgesetztwird,
sich vergewissern,
dass sich niemand
inseinemArbeitsbe-
reichaufhält.
2)
Richten Sie den Was-
serstrahlaufkeinenFall
auf Personen, Tiere,
elektrische Leitungen,
Straßen,Gebäudenoder
sonstige Gegenstände.
DieskönntezuSchäden
und/oder ernsthaften
Verletzungenführen.
3)SichnichtimArbeits-
bereichdesRegners
aufhalten.
4)KeineMaschinenteile
demontieren, wenn
dieMaschineläuft.
ATENCIÓN !!
1)Antes de poner en
funcionamiento el
aspersor, asegurar-
se de que ninguna
persona o animales
esteensuradio de
acción.
2)
No dirigir el chorro
sobre personas, ani-
males, líneas eléctri-
cas,carreteras,edi-
cios u otros objetos,
puedeprovocardaños
y/ograveslesiones.
3)No permanecer en
elareadeaccióndel
aspersor.
4)Nodesmontarpiezas
delaaspesorecuan-
doestáenfunciona-
miento.
Dotazione
Ogniirrigatoreècorredato
ditreugellididiversodia-
metro;tuttiglialtrivengono
fornitisurichiestaalprezzo
dicosto.Pergliirrigatori
dilungagittataèprevisto
Equipment
Eachsprinklerisequipped
withthreeinterchangeable
nozzles of different size
and can be supplied on
requestwithextradiame-
tersatcostprice.Pressure
Equipement
Tous les arroseurs sont
munisdetroisbusesinter-
changeablesdediamètre
différent; tous les autres
enplusserontfournissur
demande,àprixcoûtant.
Dotación
Cada aspesores esta pro-
visto de tres toberas de
diversodiametro;losdemas
se entregan tras pedido al
precio de costo. Para los
aspersoresdelargochorro
Ausstattung
JederBeregnerwirdmit3
Düsenvonverschiedenem
Durchmesser geliefert.
Weitere Düsen können
zumFabrikpreisbezogen
werden.Zujedemgroßen

5
GBI F D E
l’impiegodiunmanometro
perilcontrollodellapres-
sione;talestrumentononè
indotazioneevienefornito
solosurichiesta.
gaugesarealsoavailable
forbigsprinklersonspecial
orderandatextracost.
Les arroserus à grande
portéepeuventêtredotés,
sur demande, d'un ma-
nomètre.
BeregnerwirdaufWunsch
undBezah-lungeinDruck-
messergeliefert.
estaprevistoelempleodeun
manometroparaelcontrolde
lapresion;esteinstrumento
noestaendotacionyseen-
tregasolamentetraspedido.
Norme generali di sicu-
rezza
•Ognie qualsiasima-
nomissione o modica
dell'irrigatorenon pre-
ventivamente autoriz-
zatedalcostruttoresol-
levano quest’ultimo da
danniderivatioriferibili
agliattisuddetti.
• La rimozioneo mano-
missionedeidispositivi
disicurezza odei se-
gnalidi avvertimento
postisull'irrigatore,può
causaregravepericoloe
comportaunaviolazione
delleNorme Europee
sullasicurezza.
Il costruttore de-
clina qualsiasi re-
sponsabilità per
danni derivanti da
interventi di modi-
ca non autorizzati
o dall’uso di com-
ponentio accesso-
ri non originali.
• Controllare che duran-
te le manovre opera-
tivenon siverifichino
condizionidi pericolo.
Arrestareimmediata-
menteil funzionamento
dell'irrigatorenel caso
siriscontrinoirregolarità
funzionali,edinterpellare
ilservizioassistenzadel
rivenditoreautorizzato.
L’operatore deve
indossare adegua-
to abbigliamento
di lavoro, occhiali
protettivi e guanti,
eventuale protezio-
ne contro lo sforzo
sacro-lombare per
il sollevamento di
parti pesanti, non
devonoesserepor-
tatioggettipendenti
come braccialetti o
similari,devonoes-
sereprotettiicapelli
lunghiconopportu-
no accorgimento,
le scarpe devono
essereadeguateal
tipodioperazioneda
effettuare.
• L’irrigatore può essere
General safety rules
•Any tampering with
ormodification tothe
sprinklernotpreviously
authorizedbytheman-
ufacturerexempt the
latterfromanyrespon-
sibilityforthedamages
caused by or derived
fromsaidactions.
•Removing of or tam-
peringwith thesafety
devices or the warning
signals placed on the
sprinkler leads to seri-
ousdangersandrepre-
sentsatransgressionof
Europeansafetyrules.
The manufacturer
deniesany respon-
sibility in case of
damages caused
by unauthorized
modications or by
the use of non ori-
ginal components
or equipment.
• Make sure no danger-
ous situations uccur
during the operating
manoeuvres.Immedi-
ately stop the sprinkler
ifit malfunctionsand
contact the assistance
serviceoftheauthorized
dealer.
The operator must
wear suitable work
clothes, protective
glassesandgloves,
possiblylowerback
supportsforthelift-
ing of heavy parts.
Danglingobjectslike
braceletsorthelike
must not be worn,
and long hair must
betiedup.Footwear
shouldbeadequate
forthetypeofoper-
ationstobecarried
out.
• The sprinkler can be
operated by a single
operatoratatime.Un-
authorized personnel
mustremain outside
sprinkleractionarea.
Avoid any hazardous
situations. Do not use
Normes générales de
sécurité
• Toutealtérationoumodi-
cationdel’arroseur,quelles
qu’ellessoient,quin’aient
pasété autoriséesaupa-
ravantparleconstructeur
libèrent ce dernier des
dommages dérivant des
actesindiqués ci-dessus
oupouvants’yréférer.
• L’enlèvement ou la ma-
nipulationdes disposi-
tifsde sécuritéou des
signaux d’avertissement
placéssurl'arroseur,peut
causerungravedanger
etimplique uneviola-
tion des Normes Euro-
péennessurlasécurité.
Le constructeur
décline chaque
responsabilité
pour dommages
causées par in-
terventions non
autorisées ou par
l'emploide compo-
santesouaccesso-
ires non originaux.
• Veiller à ce qu'aucune
condition de danger n'in-
tervienne au cours des
manœuvres opération-
nelles.Arrêterimmédiate-
mentl'arroseuraucasoù
l’onrencontreraitdesirré-
gularitésdans sonfonc-
tionnement,et interpeller
leserviced’assistancedu
revendeurautorisé.
L’opérateur doit por-
terdesvêtementsde
travail adéquats, des
lunettes de protec-
tion et gants, d’éven-
tuellesprotectionssa-
crum-lombaires pour
le soulèvement des
parties lourdes. Il ne
doitpasporterd’objets
qui pendent comme
desbraceletsouautres
objetssemblables.Les
cheveuxlongsdoivent
êtreprotégésavecdes
précautions oppor-
tunes,leschaussures
doiventêtreadaptées
autyped’opérationà
effectuer.
Allgemeine sicherheits-
normen
• SämtlicheunbefugteEin-
griffe oder nicht zuvor
vomHersteller geneh-
migteAbänderungendes
Regnersentbinden den
letzterenvonderHaftung
fürdaraus entstehende
Schäden.
• DieEntfernungoderdas
BeschädigenderSiche-
reitseinrichtungen oder
derWarnsignaleamReg-
nerkanngroßeGefahren
bewirken und bringt mit
sicheineVerletzungder
europäischen Sicher-
heitsnormen.
Der Hersteller
lehnt jegliche Ve-
rantwortung ab,
im Fall von den
Schäden, die von
unerlaubter Ver-
fahren oder von
der Benutzung
von nicht origina-
ler Komponenten
oder Zubehöre ve-
rursacht sind.
• StellenSie sicher, dass
währendderArbeitkei-
ne Gefahrensituationen
auftreten.StellenSieden
Regnerbei Funktions-
störungensofortabund
benachrichtigen Sie die
Kundendienststelledes
Vertragshändlers.
DerBedienermuss
geeignete Arbeits-
kleidung,Schutzbril-
leundSchutzhand-
schuhe; außerdem
sollte er zum He-
ben schwerer Ge-
genstände einen
Kreuzbein-Lenden-
schutztragen.Wei-
te Armbänder oder
ähnlichessindnicht
erlaubt,müssenlan-
geHaareingeeigne-
terWeisegeschützt
werdenundmüssen
dieSchuhederaus-
zuführenden Arbeit
angemessensein.
• Der Regner darf jeweils
nur von einem einzi-
Normas generales de
seguridad
•El fabricante queda
exentodetodarespon-
sabilidadporlosdaños
provocadospor mani-
pulacioneso modifi-
cacionesdel aspersor
realizadossinsuprevia
autorización.
•Quitaro modificar los
dispositivos de seguri-
dadolasseñalizaciones
de advertencia colo-
cados en el aspersor,
puede causar grave
peligroyconstituyeuna
violacióndelasnormas
europeassobreseguri-
dad.
El constructor
rehúsa todas re-
sponsabilidades
para daños cau-
sados por modi-
caciones no au-
torizadas o por
la utilización de
componentes o
accesorios non
originales.
• Comprobarquedurante
las maniobras opera-
tivas no existan con-
diciones de peligro. Si
se observa un funcio-
namiento incorrecto,
sedebepararinmedia-
tamente el aspersor y
consultarconelservicio
deasistenciadelpunto
deventaautorizado.
El operario debe
equiparseconropa
de trabajo adecua-
da, gafas protecto-
ras y guantes, una
faja de protección
paraelesfuerzolum-
barcuandolevante
piezaspesadas,no
debe llevar obje-
toscolgantescomo
pulseras u otros
similares,mantener
elpelolargoadecua-
damenterecogidoy
debeutilizarcalzado
adecuadoaltipode
operación.

6
GBI F D E
CARATTERISTICHE
Irrigatori di media e
di grande portata, per
medie e alte pressioni a
rotazioneuniformecircola-
reeasettoridiampiezza
variabile.Edotatodiugelli
intercambiabili e di un
rompigetto regolabile ad
interferenza fissa o in-
termittente. La grande
uniformità e dolcezza
di pioggia lungo l'intera
gittata lo rendono par-
ticolarmente adatto per
l'irrigazione razionale di
terreniaseminarecente,
dicolturedelicateinfase
digermoglio,diortaggiedi
pianteornamentali.Grazie
allasueleggerezzaealla
completa protezione dei
suoimeccanismisipresta
nelmiglioredeimodipergli
impiantimobilidiqualsiasi
dimensione.
CHARACTERISTICS
Sprinkler of middle or
highcapacity, formedium
and high pressure sy-
stems,rotatingatuniform
speedoverafullandpart
cicle.Itisequip-pedwith
interchangeable nozzles
of different size and an
adjiustable jet-breaker,
providing an uniform di-
stribution of rain all over
the irrigated area. The
singular evenness and
lightnessofwateringmake
it particularly suitable for
the irrigation of delicate
plants,suchasseedlings,
owersandvegetables.
CARACTÉRISTIQUES
Arroseur à moyen et
grand débit pour haute
et moyenne pression, à
rotationuniformecirculaire
etàsecteur. Il est fourni
debusesinterchagéable
et d'un brise-jet réglable
à interférence fixe au
intermittante. Le nesse
etl'uniformitédeprecipita-
tionsurtoutelalongueur
dujetluipermettentd'ar-
roser des terrains frais
ensemencés,descultures
tendres, des légumes et
des plantes ornementa-
les. La maniabilité et la
protection complète des
mécanismesenfontl'ar-
roseur idéal pour toutes
lesinstallationsmobiles.
CARACTERISTICAS
Aspersor de media y gran
capacidad para medias y
altaspresiones,conrotación
uniformecircularyconsec-
toresdeextensiónvariable.
Está provisto de toberas
intercambiables y de un
quebrachorroquesepuede
reglarconinterferenciajao
intermitente.Lagrandeuni-
formidadydulzuradelluvia
alolargodelchorrolohacen
especialemente apropiado
para la irrigación racinal
de tierras con siembras
jóvenes, de cultivos deli-
cadoslistosparagerminar,
decultivosdelicadoslistos
paragerminar,dehortalizas
y plantas ornamentales.
Por su ligereza y la com-
pleta protección de sus
mecanismos se conviene
muy especialmente a las
instalaciones móvibles de
cualquierdimensión.
EIGENSCHAFTEN
Beregner mittlerer und
grosser Kapazitaet,
fuermittlerenundhohen
Druck, fuer gleichmaes-
sige Kreis-Rotation und
Sektoren unterschiedli-
cher Groesse. Ist mit
auswechselbaren Due-
sen ausgestattet und
einem einstellbaren,
fest interferierendem
oder intermittierendem
Strahl-Brecher.Diegros-
se Einheitlichkeit und
die Weiche des Regens
waehrend der ganzen
Berecnung sind beson-
ders fuer das rationelle
Beregnen von Boeden
mit Jungpanzen, zarte
Kulturen waehrend des
Treibens von Gemuese-
panzenundZierpanzen
geeignet.
utilizzato da un solo
operatorepervolta.Le
persone non autoriz-
zate devono rimanere
all’esternodel raggio
d'azionedell'irrigatore.
Evitareassolutamente
situazionidipericolo.In
particolarenonutilizzare
attrezzipneumatici o
elettriciinambientiumidi
oscivolosienonlasciarli
espostiagliagentiatmo-
sferici.
• Duranteilfunzionamen-
to e la manutenzione
di questo irrigatore ci
si deve assolutamente
attenereatuttelenorme
disicurezzaeantinfortu-
nisticheinvigore.
air-operatedor electri-
cal equipment when
theshopisdamporthe
floor slippery and do
notexpose suchtools
toatmosphericagents.
•When operating and
servicingthis sprinkler,
carefullyfollow allap-
plicablesafety andac-
cident-preventionpre-
cautions.
• L'arroseurnepeutêtre
utilisé que par un seul
opérateuràlafois.Les
personnes non auto-
risées doivent rester
a l’extérieur du rayon
d'actiondel'arroseur.
Éviterabsolumenttoute
situationdedanger.En
particuliernepasutiliser
d’outilspneumatiques
ou électriques dans
des milieux humides
ou glissants et ne pas
lesexposerauxagents
atmosphériques.
• Aucoursdufonctionne-
mentetdel’entretiende
cet arroseur respecter
rigoureusementtoutes
lesnormes envigueur
enmatière desécurité
etde protectioncontre
lesaccidents.
gen Bediener verwen-
detwerden. Unbefugte
Personenmüssen sich
außerhalb desArbeits-
bereiches des Regners
aufhalten.
Gefährliche Situationen
sindabsolut zuvermei-
den.Insbesonderedürf-
en pneumatische oder
elektrische Werkzeu-
ge nie in feuchter oder
rutschiger Umgebung
verwendetund nieden
Umwelteinüssenausge-
setztwerden.
• Während des Betriebs
und den Instandhal-
tungsarbeitenandiesem
Regnermüssenallegel-
tenden Sicherheits- und
Unfallschutznormenstrikt
eingehaltenwerden.
• El aspersor puede ser
utilizadopor unsolo
operadora la vez.Las
personasno autoriza-
dasdebenpermanecer
fueradeláreadeacción
delaspersor.
Evitar absolutamente
situaciones de peligro.
Enespecial noutilizar
herramientas neumá-
ticas o eléctricas en
ambientes húmedos o
resbalososynodejarlas
expuestasalosagentes
atmosféricos.
• Durante el funciona-
miento y el manteni-
mientodeesteaspersor
esnecesario respetar
absolutamentetodaslas
normasdeseguridady
de prevención de los
accidentesvigentes.
ATTENZIONE !!
1)Noneseguire regola-
zioniconl'irrigatorein
funzione
2)Non dirigere il getto
d'acqua contro linee
elettriche, strade,
edici o altri oggetti,
persone,animali.
3)Cambiare velocità
soloairrigatorefermo.
4)Ruotaremanualmente
leturbinettaAperin-
nestarelalevettaBsu
altaobassavelocità.
WARNING !!
1)Please avoid adjust-
mentduringuseanddo
notstandwithinworking
areaofsprinkler.
2)Never point the water
jet to electric airlines,
roads,buildingsoroth-
er objects, persons,
animals.
3)Changespeedonger-
box only when the
sprinklerisstopped.
4)Turnmanuallythepro-
pellerAtomovethelever
Bonhighorlowspeed.
ATTENTION !!
1)Ne regleer pas l'arro-
seurenfonctionnement
2)Ne jamais diriger le
jetcontrecâblesélec-
triquesaériens,routes,
bâtiments ou autres
objets,personnes,ani-
maux.
3)Changer la vitesse
uniquementàarroseur
arrètée.
4)Tournermanuellement
Apourinsererlalevier
Bsurhauteoubasse
vitesse.
ACHTUNG !!
1)Den Regner nür bei
Stillstandregulieren
2)Den Wasserstrahl
nichtgegenelektrische
Leitungen,Straßen,Ge-
bäuden oder sonstige
Gegenstände, Perso-
nen,Tiere,richten.
3)Wechseln der Ge-
schwindigkeit des Re-
gnersnürbeiStillstand.
4)Zum Verstellen des Ge-
schwindigkeitreglersBzu
(+)oder(-),dieKleineTur-
bineAvonHandverstellen.
ATENCIÓN !!
1)No efectuar re-
gulaciones con el
aspersorenmarcha
2)Nodirigir elchorro de
aguacontralaslíneas
eléctricas, carreteras,
ediciosuotrosobjetos,
personas,animales.
3)Cambiarlavelocidad
sóloconelaspersor
parado.
4)Girarmanualmentela
turbinitaAparaembra-
garlalevetaBaaltao
bajavelocidad.

7
GBI F D E
POSITIONNEMENT
POUR ARROSER SOUS
DIFFERENTS ANGLES
Pour arroser sous un
certainangle,ilfautposi-
tionner les anneaux des
deuxcôtésdelamanette
d'inversionenchoisissant
l'anglevoulu.
PART - CIRCLE
OPERATION
Ifpart-circleoperationis
required,installtherings
on both sides of the re-
versinglever,toestablish
thepart-circleangleyou
desire.
POSITIONIERUNGFUER
DAS BEREGNEN VON
KREIS-SEKTOREN
Wenn der Sektor eines
Kreisen zu beregnen ist,
sinddieRingeaufbeiden
SeitendesUmsteuerung-
shebelszupositionieren,
die gewuenschte Krei-
seckeistzuwaehlen.
POSICIÓN PARA EL RI-
EGO EN SECTORES DE
LA CIRCUNFERENCIA
Enelcasodequehayaque
regar sólo un sector de la
circunferenciaesnecesariopo-
nerenposiciónlosanillosdelos
ladosrespectoalapalancade
inversiónescogiendoelángulo
delacircuferenciadeseado.
POSIZIONAMENTO
PER IRRIGAZIONE SU
SETTORI DI CERCHIO
Sesideveirrigaresuun
settore di cerchio è ne-
cessario posizionare gli
anellidaamboilatirispetto
allalevainversione,sce-
gliendol'angolodicerchio
desiderato.
IRRIGAZIONE A SETTORI DI CERCHIO
Per irrigare a settori di cerchio, posizionare gli anelli Asulla
coronaB,da ambo i latirispettoallaleva inversione scegliendo
il settore desiderato.
PART CIRCLE OPERATION
If part circle operation is required, install the rings Aon the
crown B, at both sides of the reversing lever to establish the
desired part circle angle.
ARROSER SOUS DIFFERENTS ANGLES
Pour arroser sous differents angles, il faut positionner les
anneaux Asur la couronne B, des deux côtés de la manette
d'inversion en choissant l'angle voulu.
IRRIGATORE A TURBINAORIENTABILE MANUALMENTE
Tirare Averso il basso e posizionare l'irrigatore a destra
o sinistra.
SPRINKLER WITH MANUAL DIRECTION ADJUSTING
Let down Aand move left or right the sprinkler.
CANON AVEC REGULATION DE DIRECTION MANUEL
Baisser Aet mouvoir l'arroseur a droit ou gauche.
A
42016 Guastalla (RE) ITALY
MODEL
SERIES N°
YEAR
IDROMECCANICA SRL
APOGEO DEL GETTO
D'ACQUA
APOGEE OF THE STRE-
AM WATER
APOGÉE DU JET D'EAU MAXIMALE WASSER-
STRAHLHOHE ÜBER
GRUND
ALTURA MAXIMA DEL
CHORRO DE AGUA DEL
SUELO
H (m)TIPO IRRIGATORE A (m)
KLICKER 13
36
U
P
G
Q
D
S
I
Simbolo
Symbol
Symbol
Zeichen
Símbolo
Signicato Meaning Signication Bedeutung Signicado
diametrodell'ugelloprincipale
pressionedell'irrigatore
portata
gittata
supercieirrigata
distanzadegliirrigatorisull'ala
piovana
intensitàorariadipioggia
datirelativiadunsingolo
irrigatore
diameterofthemainnozzle
pressureatnozzle
capacity
jetlenght
irrigatedarea
distanceofthesprinklersonthe
pipelines
rainfallperhour
valuesconcerningasingle
sprinkler
diamètredelabuseprincipale
pressiondel'arroseur
débit
portée
surfacearrosée
distancedesarroseurssurla
conduitedepluie
pluviométrehoraire
donnéesrelativesàunarroseur
toutseul
Hauptduesendruchmesser
Beregnerdruck
Kapazitaet
Reichweite
BewaesserteFlaeche
AbstandderSprinkleraufder
Wasserzufuhr
BeregnungsintensitaetproStunde
AngabeneineseinzelnenBewa-
esserer
diámetrodelatobera
presiòndelosaspersores
capacidad
chorro
supercieirrigada
distanciadelosaspersoressobreel
aladelluvia
intensidadhoraria
datosparacadaaspersor
TARGHETTA DATI
TECNICI
Controllarechelatarghet-
tasiacompletainognisua
parte.Sullatarghettasono
incluseancheleprincipali
regolazioni da leggere
attentamenteprimadella
messainservizio.
TECHNICAL DATA PLA-
TE
Check that the plate is
completeineverypart.On
theplatearealsoincluded
the main adjustments,
whichhavetobecarefully
readbeforestarting.
PLAQUE DONNÉES TE-
CHNIQUES
Côntroler que la plaque
soitcomplètedansentou-
tesparties.Surlaplaque
sont incluses aussi les
réglagesprincipaux,qu'il
faut lire soigneusement
avantlamiseenservice.
SCHILDTECHNISCHER-
DATEN
Ueberprueffen, dass das
SchildalleAngabenentha-
elt.AufdemSchildsindalle
wichtigen Einstellungen
angegeben, die vor der
Benutzungsorgfaeltigzu
lesensind.
PLACA DATOS
TÉCNICOS
Controlarquelaplacaesté
completa en todas sus
partes.Enlaplacaestán
incluidastambiénlasprin-
cipalesregulacionesque
hayqueleeratentamente
antesdeponerenfuncio-
namientolamáquina.

8
GBI F D E
mm
U
KLICKER
inch kg/cm2Ibs/inch m feet l/min G.P.M.m3/h m2mm/h
QG SI
P
cm120
DISTANZA DI SICUREZZA DALL'IRRIGATORE
DISTANCE OF SECURITY BY THE SPRINKLER
DISTANCE DE SÜRETÉ DE L'ARROSEUR
SICHERHEITSABSTAND VOM REGNER
DISTANCIA DE SEGURIDAD DEL ASPERSOR
14
6,5
16
6,5
18
6,5
20
6,5
22
6,5
24
6,5
26
6,5
28
6,5
2
3
4
5
2
3
4
5
3
4
5
6
3
4
5
6
3
4
5
6
3
4
5
6
3
4
5
6
4
5
6
7
29
44
56
70
29
44
56
70
44
56
70
85
44
56
70
85
44
56
70
85
44
56
70
85
44
56
70
85
56
70
85
100
25,0
27,5
30,5
33,5
26,0
29,5
33,0
36,5
33,0
36,0
40,0
43,0
35,0
38,5
42,5
46,0
36,5
40,5
44,5
47,5
38,0
42,0
46,5
50,0
39,0
44,5
48,0
52,5
47,0
50,5
54,0
57,5
82
90
100
109
85
96
108
119
108
118
131
141
115
126
139
151
119
133
146
156
124
137
152
164
128
146
157
172
154
165
177
188
210
258
298
333
262
322
372
416
396
458
511
561
478
553
618
678
568
658
735
805
669
773
864
947
777
899
1005
1102
1034
1155
1266
1366
12,9
15,4
17,8
19,9
15,7
19,3
22,3
24,9
23,7
27,4
30,6
33,6
22,6
33,0
37,0
40,6
34,0
39,4
44,1
48,3
40,1
46,3
51,8
56,8
46,6
53,9
60,3
66,1
62,0
69,3
75,9
81,9
55
68
78
88
69
85
98
110
104
121
135
148
126
146
163
179
150
174
194
212
177
204
228
250
205
237
265
291
273
305
335
361
1962
2374
2920
3523
2122
2732
3419
4183
3419
4069
5024
5805
3846
4654
5671
6644
4183
5150
6217
7084
4534
5538
6789
7850
4775
6217
7234
8654
6936
8007
9156
10381
6,5
6,4
6,1
5,6
7,4
7,0
6,5
5,9
6,9
6,7
6,1
5,8
7,4
7,1
6,5
6,1
8,1
7,6
7,1
6,8
8,8
8,3
7,6
7,2
9,7
8,6
8,3
7,6
8,9
8,6
7,9
7,8
.55
.25
.63
.25
.71
.25
.78
.25
.86
.25
.95
.25
1.02
.25
1.10
.25
MOVIMENTAZIONE DEL
TRASPORTO
Le operazioni di mo-
vimentazione dell'irri-
gatoredevonoessere
eseguiteconlamassi-
ma cura e attenzione.
MOBILIZATION FOR
TRANSPORT
The sprinkler must
be moved with the
utmost care and
attention.
DÉPLACEMENT POUR
LE TRANSPORT
Les opérations de ma-
nutention de l'arroseur
doivent être exécutées
avecleplusgrandsoinet
la plus grande attention.
BEWEGUNG BEIM
TRANSPORT
Der Regner muss
mitäußerster Sorg-
falt und Aufmerk-
samkeit bewegt
werden.
MANIPULACIÓN PARA
EL TRANSPORTE
Las operaciones de
desplazamientodelas-
persor deben ser efec-
tuadas con el máximo
cuidado y atención.
DISIMBALLO
Duranteildisimballo
indossare sempre
guanti per evitare
possibiliferiteprovo-
catedalcontattocon
ilmaterialed’imballo
(chiodi,ecc.)
Riporreisuddettimateriali
negli appositi luoghi di
raccolta se inquinanti o
nonbiodegradabili.
UNPACKING
During unpacking,
alwaysweargloves
topreventanyinjury
caused by contact
withpackagingma-
terial(nails,etc.)
These materials should
bedepositedintherele-
vant collection points if
theyarepollutantsornon
biodegradable.
DÉBALLAGE
Aucoursdudéball-
age porter toujours
desgantsand'évit-
ertoutessortesd'ég-
ratignures pouvant
êtreprovoquéespar
le contact avec le
matériel d'emballa-
ge(clous,etc.)
Déposer les susdits ma-
tériaux dans des lieux
spéciaux pour le ramas-
sage s’ils sont polluants
ounonbiodégradables.
ENTNAHME AUS DER
VERPACKUNG
Beimauspackenmüss-
en stets schutzhand-
schuhegetragenwer-
den um verletzungen
beimumgangmitdem
verpackungsmaterial
(nägel, usw.) Zu ver-
meiden.
Das genannte Ver-
packungsmaterial den
entsprechenden Samm-
lungsstellenstellen,fallses
verunreinigend oder nicht
biologischabbaubarist.
DESEMBALAJE
Durante el desem-
balajeusarsiempre
guantesparaevitar
eventuales daños
provocados por el
contactoconelma-
terial de embalaje
(clavos,etc.).
Sidichosmaterialesson
contaminantes o no bio-
degradables,depositarlos
enlugaresreciclajeade-
cuados.
INSTALLAZIONE
Gli irrigatori di lunga gitta-
ta vengono montati sulla
colonnetta,sulla carriolao
direttamente sulla pompa
per mezzo di un attacco
aangiaconquattroosei
fori. Per ciascuna angia,
diversaper ogniirrigatore,
vengonodateduemisure:
laprimacorrispondealdia-
INSTALLATION
Les gros arroseurs sont
placéssurdessupportsà
trépiedoudirectementsur
lapompeparmoyend'une
bride ayante quatre ou
sixforures.Pourchaque
bridenousdonnonsdeux
mesures: la première
correspond au diamètre
intérieur et la deuxième
MOUNTING
The big sprinklers are
mounted on their stand-
pipe or directly on the
pumpbymeansofaange
connection, with four or
sixholes.Twomeasures
aregivenforeachange:
the rst corresponds to
the inside diameter, the
secondtothediameterof
INSTALLIERUNG
DieBeregnermitweiterReich-
weite werden durch eine
Anschlussflanschmit4oder6
Bohrungen auf eine Saeule,
einen Karren oder direkt auf
die Pumpe montiert. Fuer
jedeFlansch, unterschiedlich
ja nach Beregner, werden
2 Maße angegeben: die
erste entspricht dem Innen-
INSTALACIÓN
Los aspersores de largo
chorro se montan sobre la
columnita,sobrelacorretilao
directamentesobrelabomba
pormediodeunaconexiona
bridaconcuatrooseisagu-
jeros.Porcadabrida,distinta
por cada aspersore, vienen
dadasdosmedidas:laprimera
correspondealdiametrointe-

9
GBI F D E
metrointernoelasecondaal
diametrodellacirconferenza
passanteperquattrofori.Gli
irrigatori di media e breve
gittata sono dotati di un
attaccoaviteconlettatura
agas;essivannoavvitatisul
rispettivosupportoforzando
solosulmanicottoesternoe
nonsullacoronacentrale.
thecircumferencepassing
throughthefourholes.The
sprinklersofmediumand
short throw are provided
withascrewconnection;
whentighteningthem,take
care not to damage the
centralcrowngear.
audimétredelacirconfé-
rence qui passe par las
quatre forures. Les arro-
seurs à portée courte et
moyenne ont un raccord
taraudé au pas du gaz;
quandonlesvissesurleur
support,ilfauteviterdefor-
cerlacouronnecentrale.
durchmesser,diezweitedem
UmfangdesDurchgangsder
4 Bohrungen. Die Beregner
mittlererundkurzerReichweite
haben einen Schrauben-an-
schluss mit Gas-Profil; diese
werdenaufdiejeweiligeHal-
terungangeschraubt,indem
mannuraufdieMuffedrueckt
undnichtaufdiemittlereKrone.
riorylasegundaaldiametro
delacircunferenciapasante
porloscuatroagujeros.Los
rociadoresdemedioybreve
chorroestanprovistosdeuna
conexioncontornilloconrosca
degas;seatornillansobresu
respectivo soporte forzando
solosobreelmanguitoexterno
ynosobrelacoronacentral.
CONTROLLIPERIODICI:
• Tuttiimovimentidevono
essereliberi.
• Controllarelalevainver-
sione, se danneggiata
sostituirla.
• Controllareilboccaglio.
Un boccaglio danneg-
giato non produce un
gettorotondoecompat-
to e può essere causa
dimalfunzionamento
dell'irrigatore.
• Seripetutirovesciamen-
tidelsupportocausano
un malfunzionamen-
to dell'irrigatore, farlo
controllare dal vostro
rivenditore.
PERIODIC CONTROLS:
• All moving parts must
movefreely.
• Checkthe reversing
lever, if it’s damaged,
replaceit.
• Checknozzle.
Adamagednozzlemay
resultinanotroundand
compactjetwhichcould
causemalfunctionofthe
sprinkler.
• A malfunctioning sprin-
klerduetorepeatedtip
oversof thesprinkler
mount should be in-
spectedbyyourdealer.
CONTROLES PERIODI-
QUES:
• Touteslespartiesmobi-
lesdoivent semouvoir
librement.
• Contrôlerlamanetted'in-
version,si elleest en-
dommagée,laremplacer.
• Contrôlerlabuse.
Unebuseendommagée
pourrait compromettre
la compacité du jet et
causer des ennuis de
fonctionnement.
• Si les ennuis de fon-
ctionnementsont dus
à des chutes répétées
du support du canon,
demander I'intervention
devotrerevendeur.
PERIODISCHE KON-
TROLLEN:
• Alle beweglichenTeile
müssenleichtgängigsein.
• DenUmsteuerungshe-
belkontrollieren,wennes
beschädigt ist, es muss
ersetztwerden.
• Düse auf Beschädigung
prüfen.
Einnichtgebündelter,kom-
pakterStrahlkannUrsache
für Funktionsstörungen
sein.
• BeiFunktionsstörungendie
durchwiederholtesUmkip-
pen des Regnerstandes
hervorgerufen wurden,
denRegnervomHändler
kontrollierenlassen.
CONTROLES PERIO-
DICOS:
• Todaslaspartesmoviles
debenestarlibres.
• Controlar la palanca
deinversión, siresulta
dañada,sustituirla.
• Comprobarlaboquilla.
Unaboquilladefectuosa
noproporcionaunchor-
roredondonicompacto,
ypuedesercausadeun
malfuncionamientodel
aspersor.
• Si el soporte aspersor
vuelca repetidamente,
causa un mal funcio-
namiento del aspersor.
Hacerunarevisióncon
elsuministrador.
MANUTENZIONE
Gli irrigatori non hanno
bisognodicureparticolari;
esufcienteunminimodi
puliziaperevitareincrosta-
zioniequalcheperiodica
pompata di grasso negli
appositiingrassatori.
MANUTENCIÓN
Losaspersoresnonecesi-
tan cuidados particulares;
bastaunpoquitodelimpieza
paraevitarincrustacionesy
algunaperiodicabombeada
degrasaenloslubricado-
res, especialmente aquel
queestacolocadobajola
pequenaturbina.
WARTUNG
Die Beregner beduerfen
keiner besonderen Pe-
ge, es reicht sie sauber
zuhalten,damitsichder
Kalkstein nicht bildet,
zwischendurchetwasFett
in die entsprechenden
Schmierereinpumpen.
ENTRETIEN
Nos arroseurs n'ont pas
besoind'unentretienpar-
ticulier. Il suffit de les
nettoyerpouréviterlesin-
crustationsetd'appliquer
périodiquement un peu
degraissedanslesgrais-
seurscorrespondants.
MAINTENANCE
Our sprinklers do not
require a special main-
tenance: a minimum
cleaningandaperiodical
greasingareenough.
Istruzioni
1)Tuttiimovimentidevono
essereliberi.
2)PerIngrassareusareun
grassodimarcamorbido
eresistenteall'acqua.
3)Le pastiglie freno non
devono venire assolu-
tamenteacontattocon
grasso.
4)Nellasostituzionedipar-
ticolari, servirsi dei Kit
ricambio preconfezio-
naticomeindicatinella
lista ricambi, questo
assicuraunsemplicee
completoripristino.Per
il montaggio seguire a
ritroso le sequenze di
smontaggioillustrate.
5)Per la ricerca guasti è
utileavereadisposizio-
nelalistaricambiindo-
tazioneall'apparecchio.
Instructions
1)Allmovingpartshaveto
befree.
2)When greasing, use
a soft water resistant
greasebrand.
3)The brake surfaces
should never come in
contactwithgrease.
4)lfpartshavetoberepla-
ced,usetheAssemblies
orKitsasshowninthe
spare parts list, this
assures a simple and
completeservice.
Forreplacementfollow
thesequenceasshown
below.
5)Fortroubleshootingitis
advantageous to have
the spare parts list on
hand.
Instructions
1)ToutesIespartiesarticulées
doivent se mouvoir libre-
ment.
2)Pour graisser, utiliser une
bonne graisse molle, rés-
istanteàI'eau.
3)Lespastillesfreinnedoivent
jamais entrer en contact
aveclagraisse.
4)S'il f aut remplacer des
pièces, utiliser les kits de
rechange tout prêts, indi-
quésengrassurlalistedes
pièces de rechange, ceci
garantit une manutention
complèteetsimple.Pourle
montage,suivreàrebours
lesséquencesdedémont-
ageillustrées.
5)Pour la recherche des
pannes, nous conseillons
d'avoiràportéedelamainla
listedespiècesderechan-
gefournieavecl'arroseur.
Anleitung
1)AlleBewegungenmüssen
freiundleichtgängigsein.
2)Zum Fetten, ein weiches,
wasserfestesFettverwen-
den.
3)Die Bremsscheiben dürf-
en niemals mit Fett in
Berührungkommen.
4)Beim Austauschen von
TeilensichderTeile-Sätze
wieausderErsatzteil-Liste
hervorgeht bedienen, da-
durchisteineeinfacheund
umfassende Erneuerung
gewährleistet. Für den
Zusammenbau,dieabge-
bildeten Sequenzen zur
Demontageinumgekehrter
Reihenfolgeausführen.
5)BeiderFehlersucheistes
vorteilhaft,diedemRegner
beigelegte Ersatzteil-Liste
zurHandzuhaben.
Instrucciones
1)Todos los movimientos
debenserlibres.
2)Parauncorrectomante-
nimiento, usar grasa de
calidaddepocadensidad
(uida).
3)Laspastillasdefrenono
deben estar nunca en
contactocongrasa.
4)Sidebecambiarsealguna
pieza,utílizarloskitsdere-
cambiosconfeccionados
queguranenelcatálogo
piezas,locualgarantiza
una sencilla y comple-
ta reparación. Para el
montaje, ver esquemas
adjuntos.
5)Para la busca de los
desperfectos, aconseja-
se de tener al alcance
de la mano la lista de
recambiosfacilitadacon
elaspersor.

10
GBI F D E
Ricerca guasti
Trouble Shooting
Aide au Dépannage
Fehlersuche
Detección de Fallos
Probabile causa
Possible cause
Cause possible
Mögliche Ursachen
Posibles causas
Rimedio
Correction
Remède
Abhilfe
Corrección
L'IRRIGATORE NON PARTE
SPRINKLER DOES NOT START UP
L'ARROSEUR NE DÉMARRE PAR
REGNER STARTET NICHT
EL ASPERSOR NO ARRANCA
1)Ugellodanneggiato/Nozzledamaged/Buse
endommaqée/Düse beschädigt/Boquilla
dañada
1)Sostituire l'ugello/Replace nozzle/Rem-
placer la buse/Düse erneuern/Sustituir la
boquilla
2)Pressione d'esercizio insufciente/Poor
system pressure/Pression système insuf-
sante/Betriebsdruck zu nieder/Presión de
servicio insuciente
2)Controllare pressione, dislivello e pompa
di rilancio/Check pressure, elevation chan-
ge, booster pump/Vérier la pression du
système,ledénivelé,lesurpresseur/Druck,
Höhenunterschied, Druckerhöhungspumpe
kontrollieren/Controlar presión, diferencia
de nivel, rebombeo
3)Braccio oscillante legato nel suo movi-
mento/Drive arm hindered in its movement/
Le bras oscillant est entravé dans son
mouvement /Schwingarm in seiner Bewe-
gnung nicht frei/Brazo oscilante obstacu-
lizado en su movimiento
3)Smontare e controllare per usurae/ocorpi
estranei/Diassemble and check for wear
parts and debris/Démonter et rechercher
pièces usées et/ou débris/Abbauen und
auf Verschleiss und Schmutz kontrollieren/
Desmontar y controlar si hay desgaste o
suciedad
4)Irrigatore parzialmente/totalmente ot-
turato/Sprinkler partially/totally plugqed/
Arroseur partiellement/complètement
bouché/Regner teilweise oder zur Gänze
verstopft/Aspersorparcialmente/totalmen-
te obstruído
4)Liberare l'interno dell'irrigatore da pos-
sibili detriti/Check inside of gun to be free
of debris/Vérier que I'intérieur du canon
ne contient aucun débris/Regner innen auf
freien Durchuss kontrollieren/Comprobar
que el interior del aspersor esté libre de
residuos
L'IRRIGATORE SI FERMA
SPRINKLER STOPS
L'ARROSEUR S'ARRÊTE
REGNER BLEIBT STEHEN
EL ASPERSOR SE DETIENE
1)Ugellodanneggiato/Nozzledamaged/Buse
endommaqée/Düse beschädigt/Boquilla
dañada
1)Sostituire l'ugello/Replace nozzle/Rem-
placer la buse/Düse erneuern/Sustituir la
boquilla
2)Rotazione lenta/bloccata del sistema
freno/Brake System assembly rotation hard/
seized/La rotation du système de frein est
bloquée/dure/Bremssystem dreht nicht oder
schwer/Rotación del sistema del freno
lenta/bloqueado
2)Sostituire il kit freno e/o guarnizioni/Re-
place kit brake/seals/Remplacer le kit frein/
joints/Kit Bremse/Dichtungen erneuern/
Sustituir el kit de freno/guarnición
3)Pressione d'esercizio insufciente/Poor
system pressure/Pression système insuf-
sante/Betriebsdruck zu nieder/Presión de
servicio insuciente
3)Controllare pressione, dislivello e pompa
di rilancio/Check pressure, elevation chan-
ge, booster pump/Vérier la pression du
système,ledénivelé,lesurpresseur/Druck,
Höhenunterschied, Druckerhöhungspumpe
kontrollieren/Controlar presión, diferencia
de nivel, rebombeo
4)Braccio oscillante legato nel suo movi-
mento/Drive arm hindered in its movement/
Le bras oscillant est entravé dans son
mouvement /Schwingarm in seiner Bewe-
gnung nicht frei/Brazo oscilante obstacu-
lizado en su movimiento
4)Smontare e controllare per usurae/ocorpi
estranei/Diassemble and check for wear
parts and debris/Démonter et rechercher
pièces usées et/ou débris/Abbauen und
auf Verschleiss und Schmutz kontrollieren/
Desmontar y controlar si hay desgaste o
suciedad
5)Molla scatto settore danneggiata/Trip
springdamaged/Ressort inversion endom-
magé/Sektorfederbeschädigt/Muelle sector
danãdo
5)Sostituire il kitmolla scatto settore/Repla-
ce kit trip springs/Remplacer le kit ressort
inversion/KitSektorfedererneuern/Sustituir
el kit muelle sector
6)Irrigatore parzialmente/totalmente ot-
turato/Sprinkler partially/totally plugqed/
Arroseur partiellement/complètement
bouché/Regner teilweise oder zur Gänze
verstopft/Aspersorparcialmente/totalmen-
te obstruído
6)Liberare l'interno dell'irrigatore da possi-
bili detriti/Check inside of gun to be free of
debris/Vérier que I'intérieur du canon ne
contient aucun débris/Regner innen auf
freien Durchuss kontrollieren/Comprobar
que el interior del aspersor esté libre de
residuos
INCONVENIENTI
E RIMEDI
PANNES ET REMEDES BETRIEBSSTOERUN-
GEN
INCONVENIENTES
Y SOLUCCIONES
TROUBLE SHOOTING

11
GBI F D E
Ricerca guasti
Trouble Shooting
Aide au Dépannage
Fehlersuche
Detección de Fallos
Probabile causa
Possible cause
Cause possible
Mögliche Ursachen
Posibles causas
Rimedio
Correction
Remède
Abhilfe
Corrección
L'IRRIGATORE GIRA LENTO
SPRINKLER ROTATES SLOWLY
L'ARROSEUR TOURNE LENTEMENT
REGNER DREHT LANGSAM
EL ASPERSOR ROTA LENTAMENTE
1)Ugellodanneggiato/Nozzledamaged/Buse
endommaqée/Düse beschädigt/Boquilla
dañada
1)Sostituire l'ugello/Replace nozzle/Rem-
placer la buse/Düse erneuern/Sustituir la
boquilla
2)Rotazione lenta/bloccata del sistema
freno/Brake System assembly rotation hard/
seized/La rotation du système de frein est
bloquée/dure/Bremssystem dreht nicht oder
schwer/Rotación del sistema del freno
lenta/bloqueado
2)Sostituire il kit freno e/o guarnizioni/Re-
place kit brake/seals/Remplacer le kit frein/
joints/Kit Bremse/Dichtungen erneuern/
Sustituir el kit de freno/guarnición
3)Pressione d'esercizio insufciente/Poor
system pressure/Pression système insuf-
sante/Betriebsdruck zu nieder/Presión de
servicio insuciente
3)Controllare pressione, dislivello e pompa
di rilancio/Check pressure, elevation chan-
ge, booster pump/Vérier la pression du
système,ledénivelé,lesurpresseur/Druck,
Höhenunterschied, Druckerhöhungspumpe
kontrollieren/Controlar presión, diferencia
de nivel, rebombeo
4)Braccio oscillante legato nel suo movi-
mento/Drive arm hindered in its movement/
Le bras oscillant est entravé dans son
mouvement /Schwingarm in seiner Bewe-
gnung nicht frei/Brazo oscilante obstacu-
lizado en su movimiento
4)Smontare e controllare per usura e/o corpi
estranei/Diassemble and check for wear parts
and debris/Démonter et rechercher pièces
usées et/ou débris/Abbauen und auf Versch-
leiss und Schmutz kontrollieren/Desmontar y
controlar si hay desgaste o suciedad
5)Selettore velocità regolato in posizione
non corretta/Speed selector in wrong po-
sition/Régulateur vitesse mal positionné/
Geschwindigkeitsregulierungfalsch/Selector
de velocidad en posición incorrecta
5)Regolare correttamente la velocità/Adjust
speed selector correctly/Régler correcte-
ment la vitesse/Geschwindigkeitsregulie-
rung richtig einstellen/Regular correcta-
mente la velocidad
6)Irrigatore parzialmente/totalmente ot-
turato/Sprinkler partially/totally plugqed/
Arroseur partiellement/complètement
bouché/Regner teilweise oder zur Gänze
verstopft/Aspersorparcialmente/totalmen-
te obstruído
6)Liberare l'interno dell'irrigatore da possibili
detriti/Check inside of gun to be free of debris/
Vérier que I'intérieur du canon ne con-
tient aucun débris/Regner innen auf freien
Durchuss kontrollieren/Comprobar que el
interior del aspersor esté libre de residuos
L'IRRIGATORE NON INVERTE
SPRINKLER DOES NOT INVERT
L'ARROSEUR NE S'INVERSE PAS
REGNER WENDET NICHT
EL ASPERSOR NO INVIERTE
1)Ugellodanneggiato/Nozzledamaged/Buse
endommaqée/Düse beschädigt/Boquilla
dañada
1)Sostituire l'ugello/Replace nozzle/Rem-
placer la buse/Düse erneuern/Sustituir la
boquilla
2)Pressione d'esercizio insufciente/Poor
system pressure/Pression système insuf-
sante/Betriebsdruck zu nieder/Presión de
servicio insuciente
2)Controllare pressione, dislivello e pompa
di rilancio/Check pressure, elevation chan-
ge, booster pump/Vérier la pression du
système,ledénivelé,lesurpresseur/Druck,
Höhenunterschied, Druckerhöhungspumpe
kontrollieren/Controlar presión, diferencia
de nivel, rebombeo
3)Braccio oscillante legato nel suo movi-
mento/Drive arm hindered in its movement/
Le bras oscillant est entravé dans son
mouvement /Schwingarm in seiner Bewe-
gnung nicht frei/Brazo oscilante obstacu-
lizado en su movimiento
3)Smontare e controllare per usura e/o corpi
estranei/Diassemble and check for wear parts
and debris/Démonter et rechercher pièces
usées et/ou débris/Abbauen und auf Versch-
leiss und Schmutz kontrollieren/Desmontar y
controlar si hay desgaste o suciedad
4)Molla scatto settore danneggiata/Trip
springdamaged/Ressort inversion endom-
magé/Sektorfederbeschädigt/Muelle sector
danãdo
4)Sostituire il kitmolla scatto settore/Repla-
ce kit trip springs/Remplacer le kit ressort
inversion/KitSektorfedererneuern/Sustituir
el kit muelle sector
5)Anello settore posizionato fuori dalla sua
sede/Trip stop ring out of its grooves/Anneau
secteur hors de son siège/Sektorring nicht
in seiner Nut positioniert/Anillo sector fuera
de su ranura
5)Posizionarecorrettamentel'anellosettore/
Position trip stop ring correctly/Positionner
correctement I'anneau secteur/Sektorrinq
in seine Nut geben/Posicionar el muelle
sector en su ranura
6)Irrigatore parzialmente/totalmente ot-
turato/Sprinkler partially/totally plugqed/
Arroseur partiellement/complètement
bouché/Regner teilweise oder zur Gänze
verstopft/Aspersorparcialmente/totalmen-
te obstruído
6)Liberare l'interno dell'irrigatore da possibili
detriti/Check inside of gun to be free of debris/
Vérier que I'intérieur du canon ne contient
aucundébris/Regner innen auf freien Durchuss
kontrollieren/Comprobar que el interior del
aspersor esté libre de residuos

12
GBI F D E
Ricerca guasti
Trouble Shooting
Aide au Dépannage
Fehlersuche
Detección de Fallos
Probabile causa
Possible cause
Cause possible
Mögliche Ursachen
Posibles causas
Rimedio
Correction
Remède
Abhilfe
Corrección
LA GITTATA È RIDOTTA
SPRINKLER THROW SHORTENED
LA PORTÉE EST RÉDUITE
WURFWEITE VERKÜRZT
ALCANCE REDUCIDO
1)Ugellodanneggiato/Nozzledamaged/Buse
endommaqée/Düse beschädigt/Boquilla
dañada
1)Sostituire l'ugello/Replace nozzle/Rem-
placer la buse/Düse erneuern/Sustituir la
boquilla
2)Pressione d'esercizio insufciente/Poor
system pressure/Pression système insuf-
sante/Betriebsdruck zu nieder/Presión de
servicio insuciente
2)Controllare pressione, dislivello e pompa di ri-
lancio/Checkpressure,elevationchange,booster
pump/Vérier la pression du système, le dén-
ivelé, le surpresseur/Druck, Höhenunterschied,
Druckerhöhungspumpe kontrollieren/Controlar
presión, diferencia de nivel, rebombeo
3)Irrigatore parzialmente/totalmente ot-
turato/Sprinkler partially/totally plugqed/
Arroseur partiellement/complètement
bouché/Regner teilweise oder zur Gänze
verstopft/Aspersorparcialmente/totalmen-
te obstruído
3)Liberare l'interno dell'irrigatore da possibili
detriti/Check inside of gun to be free of debris/
Vérier que I'intérieur du canon ne con-
tient aucun débris/Regner innen auf freien
Durchuss kontrollieren/Comprobar que el
interior del aspersor esté libre de residuos
REPLACEMENT OF
SPARE PARTS
Tools
ERSETZEN DER
ERSATZTEILE
Werkzeuge
CHANGEMENT
PIECES DETACHEES
Outlis
SOSTITUZIONE PARTI
DI RICAMBIO
Utensili
SOSTITUCIÓN
REPUESTOS
Herramientas
CHIAVE PER BRUGOLA
HEX WRENCH
CLÉ ALLEN
SECHSKANTSCHLÜSSEL
LLAVE HEXAQONAL
CHIAVE A FORCHETTA
OPEN END WRENCH
CLÉ PLATE
GABELSCHLÜSSEL
LLAVE DE BOCA
CHIAVE PER BUSSOLA
NUT DRIVER
CLÉ À PIPE
STECKSCHLÜSSEL
LLAVE DE ENCHUFE
CACCIAVITE PICCOLO, PIATTO
FIAT SCREWDRIVER, SMALL
PETIT TOURNEVIS PLAT
KLEINER SCHRAUBENZIEHER, FLACH
DESTORNILLADOR PLANO, PEQUEÑO
CHIAVE BLOCCAGGIO
NOZZLE WRENCH
CLÉ POUR BUSE
DÜSENSCHLÜSSEL
LLAVE-BOQUILLA
MARTELLO
ROUND IRON
ROND
RUNDSTAHL
REDONDO
TONDO
HAMMER
MARTEAU
HAMMER
MARTILLO
Pezzi di ricambio:Ordinandopezzidiricambio,specicaresempreiltipodiirrigatoreeilnumerodiposizionechecomparesuldisegno.
Spare parts:Whenorderingspareparts,pleasespecifytypeofsprinklerandthepositionnumber,whichisshownonthedrawing.
Pieces de rechange:Speciertoujourslemodèled'arroseuretlenumérodepositionindiquésurledessin.
Ersatzteilen:WennSiedieErsatzteilenBestellen,einzelnSiedasTypderBeregnerunddieZahlderPosition,dieaufderZeichnung
vorzundenist.
Piezas de recambio:Solicitandopiezasderecambio,especicarsiempreeltipoderociadoryelnúmerodeposiciónqueapareceen
eldibujo.

13
GBI F D E
CODICE
POSIZIONE
CODICE
POSIZIONE
CODICE
POSIZIONE
CODICE
POSIZIONE
CODE N°
POSITION
CODE N°
POSITION
CODE N°
POSITION
CODE N°
POSITION
10593 01 30628 16 30211 37 10366 059
10598 02 30187 16a 3010968 38 30778 59a
3010964 2a 10293 017 10592 039 301093 61
3010965 2c 30190 18 3010982 40a 10295 062
30684 3 3010533 19 3010444 41 30783 63
30685 4 10595 020 10591 042 3010181 64
30686 5 30755 20 301083 42a 30785 64a
30077 6 30193 20a 30093 43 30233 68
30687 7 10255 022 30094 44 3010969 69
30688 8 30758 23 30767 45 3010971 69a
30689 8a 30748 24 30959 46 30965 70
30690 8b 10597 026 30618 47 3010648 71
30866 9 30737 26 20112 48 3010972 72
30160
9a
30738
27
30734
48a
3010358
73
30108
9b
30613
28
30878
50
10596
074
10394
010
30678
29
30771
51
3010359
74
10404
010a
3010984
30
30578
52
3010360
75
30114
10c
30208
31
30772
53
3010362
76
3010966
11
20295
32
30511
53a
20290
12
20294
33
30773
54
3010967
13
30185
34
30879
55
3010985
13a
30102
35
3010382
56
30559
14
30103
35a
30839
56a
30753
15
30566
36
10188
058
Klicker
IDROMECCANICA SRL
COD. 10548
8

14
GBI F D E
REPLACEMENT OF
SPARE PARTS
ERSETZEN DER ERSA-
TZTEILE
CHANGEMENT PIECES
DETACHEES
SOSTITUZIONE PARTI
DI RICAMBIO
SOSTITUCIÓN REPUE-
STOS
SOSTITUZIONE SUPPORTO
REPLACING SUPPORT
CHANGEMENT SUPPORT
ERSETZEN HALTERUNG
SUSTITUCIÓN DEL SUPORTE
Svitareleviti(1)etoglierelatestina(2).Svitareleviti(3)pertogliereilsupporto(4).
Unscrewscrews(1)andremovegearbox(2).Unscrewscrews(3)andremovesupport(4).
Dévisservis(1)etenlevertete(2).Dévisservis(3)etenleversuppport(4).
DieSchrauben(1)losschraubenunddenKopf(2)herausnehmen.DieSchrauben(3)losschraubenunddenHalterung(4)herausnehmen.
Desenroscartornillos(1)ysacarcabeza(2).Desenroscartornillos(3)ysacarsuporte(4).
1
2
3
4

15
GBI F D E
SOSTITUZIONE FLANGIA, CORONA E REGGISPINTA
REPLACING FLANGE, CROWN, AND BALL BEARING
CHANGEMENT BRIDE, COURONNE ET ANNEAU DE BUTEE
ERSETZEN FLANSCH, KRANZ UND DRUCKLAGER
SUSTITUCIÓN DE LA BRIDA, CORONA Y ANILLO DE TOPE
Svitare(1-2-3)etogliereilseeger(4).
Remove(1-2-3)andremove(4).
Enlever(1-2-3)etenlever(4).
(1-2-3)abnehmenund(4).
Quitar(1-2-3)yquitar(4).
1
3
2
4
REPLACEMENT OF
SPARE PARTS
ERSETZEN DER ERSA-
TZTEILE
CHANGEMENT PIECES
DETACHEES
SOSTITUZIONE PARTI
DI RICAMBIO
SOSTITUCIÓN REPUE-
STOS

16
GBI F D E
SOSTITUZIONE BRONZINE E VITE SENZA FINE CARTER
REPLACING BEARINGS AND ENDLESS SCREW OF BODY
CHANGEMENT COUSSINETS ET VIS SANS FIN DU CARTER
ERSETZEN BRONZELAGER UND ENDLOSE SCHRAUBE
SUSTITUCIÓN CASQUILLOS Y TORNILLO SINFIN DEL CARTER
Togliereleviti(1)edestrarrelatestina(2),iltuboelatrasmissione(3+4).Svitaregrani(5)e(6).Toglierespina(7)esvitarebronzina(8).
Removescrews(1)andpulloutthegearbox(2)thetubeandthetransmission(3+4).Unscrewthegrubsscrew(5)and(6).Removethe
pin(7)andunscrewthebushing(8).
Enleverlesvis(1)etextrairelatête(2),letuyauetlatransmission(3et4).Enleverlacheville(7)etdévisserlesvis(5et6).Enleverla
cheville(7)etdévisserlecoussinet(8).
DieSchraubenabnehmen(1)unddenKopf(2),denSftunddasGetriebe(3+4)herausziehen.Stifte(5)und(6)losschrauben.Dübel
(7)herausnehmen,Bronzelagerlosschrauben(8).
Quitarlostornillos(1)ysecarlacabeza(2)eltuboylatarnsmisión(3+4).Desatornillarlostornillossincabeza(5)y(6).Secarelpasador
(7)ydesenroscarelcasquillo(8).
SOSTITUZIONE TUBO SECONDARIO
REPLACING SECONDARY PIPE
CHANGEMENT TUBE SECONDAIRE
ERSETZEN ZWEITEN SCHLAUCH
SUSTITUCIÓN TUBO SECONDARIO
Svitarelaghiera(1)etogliereiltubo(2).
Unscrewlocknut(1)andremovepipe(2).
Dévisserlabague(1)etenlevertube(2).
DasDrucklager(1)losschraubenundSchlauch(2)herausnehmen.
Desenroscarlatuerca(1)ysacartubo(2).
1
2
REPLACEMENT OF
SPARE PARTS
ERSETZEN DER ERSA-
TZTEILE
CHANGEMENT PIECES
DETACHEES
SOSTITUZIONE PARTI
DI RICAMBIO
SOSTITUCIÓN REPUE-
STOS
1
2
4
3
567
8

17
GBI F D E
REPLACEMENT OF
SPARE PARTS
ERSETZEN DER ERSA-
TZTEILE
CHANGEMENT PIECES
DETACHEES
SOSTITUZIONE PARTI
DI RICAMBIO
SOSTITUCIÓN REPUE-
STOS
SOSTITUZIONE BRONZINE E VITE SENZA FINE TESTINA
REPLACING HEAD’S BEARINGS AND ENDLESS SCREW
CHANGEMENT COUSSINETS ET VIS SANS FIN DE LA TETE
ERSETZEN BRONZELAGER UND ENDLOSE SCHRAUBE
SUSTITUCIÓN CASQUILLOS Y TORNILLO SINFIN DE LA CABEZA
Svitareleviti(1-7),togliereilcoperchio(2)eilcorpo(3).Svitarelavite(5)edestrarregliingranaggiinterni.Estrarrelavitesenzane(4)
concuscinettieventola(6).
Unscrewscrews(1-7)andremovecover(2)andbody(3).Unscrewscrew(5)andremoveinternalgears.Removewormscrew(4)with
ballbearingsandpropeller(6).
Dévisserlesvis(1-7)etenlevercouvercle(2)etcorps(3).Dévisserlavis(5)etenleverlesengranagesintérieures.Enleverlavissans
n(4)aveccoussinetsetl'écran(6).
DieSchrauben(1-7)losschraubenunddenDeckel(2)undGehäusekorpen(3)abnehmen.DieSchraube(5)losschraubenunddieinnere
Getriebenherausnehmen.DieendloseSchraube(4)mitLagerundTurbine(6)herausnehmen.
Desenroscarlostornillos(1-7)ysacartapa(2)ycuerpos(3).Desenroscareltornillo(5)ysacarlosengranagesinteriores.Sacareltornillo
sinn(4)concojinetesyturbina(6).
SOSTITUZIONE LEVE INVERSIONE E ROMPIGETTO
REPLACING THE INVERSION LEVERS AND STREAM-BREAKER
CHANGEMENT DU LEVIER D'INVERSION ET BRISE-JET
ERSATZ UMSCHALTHEBEL UND STRAHLBRECHER
SUBSTITUCIÒN PALANCAS INVERSORAS Y ROMPECHORRO
Allentarevite(1)etogliereilperno(2).Svitarelavite(3)edestrarreilrompigetto.
Loosenscrew(1)andremovepin(2).Unscrewscrew(3)andremovestream-breaker.
Dévisserlesvis(1)etenleverlepivot(2).Dévisservis(3)etenleverlebrise-jet.
Schraube(1)lockernunddenBolzen(2)herausnehmen.Feder(3)abnehmenunddieStrahlbrechenherausnehmen.
Aojarlostornillos(1)yquitarelperno(2).Desenroscareltornillo(3)ysacarelrompechorro.
1
2
3
1
7
2
3
5
4
6

18
GBI F D E
REPLACEMENT OF
SPARE PARTS
ERSETZEN DER ERSA-
TZTEILE
CHANGEMENT PIECES
DETACHEES
SOSTITUZIONE PARTI
DI RICAMBIO
SOSTITUCIÓN REPUE-
STOS
1
MONTAGGIO LEVE INVERSIONE
INSTALLING THE INVERSION LEVERS
MONTAGE DU LEVIER D'INVERSION
MONTAGE UMSCHALTHEBEL
MONTAJE PALANCAS INVERSORAS
Inserire(1)nelforo(2)delcarter.Inserireilmorsetto(3+4)nella
spinadellaleva(5)eposizionarequestanellapartesuperioredella
leva(1).Caricaremanualmentelamolla(6)spingendoilmorsetto
(3).Mantenendolaleva(1)control'aletta(9)delcarter,stringere
lavite(7)controllandocheilmorsetto(3)escaailatidellaleva(5)
inegualemisura,comeindicatoinpos.8.
Introduce(1)intothebody'shole(2).Insertclip(3+4)inthelever's
(5)pinandplacebothonthelever'supperside(1).Manuallycharge
thespring(6)pushingtheclip(3).Whilekeepingthelever(1)against
thebody'sn(9),tightenthescrew(7)andcheckthattheclip(3)
comesoutthelever's(5)sidesinequallength,asindicatedinpos.8.
Introduire(1)dansletrou(2)ducarter.Introduirelaborne(3et4)
danslachedulevier(5)etlesplacerdanslapartiesupérieure
dulevier(1).Chargermanuellementleressort(6)enpoussantla
borne(3).Enmaintenantlelevier(1)contrel'ailette(9)ducarter,
serrerlavis(7)encontrôlantquelaborne(3)dépassedescôtés
dulevier(5)enmesureégale,commeindiquéenpos.8.
(1)indasLoch(2)desGehauseseinführen.DieKlemme(3+4)in
dieFührungdesHebels(5)einführenundamoberenTeildesHebels
positionieren.DieFeder(6)händischdurchDrückenderKlemme
(3)spannen.DenHebel(1)gegendieGehäuseklappehalten(9),
dieSchraube(7)anziehen, dabeikontrollieren,dapdieKlemme
(3)aufdenSeitendesHebels(5)ingleicherWeiseherauskommt,
Wieinpos.8gezeigt.
Introducir (1) en la abertura (2) del carter. Introducir la morcita
(3+4)enlatomadelapalanca(5)yubicarenlapartesuperiorde
lapalanca(1),cargarmanualmenteelresorte(6),empujandola
morcita(3)manteniendolapalanca(1)contralaaleta(9)delcarter.
Ajustareltornillo(7)controlandoquelamisma(3)aparezcaenlos
ladosdelapalanca(5)enigualmedida,comoindicadoenpos.8.
IRRIGAZIONE SU
SETTORI DI CERCHIO
POSITION PART - CIRCLE
ARROSAGE A SECTEURS
KREIS-SEKTOR BEWÄSSERUNG
RIEGO A SECTOR DE CIRCULO
Posizionamentoleva(1)perirrigazioneasettoredicerchio.
Reversinglever(1)positionforpartcircle.
Positiondelamanetted'inversion(1)pourarrosageasecteurs.
PositionierendesHebels(1)fürKreis-Sektor.
Misaenposiciónpalanca(1)porriegoasectordecirculo.
4
5
3
2
1
6
3
3
5
89
7

19
GBI F D E
FAC-SIMILE
FAC-SIMILE
FAC-SIMILÉ
FAKSIMILE
FACSÍMIL
* **
DICHIARAZIONE CE DI
CONFORMITÀ
(in base a quanto previsto dalle
direttive macchine 2006/42/CE
allegatoIIB)
La
ViaP.Togliatti,21-Guastalla-RE
DICHIARA CHE:
l'Irrigatoremod.KLICKER
èutilizzabilesucolonnettaomontati
su macchine che siano costruite
in accordo alle disposizioni della
direttivamacchine2006/42/CE.
GRADELLAFEDERICO
(Legalerappresentante)
KONFORMITAETSERKLAERUNG
CE
(Entspreched den Maschinen-
Richtlinien2006/42/CEAnlageIIB)
Die
ViaP.Togliatti,21-Guastalla-RE
ERKLAERT DASS:
dieBeregnerMod.KLICKER
koennen auf Saeulen benutzt
werden oder sie koennen an
Maschinen montiert werden, die
entsprechenddenAnweisungender
Maschinen-Richtlinien2006/42/CE.
GRADELLAFEDERICO
(GesetzlicherVertreter)
DECLARACIÓN DE
CONFORMIDAD
(Enbasealoprevistoporlasnormas
máquina2006/42/CEanexoIIB)
La
ViaP.Togliatti,21-Guastalla-RE
DECLARA QUE:
l'aspersormod.KLICKER
se utilizan en columnas o con
máquinasconstruidasdeacuerdo
conlasdisposicionesdelasnormas
máquinas2006/42/CE.
GRADELLAFEDERICO
(RepresentanteLegal)
CE DECLARATION OF
CONFORMITY
(inaccordancewiththeprovisions
oftheMachineriesDirective
2006/42/CEAnnexIIB)
Thecompany
ViaP.Togliatti,21-Guastalla-RE
HEREBY DECLARES THAT:
thesprinklermod.KLICKER
isusedonastandpipeorttedon
machines,whicharemanufactured
inaccordancewiththeprovisionsof
theMachineriesDirective2006/42/
CE.
GRADELLAFEDERICO
(Legalrepresentative)
DECLARATION CE DE
CONFORMITE
(auxtermesdelaDirectiveMachines
2006/42/CEannexeIIB)
LaSociété
ViaP.Togliatti,21-Guastalla-RE
DECLARE QUE:
l'arroseurs modèles:
KLICKER
peut être utilisés sur colonne au
montés sur des machines qui
sont construites conformément
aux dispositions de la Directive
Machines2006/42/CE.
GRADELLAFEDERICO
(Représentantlégal)
*
() *
() *
()
*
() *
()
*
() Ilnumerodiserieériportatosull'irrigatoreconetichettainPVCindelebile.
TheserialnumberisreportedonthesprinklerswithPVCindelible.
LenumérodesérieestreportédefaçonindélébilesuruneétiquetteenPVCappliquéesurl'arroseur.
DieSeriennummeristaufdemBeregnerangebracht,aufeineunausloeschlichePVC-Etikette.
ElnúmerodeserieestáindicadoenlaetiquetadePVCindelebledelregador.
IDROMECCANICA S.r.l. IDROMECCANICA S.r.l. IDROMECCANICA S.r.l. IDROMECCANICA S.r.l. IDROMECCANICA S.r.l.
STORING
Ifstoringforlongperiods
takemeasurestoprotect
the sprinkler from dust
build-up.
Lubricatepartsthatcould
bedamagedfrom drying
out.
MISE DE CÔTÉ
Encasdestockagepro-
longé il faut protéger
l'arroseurquipeutêtreen-
dommagéparlesdépôts
excessifsdepoussière.
Veilleràgraisserlesparties
quipourraients’abîmeren
casdedessèchement.
STILLLEGUNG
WennderRegnerfüreinen
längerenZeitraumstillge-
legt wird, so muss es in
geeigneter Weise gegen
Staubgeschütztwerden.
Fetten Sie alle Teile ein,
diedurchAustrocknenbe-
schädigtwerdenkönnten.
ALMACENAMIENTO
En caso de inactividad
durante un largo período
esnecesarioprotegerelas-
persor,quepodríadañarse
comoconsecuenciadeun
excesivodepósitodepolvo.
Además se deben en-
grasar las partes que al
secarse pueden quedar
perjudicadas.
ACCANTONAMENTO
Incasodiaccantonamento
per lungo periodo è ne-
cessario provvedere alla
protezione dell'irrigatore
onde evitare il deposito
dellapolvere.
Provvedereadingrassare
lepartichesipotrebbero
danneggiare in caso di
essicazione.
ROTTAMAZIONE
Allorchésidecidadinon
utilizzare più questo irri-
gatore,considerarlocome
rifiuto speciale perciò
smantellarlo dividendolo
inpartiomogenee.
Smaltireicomponentiche
locostituisconosecondole
localileggivigenti.
SCRAPPING
If the sprinkler is to be
nolongerused,ithasto
beconsideredasspecial
waste and it should be
dismantledinto homoge-
neousparts.
Disposeofitscomponents
inaccordancewithcurrent
locallegislation.
MISE À LA FERRAILLE
Sivousavezdécidédene
plusutilisercetarroseur,
le considérer comme un
déchetspécialetledémolir
en le divisant en parties
homogènes.
Écouler les composants
quileconstituentsuivant
lesloislocalesenvigueur.
VERSCHROTTUNG
WenndieserRegnernicht
mehrverwendetwird,es
alsSonderabfallbetrach-
tenundinhomogeneTeile
demontieren.
Nehmen Sie die Entsor-
gung seine Bestandteile
inBefolgungdergeltenden
lokalenGesetzevor.
DESGUACE
En el momento en que
sedecidanoutilizarmás
este aspersor, hay que
considerarlo como un
desechoespecialyporlo
tanto dividirlo en partes
homogéneas.
Eliminarloscomponentes
de que está compuesto
de conformidad con lo
dispuesto por las leyes
localesvigentes.

20
GBI F D E
Rev.02-12/2020
ViaP.Togliatti,21-42016Guastalla(RE)-Italy
Tel.+390522824724-Fax+390522838257
E-mail: [email protected]
Web site: www.sime-sprinklers.com
IDROMECCANICA S.r.l.
CERTIFICATE ISO 9001:2008
SPARE PARTS
For any further inconve-
niencesnotmentionedin
thisbookletoranydema-
ges of the machine, we
suggest you to go to an
Authorized Assistance
Center for the repair or
possible replacement of
anyoriginalspareparts.
The company grants
alwaysthesupplyofori-
ginalspare-partsandthe
shipmentwithinfewdays.
PIECES DE RECHANGE
Pour les problèmes év-
entuelsquin'ontpasété
mentionnésdanscema-
nueloupourtouterupture
de la machine, veuillez
contacter le Centre de
Service Après-Vente
agréele plusproche qui
sechargeradetouterépar-
ationetremplacementde
piècesderechangeorigi-
nales.SIMES.r.l.garantit
toujours la fourniture de
pièces de rechange ori-
ginalesetleurexpédition
dans un délai de 2 à 3
jours ouvrables à partir
delaréceptiondelacom-
mande.
ERSATZEILE
Für eventuelle Störfälle
die in der vorliegenden
Bedienung-sanleitung
unerwähnt sind, bitten
wirdSie,sichanunseren
Kundendienstzuwerden
derdienotwendigenRe-
paraturendurchführtoder
dieOriginal-Ersatzteilezur
Verfügungstellt.
Die Firma garantiert
die Lieferung von Origi-
nal-Ersatzteilen. Es wird
ausserdem das Versen-
denderErsatzteile2bis
3Arbeitstageabeingehen
derBestellunggarantiert.
REPUESTOS
Encasodeinconvenien-
tesquenohubieransido
mencionados en el pre-
sente manual o roturas
delamáquina,seruega
dirigirse a un centro de
Asistencia Autorizado
paralareparaciónopara
lasusticióndelaspiezas
conrepuestosoriginales.
La empresa gaantiza
siempre el suministro
de piezas de recambio
originales. Se garantiza
asimismo el despacho
dentro de los 2-3 días
laborables a partir de la
recepcióndelpedido.
RICAMBI
Per eventuali inconve-
nientinonmenzionatinel
presentemanualeorottu-
redellamacchinasiprega
diinterpellareuncentrodi
Assistenza Autorizzato
perlarelativariparazione
operlaeventualesostitu-
zionedipartidiricambio
originali.
Ladittagarantiscesempre
la fornitura dei ricambi
originali.
Égarantitainoltrelaspe-
dizionedeiricambientro
2-3 giorni lavorativi dal
ricevimentodell'ordine.
GARANZIA
Gli irrigatori SIME sono
controllati e collaudati
accuratamente.
Le parti che si dimo-
strassero difettose in
normalicondizionidifun-
zionamento(esclusiurtio
cadute)verrannosostituite
ingaranziaperunperiodo
di12mesiapartiredalla
datad'acquisto.
Lagaranzia silimita alla
sostituzione delle parti
difettoseedescludeicosti
relativiatempidiriparazio-
neo viaggi senonsono
statiautorizzatidaSIME.
Lagaranziaescludeinol-
tre, spese relative ad
eventualiperditeprodutti-
vecausatedalperiododi
fermodell'irrigatore.
SIME può apportare
cambiamentiomodiche
ai propri prodotti senza
vincoli,obblighiorespon-
sabilità nei riguardi dei
possessori di precedenti
modelli, anche se in ga-
ranzia.
GUARANTEE
SIME sprinklers are
warranted for one year
fromdateoforiginalsale
against defects in ma-
terial and workmanship
only, when used within
the SIME working spec-
ication. The obbligation
underwarrantyislimited
tothereplacementofparts
thathavefailedinnormal
service and has been
dulyreportedbySIMEor
SIMEagent,andassume
noresponsabilityforany
losscausedbytheblock
ofactionofsprinklers.
Noallowancewillbemade
for labor for removal or
replacementofsaidparts,
norfor any traveltoand
fromtheproducttomake
saidrepairswithoutprior
authority of SIME and
the manufacturer will no
be liable for any crop or
damages resulting from
any defect or breach of
warranty.
The manufacturer can
modifyorchangepartsof
allitsproductswithoutany
obbligationorliability.
GARANTIE
LesarroseursSIMEsont
contrôlésetessayésavec
soin.
Encasdepartiesdéfec-
tueusesdansdenormales
conditionsdefonctionne-
ment (coups ou chutes
exclus)ellesserontrem-
placéesengarantiepour
unepériodede12moisà
partirdeladated'achat.
La garantie se limite au
remplacementdesparties
défectueusesetelleexclut
lesfraisrelatifsauxtemps
de réparation ou aux
voyagessiSIMEnelesa
pasautorisés.
Lagarantieexclut,enplus,
lesfraisrelatifsàd'éven-
tuellespertesprovoquées
par la période d'arrêt de
l'arroseur.
SIME peut faire des
changementsaudesmo-
dicationsàsesproduits
sansliens,obligationsou
responsabilitéauxrégards
despossesseursdepré-
cédents modèles, même
siengarantie.
GARANTIE
Die SIME beregner sind
sorgfältig getestet und
geprüft.
Die beim normalen Be-
triebsicheventuelldefekt
erweiden Teile (mit Aus-
nahme von Schaden die
durchStoßeoderUmfallen
verursachtsind)werdenin
Garantiebiszu12Monate
abEinkaufsdatumersetzt.
Die Garantie beschränkt
sich auf den Austausch
der defekten Teile und
schließt dei Entgeltung
für den Zeitaufwand und
Reisestundenaus, wenn
nicht ausdrücklich von
SIMEgenehmigt.
Die Garantie schließt
ebenfallsForderungenfür
entfallenen Arbeitsstun-
den und/oder Stillegung
der Anlagen die durch
dasAusfallendesBereg-
ners verursacht werden
könnten.
SIMEistberechtigtjeder-
zeitÄnderungenaufIhre
Produkten einzuführen
ohen jegliche Verplich-
tungoder Verantwortung
gegenüber Besitzer von
vorhergehenden Model-
len auch wenn noch in
Garantiezeit.
GARANTIA
Los aspersores SIME
estan controlados y pro-
badoscuidadosamente.
Las partes que se de-
muestrenporconsiguiente
defectuosasennormales
condicionesdefunciona-
miento(excluidoschoques
ocaidas)sesustituiranen
garantia por un periodo
de 12 meses a partir de
lafechadelaadquisicion.
Lagarantiaselimitaala
sustitucion de las partes
defectuosasyexcluyelos
costesrelativosatiempos
dereparacionoviajessi
sonautorizadosporSIME.
Lagarantiaexcluyeade-
mas gastos relativos a
eventualesperdidadpro-
ductivas causadas por
el periodo de paro del
aspersor.
SIMEpuedeaportarcam-
bios o modicaciones a
lospropiosaspersoressin
responsabilidad con los
poseedoresdeanteriores
modelosaunengarantia.
Table of contents
Other Sime Irrigation System manuals