Sime GEMINI Quick start guide

IRRIGATORI
SPRINKLERS
ARROSEURS
BEREGNER
ASPERSORES
INSTALLAZIONE - USO - MANUTENZIONE - PARTI DI RICAMBIO
INSTALLATION - USE - MAINTENANCE - SPARE PARTS
MISE EN PLACE - EMPLOI - ENTRETIEN - PIECES DE RECHANGE
INSTALLIERUNG - BETRIEBSANLEITUNG - WARTUNG - ERSATZEILE
INSTALACIÓN - USO - MANTENIMIENTO - REPUESTOS
GEMINI
MARINER
SKIPPER

2
GBIFD E
AVVERTENZE GENERALI
- Il presente manuale è stato
redatto per l'UTILIZZATO-
RE, e il MANUTENTORE.
-Primadiinstallareoutilizza-
re l'irrigatore leggere atten-
tamente il presente libretto.
- Dopo aver tolto l'imballag-
gio, assicurarsi dell'integri-
tà dell'apparecchio.
• in caso di dubbio, non uti-
lizzare l'apparecchio e ri-
volgersiad un centrospe-
cializzato o al rivenditore.
• per motivi di trasporto e di
dimensionidell'imballoal-
cunepartiaccessoriepos-
sonoesserefornitesmon-
tate, nel qual caso ese-
guireilmontaggioseguen-
do le istruzioni contenute
nel presente libretto.
• gli elementi dell'imballag-
gio (sacchetti in plastica,
polistirolo espanso, ecc)
nondevonoesserelasciati
alla portata dei bambini,
in quanto potenziali fonti
di pericolo.
- Questo irrigatore dovrà es-
sere destinato soltanto al-
l'uso per il quale è stato
espressamente concepito.
Ognialtrousoèdaconside-
rarsi improprio e quindi pe-
ricoloso. Il Costruttore non
può essere considerato re-
sponsabile per eventuali
danni derivati da usi impro-
pri, erronei e irragionevoli.
- Non smontare l'irrigatore
durante il funzionamento.
- Non dirigere il getto su per-
sone o animali, può arreca-
re gravi lesioni.
ALLGEMEINE WARNHINWEISE
- Dieses Handbuch ist für den
GEBRAUCHER, den
INSTANDHALTER.
- Vor der Installation und Inbe-
triebnahmederMaschinemuß
die vorliegende Betriebsan-
leitung sorgfältig gelesen wer-
den.
- Nach Entfernung der Verpa-
ckung muß der einwandfreie
Zustand des Gerätes kontrol-
liert werden.
•BeiZweifelameinwandfreien
ZustandistdasGerätnichtzu
benutzen,sonderneinenau-
torisierten Fachhändler zu
Rate zu ziehen.
• Aus Transportgründen wer-
den einige Bauteile nicht
montiert beigelegt; in diesen
Fällen müssen sie nach den
beiliegendenVorschriftenzu-
sammengebaut werden.
• Das Verpackungsmaterial
(Plastikbeutel, Styropor, Nä-
gel, usw) darf Kindern nicht
zugänglich sein, da es eine
Gefahr darstellen könnte.
- Dieses Beregner darf nur zu
demZweckverwendetwerden,
für den es bestimmt ist. Jede
anderweitige Benutzung ist
zwechendfremdet und daher
gefährlich.DerHerstelleristfür
etwaige Schäden infolge un-
richtiger, unvernünftiger und
zweckentfremdeterBenutzung
als nicht verantworlich zu be-
trachten.
-Keine Maschinenteile demon-
tieren,wenndieMaschineläuft.
- Richten Sie den Wasserstrahl
auf keinen Fall auf Personen
oderTiere.Dieskönntezuernst-
haften Verletzungen führen.
ADVERTENCIASGENERALES
- El presente manual fue
redactado para el
UTILIZADOR, et el
ENCARGADO DE MANU-
TENCION.
- Antes de instalar y utilizar la
máquina leer atentamente el
presente manual.
- Después de haber quitado el
embalaje, asegurarse de la in-
tegridad del aparato.
•Encasodeduda,noutilizarel
aparatoyconsultaruncentro
especializado autorizado.
• Por razones de transporte y
medidas del embalaje algu-
nas piezas accesorias pue-
den ser suministradas des-
montadas, en tal caso efec-
tuarelensamblajesiguiendo
las instrucciones contenidas
en el presente manual.
• Los elementos del embalaje
(bolsitas de plástico,
poliestireno celular, clavos,
etc.)nodebenserdejadosal
alcance de los niños, puesto
que podrían resultar fuentes
de peligro.
- Este aspersore deberá utilizar-
se para el uso para el que ha
sido especificamente concebi-
do.Todootrousoseconsidera-
rá impropio y por lo tanto peli-
gros.Elfabricantenoserácon-
sideradoresponsableenmodo
alguno por eventuales daños
derivados deusosimproprios,
erróneos o irracionales.
- No desmontar piezas de la
aspesore cuando está en fun-
cionamiento.
-Nodirigirelchorro sobreperso-
nas o animales, puede provo-
car graves lesiones.
INSTRUCTIONSGENERALES
- Ce manuel a été rédigé pour
l'UTILISATEUR, et le
CHARGÉD'ENTRETIEN.
- Avant d'installer et d'utiliser la
machine,lireattentivementce
manuel.
- Après avoir enlevé l'embal-
lage, s'assurer de l'intégrité
du nettoyeur.
• en cas de doute, ne pas
utiliser l'appareil et s'adres-
ser à un centre spécialisé
autorisé.
• pour des raisons de trans-
portetdedimensiondel'em-
ballage, certaines pièces
peuvent être fournies dé-
montées. En ce cas exécu-
ter le montage en suivant
les instructions contenues
dans ce livret.
• les éléments de l'emballage
(sachets en plastique, po-
lystyrène expansé, clous,
etc.)nedoiventpasêtreàla
portée des enfants, car il
s'agit de sources potentiel-
les de danger.
- Cet arroseur doit servir exclu-
sivement pour l'emploi pour
lequel il a été conçu. Toute
autre utilisation sera considé-
rée impropre et donc dange-
reuse. Le fabricant décline
toute responsabilité pour les
dommagesquiseraientdusà
une utilisation impropre, in-
correcte et irraisonnée.
-Ne jamaisdémonter l'appareil
si celui-ci est en fonctionne-
ment.
- Ne jamais diriger le jet d'eau
vers une personne au un ani-
mal.
GENERAL WARNING
- This manual has been
drawn up for: THE USER,
and THE MAINTENANCE
TECHNICIAN.
- Before fitting the package,
check the entire unit.
- After opening the package,
check the entire unit.
• in case of problems with
this unit do not use it until
you have consulted an
authorizedservice/centre.
• due to transport and pack-
ing dimension reasons,
someac-cessoriescanbe
supplieddisassembled;in
this case the fitting has to
be carried out following
the instructions on this
booklet.
• all possible harmful pars
of the package (plastic
bags,foamedpolystyrene,
nails etc.) should be kept
out of children's reach.
-This sprinklerhas only to be
used for the purpose for
whichit wasspecifically de-
signed. Any other use shall
be considered improper
and, therefore, dangerous.
The manufacturer shall not
be held responsible for any
damages caused by im-
proper, incorrect and irra-
tional use.
- Disconnect the plug before
proceeding to any disas-
sembling of the unit or ef-
fecting any maintenance
operations.
-Neverpoint the jet topeople
or animals. Such an action
could cause serious injury.
Validità dei dati
Idati delle tabelledi riferisco-
no a irrigatori funzionanti in
ariacalma,conilgettocorret-
tamente inclinato
sull’orizzontale(23-30°pergli
irrigatori normali, 4-8° per
quellitesi) e conil rompigetto
in posizione di interferenza
minima. Sulle misure di por-
tata e di gittata è ammessa
una tolleranza del 5% circa.
Utilizzazione dei dati
I valori D e D1riportati in ta-
bellasonoquellicherisultano
dallerispettiveequazioni;essi
possono essere variati in più
o in meno purché la disposi-
zione degli irrigatori non ne
risulti eccessivamente alte-
rata. Quando D e D1sono
fissati dallo schema dell’im-
pianto,èpossibile,conl’aiuto
delletabelle,trovarelecondi-
zionidilavoronecessarieper
ottenereunagittatasufficien-
te a realizzare la copertura
completa della superficie da
irrigare.
Validityof the performance
data
All the performance data
given in the table of duties
refer to sprinklers working in
no windy conditions with a
properlyinclinatedjet(23-30°
for standard jets - 4-8° for
tight jets) and a slightly pen-
etrating jet-breaker. About a
5% allowance on the values
of discharge and jet-length is
however admitted.
Utilization of the ar-
rangement data
ThevaluesDandD1,appear-
inginthetableofduties,result
from the relative equations;
theyarenotcompulsive,how-
ever, and can be slightly
modified, provided that the
sprinklers arrangement re-
mainsnearlythesame.When
D and D1 are already deter-
mined by the installation
schema, it is necessary to
find the proper working con-
ditions in order to get a value
of G, which is sufficient to
cover the entire area to be
watered.
Validitédesdonnéesdetra-
vail
Lesdonnéesdenostablessont
valables quand les arroseurs
marchent en absence de vent,
lejet fait son angle exactd'incli-
naison (23-30° pour les
arroseurs normaux, 4-8° pour
lesarroseurstendus)etlebrise-
jetestenpositiond'interférence,
minimale. On admet une tolé-
rance de 5% environ sur les
valeurs de débit et de portée.
Utilisation des données
Les distance D et D1qu'on
trouve dans les tableux ont
été calculées d'après les
equations corréspondantes;
cependant, elles ne sont pas
obligatoires et peuvent être
changéesenplusouenmoins
à condition que la disposition
des arroseurs reste presque
la même. Lorsque D et D1
sontfixéesd'aprèsleschèma
de l'installation, on doit trou-
ver, suivant les tableaux, les
conditions de travail
nécéssaire pour atteindre la
portée (G) corréspondante.
Gültigkeit der Daten
Die Daten der Tabellen be-
ziehen sich auf die Funktion
des Beregners bei Windstille
und Strahlbrecher auf Mini-
mum-Position. Auf
KapazitätundTragweitesind
Abweichungen bis 5% mög-
lich.
Benutztung der Daten
Die Daten von D und D1sind
in geringem Maß variabel.
NachBestimmungvonDund
D1istmitHilfeder Tabelle die
nötige Tragweite für die zu
beregnende Fläche gefun-
den.
Validez de los datos
Los datos de los prospectos de
refieren a aspesores que funcio-
nan con aire calmo con el chorro
correctamente inclinado hacia el
horizontal (23-30° para los
aspersores normales, 4-8° para
aquellos tendidos) y con el
quebrachorro en posicion de inter-
ferenciaminima.Sobrelasmedidas
de capacidad de chorro se admite
una tolerancia del 5% detrás.
Utilización de los datos
Las valores D y D
1
reportados
en en porspecto son los que
respectivas ecuaciones; ellos
pueden ser variados en mas o
en menos siempre que la
disposicion de los rociadores
no venga excesivamente alte-
rada. Cuando D y D
1
queden
fijadosporelesquemadelapa-
rato, es posible, con el ayuda
de los prospectos, hallar las
condiciones de tarabajo
necesaires para lograr un cho-
rro capaz de alcanzar
completamente toda la super-
ficie de irrigar.

3
GBIFD E
Dotazione
Ogni irrigatore è corredato di
tre ugelli di diverso diametro;
tuttigli altri vengonoforniti su
richiesta al prezzo di costo.
Pergliirrigatori dilungagitta-
ta è previsto l’impiego di un
manometro per il controllo
dellapressione;talestrumen-
to non è in dotazione e viene
fornito solo su richiesta.
CARATTERISTICHE
Irrigatoridimediaedigran-
de portata, per medie e alte
pressioni a rotazione unifor-
me circolare e a settori di
ampiezza variabile. E dotato
di ugelli intercambiabili e di
un rompigetto regolabile ad
interferenza fissa o intermit-
tente. La grande uniformità e
dolcezzadipioggialungol'in-
tera gittata lo rendono
particolarmenteadattoperl'ir-
rigazione razionale di terreni
a semina recente, di colture
delicate in fase di germoglio,
di ortaggi e di piante orna-
mentali. Grazie alla sue
leggerezza e alla completa
protezione dei suoi meccani-
smi si presta nel migliore dei
modi per gli impianti mobili di
qualsiasi dimensione.
Equipment
Each sprinkler is equipped
with three interchangeable
nozzles of different size and
can be supplied on request
with extra diameters at cost
price. Pressure gauges are
also available for big
sprinklers on special order
and at extra cost.
CHARACTERISTICS
Sprinkler of middle or high
capacity, for medium and
high pressure systems,
rotatingatuniformspeedover
afullandpartcicle.Itisequip-
ped with interchangeable
nozzles of different size and
an adjiustable jet-breaker,
providing an uniform
distributionofrainalloverthe
irrigated area. The singular
evenness and lightness of
watering make it particularly
suitable for the irrigation of
delicate plants, such as
seedlings, flowers and
vegetables.
Equipement
Touslesarroseurssontmunis
de trois buses
interchangeablesdediamètre
différent; tous les autres en
plus seront fournis sur
demande, à prix coûtant.
Lesarroserusàgrandeportée
peuvent être dotés, sur
demande, d'un manomètre.
CARACTÉRISTIQUES
Arroseur à moyen et grand
débit pourhauteetmoyenne
pression, à rotation uniforme
circulaire et à secteur. Il est
fourni de buses intercha
géable et d'un brise-jet
réglable à interférence fixe
au intermittante. Le finesse
etl'uniformitédeprecipitation
surtoutelalongueur du jetlui
permettent d'arroser des
terrains frais ensemencés,
des cultures tendres, des
légumes et des plantes
ornementales.Lamaniabilité
et la protection complète des
mécanismes en font l'arro-
seur idéal pour toutes les
installations mobiles.
Dotación
Cada aspesores esta provisto
de tres toberas de diverso dia-
metro; los demas se entregan
tras pedido al precio de costo.
Para los aspersores de largo
chorro esta previsto el empleo
deunmanometroparaelcontrol
de la presion; este instrumento
noestaendotacionyseentrega
solamente tras pedido.
CARACTERISTICAS
Aspersor de media y gran
capacidad para medias y
altas presiones, con rotación
uniforme circular y con
sectores de extensión
variable. Está provisto de
toberas intercambiables y de
un quebrachorro que se
puedereglarconinterferencia
fija o intermitente. La grande
uniformidadydulzuradelluvia
a lo largo del chorro lo hacen
especialemente apropiado
para la irrigación racinal de
tierrasconsiembrasjóvenes,
de cultivos delicados listos
para germinar, de cultivos
delicados listos para
germinar, de hortalizas y
plantasornamentales.Porsu
ligereza y la completa
protección de sus
mecanismos se conviene
muy especialmente a las
instalaciones móvibles de
cualquier dimensión.
Ausstattung
Jeder Beregner wird mit 3
Düsen von verschiedenem
Durchmesser geliefert.
Weitere Düsen können zum
Fabrikpreisbezogenwerden.
Zu jedem großen Beregner
wird auf Wunsch und Bezah-
lung ein Druckmesser
geliefert.
EIGENSCHAFTEN
Beregner mittlerer und
grosser Kapazitaet, fuer
mittleren und hohen Druck,
fuer gleichmaessige Kreis-
Rotation und Sektoren
unterschiedlicher Groesse.
Ist mit auswechselbaren
Duesen ausgestattet und
einem einstellbaren, fest
interferierendem oder
intermittierendem Strahl-
Brecher. Die grosse
EinheitlichkeitunddieWeiche
des Regens waehrend der
ganzen Berecnung sind
besondersfuerdasrationelle
Beregnen von Boeden mit
Jungpflanzen, zarte Kulturen
waehrend des Treibens von
Gemuesepflanzen und
Zierpflanzen geeignet.
IRRIGATORE CON DUE
VELOCITÀ
Nuova serie di irrigatori a tur-
bina caratterizzati da grande
leggerezza,altolivellotecno-
logico ed estrema dolcezza
ed uniformità di pioggia.
Imodellimaggiorisonodotati
di uno speciale cambio di ve-
locitàchepermettedidisporre
di 2 diverse velocità di rota-
zione dell'irrigatore.
Laprima velocità (alta)è par-
ticolarmente utile per culture
a semina recente o per cultu-
re delicate in fase di
germoglio, in quanto il pas-
saggio veloce del getto
d'acqua sul terreno (quindi
bassa intensità istantanea di
pioggia) non crea erosioni o
danni alle culture.
La seconda velocità di rota-
zione (lenta) è invece adatta
a culture a pianta forte o cul-
turecheabbianogiàraggiunto
unadiscretacrescita.Lapos-
sibilità di funzionamento
anche con pressioni molto
basse, rende questi irrigatori
estremamente versatili ed
adatti a qualsiasi tipo d'im-
pianto irriguo.
SPRINKLERS WITH TWO
SPEED
A new series of lightweight
turbine sprinklers featuring a
high level of technology and
extremely soft and regular
reinfall.
The larger models are
equipped with a special
Gearboxofferingtwodifferent
sprinkler rotation speeds.
The first speed (high) is
particularlyusefulforrecently
sown crops or for delicate
crops during shooting
because the rapid passage
of the jet of water over the
land (low instantaneous
rainfall intensity) does not
cause erosion or damage to
the crops.
The second speed (slow) is
suitable for robust or partially
grown crops.
These sprinklers can also
work at very low pressures
whichmakesthemextremely
versatile and suitable for any
type of irrigation systems.
ARROSEURS AVEC DEUX
VITESSES
Nouvelle serie d'arroseurs a
turbine de grande legerete,
d'haute niveau tecnologique
et de grande finesse et
uniformite de pluie.
Les modeles les plus
importantssontequipesd'une
speciale boite de vitesse qui
permetdechoisir2differentes
vitesses de rotation de l'arro-
seur.
La prémiere vitesse (haute)
estconseilléepourl'arrosage
des terrains frais
ensemences ou des cultures
tendres, car le passage a
hautevitesse dujet d'eausur
le terrain (basse intensité
instantaneede pluie) ne cau-
se pas des erosions ou des
degats aux cultures.
La deuxieme vitesse (lente)
estconseilléepourl'arrosage
des cultures robustes ou en
croissance avancée.
L'arroseur peut egalement
functionner a tres basse
pression lui permettant
l'utilisation pour toutes les
installation d'irrigation.
REGNER MIT ZWEI
GESCHWINDIGKEITEN
Neue Serie Turbineregner,
sehr leicht, höhe
technologische Stand und
größe Sanftheit und
Einheitlichkeit der Regen.
DiegrößtenTypenhabenein
besondereWechselgetriebe,
mit dem Sie zwei
verschiedenen Rotation
Geschwindigkeiten des
Regens haben können.
Die erste Geschwindigkeit
(höche) ist sehr nutzvoll für
Kulturen neulich gesät oder
fur Kulturen, die in
Sproßphase sind Der
schnelle Furchgang des
Wasserstrahls auf die Erde
(kleine und umittelbare
HeftigkeitderRegen)erzeugt
keine Abtragung oder Scha-
den der Kulturen.
Die zweite
Rotationgeschwindigkeit
(leicht) ist für
Starkenpflanzen Kulturen
oder Kulturen, die eine
genugende Wuchs erreicht
haben, geeignet.
DieMöglichkeitdesBetriebs
auchmitsehrniederenDruck
macht diese Regner sehr
vielseitig und geeignet für
jeder Bewässerungsanlage.
ASPERSORES DOTATOS
DE DOS VELOCIDADES
Nueva serie de aspersores de
turbina caracterizados por su
gran ligereza, alto nivel
tecnológicoyextremasuavidad
e uniformidad de lluvia.
Los modelos grandes estan
dotadosdeuncambioespecial
de volocidad que permite
disponer de 2 velocidades
diferentesderotacióndelasper-
sor.
La primera velocidad (alta) es
particularmenteútilparacultivo
de semilla reciente o para el
cultivo delicado en fase de
germinación, ya que la
velocidad - del chorro de agua
en el terreno (por consiguiente
baja intensidad instantánea -
de lluvia) no crea erosiones o
daños a los cultivos.
La segunda velocidad de
rotación (lenta) es en su lugar,
apta para el cultivo de plantas
resistentesocultivosquehayan
alcanzado ya un discreto
crecimiento.
La posibilidad de
funcionamiento también con
presiones muy bajas, hace a
estos aspersores
extremadamente versátiles y
aptos a cualquier tipo de
instalación de riego.

4
GBIFD E
U
P
G
Q
D
S
I
H (m)TIPO IRRIGATORE A (m)
GEMINI
MARINER
SKIPPER
13
13
8
40
36
23
APOGEO DEL GETTO D'ACQUA
APOGEE OF THE STREAM WATER
APOGÉE DU JET D'EAU
MAXIMALE WASSERSTRAHLHOHE ÜBER GRUND
ALTURA MAXIMA DEL CHORRO DE AGUA DEL
SUELO
ATTENZIONE !!
1) Non eseguire regolazioni
conl'irrigatore infunzione
2) Non dirigere il getto d'ac-
qua contro linee
elettriche, strade, perso-
ne, animali.
3) Cambiare velocità solo a
irrigatore fermo.
4) Ruotare manualmente le
turbinetta Aper innesta-
re la levetta Bsu alta o
bassa velocità.
WARNING !!
1)Pleaseavoid adjustmentduring
use and do not stand within
working area of sprinkler.
2) Do not direct stream water
against electric airlines,
roads, persons, animals.
3) Change speed on gerbox
only when the sprinkler is
stopped.
4)Turnmanuallythepropeller
Ato move the lever Bon
high or low speed.
ATTENTION!!
1) Ne regleer pas l'arroseur
en fonctionnement
2)Pasdirigerlejetd'eaucon-
tre cables electriques
aerien, routes, personnes,
animaux.
3) Changer la vitesse
uniquement à arroseur
arrètée.
4) Tourner manuellement A
pour inserer la levier Bsur
haute ou basse vitesse.
ATENCIÓN !!
1) No efectuar regulaciones
conelaspersorenmarcha
2) No diriger el chorro de
agua contra las lineas
electricas, carreteras,
personas, animales.
3)Cambiarlavelocidadsólo
con el aspersor parado.
4) Girar manualmente la
turbinitaAparaembragar
la leveta Ba alta o baja
velocidad.
POSITIONNEMENT POUR
ARROSER SOUS
DIFFERENTS ANGLES
Pour arroser sous un certain
angle, il faut positionner les
anneaux des deux côtés de
la manette d'inversion en
choisissant l'angle voulu.
PART - CIRCLE
OPERATION
If part - circle operation is
required, install the rings on
both sides of the reversing
lever, to establish the part -
circle angle you desire.
POSITIONIERUNG FUER
DAS BEREGNEN VON
KREIS-SEKTOREN
WennderSektoreinesKreisen
zuberegnenist,sind die Ringe
auf beiden Seiten des
Umsteuerungshebels zu
positionieren,diegewuenschte
Kreisecke ist zu waehlen.
POSICIÓNPARAELRIEGO
EN SECTORES DE LA
CIRCUNFERENCIA
En el caso de que haya que regar
sólo un sector de la circunferencia
es necesario poner en posición los
anillos de los lados respecto a la
palancadeinversiónescogiendoel
ángulodelacircuferenciadeseado.
POSIZIONAMENTOPERIR-
RIGAZIONESUSETTORIDI
CERCHIO
Se si deve irrigare su un set-
tore di cerchio è necessario
posizionareglianellidaambo
i lati rispetto alla leva inver-
sione, scegliendo l'angolo di
cerchio desiderato.
TARGHETTADATI
TECNICI
Controllare che la targhetta
sia completa in ogni sua par-
te. Sulla targhetta sono
incluseanche leprincipali re-
golazioni da leggere
attentamente prima della
messa in servizio.
TECHNICALDATAPLATE
Check that the plate is com-
plete in every part. On the
plate are also included the
main adjustments, which
have to be carefully read
before starting.
PLAQUE DONNÉES
TECHNIQUES
Côntroler que la plaque soit
complète dans en toutes
parties. Sur la plaque sont
incluses aussi les réglages
principaux, qu'il faut lire
soigneusementavantlamise
en service.
SCHILD TECHNISCHER-
DATEN
Ueberprueffen, dass das
SchildalleAngabenenthaelt.
Auf dem Schild sind alle
wichtigen Einstellungen
angegeben, die vor der
Benutzung sorgfaeltig zu
lesen sind.
PLACA DATOS TÉCNICOS
Controlar que la placa esté
completaen todas sus partes.
En la placa están incluidas
también las principales regu-
laciones que hay que leer
atentamente antes de poner
enfuncionamientolamáquina.
IRRIGAZIONE A SETTORI DI CERCHIO
Per irrigare a settori di cerchio, posizio-
nare gli anelli Asulla corona B, da ambo
i lati rispetto alla leva inversione sce-
gliendo il settore desiderato.
PART CIRCLE OPERATION
If part circle operation is required, install
the rings Aon the crown B, at both sides
of the reversing lever to establish the
desired part circle angle.
ARROSER SOUS DIFFERENTS ANGLES
Pour arroser sous differents angles, il
faut positionner les anneaux Asur la
couronne B, des deux côtés de la ma-
nette d'inversion en choissant l'angle
voulu.
ATTENZIONE:
1) cambiare velocità solo a irrigatore
fermo.
2) ruotare manualmente la turbinetta A
per innestare la levetta Bsu alta o
basa velocità.
CAUTION:
1) change speed on gearbox only when
the sprinkler is stopped.
2) Turn manually the propeller Ato move
the lever Bon high or low speed.
ATTENTION:
1) changer la vitesse uniquement à arro-
seur arrètée.
2) tourner manuellement Apour inserer
la levier Bsurhaute oubasse vitesse.
IRRIGATORE A TURBINA ORIEN-
TABILE MANUALMENTE
Tirare Averso il basso e posizionare
l'irrigatore a destra o sinistra.
SPRINKLER WITH MANUAL
DIRECTION ADJUSTING
Let down Aand move left or right the
sprinkler.
CANON AVEC REGULATION DE
DIRECTION MANUEL
Baisser Aet mouvoir l'arroseur a droit
ou gauche.
A
ACHTUNG!!
1) Den Regner nür bei Stillstand
regulieren
2)DenWasserstrahlnichtgegen
elektrische Leitungen und
Strassen richten, Personen,
Tiere.
3)WechselnderGeschwindigkeit
desRegnersnürbeiStillstand.
4) Zum Verstellen des
Geschwindigkeitreglers Bzu
(+)oder(-),dieKleineTurbine
Avon Hand verstellen.
Simbolo
Symbol
Symbol
Zeichen
Símbolo
Significato Meaning Signification Bedeutung Significado
diametro dell'ugello principale
pressione dell'irrigatore
portata
gittata
superficie irrigata
distanza degli irrigatori sull'ala
piovana
intensità oraria di pioggia
dati relativi ad un singolo
irrigatore
diameter of the main nozzle
pressure at nozzle
capacity
jet lenght
irrigated area
distance of the sprinklers on the
pipelines
rainfall per hour
values concerning a single
sprinkler
diamètre de la buse principale
pression de l'arroseur
débit
portée
surface arrosée
distance des arroseurs sur la
conduite de pluie
pluviométre horaire
données relatives à un arroseur
tout seul
Hauptduesendruchmesser
Beregnerdruck
Kapazitaet
Reichweite
Bewaesserte Flaeche
Abstand der Sprinkler auf der
Wasserzufuhr
Beregnungsintensitaet pro Stunde
Angaben eines einzelnen
Bewaesserer
diámetro de la tobera
presiòn de los aspersores
capacidad
chorro
superficie irrigada
distancia de los aspersores sobre el
ala de lluvia
intensidad horaria
datos para cada aspersor
42016 Guastalla (RE) ITALY
MODEL
SERIES N°
YEAR
IDROMECCANICASRL

5
GBIFD E
INSTALLAZIONE
Gli irrigatori di lunga gittata
vengono montati sulla
colonnetta, sulla carriola o
direttamentesullapompaper
mezzo di un attacco a flangia
con quattro o sei fori. Per
ciascuna flangia, diversa per
ogni irrigatore, vengono date
due misure: la prima corri-
sponde al diametro interno e
la seconda al diametro della
circonferenza passante per
quattro fori. Gli irrigatori di
media e breve gittata sono
dotati di un attacco a vite con
filettatura a gas; essi vanno
avvitati sul rispettivo suppor-
toforzandosolosulmanicotto
esterno e non sulla corona
centrale.
INSTALLATION
Les gros arroseurs sont pla-
céssurdessupportsàtrépied
ou directement sur la pompe
parmoyend'unebrideayante
quatre ou six forures. Pour
chaque bride nous donnons
deux mesures: la première
correspond au diamètre inté-
rieur et la deuxième au
dimétre de la circonférence
qui passe par las quatre
forures. Les arroseurs à por-
téecourte et moyenneont un
raccord taraudé au pas du
gaz; quand on les visse sur
leur support, il faut eviter de
forcer la couronne centrale.
MOUNTING
The big sprinklers are
mounted on their standpipe
or directly on the pump by
means of a flange connec-
tion, with four or six holes.
Two measures are given for
each flange: the first corre-
spondstotheinsidediameter,
the second to the diameter of
the circumference passing
through the four holes. The
sprinklers of medium and
short throw are provided with
a screw connection; when
tighteningthem,takecarenot
to damage the central crown
gear.
INSTALLIERUNG
Die Beregner mit weiter
Reichweitewerdendurcheine
Anschlussflansch mit 4 oder
6BohrungenaufeineSaeule,
einen Karren oder direkt auf
die Pumpe montiert.
Fuer jede Flansch, unter-
schiedlich ja nach Beregner,
werden 2 Maße angegeben:
die erste entspricht dem
Innendurchmesser,die zwei-
te dem Umfang des
Durchgangs der 4 Bohrun-
gen. Die Beregner mittlerer
undkurzerReichweitehaben
einen Schrauben-anschluss
mit Gas-Profil; diese werden
auf die jeweilige Halterung
angeschraubt, in dem man
nurauf die Muffedrueckt und
nicht auf die mittlere Krone.
INSTALACIÓN
Losaspersoresdelargo cho-
rro se montan sobre la
columnita, sobre la corretila
odirectamentesobrelabom-
bapormediodeunaconexion
abridaconcuatrooseisagu-
jeros. Porcadabrida,distinta
por cada aspersore, vienen
dadas dos medidas: la pri-
mera corresponde al
diametro interior y la segun-
da al diametro de la
circunferenciapasanteporlos
cuatro agujeros. Los
rociadores de medio y breve
chorroestanprovistosdeuna
conexioncontornillocon ros-
cadegas;seatornillansobre
surespectivosoporteforzan-
do solo sobre el manguito
externo y no sobre la corona
central.
MARINERGEMINI SKIPPER
cm 150 cm 120 cm 90
DISTANZA DI SICUREZZA DALL'IRRIGATORE
DISTANCE OF SECURITY BY THE SPRINKLER
DISTANCE DE SÜRETÉ DE L'ARROSEUR
SICHERHEITSABSTAND VOM REGNER
DISTANCIA DE SEGURIDAD DEL ASPERSOR
m2mm/hG.P.M.m3/hl/minfeedmkg/cm2ibs/inchmm inch
Q
UGSI
GEMINI
1
1/4
1
11/32
1
1/2
P
32
34
38
1,4236
1,5740
5
6
7
8
70
85
100
115
56
59
62
65
184
192
202
213
1602
1756
1892
2026
96,1
105
113
121
424
464
500
536
9847
10930
12070
13266
9,7
9,6
9,3
9,1
5
6
7
8
70
85
100
115
58
61
64
67
190
199
210
220
1786
1956
2110
2263
107
117
126
136
472
518
558
598
10562
11683
12860
14095
10,1
10
9,8
9,6
5
6
7
8
70
85
100
115
61
64
67
70
199
210
220
229
1984
2170
2344
2510
119
130
141
150
525
574
620
664
11683
12860
14095
15386
10,2
10,1
10
9,7
6
7
8
9
85
100
115
128
66
70
72
75
217
229
236
246
2400
2590
2770
2940
144
155
166
176
635
685
733
777
13677
15386
16277
17662
10,5
10,1
10,2
9,9
6
7
8
9
85
100
115
128
68
72
75
78
223
236
244
255
2640
2848
3048
3233
158
170
182
193
698
753
806
855
14520
16286
17662
19103
10,9
10,4
10,3
10,1
m2mm/hG.P.M.m3/hl/minfeedmkg/cm2ibs/inchmm inch
Q
UGSI
MARINER
1
1,10
1
1/4
P
26
28
32
1
3/16
30
1
11/32
34
3
4
5
6
44
56
70
85
42
47
51
54
137
154
168
177
655
800
826
1036
39,3
48
55,5
62,2
173
211
244
273
5538
6939
8167
9156
7,0
6,9
6,8
6,8
3
4
5
6
44
56
70
85
45
49
52
55
147
160
170
181
917
1061
1186
1300
55
63,7
71,2
78
242
280
313
343
6361
7539
8494
9498
8,6
8,4
8,3
8,2
4
5
6
7
56
70
85
100
50
54
57
61
164
177
187
199
1207
1350
1479
1594
72,4
81
88,7
95,6
319
356
390
421
7853
9156
10200
11683
9,2
8,8
8,7
8,2
4
5
6
7
56
70
85
100
52
56
59
62
170
184
192
202
1361
1522
1668
1798
81,7
91,3
100
107,9
359
402
440
475
8494
9847
10930
12070
9,6
9,3
9,1
8,9
5
6
7
8
70
85
100
115
57
61
64
67
187
199
210
220
1708
1872
2018
2162
102,5
112,3
121
129,7
451
494
533
571
10200
11683
12860
14095
10,0
9,6
9,4
9,2
2
3
4
5
2
3
4
5
2
3
4
5
2
3
4
5
2
3
4
5
2
3
4
5
29
44
56
70
29
44
56
70
29
44
56
70
29
44
56
70
29
44
56
70
29
44
56
70
20
22
24,5
27,5
22
25
28
31
24
27
30
33
26
29
32
35
28
31
34
37
30
33
37
41
65
72
80
90
72
82
92
101
78
88
98
108
85
95
104
114
91
101
111
121
98
108
121
134
120
147
170
190
159
194
224
252
205
251
290
324
257
315
364
406
318
389
449
503
386
471
545
609
7,2
8,8
10,2
11,4
9,5
11,6
13,4
15,1
12,3
15,0
17,4
19,4
15,4
18,9
21,8
24,3
19,0
23,3
26,9
30,2
23,1
28,6
32,7
36,5
32
39
45
50
42
51
59
66
54
66
76
85
68
83
96
107
84
102
118
133
102
124
144
161
1256
1519
1884
2374
1519
1962
2461
3017
1808
2289
2826
3419
2123
2640
3217
3846
2641
3017
3629
4298
2826
3419
4298
5278
5,7
5,7
5,4
4,8
6,2
5,9
5,4
5,0
6,5
6,5
6,2
5,7
7,2
7,1
6,8
6,3
7,7
8,0
7,8
7,3
7,5
8,6
8,0
7,0
12
6.47
16
6.63
18
6.71
20
6.78
14
6.55
10
6.40
m2mm/hG.P.M.m3/hl/minfeedmkg/cm2ibs/inchmm inch
Q
UGSI
SKIPPER
P

6
GBIFD E
MANUTENZIONE
Gli irrigatori non hanno biso-
gno di cure particolari; e
sufficiente un minimo di puli-
ziaperevitareincrostazionie
qualche periodica pompata
di grasso negli appositi in-
grassatori.
INCONVENIENTI E RIMEDI
-L'irrigatorenoncambiadire-
zione
a) controllare che il foro se-
condario non sia otturato
b) controllare che la leva in-
versione non sia bloccata
daincrostazionioterriccio.
ENTRETIEN
Nos arroseurs n'ont pas be-
soind'unentretienparticulier.
Il suffit de les nettoyer pour
éviterlesincrustationsetd'ap-
pliquer périodiquement un
peudegraissedanslesgrais-
seurs correspondants.
PANNES ET REMEDES
- L'arroseur ne change pas
direction
a) côntroler que le trou se-
condaire n'est pas bouché
b) côntroler que la manette
d'inversion n'est pas blo-
quée par dépôts ou terre.
WARTUNG
Die Beregner beduerfen kei-
ner besonderen Pflege, es
reicht sie sauber zu halten,
damitsichderKalksteinnicht
bildet, zwischendurch etwas
Fett in die entsprechenden
Schmierer einpumpen.
BETRIEBSSTOERUNGEN
- Der Beregner wechselt die
Richtung nicht
a) Die Sekundaer-Bohrung
pruefen, ob sie nicht ver-
stopft ist
b) Ueberpruefen, dass der
Umsteuerungshebel blo-
ckiert ist durch Kalkstein
oder Schmutz
MANUTENCIÓN
Los aspersores no necesitan
cuidados particulares; basta
un poquito de limpieza para
evitar incrustaciones y algu-
na periodica bombeada de
grasa en los lubrificadores,
especialmenteaquelqueesta
colocadobajolapequenatur-
bina.
INCONVENIENTES Y
SOLUCCIONES
- El regador no cambia direc-
ción
a) controlar que el agujero
secundario no esté obs-
truido
b) controlar que la palanca
de inversión no esté blo-
queadaporincrustaciones
o tierra.
GEMINI
MAINTENANCE
Our sprinklers do not require
a special maintenance: a
minimum cleaning and a pe-
riodicalgreasingareenough.
TROUBLE SHOOTING
- If sprinkler does not change
direction (part circle)
a) check for plugged sec-
ondary pipe and clean it.
b) check for dirty inversion
lever and clean it
Pezzi di ricambio: Ordinando pezzidiricambio, specificare sempreiltipo di irrigatoreeil numero diposizioneche compare sul
disegno.
Spareparts:Whenorderingspareparts,pleasespecifytypeofsprinklerandthepositionnumber,whichisshownonthedrawing.
Pieces de rechange: Specifier toujours le modèle d'arroseur et le numéro de position indiqué sur le dessin.
Ersatzteilen: Wenn Sie die Ersatzteilen Bestellen, einzeln Sie das Typ der Beregner und die Zahl der Position, die auf der
Zeichnung vorzufinden ist.
Piezasderecambio:Solicitandopiezasderecambio,especificarsiempreeltipoderociadoryelnúmerodeposiciónqueaparece
en el dibujo. Dati, pesi e misure non sono impegnativi per la Ditta costruttrice che si riserva di apportare
modifiche a sua discrezione.
Data, weights and dimensions are not binding for the manufacturer, who reserves the right to
bring changes as he sees fit.
Les données, poids et dimensions ne sont pas engageantes pour la Maison constructrice, qui
se réserve le droit d'apporter toutes modification à sa discrétion.
DieDaten,dieGewichtenundieMäßesindnichtverbindlichfürdenKonstrukteur,derdasRecht
hat, die Änderungen zu bringen.
Datos, pesos y medidas no son empeñativos para la Empresa constructora que se reserva el
derecho de aportar modificaciones a su discrección.
OLD

7
GBIFD E
CODE DENOMINAZIONE
N.
Q.TY
N.
POS.
1
2a
3
3a
4
5a
5b
5c
6
7
8
8a
9
9a
010
010a
10b
10c
11
11a
12
12a
13
13a
14
14a
15
16
17a
17b
18
018a
19
19a
20a
020b
21
21a
022
022a
23
23a
024
24a
25
25a
27
28a
29
29a
30
31
32
33
33a
34
36
37
38
039
40
41
42
42a
43
44
45
45a
47
47a
48
48a
49
50
51
52
53
53a
54
54a
1
1
1
1
1
4
1
1
1
74
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
2
1
1
1
1
2
1
3
1
1
1
6
4
1
1
1
4
1
1
1
4
1
1
1
1
1
1
5
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
4
1
1
4
4
4
2
3
Carter
Testina
Coperchio
Coperchio
Anello
Tiranti
Corpo
Anello
Corpo
Sfere
Vite 6x12 T.E.
Vite 6x12 T.C.E.I.
Vite
Grano
Bronzina
Bronzina
Rondella
Grano 8 x14 PCCE
Bronzina
Collare
Corpo
Calotta
Ghiera
Vite
Calotta
Calotta
Turbinetta
Vite
Manettino
Boccola
Bussola
Corpo
Corona
Molla
Spina
Perno
Pernetti
Pernetto
Platorello
Platorello
Ingranaggi
Tiranti
Perno
Vite
Corpo centrale
Dadi
Spina
O-Ring
O-Ring
Rondella Ø 5
Camme
Spina
Trasmissione
Tubo
Tubo
Cappellotto
Boccagli
Ghiera
O-Ring
Rompigetto
Testata
Molla
Leva
Vite
Registro
Controdado
Tubo
Tubo
Ghiera
O-ring
Tubo
O-ring
Dadi
Bocchettone
Ghiera
Viti 6x25
Rondelle
Dadi
Rondelle
Pernetti
3010760
3010633
301041
301042
3010761
301046
3010365
3010366
20267
30048
301083
301084
301048
30160
10394
10404
30080
30118
30748
301049
301050
301051
3010762
301014
301053
3010763
301054
3010636
301055
3010534
30031
10294
30833
30817
30193
10500
20110
301058
10285
10286
30835
301060
10287
30965
301062
30270
30618
301064
30678
30532
30695
30208
20161
20156
20262
30185
30063
30056
30064
10288
301068
3010444
30876
30091
30093
30094
20158
20256
30053
30054
20159
301069
30116
301070
301071
30500
30557
30511
30773
20163
DESCRIPTIONS
Anelli
Bronzina
Perno
Anellino
Forcella
Spina
Custodia molla
Molla scatto
Morsetto
Spina
Vite
Pernetto
Molletta
Ingrassatori
Supporto
Morsetto
Viti M6x30 TCEI
Dadi quadri
Grani
Bussola
Spina
Tappo
Rondella
Dadi 10x10
Supporto
Anello
Molla
Asta
Prigioniero
Flangia
Guarnizione
Guarnizione
Controdado
Vite
O-Ring
O-Ring
Raschiatore
Ghiera
Grano
Guarnizione
Anello
Cuscinetto
Cuscinetto
Manopola
Dado
Distanziale
Vite
Dado
Testina completa
Leva completa
Sblocco
OLD
Carter
Anello
Tiranti
Corpo
Anello
Anello a U
Sfere
Ghiera
Vite
Calotta
Anello
O-Ring
O-Ring
Dadi 10x6
Anelli
Seeger Ø 132
Molla
Distanziatore
Asta
Rondella
Prigioniero
Flangia
Guarnizione
Dado
Vite M10x35
Guarnizione
301072
30880
10188
20202
10290
301077
301078
301079
10291
30782
30783
3010181
30785
30233
3010646
3010647
30965
3010648
30724
30057
30208
30102
30103
30121
10292
3010367
301016
3010369
3010855
3010374
3010372
3010772
30270
3010375
3010764
3010765
3010766
3010640
30040
30425
30030
3010613
30028
3010653
3010654
3010655
3010428
3010429
10490
10190
10539
301040
10390
301046
3010365
3010366
301047
30048
301052
301014
301053
301063
301066
301067
30116
301072
3010367
301016
3010368
3010369
3010370
3010371
3010374
3010372
30270
3010375
3010590
2
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
3
1
1
4
4
2
1
1
1
1
6
1
1
1
1
1
1
1
1
1
6
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
4
1
1
1
1
1
2
1
1
1
4
2
1
1
1
1
1
1
1
1
1
6
1
CODE DENOMINAZIONE
N.
Q.TY
N.
POS. DESCRIPTIONS
GEMINI
55
57
058
58a
059
59a
60
61
062
62a
63
64
64a
68
69
69a
70
71
72
73
73a
74
74a
75
076
77
78
80
82
83
84
85
86
87
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
02a
042
0100
1
04
5a
5b
5c
6
7
13
13a
14
26
35
35a
49
55
77
78
79
80
81
82
83
84
86
87
100
Guard
Head
Cover
Cover
Ring
Tie rod
Body
Ring
Body
Ball
Screw
Screw
Screw
Set screw
Bronze bushing
Bronze bushing
Washer
set screw
Bronze bushing
Collar
Body
Cover
Ring nut
Screw
Cover
Cover
Propeller
Screw
Hand lever
Bushing
Bushing
Body
Crown wheel
Spring
Pin
Pin
Pin
Pin
Plate
Plate
Gears
Bolt
Pin
Screw
Central body
Nuts
Pin
O-Ring
O-Ring
Washer
Cam
Pin
transmission
Pipe
Pipe
Cap nut
Nozzle
Ring nut
O-Ring
Stream-breaker
Head
Spring
Lever
Screw
Adjustment
Lock nut
Pipe
Pipe
Ring nut
O-Ring
Pipe
O-Ring
Nuts
Union
Ring nut
Screw
Washer
Nuts
Washer
Pin
Ring
Bronze bushing
Pin
Ring
Fork
Pin
Bushing
Spring
Clamp
Pin
Screw
Pin
Spring
Grease nipple
Support
Clamp
Screw
Nut
Grub
Bushing
Pin
Cap
Washer
Nut
Support
Ring
Spring
Reaction bent rod
Stub screw
Flange
Gasket
Gasket
Lock nut
Screw
O-Ring
O-Ring
Scraper
Ring nut
set screw
Gasket
Ring
Bearing
Bearing
Knob
Nut
Spacer
Screw
Nut
Complete gearbox
Complete unblo
Unlock
Guard
Ring
Bootstrap
Body
Ring
Ring
Ball
Ring nut
Screw
cover
Ring
O-Ring
O-Ring
Nut
Ring
Seeger
Spring
Spacer
Reaction bent rod
Washer
stub screw
Flange
Gasket
Nut
Screw
Gasket

8
GBIFD E
MARINER
Dati, pesi e misure non sono impegnativi per la Ditta costruttrice che si riserva di apportare modifiche a sua discrezione.
Data, weights and dimensions are not binding for the manufacturer, who reserves the right to bring changes as he sees fit.
Les données, poids et dimensions ne sont pas engageantes pour la Maison constructrice, qui se réserve le droit d'apporter toutes modification à sa
discrétion.
Die Daten, die Gewichten un die Mäße sind nicht verbindlich für den Konstrukteur, der das Recht hat, die Änderungen zu bringen.
Datos, pesos y medidas no son empeñativos para la Empresa constructora que se reserva el derecho de aportar modificaciones a su discrección.
Pezzi di ricambio: Ordinando pezzi di ricambio, specificare sempre il tipo di irrigatore e il numero di posizione che compare sul disegno.
Spare parts: When ordering spare parts, please specify type of sprinkler and the position number, which is shown on the drawing.
Pieces de rechange: Specifier toujours le modèle d'arroseur et le numéro de position indiqué sur le dessin.
Ersatzteilen: Wenn Sie die Ersatzteilen Bestellen, einzeln Sie das Typ der Beregner und die Zahl der Position, die auf der Zeichnung vorzufinden ist.
Piezas de recambio: Solicitando piezas de recambio, especificar siempre el tipo de rociador y el número de posición que aparece en el dibujo.

9
GBIFD E
CODE DENOMINAZIONE
N.
Q.TY
N.
POS.
1
2
3
4
5
5a
5b
5c
6
7
8
9
9a
9b
10c
11
13
13a
14
15
16
16a
18
19
19a
20
20a
23
26
27
28
29
29a
30
31
32
33
34
35
35a
36
37
38
40
41
42
42a
43
44
45
46
47
47a
48
48a
50
51
52
53
53a
54
55
56b
59
59a
60
61
62
62a
1
1
1
1
1
4
1
1
1
52
1
1
1
1
1
1
1
1
2
1
1
1
1
1
1
1
1
3
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
3
1
1
1
1
1
1
1
1
1
4
1
1
1
1
1
1
2
6
2
1
2
1
1
1
1
1
1
1
Carter
Testina
Coperchio
Corpo(new)
Corona
Viti
Corpo
Anello
Anello a U
Sfere
Manicotto
Vite
Grano
Pastiglia
Grano
Bronzina
Ghiera
Vite
Calotta
Turbinetta
Vite
Grano
Bronzina
Corona(slow)
Corona
Pignone
Spina
Ingranaggi
Anello
Spina
OR
OR
Rondella
Camme
Spina
Trasmissione
Tubo
Cappellotto
OR
OR
Boccaglio
Ghiera
OR
Testata
Molla
Leva
Vite
Registro
Controdado
Tubo
Viti
Ghiera
OR
Tubo
OR
Bocchettone
Ghiera
Viti
Rondelle
Dadi
Rondella
Anelli
Dado
Forcella
Spina
Custodia molla
Mollascatto
Morsetto
Spina
DESCRIPTIONS CODE DENOMINAZIONE
N.
Q.TY
N.
POS. DESCRIPTIONS
Body
Gearbox
Cover
Crown(new)
Old crown
Screw
Body Bearing
Ring
U-seal
Sphere
Sleeve
Endl. worm
Grub screw
Tablet
Grub screw
Bearing
Ferrule
Screw
Calotte
Propeller
Endl. screw box
Grub screw
Bearing
Gear (slow)
Gear
Pinion
Pin
Gears
Ring
Pin
O-Ring
O-Ring
Washer
Cam
Pin
Shaft
Shaft-Cover
Cap
O-Ring
O-Ring
Nozzle
Lock-ring
O-Ring
Pipe-head
Spring
Lever
Screw
Screw
Nut
Pipe
Screw
Ferrule
O-ring
Sec-pipe
O-ring
Sec.Nozzle
Ferrule
Screw
Washer
Nut
Washer
Stop ring
Nut
Fork
Pin
Bushing
Spring
Clamp
Pin
Screw
Greasenipple
Support
Screw
Nut
Grub screw
Plug
Washer
Washer
Fastenerring
Spring
Spacer
Shaft
Washer
Bolt
Bearing
Bearing
Compl.Gearbox
Bearing
Bearing
Bearing
Compl. Pinion
Compl. Pinion high speed
Planetary
Stream-breaker
Compl. Lever
Lever
Compl. Fork
Compl. Clamp
Compl. Unblocking
QuadratedMariner
Sektor
Stirrup
Bolt
Pin
Spacer
Ring
Lever
Shaft
Grub
Roller
Pin
Washer
Lever
Screw
Screw
Nut
Screw
Pin
Nuts
1
2
1
1
1
2
1
1
4
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
2
1
1
1
1
2
1
1
2
1
1
1
1
1
1
2
63
68
69
70
71
72
74
74a
75
76
77
78
79
79a
82
100
101
02
010
010a
017
019
019V
022
039
042
058
059
062
078
80
81
82
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
083
Vite
Ingrassatore
Supporto
Vite
Dado
Grani
Tappo
Rondella
Rondella
Seeger
Molla
Distanziatore
Asta innesto
Rondella
Prigioniero
Bronzina(head)
Bronzina
Testina completa
Bronzina
Bronzina
Bronzina
Pignone completo
Pignone completo veloce
Platorello
Rompigetto
Leva completa
Leva
Forcellacompleta
Morsettocompleto
Sblocco completo
Marinerquadrato
Settore
Staffa
Prigioniero
Spine
Distanziatore
Anello
Leva
Perno
Grani
Rullo
Coppiglia
Rondelle
Leva
Vite
Vite
Dado
Vite
Spina
Dadi
MARINER
30861
30737
30738
30862
30863
30945
3010385
3010363
30864
30048
30865
30866
30160
30108
30114
30748
30868
301014
30869
30753
30628
30187
30190
3010533
30833
30755
30193
30758
30870
30618
30613
30678
30532
30695
30208
20142
20145
30185
30946
30947
30063
30056
30064
30874
3010444
30876
30091
30093
30094
20127
30767
30877
30949
20136
30734
30878
30771
30578
30557
30511
30773
30879
30839
30777
30778
30779
301093
30781
30782
30783
30233
30881
30426
30475
30724
30102
30103
30959
30049
3010358
3010359
3010360
3010361
3010362
3010768
3010767
10148
10394
10404
10293
10501
10503
10255
10189
10190
10188
10366
10295
10452
10323
3010233
3010335
301025
30454
3010237
30447
3010232
20185
30933
20259
30492
30476
30902
30091
30513
30904
3010236
3010241
10110

10
GBIFD E
MARINER 2 velocità
Dati, pesi e misure non sono impegnativi per la Ditta costruttrice che si riserva di apportare modifiche a sua discrezione.
Data, weights and dimensions are not binding for the manufacturer, who reserves the right to bring changes as he sees fit.
Les données, poids et dimensions ne sont pas engageantes pour la Maison constructrice, qui se réserve le droit d'apporter toutes modification à sa
discrétion.
Die Daten, die Gewichten un die Mäße sind nicht verbindlich für den Konstrukteur, der das Recht hat, die Änderungen zu bringen.
Datos, pesos y medidas no son empeñativos para la Empresa constructora que se reserva el derecho de aportar modificaciones a su discrección.
Pezzi di ricambio: Ordinando pezzi di ricambio, specificare sempre il tipo di irrigatore e il numero di posizione che compare sul disegno.
Spare parts: When ordering spare parts, please specify type of sprinkler and the position number, which is shown on the drawing.
Pieces de rechange: Specifier toujours le modèle d'arroseur et le numéro de position indiqué sur le dessin.
Ersatzteilen: Wenn Sie die Ersatzteilen Bestellen, einzeln Sie das Typ der Beregner und die Zahl der Position, die auf der Zeichnung vorzufinden ist.
Piezas de recambio: Solicitando piezas de recambio, especificar siempre el tipo de rociador y el número de posición que aparece en el dibujo.

11
GBIFD E
CODE DENOMINAZIONE
N.
Q.TY
N.
POS.
1
2
3
3a
4
5
5a
5b
5c
6
7
8
9
9a
9b
10c
11
12
13
13a
14
15
16
16a
17a
18
19
19a
20
20a
23
23a
24a
25a
26
27
28
28a
29
29a
30
31
32
33
34
35
35a
36
37
38
40
41
42
42a
43
44
45
46
47
47a
48
48a
50
51
52
53
53a
54
55
1
1
1
1
1
1
4
1
1
1
52
1
1
1
1
1
1
1
1
1
2
1
1
1
1
1
1
1
1
2
6
4
1
4
1
1
3
1
1
4
1
1
1
1
1
1
1
3
1
1
1
1
1
1
1
1
1
4
1
1
1
1
1
1
4
8
4
2
2
Carter
Testina
Coperchio
Coperchio
Corpo
Corona
Viti
Corpo
Anello
Anello a U
Sfere
Manicotto
Vite
Grano
Pastiglia
Grano
Bronzina
Corpo
Ghiera
Vite
Calotta
Turbinetta
Vite
Grano
Manettino
Bronzina
Corona(high)
Molla
Perno
Spina
Ingranaggi
Tiranti
Vite
Dado
Anello
Spina
O-Ring
O-Ring
O-Ring
Rondella
Camme
Spina
Asta
Tubo
Cappellotto
O-Ring
O-Ring
Boccaglio
Ghiera
O-Ring
Testata
Molla
Leva
Vite
Registro
Controdado
Tubo
Vite
Ghiera
O-ring
Tubo
O-ring
Bocchettone
Ghiera
Viti
Rondelle
Dadi
Rondella
Anelli
30861
30737
301041
301042
30862
30863
30945
3010385
3010363
30864
30048
30865
30866
30160
30108
30114
30748
301050
30868
301014
30869
301054
30831
30187
301055
30190
30833
30817
30836
30193
30835
301060
30965
30270
30870
30618
30613
301064
30678
30532
30695
30208
20164
20165
30185
30946
30947
30063
30056
30064
30874
3010444
30876
30091
30093
30094
20127
30767
30877
30949
20136
30734
30878
30771
30578
30557
30511
30773
30879
DESCRIPTIONS CODE DENOMINAZIONE
N.
Q.TY
N.
POS. DESCRIPTIONS
Body
Gearbox
Cover
Cover
Crown
Old crown
Screw
Body Bearing
Ring
U-seal
Sphere
Sleeve
Endl. worm
Grub screw
Tablet
Grub screw
Bearing
Body gear
Ferrule
Screw
Calotte
Propeller
Endl. screw box
Grub screw
Hand Lever
Bearing
Gear(high)
Spring
Pinion
Pin
Gears
Bolt
Screw
Nut
Ring
Pin
O-Ring
O-Ring
O-Ring
Washer
Cam
Pin
Shaft
Shaft-Cover
Cap
O-Ring
O-Ring
Nozzle
Lock-ring
O-Ring
Pipe-head
Spring
Lever
Screw
Screw
Nut
Pipe
Screw
Ferrule
O-ring
Sec-pipe
O-ring
Sec.Nozzle
Ferrule
Screw
Washer
Nut
Washer
Stop ring
Nut
Fork
Pin
Bushing
Spring
Clamp
Pin
Screw
Greasenipple
Screw
Nut
Grub screw
Plug
Washer
Washer
Fastenerring
Support
Spring
Spacer
Shaft
Washer
Bolt
Bearing(head)
Bearing
Compl.Gearbox
Bearing
Bearing
Bearing
Clutch
Compl. pinion
Planetary
Planetary
Pinion
Stream-breaker
Compl. Lever
Pinion
Compl. Fork
Compl. Clamp
Compl. Unblocking
30839
30777
30778
30779
301093
30781
30782
30783
30233
30426
30475
30724
30102
30103
30959
30049
301091
3010358
3010359
3010360
3010361
3010362
3010768
3010767
10282
10394
10404
10293
10294
10502
10285
10286
10287
10189
10190
10188
10366
10295
10453
1
1
1
1
1
1
1
1
2
1
1
2
1
1
4
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
56b
59
59a
60
61
62
62a
63
68
70
71
72
74
74a
75
76
77
78
78a
79
79a
79b
100
101
02
010
010a
017
018a
019
022
022a
024
039
042
058
059
062
078a
Dado
Forcella
Spina
Custodia molla
Mollascatto
Morsetto
Spina
Vite
Ingrassatore
Vite
Dado
Grani
Tappo
Rondella
Rondella
Seeger
Supporto 2 v.
Molla
Distanziatore
Asta innesto
Rondella
Prigioniero
Bronzina(head)
Bronzina
Testina completa
Bronzina
Bronzina
Bronzina
Innesto
Pignone completo
Platorello
Platorello
Perno
Rompigetto
Leva completa
Perno
Forcellacompleta
Morsettocompleto
Sblocco completo
MARINER 2 velocità

12
GBIFD E
SKIPPER
Dati,pesiemisurenonsonoimpegnativiperla Ditta costruttrice che si riserva di
apportare modifiche a sua discrezione.
Data,weightsanddimensionsarenotbindingforthemanufacturer,whoreserves
the right to bring changes as he sees fit.
Les données, poids et dimensions ne sont pas engageantes pour la Maison
constructrice,quiseréserveledroitd'apportertoutesmodificationàsadiscrétion.
DieDaten,dieGewichtenundieMäßesindnichtverbindlichfürdenKonstrukteur,
der das Recht hat, die Änderungen zu bringen.
Datos,pesosymedidasnosonempeñativosparalaEmpresaconstructoraque
se reserva el derecho de aportar modificaciones a su discrección.
CODE N.
Q.TY
N.
POS. DENOMINAZIONE
30735
30737
30738
30739
30742
3010377
30743
30077
30178
30745
30745
30746
30747
30832
30748
30183
20108
20109
30752
30753
30831
30628
30187
30190
3010533
30833
30755
30193
30758
30835
30836
30618
30613
30678
30227
Carter
Testina
Coperchio
Corpo
Anello (old)
Anello (new)
Anello a U
Sfere
Raddrizzatore
Vite
Vite
Bronzina
Bronzina
Bronzina
Bronzina
Grano
Ghiera
Calotta
Grano
Turbinetta
Vite
Vite
Grano
Bronzina
Corona
Corona
Pignone
Spina
Ingranaggi
Ingranaggi
Pignone
Spina
Anello OR
Anello OR
Camme
1
2
3
4
5b
5d
6
7
8
9
9b
10
10a
10b
11
12
13
14
14b
15
15a
16
16a
18
19
19a
20
20a
23
23a
24
27
28
29
30
1
1
1
1
1
1
1
44
1
1
1
1
1
1
1
2
1
2
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
3
3
1
1
1
1
1
CODE N.
Q.TY
N.
DIS.
CODE N.
Q.TY
N.
POS.
Pezzi di ricambio: Ordinando pezzi di ricambio, specificare sempre il tipo di
irrigatore e il numero di posizione che compare sul disegno.
Spare parts: When ordering spare parts, please specify type of sprinkler and
the position number, which is shown on the drawing.
Pieces de rechange: Specifier toujours le modèle d'arroseur et le numéro de
position indiqué sur le dessin.
Ersatzteilen: Wenn Sie die Ersatzteilen Bestellen, einzeln Sie das Typ der
Beregner und die Zahl der Position, die auf der Zeichnung vorzufinden ist.
Piezas de recambio: Solicitando piezas de recambio, especificar siempre el
tipo de rociador y el número de posición que aparece en el dibujo.
DESCIPTIONS DENOMINAZIONE DESCRIPTIONS DENOMINAZIONE DESCRIPTIONS
Body
Gearbox
Cover
Int. Body
Ring (old)
Ring (new)
U-seal
Sphere
Water rectifier
Endl. worm
High speed worm
Bearing
Bearing
Bearing (high speed)
Bearing
Grub screw
Ferrule
Calotte
Grub screw
Propeller
Screw
Endl. screw box
Grub screw
Bearing
Gear
Gear (high speed)
Pinion
Pin
Gears
Gears (high speed)
Pinion (high speed)
Pin
O-Ring
O-Ring
Cam
Pin
Shaft
Shaft-Cover
Cap
Grub screw
Nozzle
Nozzle
Nozzle
Lock-ring
Lock-ring
Seal
Spring
Lever
Screw
Nut
Screw
Screw
Sec-pipe
O-ring
Sec. Nozzle
Ferrule
Screw
Washer
Washer
Stop ring
Nut
Fork
Pin
Bushing
Spring
Clamp
Pin
Screw
Grease nipple
Washer
Fastener ring
Spring
Spacer
Shaft
Washer
Bolt
Compl. Gearbox
Compl. Gearbox high speed
Compl. Crown
Crown body (old)
Crown
New Compl. Crown
Bearing
Compl. Pinion slow
Compl. Pinion high speed
Planetary
Planetary
Stream-breaker
Compl. Lever
Pin
Compl. Fork
Compl. Clamp
Compl. Unblocking
30228
20107
20162
30185
30216
30566
3010449
3010354
30211
3010443
30567
30764
30765
30217
30218
30767
30768
20112
30734
30770
30771
30578
30772
30773
30774
30511
30777
30778
30779
301093
30781
30782
30783
30233
30959
3010378
3010379
3010380
3010381
3010382
3010383
10148
10170
10149
10379
10473
10475
10293
10501
10503
10255
10256
10183
10150
10191
10366
10295
10451
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
4
4
1
1
1
1
2
2
1
2
2
1
1
1
1
1
1
1
2
4
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
31
32
33
34
35
36
36b
36i
37
37a
38
41
42
43
44
46
47
48
48a
50
51
52
53
54
55
57
59
59a
60
61
62
62a
63
68
75
76
77
78
79
79a
80
02
02v
05
05a
05c
05n
017
019
019v
022
022a
039
042
058
059
062
078
Spina
Trasmissione
Tubo
Cappellotto
Grano
Boccaglio
Boccaglio gomma
Boccaglio inclinato
Ghiera
Ghiera
Guarnizione
Molla
Leva
Registro
Controdado
Viti
Viti
Tubo
Anello OR
Bocchettone
Ghiera
Viti
Rondella
Rondella
Anelli
Dadi
Forcella
Spina
Custodia molla
Molla scatto
Morsetto
Spina
Vite
Ingrassatore
Rondella
Seeger
Molla
Distanziatore
Asta
Rondella
Prigioniero
Testina completa
Testina completa veloce
Corona completa
Corpo corona (old)
Corona
Corona completa new
Bronzina
Pignone completo
Pignone completo
Platorello
Platorello
Rompigetto
Leva completa
Perno
Forcella completa
Morsetto completo
Sblocco completo

13
GBIFD E
REPLACEMENTOFSPARE
PARTS ERSETZEN DER
ERSATZTEILE
CHANGEMENT PIECES
DETACHEES
SOSTITUZIONE PARTI DI
RICAMBIO
GEMINI
SOSTITUCIÓN
REPUESTOS
SOSTITUZIONE SUPPORTO
REPLACING SUPPORT
CHANGEMENT SUPPORT
ERSETZEN HALTERUNG
SUSTITUCIÓN DEL SUPORTE
Svitare le viti (1) e togliere la testina (2). Svitare le viti (3) per togliere il supporto (4).
Unscrewscrews(1)andremovegearbox(2).Unscrewscrews(3)andremovesupport(4).
Dévisser vis (1) et enlever tete (2). Dévisser vis (3) et enlever suppport (4).
Die Schrauben (1) losschrauben und den Kopf (2) herausnehmen. Die Schrauben (3)
losschrauben und den Halterung (4) herausnehmen.
Desenroscartornillos(1)ysacarcabeza(2).Desenroscartornillos(3)ysacarsuporte(4).
GEMINI
SOSTITUZIONE TUBO SECONDARIO
REPLACING SECONDARY PIPE
CHANGEMENT TUBE SECONDAIRE
ERSETZEN ZWEITEN SCHLAUCH
SUSTITUCIÓN TUBO SECONDARIO
Svitare la ghiera (1) e togliere il tubo (2).
Unscrew locknut (1) and remove pipe (2).
Dévisser la bague (1) et enlever tube (2).
Das Drucklager (1) losschrauben und Schlauch (2) herausnehmen.
Desenroscar la tuerca (1) y sacar tubo (2).
GEMINI
SOSTITUZIONE SUPPORTO E TUBO SECONDARIO
REPLACING SUPPORT AND SECONDARY PIPE
CHANGEMENT SUPPORT ET TUBE SECONDAIRE
ERSETZEN HALTERUNG UND DEN ZWEITEN SCHLAUCH
SUSTITUCIÓN DEL SOPORTE Y TUBO SECONDARIO
Svitare la vite (6) e togliere il rompigetto (7). Svitare la ghiera (8) e togliere il tubo (9).
Svitarele viti(1), laghiera(2)etogliereiltubo(3).Svitarelavite (4)e togliereil supporto
(5).
Unscrew screw (6) and remove jet-breaker (7). Unscrew threaded ring (8) and remove
pipe(9).Unscrewscrews(1),ring(2)andremovepipe(3).Unscrewscrew(4)andremove
support(5).
Dévisservis(6)etenleverbrise-jet(7).Dévisserlabague(8)etenlevertube(9).Dévisser
vis (1), bague (2) et devisser tube (3). Dévisser vis (4) et enlever le support (5).
DieSchraube(6)losschraubenunddieStrahlbrechen(7)herausnehmen.Nutmutter(8)
losschraubenunddenSchlauch(9) herausnehmen.DieSchrauben(1)und Drucklager
(2)losschraubenunddenSchlauch(3)herausnehmen.DieSchraube(4)losschrauben
und den Halterung (5) herausnehmen.
Desenroscarel tornillo(6)y sacarel rompechorro(7).Desenroscarlatuerca (8)ysacar
eltubo (9).Desenroscarlostornillos(1), latuerca (2)ysacareltubo (3).Desenroscarel
tornillo (4) y sacar el suporte (5).
MARINER
11
2
3
3
4
4
1
2
1
2
3
4
5
6
7
8
9
1
2
4
3
9
10
8
7
5
6
SOSTITUZIONE FLANGIA, CORONA E REGGISPINTA
REPLACING FLANGE, CROWN, AND BALL BEARING
CHANGEMENT BRIDE, COURONNE ET ANNEAU DE BUTEE
ERSETZEN FLANSCH, KRANZ UND DRUCKLAGER
SUSTITUCIÓN DE LA BRIDA, CORONA Y ANILLO DE TOPE
Togliere (5-6-1) e sfilare (2). Allentare la vite (3). Svitare la ghiera (4).
Remove (5-6-1) and remove (2). Loosen the screw (3). Unscrew the locknut (4).
Enlever (5-6-1), retirer (2) et dévisser la vis (3) et la bague filetée (4).
(5-6-1) abnehmen und herausziehen (2). Die Schraube lockern (3) die Nutmutter (4)
abschrauben.
Quitar (5-6-1) y sacar (2). Aflojar el tornillo (3). Desatornillar la tuerca (4).
10
2
4
9
6
8
7
5
3
1
MARINER

14
GBIFD E
SKIPPER
SKIPPER - MARINER
6
8
9
7
2
3
4
51
2
3
1
10
11
SOSTITUZIONE BRONZINA E VITE SENZA FINE TESTINA
REPLACING BEARING AND ENDLESS SCREW OF GEARBOX
CHANGEMENT COUSSINETS ET VIS SANS FIN DE LA TETE
ERSETZEN BRONZELAGER UND ENDLOSE SCHRAUBE
SUSTITUCIÓN CASQUILLOS Y TORNILLOS SINFIN CABEZA
Svitare viti (1) ed estrarre la testina. Svitare viti (2) ed estrarre coperchio (3), corpo (4)
eingranaggi(5-6-7).Svitaregrano(8)espingereconunpunzoneØ12labronzina(9)per
estrarre vite senza fine (10) e bronzine. Togliere poi la ventola (11).
Unscrew screws (1) and remove gearbox. Unscrew screws (2) and remove caps (3),
planetary (4) and gears (5-6-7). Unscrew screw (8) and push bushing (9) with a Ø12
punch in order to make endless screw (10) and bearings come out. Remove propeller
(11).
Dévisser vis (1) et enlever la tête. Dévisser vis (2) et enlever couvercle (3), corp (4) et
engranages (5-6-7). Dévisser vis (8) et pousser avec un poinçon Ø12 le coussinet (9)
pour faire sortir la vis sans fin (10) et le coussinet. Enlever après l'ecran (11).
Die Schrauben (1) losschrauben und den Kopf herausnehmen. Die Schrauben (2)
losschrauben und den Deckel (3), den Gehäuskorper (4) und die Getrieben (5-6-7)
herausnehmen. Die Schraube (8) losschrauben und mit einem Treiber Ø12 auf das
Bronzelager(9)drücken,dadieendloseSchraube(10)undBronzelagerherauskommen.
Denn das Ventil (11) abnehmen.
Desenroscarlostornillos(1)ysacarlacabeza.Desenroscarlostornillos(2)ysacartapa
(3), cuerpo (4) y engranajes (5-6-7). Desenroscar tornillo (8) y empujar con un punzón
Ø12elcasquillo(9)paraquesalgaeltornillosinfin(10)yloscasquillos.Sacarlaturbina
(11).
SOSTITUZIONECORONAESFERE
REPLACING CROWN AND
SPHERES
CHANGEMENTDE LACOURONNE
ET DES ROULEMENTS A BILLES
ERSETZEN KRANZ UND KUGELN
SUSTITUCIÓN CORONA Y
ESFERAS
Svitareilcorpo(1).Allentareigrani(2).
Svitare la ghiera (3). Spingere verso
l'alto il corpo (1).
Unscrewthebody(1).Loosenthegrub
screw (2). Unscrew locknut (3). Push
body upwards (1).
Dévisser le corps (1), dévisser les vis
(2), dévisser l’embout (3) et pousser
vers le haut le corps (1).
DenGehäusekörper(1)losschrauben.
Die Dübel (2) lockern. Die Nutmutter
(3)losschrauben.DenGehäusekörper
(1) nach oben drücken.
Desenroscar el cuerpo (1). Aflojar los
tornillos sin cabeza (2). Desenroscar
la tuerca (3). Empujar hacia arriba el
cuerpo(1).
GEMINI - MARINER 2V
4
5
7
3
1
2
986
SOSTITUZIONE BRONZINE E VITE SENZA FINE TESTINA
REPLACING HEAD’S BEARINGS AND ENDLESS SCREW
CHANGEMENT COUSSINETS ET VIS SANS FIN DE LA TETE
ERSETZEN BRONZELAGER UND ENDLOSE SCHRAUBE
SUSTITUCIÓN CASQUILLOS Y TORNILLO SINFIN DE LA CABEZA
Svitare i dadi (1) e viti (7) e togliere il coperchio (2) e corpi (3-4). Svitare la vite (5) ed
estrarre gli ingranaggi interni. Svitare la ghiera (8), estrarre la vite senza fine (9) con
cuscinetti e ventola (6).
Unscrew nuts (1) and screws (7) and remove cover (2) and body (3-4). Unscrew screw
(5) and remove internal gears. Unscrew cap (8) and remove worm screw with ball
bearings (9) and propeller (6).
Dévisser les écrous (1) et le vis (7) et enlever couvercle (2) et corps (3-4). Dévisser vis
(5)etenleverlesengranagesintérieur.Dévisserlabague(8)etenleverlavissansfin(9)
avec coussinets et l'ecran (6).
DieMuttern(1)undSchrauben(7)losschraubenunddenDeckel(2)undGehausekorpen
(3-4)abnehmen.DieSchraube(5)losschraubenunddieinnereGetriebenherausnehmen.
DieNutmutter(8)losschraubenunddieendloseSchraube(9)mitLagerundTurbine(6)
herausnehmen.
Desenroscar las tuercas (1), tornillos (7) y sacar tapa (2) y cuerpos (3-4). Desenroscar
el tornillo (5) y sacar los engranages interiores. Desenroscar la tuerca (8) y secar el
tornillo sin fin (9) con cojinete y turbina (6).
GEMINI - MARINER
12
4356
87
SOSTITUZIONE BRONZINE E VITE SENZA FINE CARTER
REPLACING BEARINGS AND ENDLESS SCREW OF BODY
CHANGEMENT COUSSINETS ET VIS SANS FIN DU CARTER
ERSETZEN BRONZELAGER UND ENDLOSE SCHRAUBE
SUSTITUCIÓN CASQUILLOS Y TORNILLO SINFIN DEL CARTER
Togliere le viti (1) ed estrarre la testina (2), il tubo e la trasmissione (3+4). Svitare grani
(5) e (6). Togliere spina (7) e svitare bronzina (8).
Remove screws (1) and pull out the gearbox (2) the tube and the transmission (3+4).
Unscrew the grubs screw (5) and (6). Remove the pin (7) and unscrew the bushing (8).
Enlever les vis (1) et extraire la tête (2), le tuyau et la transmission (3 et 4). Enlever la
cheville(7)et dévisserlesvis (5et 6).Enleverla cheville(7)et dévisser lecoussinet(8).
Die Schrauben abnehmen (1) und den Kopf (2), den Sfift und das Getriebe (3+4)
herausziehen. Stifte (5) und (6) losschrauben. Dübel (7) herausnehmen, Bronzelager
losschrauben(8).
Quitar los tornillos (1) y secar la cabeza (2) el tubo y la tarnsmisión (3+4). Desatornillar
los tornillos sin cabeza (5) y (6). Secar el pasador (7) y desenroscar el casquillo (8).

15
GBIFD E
GEMINI - MARINER - SKIPPER
GEMINI - MARINER - SKIPPER
GEMINI - MARINER - SKIPPER
1
21
3
SKIPPER
4
6
7
8
125
3
SOSTITUZIONE VITE SENZA FINE E BRONZINE CARTER
REPLACING BODY'ENDLESS SCREW AND BEARINGS
CHANGEMENT VIS SANS FIN ET COUSSINETS DU CARTER
ERSETZEN ENDLOSE SCHRAUBE UND BRONZELAGER GEHÄUSE
SUSTITUCIÓN CASQUILLOS Y TORNILLOS SINFIN DEL CARTER
Toglierelatestina(vedipunto precedente),tuboetrasmissione(1-2).Svitareilcorpo
(3) per estrarre la corona (4). Svitare le viti (5), sfilare la vite (6) e bronzine (7-8)
Remove gearbox (see previous point), tube and trasmission (1-2). Unscrew body (3)
inordertoextractthecrown(4).Removethescrews(5),removescrew(6)andbushings
(7-8).
Enlever la tête (voir point précédent), le tuyau et la transmission (1 et 2). Dévisser le
corps (3) pour extraire la couronne (4). Dévisser les vis (5) et (6) et les coussinets (7-
8).
Den Kopf (sièhe vorhergehenden Punkt), Schlauch und Triebwerk (1-2) abnehmen.
DenGehäuskörper(3)losschrauben,umdenKranz(4)herauszuziehen.DieSchrauben
(5) losschrauben, die Schraube (6) und die Bronzelager (7-8) herausziehen.
Sacar la cabeza (véase punto anterior), tubo y transmisión (1-2). Desenroscar el
cuerpo(3)para sacarlacorona (4).Desatornillarlos tornillos(5),sacar eltornillo (6)y
los casquillos (7-8).
MONTAGGIO LEVE INVERSIONE
INSTALLING THE INVERSION LEVERS
MONTAGE DU LEVIER D'INVERSION
MONTAGE UMSCHALTHEBEL
MONTAJE PALANCAS INVERSORAS
Inserire (1) nel foro (2) del carter. Inserire il morsetto (3+4) nella spina della leva (5) e
posizionare questa nella parte superiore della leva (1). Caricare manualmente la molla
(6)spingendoilmorsetto(3).Mantenendolaleva(1)control'aletta(9)delcarter,stringere
lavite(7)controllandocheilmorsetto(3)escaailatidellaleva(5)inegualemisura,come
indicato in pos. 8.
Introduce(1)intothebody'shole(2).Insertclip(3+4)inthelever's(5)pinandplaceboth
on the lever's upper side (1). Manually charge the spring (6) pushing the clip (3). While
keeping the lever (1) against the body's fin (9), tighten the screw (7) and check that the
clip (3) comes out the lever's (5) sides in equal length, as indicated in pos. 8.
Introduire(1) dansle trou (2)du carter.Introduire laborne(3et4)danslafichedulevier
(5)etlesplacerdanslapartiesupérieuredulevier (1). Chargermanuellementleressort
(6)enpoussantlaborne(3).Enmaintenantlelevier (1)contrel'ailette(9)ducarter,serrer
lavis(7)encontrôlantquelaborne(3)dépassedescôtésdulevier(5)enmesureégale,
comme indiqué en pos. 8.
(1)indasLoch (2)desGehauseseinführen.DieKlemme(3+4)indieFührungdesHebels
(5)einführenundamoberenTeildesHebelspositionieren.DieFeder(6)händischdurch
DrückenderKlemme (3) spannen.DenHebel (1) gegendieGehäuseklappe halten (9),
die Schraube (7) anziehen, dabei kontrollieren, dap die Klemme (3) auf den Seiten des
Hebels (5) in gleicher Weise herauskommt, Wie in pos. 8 gezeigt.
Introducir (1) en la abertura (2) del carter. Introducir la morcita (3+4) en la toma de la
palanca(5)yubicarenlapartesuperiordelapalanca(1),cargarmanualmenteelresorte
(6), empujando la morcita (3) manteniendo la palanca (1) contra la aleta (9) del
carter.Ajustar el tornillo (7) controlando que la misma (3) aparezca en los lados de la
palanca (5) en igual medida, como indicado en pos. 8.
IRRIGAZIONE SU
SETTORI DI CERCHIO
POSITION PART - CIRCLE
ARROSAGE A SECTEURS
KREIS-SEKTOR BEWÄSSERUNG
RIEGO A SECTOR DE CIRCULO
Posizionamento leva (1) per irrigazione a settore di cer-
chio.
Reversing lever (1) position for part circle.
Position de la manette d'inversion (1) pour arrosage a
secteurs.
Positionieren des Hebels (1) für Kreis-Sektor.
Misaenposiciónpalanca(1)porriegoasectordecirculo.
1
4
5
3
6
3
9
8
5
3
7
2
SOSTITUZIONE LEVE INVERSIONE E ROMPIGETTO
REPLACING THE INVERSION LEVERS AND STREAM-BREAKER
CHANGEMENT DU LEVIER D'INVERSION ET BRISE-JET
ERSATZ UMSCHALTHEBEL UND STRAHLBRECHER
SUBSTITUCIÒN PALANCAS INVERSORAS Y ROMPECHORRO
Allentare vite (1) e togliere il perno (2). Svitare la vite (3) ed estrarre il rompigetto.
Loosenscrew(1)andremovepin(2).Unscrewscrew(3)andremovestream-breaker.
Dévisser les vis (1) et enlever le pivot (2). Dévisser vis (3) et enlever le brise-jet.
Schraube(1)lockernunddenBolzen(2)herausnehmen.Feder(3)abnehmenunddie
Strahlbrechenherausnehmen.
Aflojar los tornillos (1) y quitar el perno (2). Desenroscar el tornillo (3) y sacar el
rompechorro.

Other manuals for GEMINI
1
This manual suits for next models
2
Table of contents
Other Sime Irrigation System manuals