Sime Explorer Guide

IRRIGATORI
SPRINKLERS
ARROSEURS
BEREGNER
ASPERSORES
INSTALLAZIONE - USO - MANUTENZIONE - PARTI DI RICAMBIO
INSTALLATION - USE - MAINTENANCE - SPARE PARTS
MISE EN PLACE - EMPLOI - ENTRETIEN - PIECES DE RECHANGE
INSTALLIERUNG - BETRIEBSANLEITUNG - WARTUNG - ERSATZEILE
INSTALACIÓN - USO - MANTENIMIENTO - REPUESTOS
KRONOS 16°÷46°
EXPLORER
REFLEX
EXPLORER REFLEX
KRONOS 16÷46°

2
GBIFD E
AVVERTENZE GENERALI
- Il presente manuale è stato
redatto per l'UTILIZZATO-
RE, e il MANUTENTORE.
-Primadiinstallareoutilizza-
re l'irrigatore leggere atten-
tamente il presente libretto.
- Dopo aver tolto l'imballag-
gio, assicurarsi dell'integri-
tà dell'apparecchio.
• in caso di dubbio, non uti-
lizzare l'apparecchio e ri-
volgersiad un centrospe-
cializzato o al rivenditore.
• per motivi di trasporto e di
dimensionidell'imballoal-
cunepartiaccessoriepos-
sonoesserefornitesmon-
tate, nel qual caso ese-
guireilmontaggioseguen-
do le istruzioni contenute
nel presente libretto.
• gli elementi dell'imballag-
gio (sacchetti in plastica,
polistirolo espanso, ecc)
nondevonoesserelasciati
alla portata dei bambini,
in quanto potenziali fonti
di pericolo.
- Questo irrigatore dovrà es-
sere destinato soltanto al-
l'uso con acqua per il quale
èstatoespressamentecon-
cepito. Ogni altro uso è da
considerarsi improprio e
quindi pericoloso. Il
Costruttore non può essere
considerato responsabile
per eventuali danni derivati
da usi impropri, erronei e
irragionevoli.
- Non smontare l'irrigatore
durante il funzionamento.
- Non dirigere il getto su per-
sone o animali, può arreca-
re gravi lesioni.
Validità dei dati
Idati delle tabelledi riferisco-
no a irrigatori funzionanti in
ariacalma,conilgettocorret-
tamente inclinato
sull’orizzontale(23-30°pergli
irrigatori normali, 4-8° per
quellitesi) e conil rompigetto
in posizione di interferenza
minima. Sulle misure di por-
tata e di gittata è ammessa
una tolleranza del 5% circa.
MANUTENZIONE
Gli irrigatori non hanno biso-
gno di cure particolari; è
sufficiente un minimo di puli-
ziaperevitareincrostazioni.
INCONVENIENTIERIMEDI
- L'irrigatore avanza o ritorna
lentamente
a)Controllarelafrizioneeguar-
nizioni.
b)Montareilcontrappesoper
terreniinpendenza.
ALLGEMEINE WARNHINWEISE
- Dieses Handbuch ist für den
GEBRAUCHER, den
INSTANDHALTER.
- Vor der Installation und Inbe-
triebnahme der Maschine muß
die vorliegende Betriebsan-
leitung sorgfältig gelesen wer-
den.
-NachEntfernungderVerpackung
muß der einwandfreie Zustand
desGeräteskontrolliertwerden.
• Bei Zweifel am einwandfreien
ZustandistdasGerätnichtzu
benutzen, sondern einen au-
torisierten Fachhändler zu
Rate zu ziehen.
• Aus Transportgründen werden
einige Bauteile nicht montiert
beigelegt; in diesen Fällen
müssen sie nach den beilie-
genden Vorschriften zusam-
mengebaut werden.
• Das Verpackungsmaterial
(Plastikbeutel, Styropor, Nä-
gel, usw) darf Kindern nicht
zugänglich sein, da es eine
Gefahr darstellen könnte.
- Dieses Beregner darf nur zu
demZweckverwendetwerden,
für den es bestimmt ist (für
wasser). Jede anderweitige
Benutzung ist
zwechendfremdet und daher
gefährlich. Der Hersteller ist für
etwaigeSchädeninfolgeunrich-
tiger,unvernünftigerundzweck-
entfremdeter Benutzung als
nicht verantworlich zu betrach-
ten.
- Keine Maschinenteile demon-
tieren,wenndieMaschineläuft.
- Richten Sie den Wasserstrahl
auf keinen Fall auf Personen
oderTiere.Dieskönntezuernst-
haften Verletzungen führen.
Gültigkeit der Daten
Die Daten der Tabellen be-
ziehen sich auf die Funktion
des Beregners bei Windstille
und Strahlbrecher auf Mini-
mum-Position. Auf
KapazitätundTragweitesind
Abweichungen bis 5% mög-
lich.
WARTUNG
DieBeregnerbeduerfenkeiner
besonderen Pflege, es reicht
sie sauber zu halten, damit
sichderKalksteinnichtbildet.
BETRIEBSSTOERUNGEN
- Langsame Vor-und
Rueckwaertsbewegungen
desBeregners
a) Dichtungen und Kupplung
pruefen.
b) Gegengewight montieren
(haengendeBoden).
ADVERTENCIASGENERALES
-Elpresentemanualfueredactado
paraelUTILIZADOR,etelEN-
CARGADODEMANUTENCION.
-Antesdeinstalaryutilizarlamá-
quinaleeratentamenteelpresen-
temanual.
- Después de haber quitado el
embalaje,asegurarsede la in-
tegridad del aparato.
•Encasodeduda,noutilizarel
aparato y consultar un cen-
troespecializadoautorizado.
• Por razones de transporte y
medidas del embalaje algu-
nas piezas accesorias pue-
den ser suministradas des-
montadas, en tal caso efec-
tuar el ensamblaje siguien-
dolasinstruccionesconteni-
das en el presente manual.
• Los elementos del embalaje
(bolsitas de plástico,
poliestireno celular, clavos,
etc.)nodebenserdejadosal
alcancede losniños, puesto
que podrían resultar fuentes
de peligro.
-Esteaspersore deberá utilizar-
se para el uso con agua para
elquehasidoespecificamente
concebido. Todo otro uso se
considerará impropio y por lo
tantopeligros.Elfabricanteno
seráconsideradoresponsable
en modo alguno por eventua-
les daños derivados de usos
improprios, erróneos o
irracionales.
- No desmontar piezas de la
aspesore cuando está en fun-
cionamiento.
-Nodirigirelchorrosobreperso-
nas o animales, puede provo-
cargraveslesiones.
Validez de los datos
Losdatosdelosprospectosde
refieren a aspesores que fun-
cionan con aire calmo con el
chorro correctamente inclina-
do hacia el horizontal (23-30°
para los aspersores normales,
4-8° para aquellos tendidos) y
conelquebrachorroenposicion
deinterferenciaminima.Sobre
las medidas de capacidad de
chorro se admite una toleran-
cia del 5% detrás.
MANUTENCIÓN
Los aspersores no necesitan
cuidados particulares; basta
un poquito de limpieza para
evitar incrustaciones.
INCONVENIENTESYSOLU-
CIONES
- El regador avanza y vuelve
lentamente
a) Controler el freno y junta.
b)Monterelcontrapeso(terre-
noinclinado).
INSTRUCTIONSGENERALES
- Ce manuel a été rédigé pour
l'UTILISATEUR, et le
CHARGÉD'ENTRETIEN.
- Avant d'installer et d'utiliser la
machine,lireattentivementce
manuel.
- Après avoir enlevé l'embal-
lage, s'assurer de l'intégrité
du nettoyeur.
• en cas de doute, ne pas
utiliser l'appareil et s'adres-
ser à un centre spécialisé
autorisé.
• pour des raisons de trans-
portetdedimensiondel'em-
ballage, certaines pièces
peuvent être fournies dé-
montées. En ce cas exécu-
ter le montage en suivant
les instructions contenues
dans ce livret.
• les éléments de l'emballage
(sachets en plastique, po-
lystyrène expansé, clous,
etc.)nedoiventpasêtreàla
portée des enfants, car il
s'agit de sources potentiel-
les de danger.
- Cet arroseur doit servir exclu-
sivement pour l'emploi pour
eaupourlequelilaétéconçu.
Toute autre utilisation sera
considérée impropre et donc
dangereuse. Le fabricant dé-
clinetouteresponsabilitépour
les dommages qui seraient
dusàuneutilisationimpropre,
incorrecte et irraisonnée.
-Ne jamaisdémonter l'appareil
si celui-ci est en fonctionne-
ment.
- Ne jamais diriger le jet d'eau
vers une personne au un ani-
mal.
Validitédesdonnéesdetra-
vail
Lesdonnéesdenostablessont
valables quand les arroseurs
marchent en absence de vent,
lejet fait son angle exactd'incli-
naison(23-30°pourlesarroseurs
normaux,4-8°pourlesarroseurs
tendus) et le brise-jet est en
positiond'interférence,minimale.
Onadmetunetolérancede5%
environsurlesvaleursdedébitet
deportée.
UENTRETIEN
Nos arroseurs n'ont pas be-
soind'unentretienparticulier.
Il suffit de les nettoyer pour
éviter les incrustations.
PANNESETREMEDES
-L'arroseuravanceourevient
lentement.
a)Controlerlafrictionetjoint.
b) Mounter le contrepoid sur
terrainenpente.
GENERAL WARNING
-Thismanualhasbeendrawn
upfor:THEUSER,andTHE
MAINTENANCE TECHNI-
CIAN.
- Before fitting the package,
check the entire unit.
- After opening the package,
check the entire unit.
• in case of problems with
this unit do not use it until
you have consulted an
authorizedservice/centre.
• due to transport and pack-
ing dimension reasons,
some accessories can be
supplieddisassembled;in
this case the fitting has to
be carried out following
the instructions on this
booklet.
• all possible harmful pars
of the package (plastic
bags,foamedpolystyrene,
nails etc.) should be kept
out of children's reach.
-This sprinklerhas only to be
used with water for the pur-
pose for which it was spe-
cificallydesigned.Anyother
use shall be considered
improper and, therefore,
dangerous. The manufac-
turer shall not be held re-
sponsible for any damages
caused by improper, incor-
rect and irrational use.
- Disconnect the plug before
proceeding to any disas-
sembling of the unit or ef-
fecting any maintenance
operations.
-Neverpoint the jet topeople
or animals. Such an action
could cause serious injury.
Validityof the performance
data
All the performance data
given in the table of duties
refer to sprinklers working in
no windy conditions with a
properlyinclinatedjet(23-30°
for standard jets - 4-8° for
tight jets) and a slightly pen-
etrating jet-breaker. About a
5% allowance on the values
of discharge and jet-length is
however admitted.
MAINTENANCE
Oursprinklersdonotrequirea
special maintenance: a mini-
mumcleaningis enough.
TROUBLESHOOTING
- If sprinkler has problems of
advancementorreverse.
a) Check brake and packing.
b) Mount couterweight on
slopearea.

3
GBIFD E
Dotazione
Ogni irrigatore è corredato di
tre ugelli di diverso diametro;
tuttigli altri vengonoforniti su
richiesta al prezzo di costo.
Pergliirrigatoridilungagittata
è previsto l’impiego di un
manometro per il controllo
dellapressione;talestrumen-
to non è in dotazione e viene
fornito solo su richiesta.
CARATTERISTICHE
Irrigatoridimediaedigran-
deportataconfunzionamento
circolare e a settori, a ritorno
lento. Costruito in particolare
per irrigazione su macchine
semoventi,si presta pure per
impiantimobilio fissi suqual-
siasi tipo di coltura. Il suo
funzionamento,imperniatosu
una grande dolcezza e silen-
ziosità dei movimenti, è di
concezione estremamente
nuova ed elimina tutte le vi-
brazionied icontraccolpi che
portano al ribaltamento di
carrelli o slitte, garantendo
l'assolutasicurezzaperl'ope-
ratore e l'uso su terreni pure
in forte pendenza. Uno spe-
ciale rompigetto ad
intermittenza, funzionante
solo sul ritorno per permette-
re di ottenere durante
l'avanzamento la massima
gittata, garantisce un'ottima
distribuzione anche nelle im-
mediate vicinanze
dell'irrigatore.
TARGHETTADATI
TECNICI
Controllare che la targhetta
sia completa in ogni sua par-
te.Sullatarghettasonoincluse
ancheleprincipaliregolazioni
da leggere attentamente pri-
ma della messa in servizio.
Equipment
Eachsprinklerisequippedwith
threeinterchangeablenozzles
of different size and can be
suppliedonrequestwithextra
diametersatcostprice.Pres-
suregaugesarealsoavailable
forbigraingunsonspecialor-
der and at extra cost.
CHARACTERISTICS
Sprinklersofmiddleorhigh
capacity, and pressure, ro-
tating at full circle or parts
circle, with slow return. Par-
ticularly suitable for all types
ofwateringmachines,canbe
used also for center pivots
and normal instal-lations.
An intermittent and adjust-
able jet-breaker working only
onthereturn,allowstogetan
uniformdistributionofrainfall
all over the irrigated area.
Its operation, of entirely new
conception, prevents any vi-
brationsandcounter-strokes,
granting absolute safety to
the user.
TECHNICALDATAPLATE
Check that the plate is com-
plete in every part. On the
plate are also included the
main adjustments, which
have to be carefully read be-
forestarting.
Ausstattung
Jeder Beregner wird mit 3
Düsen von verschiedenem
Durchmesser geliefert. Wei-
tere Düsen können zum
Fabrikpreisbezogenwerden.
Zu jedem großen Beregner
wird auf Wunsch und Bezah-
lungeinDruckmessergeliefert.
EIGENSCHAFTEN
Beregner mittlerer und
groser Kapazitat, fuer eine
kreisfoermigeFunktion,sowie
auch nach Bereichen, mit ei-
nem langsamen Ruecklauf.
Realisiert besonders fuer die
Beregnung auf selbst-
beweglichenMaschinen,eignet
sichauchfuerbeweglichenoder
befestigten Anlagen und fuer
jedeAnbauart. DieFunktion,
dieaufweichenundleisenBe-
wegungen basiert, ist die
neuesteKonzeption,jedesVi-
brierenunddieRueckstoesse,
was zum Kippen der Wagen
oder der Schlitten fuehren
wuerden, sind besseitgt wor-
den; somit wird die Sicherheit
des Benutzers absolut garan-
tiert und ermoeglicht die
Benutzungaufsehrschraegem
Boden. Ein Spazial-Strahl-
brecherintermittierend,dernur
aufdemRuecklauffunktioniert,
ermoeglichtdiegroessteReich-
weite beim Vorruecken,
garantiert eine optimale Ver-
teilung auch unmittelbar des
Beregner.
SCHILD TECHNISCHER-
DATEN
Ueberprueffen, dass das
SchildalleAngabenenthaelt.
AufdemSchildsindallewich-
tigen Einstellungen
angegeben, die vor der Be-
nutzung sorgfaeltig zu lesen
sind.
Dotacion
Cadaaspesoresestaprovisto
de tres toberas de diverso
diametro;losdemasseentre-
gan tras pedido al precio de
costo.Paralosaspersoresde
largo chorro esta previsto el
empleodeunmanometropara
el control de la presion; este
instrumento no esta en
dotacion y se entrega sola-
mente tras pedido.
CARACTERISTICAS
Regador de medio y gran
gaudal Funcionamiento cir-
cular y por sectores, retorno
lento. Realizado especial-
menteparaelriego mediante
equipos móviles, tambien re-
sultamuyutileninstalaciones
móviles o fijas en toda clase
de cultivo. Su funcionamien-
to, basado en movimentos
extremadamentesuavesysi-
lenciosos,lohacealgonuevo
eliminando cuantas vibracio-
nesygolpespodrianocasion
volcamiento de carros o co-
rrederas, esegurando de tal
formale más completasegu-
ridad para el operador. Un
dispositivo especial corta-
chorros de intermitencia,
funcionando tan solo en el
recorrido de atrás, posibilita
el máximo alcance en el
movimento hacia adelante,
asegurando en mismo tiem-
po una distribución optimal
incluso en proximidad del
regador.
PLACA DATOS TÉCNICOS
Controlar que la placa esté
completa en todas sus par-
tes.Enlaplacaestánincluidas
también las principales regu-
laciones que hay que leer
atentamente antes de poner
en funcionamiento la máqui-
na.
. Equipement
Touslesarroseurssontmunis
de trois buses interchangea-
blesdediamètredifférent;tous
lesautresenplusserontfour-
nis sur demande, à prix
coûtant.Les arroserus à
grande portée peuvent être
dotés,surdemande,d'unma-
nomètre.
CARACTÉRISTIQUES
Arroseur à moyen et grand
débit pourhauteetmoyenne
pression,avecuneretourlente,
pourenrouleurs.Poursa ver-
satilitéonpeutl'employersour
touteslesmodelesd'appareil
d'arrosage. Il est fourni d'un
brisejetreglable áinterference
intermittente, assûrant une
distributiond'eautrèsfine.Son
fonctionnement,deconception
completement nouvelle, per-
met d'eliminer toute vibration
et contrecoup, assurant
l'absolutesecuritèpourl'agri-
culteur.
PLAQUE DONNÉES TECH-
NIQUES
Côntroler que la plaque soit
complètedansen toutes par-
ties. Sur la plaque sont
incluses aussi les réglages
principaux, qu'il faut lire soi-
gneusementavantlamiseen
service.
APOGEO DEL GETTO D'ACQUA
APOGEE OF THE STREAM WATER
APOGÉE DU JET D'EAU
MAXIMALE WASSERSTRAHLHOHE ÜBER GRUND
ALTURA MAXIMA DEL CHORRO DE AGUA DEL SUELO
EXPLORER
REFLEX
KRONOS 16° ÷ 46°
13
12
8 ÷ 29
H (m)TIPO IRRIGATORE
40
38
26 ÷ 32
A (m)

4
GBIFD E
ATTENZIONE !!
1) Non eseguire regolazioni con l'irri-
gatore in funzione.
2) Non sostare nella zona d'azione
dell'irrigatore e del getto d'acqua
ad altra pressione.
3) Non dirigere il getto d'acqua contro
persone, animali, linee elettriche,
strade o altri oggetti.
CAUTION !!
1) Do not perform any adjustments or
controls during operation.
2) Stand clear of the action area of the
sprinkler and the water-jet.
3) Ensure stream-water is not directed
on persons, animals, powerlines,
roads or other objects.
ATTENTION!!
1) Ne regler pas l'arroseur en fonction-
nement.
2) Ne rester pas dans la zone d'action
de l'arroseur et du jet d'eau.
3) Pas diriger le jet d'eau contre per-
sonnes,animaux,cableselectriques,
routes ou autres objects.
POSIZIONAMENTO
PER IRRIGAZIONE
SU SETTORI DI
CERCHIO
Se si deve irrigare su un set-
tore di cerchio è necessario
posizionareglianellidaambo
i lati rispetto alla leva inver-
sione, scegliendo l'angolo di
cerchio desiderato.
PART - CIRCLE
OPERATION
If part - circle operation is
required, install the rings on
both sides of the reversing
lever, to establish the part -
circle angle you desire.
POSITIONNEMENT
POUR ARROSER
SOUS DIFFE-
RENTS ANGLES
Pour arroser sous un certain
angle, il faut positionner les
anneaux des deux côtés de
la manette d'inversion en
choisissant l'angle voulu.
POSITIONIERUNG
FUER DAS BEREG-
NEN VON
KREIS-SEKTOREN
Wenn der Sektor eines Krei-
sen zu beregnen ist, sind die
Ringe auf beiden Seiten des
Umsteverungshebels zu po-
sitionieren, die gewuenschte
Kreisecke ist zu waehlen.
POSICIÓN PARA EL
RIEGO EN SECTO-
RES DE LA
CIRCUNFERENCIA
En el caso de que haya que regar
sólo un sector de la circunferencia
es necesario poner en posición los
anillos de los lados respecto a la
palancade inversión escogiendoel
ángulodelacircuferenciadeseado.
1
1 1 1 1 1
REGOLATORE FRENO
1) Ruotare la ghiera Ain senso orario per aumentare la
forza d'attrito
BRAKING ADJUSTMENT
1) Turn wheel Aclockwise to increase friction
REGLAGE DE FREINAGE
1) Tourner Adans le sens horaire pour augmenter la
friction
REGULIERUNG DER DREHGESCHWINDIGKEIT
1) Drehen des Knopfes Azur Erhoehung der
Antriebskraft im Uhrzeigersinn
REGULADOR FRENO
1) Girar la calibre Aen sentido horario para aumentar
la fuerza de friccion
REGOLAZIONE FREQUENZA BATTITI
Ruotare la ghiera Ain senso orario per aumentare la
frequenza dei battiti.
STROKE-FREQUENCY ADJUSTMENT
Turn wheel Aclockwise to increase the frequency of
the strokes.
REGLAGE DES BATTEMENTS
Tourner Adans le sens horaire pour augmenter la
frequence des battements.
REGULIERUNG DER ARMBEWEGUNGEN
Drehen des Knopfes Azur Erhoehung der
Armbewegungen im Uhrzeigersinn.
REGULADOR FREQUENCIA BATIDA
Girar Aen sentido horario para aumentar la
frequencia de la batida.
A
ACHTUNG!!
1)Denregner nur beistillstandregulie-
ren.
2) In dem betriebsgebiet des regners
nicht bleiben.
3) Den wasserstrohl nicht gegen leute
und tiere, gegen elektrische
leitungen, und strassen oder gegen
anderen gegenstanden richten.
ATENCIÓN !!
1) No efectuar regulaciones con el
aspersor en marcha.
2)Nosituarseenlazonadeacciondel
aspersor.
3) No diriger el chorro de agua contra
personas, lineas electricas, carre-
teras y otros objectos.
A
B
A
B
42016 Guastalla (RE) ITALY
MODEL
SERIES N°
YEAR
IDROMECCANICASRL
ATTENZIONE !!
I DATI DI GITTATA DEGLI
IRRIGATORI A BRACCIO BATTEN-
TE SONO RIPORTATI CON
REGOLAZIONEMEDIA DI FRENOE
FREQUENZA DI BATTITI.
LAGITTATAPUÒAUMENTARE,AU-
MENTANDO LA FORZA D'ATTRITO
CON IL FRENO MANUALE MONTA-
TO SU OGNI IRRIGATORE.
PER GLI IRRIGATORI AD ANGOLO
DI TRAIETTORIA VARIABILE, LA
GITTATAVARIASECONDOL'INCLI-
NAZIONE DEL GETTO.
CAUTION !!
THE (RADIUS) OF THE IMPACT
IRRIGUNS, SUPPLIED ON OUR TA-
BLES, ARE TESTED WITH MEDIUM
BRAKE SYSTEM AND MEDIUM FRE-
QUENCY OF THE STROKE.
IT CAN BE INCREASED, INCREAS-
ING BRAKE POWER WITH THE
MANUALBRAKE,MOUNTEDONALL
MODELS.
FOR THE IRRIGUNS WITH ADJUST-
ABLE TRAJECTORY ANGLE, THE
RADIUSCHANGES ACCORDING TO
THE ANGLE OF TRAJECTORY.
ATTENTION!!
POUR LES ARROSEURS A BRAS
AVEC RETOUR LENTE, LA PORTEE
Á ETÉ TESTEE AVEC MOYEN FREI-
NAGE ET FREQUENCE DU
BATTEMENTS.
LA PORTEE PEUT AUGMENTER
AVEC UNE FRICTION PLUS FORT
DU FREIN MANUEL.
POURLESARROSEURSAVECL'AN-
GLE D'INCLINAISON VARIABLE, LA
PORTEE CHANGE SELON L'ANGLE
D'INCLINAISON.
ACHTUNG!!
DIE DATEN DER TABELLEN DER
REGNER MIT SCHLAGENDEM
AUSLEGER WERDEN MIT DER
MITTELREGULIERUNGDERBREMSE
UND MITTELFREQUENZ DES
SCHLÄGESBERICHTET.
DIE TRAGWEITE KANN STEIGEN,
WENN SIE DIE REIBUNGKRAFT MIT
DER BREMSE MIT HAND, DIE ÜBER
JEDE REGNER MONTIERT IST, STEI-
GEN. FÜR DIE REGNER MIT DEM
VERÄNDERLICHEMWINKEL,ÄNDERT
DIE TRAGWEITE ENTSPRECHEND
DERREGNERNEIGUNG.
ATENCIÓN !!
LOS DATOS DE CHORRO DE LOS
ASPERSORES CON BRAZO
BATTENTE ESTAN REFERIDOS
CONREGULACIONMEDIADEFRE-
NO Y FREQUENCIA DE GOLPES.
EL CHORRO PUEDE AUMENTAR,
AUMENTANDO LA FUERZA DE
ROCE CON EL FRENO MANUAL,
MONTADO SOBRE CADA ASPER-
SOR.
PARA LOS ASPERSORES CON
ANGULODETRAYECTORIAVARIA-
BLE, EL CHORRO VARIA SEGUN
L'ANGULO DE INCLINACION.
U
P
G
Q
S
I
Simbolo
Symbol
Symbol
Zeichen
Símbolo
Significato Meaning Signification Bedeutung Significado
diametrodell'ugelloprincipale
pressionedell'irrigatore
portata
gittata
superficieirrigata
intensitàorariadipioggia
datirelativiadunsingoloirrigatore
diameterofthemainnozzle
pressureatnozzle
capacity
jetlenght
irrigatedarea
rainfallperhour
valuesconcerningasinglesprinkler
diamètredelabuseprincipale
pressiondel'arroseur
débit
portée
surfacearrosée
pluviométrehoraire
donnéesrelativesàunarroseurtout
seul
Hauptduesendruchmesser
Beregnerdruck
Kapazitaet
Reichweite
BewaesserteFlaeche
BeregnungsintensitaetproStunde
Angabeneineseinzelnen
Bewaesserer
diámetrodelatobera
presiòndelosaspersores
capacidad
chorro
superficieirrigada
intensidadhoraria
datosparacadaaspersor

5
GBIFD E
INSTALLAZIONE
Gliirrigatoridilungagittataven-
gonomontatisullacolonnetta,o
direttamente sulla pompa per
mezzo di un attacco a flangia
conseifori.Perciascunaflangia,
diversa per ogni irrigatore, ven-
gono date due misure: la prima
corrispondeal diametrointerno
e la seconda al diametro della
circonferenza passante per sei
fori.
MOUNTING
The big sprinklers are
mounted on their standpipe
or directly on the pump by
means of a flange connec-
tion, with 6 holes.
Two measures are given for
each flange: the first corre-
spondstotheinsidediameter,
the second to the diameter of
the circumference passing
through the 6 holes.
INSTALLIERUNG
DieBeregnermitweiterReich-
weite werden durch eine
Anschlussflansch mit 6 Boh-
rungen auf eine Saeule, oder
direktaufdiePumpemontiert.
Fuer jede Flansch, unter-
schiedlich ja nach Beregner,
werden 2 Maße angegeben:
dieersteentsprichtdemInnen-
durchmesser, die zweite dem
Umfang des Durchgangs der
6 Bohrungen.
INSTALACIÓN
Los aspersores de largo cho-
rro se montan sobre la
columnita,odirectamente so-
brelabombapormediodeuna
conexion a brida con 6 aguje-
ros. Por cada brida, distinta
por cada aspersore, vienen
dadasdos medidas: laprime-
ra corresponde al diametro
interiorylasegundaaldiametro
de la circunferencia pasante
por los 6 agujeros
.
m2mm/hG.P.M.m3/hl/minfeed
m
kg/cm2ibs/inchmm inch
Q
UPGS I
16
18
20
22
24
26
28
30
32
34
,63
,71
,78
,86
,95
1,02
1,10
1,18
1,26
1,34
44
56
70
85
44
56
70
85
44
56
70
85
44
56
70
85
44
56
70
85
44
56
70
85
44
56
70
85
44
56
70
85
56
70
85
100
56
70
85
100
3
4
5
6
3
4
5
6
3
4
5
6
3
4
5
6
3
4
5
6
3
4
5
6
3
4
5
6
3
4
5
6
4
5
6
7
4
5
6
7
32,5
36,5
39,5
42,5
34,0
38,0
42,0
44,5
36,0
40,0
44,0
47,0
38,5
42,5
46,0
49,5
40,0
44,5
49,0
52,5
41,0
46,0
50,0
54,0
43,0
48,0
52,0
56,0
44,5
50,0
54,0
58,0
52,0
56,0
59,5
63,0
54,0
57,5
61,0
65,0
107
119
129
139
111
125
138
146
118
131
144
154
127
140
151
163
128
150
161
171
135
151
164
177
141
157
170
184
146
164
177
190
170
184
195
207
177
187
202
218
276
320
356
391
350
404
452
496
432
501
560
613
522
604
676
741
623
720
806
882
732
846
946
1037
848
981
1096
1202
974
1127
1260
1381
1282
1433
1570
1694
1448
1619
1774
1913
16,5
19,2
21,3
23,4
21
24,2
27,1
29,7
25,9
30
33,6
36,8
31,3
36,2
40,5
44,4
37,3
43,2
48,3
52,9
43,9
50,7
56,7
62,2
50,9
58,8
65,7
72,1
58,4
67,6
75,6
82,8
76,9
85,9
94,2
101,6
86,9
97,1
106,4
114,8
73
84
94
102
93
106
119
130
114
132
148
162
138
159
178
196
164
190
213
233
193
223
250
274
224
259
289
317
257
297
332
364
337
377
413
445
382
427
468
505
3316
4183
4899
5671
3629
4534
5538
6217
4069
5024
6082
6936
4654
5671
6644
7693
5024
6217
7539
8654
5281
6664
7850
9156
5808
7238
8494
9847
6217
7850
9156
10562
8494
9847
11116
12462
9156
10381
11683
13266
4,9
4,6
4,3
4,1
5,8
5,3
4,9
4,8
6,3
5,9
5,5
5,3
6,7
6,4
6,1
5,8
7,4
6,9
6,4
6,1
8,3
7,6
7,2
6,8
8,7
8,1
7,7
7,3
9,4
8,6
8,2
7,8
9,0
8,7
8,5
8,1
9,5
9,3
9,1
8,6
REFLEX
m2mm/h
G.P.M.
m3/hl/minfeed
m
kg/cm2ibs/inch
mm inch
Q
UPGSI
22
24
26
28
30
32
34
36
38
40
,86
,95
1,02
1,10
1,18
1,26
1,34
1,42
1,5
1,57
44
56
70
85
44
56
70
85
44
56
70
85
44
56
70
85
44
56
70
85
56
70
85
100
70
85
100
115
70
85
100
115
70
85
100
115
70
85
100
115
3
4
5
6
3
4
5
6
3
4
5
6
3
4
5
6
3
4
5
6
4
5
6
7
5
6
7
8
5
6
7
8
5
6
7
8
5
6
7
8
40
44
48
52
41
46
50
54
43
48
52,5
56
46
50,5
54
58
48
52
56
60
54
58
62
66
59
64
68
72
61
66
70
74
63
68
72
76
65
69
73
78
132
145
157
170
135
151
164
177
141
157
172
184
151
166
177
190
157
170
184
196
177
190
202
217
192
210
223
236
199
217
229
242
206
223
236
249
213
226
239
255
522
604
676
741
623
720
806
882
732
846
946
1037
848
981
1096
1202
974
1127
1260
1381
1282
1433
1570
1694
1619
1774
1913
2048
1814
1988
2144
2295
2022
2216
2390
2558
2240
2455
2648
2834
31,3
36,2
40,5
44,4
37,3
43,2
48,3
52,9
43,9
50,7
56,7
62,2
50,9
58,8
65,7
72,1
58,4
67,6
75,6
82,8
76,9
85,9
94,2
101,6
97,1
106,4
114,8
122,8
108,8
119,3
128,6
137,7
121,3
132,9
143,4
153,5
134,4
147,3
158,9
170,0
138
159
178
196
164
190
213
233
193
229
250
274
224
259
289
317
257
297
332
364
338
378
414
447
427
468
505
538
477
523
564
603
532
583
628
673
589
646
696
745
5024
6082
7238
8494
5281
6644
7850
9156
5808
7238
8654
9847
6644
8007
9156
10562
7234
8490
9847
11304
9156
10562
12070
13677
10930
12861
14519
16277
11683
13677
15386
17194
12462
14519
16277
18136
13266
14949
16733
19103
6,2
5,9
5,6
5,2
7,0
6,5
6,1
5,8
7,5
7,0
6,5
6,3
7,6
7,3
7,1
6,8
8,1
7,9
7,7
7,4
8,4
8,1
7,8
7,4
8,9
8,3
7,9
7,5
9,3
8,7
8,4
8,0
9,7
9,2
8,8
8,5
10,1
9,9
9,5
8,9
KRONOS 16° ÷ 46°
EXPLORER
KRONOS16°÷46°
EXPLORER REFLEX
DISTANZADISICUREZZA
DALL'IRRIGATORE
DISTANCEOFSECURITY
BYTHESPRINKLER
DISTANCEDESÜRETÉDE
L'ARROSEUR
SICHERHEITSABSTAND
VOMREGNER
DISTANCIADESEGURIDAD
DELASPERSOR
cm 120
cm 140
INSTALLATION
Les gros arroseurs sont pla-
cés sur des supports ou
directementsurlapompepar
moyen d'une bride ayante 6
trous.Pourchaquebridenous
donnons deux mesures: la
première correspond au dia-
mètreintérieuretladeuxième
au dimétre de la circonfé-
rence qui passe par les 6
trous.
MISURA FLANGIA
FLANGESIZE
MESURESBRIDE
MAß ANSCHLUSSFLANSCH
MEDIDASBRIDA
Ø 130
Ø 78

6
GBIFD E
KRONOS 16° ÷ 46°
Dati, pesi e misure non sono impegnativi per la Ditta costruttrice che si riserva di apportare modifiche a sua discrezione.
Data, weights and dimensions are not binding for the manufacturer, who reserves the right to bring changes as he sees fit.
Les données, poids et dimensions ne sont pas engageantes pour la Maison constructrice, qui se réserve le droit d'apporter toutes modification à sa discrétion.
Die Daten, die Gewichten un die Mäße sind nicht verbindlich für den Konstrukteur, der das Recht hat, die Änderungen zu bringen.
Datos, pesos y medidas no son empeñativos para la Empresa constructora que se reserva el derecho de aportar modificaciones a su discrección.
Pezzi di ricambio: Ordinando pezzi di ricambio, specificare sempre il tipo di irrigatore e il numero di posizione che compare sul disegno.
Spare parts: When ordering spare parts, please specify type of sprinkler and the position number, which is shown on the drawing.
Pieces de rechange: Specifier toujours le modèle d'arroseur et le numéro de position indiqué sur le dessin.
Ersatzteilen: Wenn Sie die Ersatzteilen Bestellen, einzeln Sie das Typ der Beregner und die Zahl der Position, die auf der Zeichnung vorzufinden ist.
Piezas de recambio: Solicitando piezas de recambio, especificar siempre el tipo de rociador y el número de posición que aparece en el dibujo.
CODICE
N.
PZ. N.
DIS. DENOMINAZIONE MATER.
alluminio
acc.inox
acciaio
acc.inox
acc.inox
alluminio
gomma
acetalica
acc.inox
ottone
acetalica
gomma
gomma
acc. inox
acc. inox
acc. inox
ottone
alluminio
acc. inox
acc. inox
alluminio
acc.inox
acc.inox
acc.inox
nylon
nylon
gomma
acciaio
acciaio
acc.inox
acc.inox
ferro
gomma
gomma
gomma
acc. inox
acc. inox
alluminio
gomma
ottone
acciaio
acc. inox
acc. inox
ottone
acc. inox
acc. inox
acc. inox
ottone
acc. inox
ottone
CODICE
N.
PZ. N.
DIS. DENOMINAZIONE MATER.
CODICE
N.
PZ. N.
DIS. DENOMINAZIONE MATER.
acc. inox
acc. inox
acc. inox
acc. inox
nylon
ottone
fibra
acc. inox
acc. inox
nylon
acc. inox
acc. inox
acc. inox
nylon
acc. inox
acc. inox
acc. inox
alluminio
alluminio
acc. inox
ottone
acc. inox
acc. inox
gomma
acc. inox
acc. inox
acc. inox
ottone
acc. inox
acc. inox
acc. inox
acc. inox
acc. inox
gomma
acciaio
acc.inox
acciaio
nylon
acc. inox
acc. inox
ottone
nylon
acc. inox
acc. inox
acc. inox
acc. inox
acc. inox
acc. inox
acc. inox
ottone
3010755
20258
30474
30523
30455
3010657
3010658
3010659
3010660
3010739
3010661
3010532
3010531
3010122
3010911
3010281
3010333
3010301
3010302
30579
3010303
30783
30270
3010304
30056
30063
30064
301002
30551
3010305
3010306
3010307
3010308
3010309
3010310
30926
3010480
20198
3010313
3010314
301003
3010315
30511
3010318
30783
30270
20268
3010759
30783
3010774
3010773
30530
30270
3010323
3010324
30102
30103
30426
30475
3010325
3010326
30443
30511
3010327
3010328
3010329
3010330
3010756
3010757
3010174
3010175
30438
3010176
3010758
3010269
30475
30523
3010205
30914
3010161
3010850
30429
30438
30471
30475
30724
3010109
3010344
3010148
30557
3010345
3010349
3010346
3010347
301084
20203
30459
30904
30492
30950
1
1
6
4
1
1
1
1
2
1
1
1
1
1
6
1
2
1
1
2
1
3
3
1
1
5
1
2
2
1
1
1
2
1
1
2
2
1
1
1
1
2
2
1
1
3
1
1
2
1
1
1
1
1
2
1
1
2
2
2
2
4
5
1
1
1
1
1
1
2
2
2
2
1
4
4
4
1
1
1
1
1
1
1
4
2
2
1
2
2
1
1
1
1
1
1
1
1
1
2
1
2
2a
2b
3
4
5
6
6a
8
9
10
10a
11
11e
12
12b
13
14
14a
15
15a
15b
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28a
28b
29
29a
30
31
32
35
37
38
40
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
67a
67b
68
69
70
70a
70b
73
74
75
76
76a
76b
77
78
79
80
81
81a
81b
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
Carter
Corpo Interno
Tiranti anello basamento
Rondelle
Cuscinetto
Flangia
O-Ring
Corpo freno
Vite
Ghiera
Flangia
O-ring
O-ring
Freno registrabile
Viti 5x10
Supporto braccio di avanzamento
Inserto al supporto braccio
Braccio di avanzamento
Perno porta braccio
Dado al perno porta braccio M12
Cucchiaio di avanzamento
Viti fissaggio cucchiaio
Dadi per viti fissaggio cucchiaio
Dado M14 autobloccante
Ghiera per boccaglio
Boccagli
Guarnizione boccaglio
Cuscinetto Ø 15-35-11
Cuscinetto Ø 12-32-10
Distanziatore foro Ø 12 corto
Distanziatore foro Ø 12 medio
Distanziatore foro Ø 12 lungo
Paraolio
Paraolio
Paraolio
Viti fissaggio testata
Dadi per viti
Tubo di lancio
Guarnizione OR alla testata
Rondella distanz. cuscinetti
Anello seeger interno
Distanziatore foro Ø 15
Dadi per viti
Morsetto fissaggio leva scatto
Viti per morsetto
Dadi per viti fiss. morsetto alla leva
Asta porta leva scatto
Leva a morsetto porta asta scatto
Viti per morsetto
Perno a forcella porta molla flessibile
Molla flessibile al perno a forcella
Vite fissaggio perno a forcella
Dadi per vite
Pernetto centraggio asta porta leva
Bronzina per asta porta leva scatto
Tappo lato manometro
Rondella per tappo lato manometro
Viti di registrazione corsa cucchiaio
Dadi per viti
Pastiglie battenti viti di registrazione
Piastrina contrappeso
Viti fissaggio piastrina contrappeso
Dadi per viti
Cappello porta molla registrabile
Molla per braccio avanzamento
Pernetto di fermo cappello porta molla
Perno con gradino cappello porta molla
Corpo giunto variabile
Morsetto
Viti bloccaggio tubo di lancio
Dadi per viti bloccaggio
Rondelle per viti
Viti fissaggio morsetto al tubo di lancio
O-ring
Prigionieri fiss. corpo giunto al carter
Dadi ai prigionieri fiss. corpo giunto
Rondelle ai prigionieri fiss. corpo
Dado rettangolare al perno a vite freno
Molla al perno alla vite registraz. freno
Copiglia al perno
Perno di fulcro freno
Dado bloccaggio perno di fulcro freno
Rondella distanziatore freno
Guarnizione interflangia
Dadi fissaggio irrigatore
Grani di chiusura fori carter
Anelli inversione
Camme rompigetto
Viti fissaggio camme
Rondelle elastiche Grower
Leva rompigetto
Rullo rompigetto
Spina elastica
Molla rompigetto
Vite fissaggio leva rompigetto 6MAx12
Rompigetto
Viti registro rompigetto
Dado ad alette
Copiglia a occhiello
Bronzina rompigetto
ultraform
ultraform
nylon
inox
nylon
inox
ottone
inox
inox
inox
inox
gomma
3010597
3010547
3010575
3010576
3010546
3010608
3010612
30910
3010441
3010462
30532
10576
10536
10355
10356
10359
10538
10521
10281
10357
10489
10466
3010312
10363
10344
3010115
301067
3010116
301014
3010117
3010123
30946
3010179
3010134
30048
3010172
10361
3010177
3010590
1
1
1
1
1
1
1
1
3
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
60
1
1
1
1
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
01
04
012
013
028
047
066
071
082
0105
0106
1
02
03
3a
3b
4
4a
5
6
7
8
9
10
65
066
69
100
Appoggio braccio
Leva scatto
Tappo molla scatto
Perno pistoncino
Disco
Molla scatto
Custodia molla
Spina 3x29
Vite M5x35 TE
Vite M5x10 TCTC
Rondella Ø5
Carter completo
Flangia + freno
Supporto completo
Braccio
Testata
Perno inv. completo
Morsetto
Perno a vite di registrazione freno
Leva romp. completa
Sostegno completo
Leva scatto completa
OLD KRONOS
Carter
Basamento
Anello
Calotta
O-ring
Ghiera
Vite
Anello porta OR
O-ring
O-ring
Guarnizione
Calotta
Sfere
Giunto
Morsetto
O-ring
Guarnizione interflangia

7
GBIFD E
EXPLORER 25°
Dati, pesi e misure non sono impegnativi per la Ditta costruttrice che si riserva di apportare modifiche a sua discrezione.
Data, weights and dimensions are not binding for the manufacturer, who reserves the right to bring changes as he sees fit.
Les données, poids et dimensions ne sont pas engageantes pour la Maison constructrice, qui se réserve le droit d'apporter toutes modification à sa discrétion.
Die Daten, die Gewichten un die Mäße sind nicht verbindlich für den Konstrukteur, der das Recht hat, die Änderungen zu bringen.
Datos, pesos y medidas no son empeñativos para la Empresa constructora que se reserva el derecho de aportar modificaciones a su discrección.
Pezzi di ricambio: Ordinando pezzi di ricambio, specificare sempre il tipo di irrigatore e il numero di posizione che compare sul disegno.
Spare parts: When ordering spare parts, please specify type of sprinkler and the position number, which is shown on the drawing.
Pieces de rechange: Specifier toujours le modèle d'arroseur et le numéro de position indiqué sur le dessin.
Ersatzteilen: Wenn Sie die Ersatzteilen Bestellen, einzeln Sie das Typ der Beregner und die Zahl der Position, die auf der Zeichnung vorzufinden ist.
Piezas de recambio: Solicitando piezas de recambio, especificar siempre el tipo de rociador y el número de posición que aparece en el dibujo.
3010656
20258
3010530
30513
30455
3010657
3010658
3010659
3010660
30474
3010739
3010661
3010532
3010531
3010122
3010911
3010281
3010333
3010301
3010302
30579
3010303
30783
30270
3010304
30056
30063
30064
301002
30551
3010305
3010306
3010307
3010308
3010309
3010310
30926
3010480
20200
3010313
3010314
301003
3010315
3010318
20201
3010145
30510
30530
3010324
30102
30103
30426
30475
3010325
3010326
30443
30511
3010327
3010328
3010329
3010330
30523
3010159
3010160
3010205
30914
3010161
3010850
30429
30438
30471
3010109
3010344
3010148
30557
3010345
3010349
3010346
3010347
301084
20203
30459
30904
30492
30950
3010351
3010445
3010597
3010547
3010575
3010576
3010546
3010608
3010612
30910
3010441
3010462
30532
10529
10536
10355
10359
10279
10357
10489
10466
3010334
10363
3010113
30116
10344
3010115
301067
3010116
301014
3010117
3010123
30946
3010179
3010134
30048
10281
3010332
3010170
30121
30724
1
1
1
2
1
1
1
1
2
6
1
1
1
1
1
6
1
2
1
1
2
1
4
7
1
1
6
1
2
2
1
1
1
2
1
1
2
2
1
1
1
1
2
1
1
1
1
1
1
1
1
2
8
2
8
4
5
1
1
1
1
6
1
1
1
1
1
1
1
1
1
2
1
2
2
1
1
1
1
1
1
3
1
1
2
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
3
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
4
4
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
60
1
1
1
4
2
1
2
2a
2b
3
4
5
6
6a
7
8
9
10
10a
11
11e
12
12b
13
14
14a
15
15a
15b
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28a
28b
29
29a
30
31
32
37
44
47
48
49
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
71
72
73
74
75
76
76a
76b
77
80
81
81a
81b
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
01
04
012
028
047
082
0105
0106
1
02
2a
2b
03
3a
3b
4
4a
5
6
7
8
9
10
071
76
77
78
79
Carter
Corpo interno
Supporto porta asta leva scatto
Viti fissaggio supporto
Cuscinetto
Flangia cuscinetto
OR di tenuta flangia
Corpo freno
Viti di fissaggio corpo freno
Prigionieri flangia
Ghiera di fissaggio cuscinetto
Flangia di base
OR di tenuta al basamento
OR di tenuta al basamento
Freno registrabile
Viti 5x10
Supporto braccio
Inserto al supporto braccio
Braccio avanzamento
Perno porta braccio
Dado al perno porta braccio M12
Cucchiaio di avanzamento
Viti fissaggio cucchiaio
Dadi per viti fissaggio cucchiaio
Dado per perno M14 autobloccante
Ghiera per boccaglio
Boccagli
Guarnizione boccaglio
Cuscinetto Ø 15-35-11
Cuscinetto Ø 12-32-10
Distanziatore foro Ø 12 corto
Distanziatore foro Ø 12 medio
Distanziatore foro Ø 12 lungo
Paraolio
Paraolio
Paraolio
Viti fissaggio testata
Dadi per viti
Tubo di lancio
Guarnizione OR alla testata
Rondella distanz. cuscinetti
Anello seeger interno
Distanziatore foro Ø 15
Morsetto fissaggio leva scatto
Asta porta leva scatto
Perno a forcella porta molla flessibile
Molla flessibile al perno a forcella
Vite fissaggio perno a forcella
Bronzina per asta porta leva scatto
Tappo lato manometro
Rondella per tappo lato manometro
Viti di registrazione corsa cucchiaio
Dadi per viti
Pastiglie battenti viti di registrazione
Piastrina contrappeso
Viti fissaggio piastrina contrappeso
Dadi per viti
Cappello porta molla registrabile
Molla per braccio avanzamento
Pernetto di fermo cappello porta molla
Perno con gradino cappello portamolla
Rondelle
Perno vite di registrazione
Pomolo perno vite di registrazione
Dado rettangolare al perno a vite freno
Molla al perno vite registrazione freno
Coppiglia al perno a vite registraz. freno
Perno di fulcro freno
Dado bloccaggio perno di fulcro freno
Rondella distanziatore freno
Guarnizione interflangia
Anelli inversione
Camme rompigetto
Viti fissaggio camme
Rondelle elastiche Grower
Leva rompigetto
Rullo rompigetto
Spina elastica
Molla rompigetto
Vite fissaggio leva rompigetto 6MAx12
Rompigetto
Viti registro rompigetto
Dado ad alette
Copiglia a occhiello
Bronzina rompigetto
Bussola di fermo asta
Grano fissaggio bussola 6MAx6
Appoggio braccio
Leva scatto
Tappo
Perno pistoncino
Disco
Molla scatto
Custodia molla
Spina 3x29
Vite M5x35 TE
Vite M5x10 TCTC
Rondella Ø5
Carter completo
Flangia + freno
Supporto braccio completo
Testata tubo di lancio
Perno inv. completo
Leva romp. completa
Sostegno completo
Leva scatto completa
OLD
Carter
Anello basamento porta anelli di fermo
Tiranti anello basamento
Dadi per tiranti anello basamento
Anello porta freno registrabile
Calotta porta sfere e OR
OR alla calotta porta sfere
Ghiera di registrazione
Vite di fermo ghiera di registrazione
Anello porta OR di tenuta centrale
OR di tenuta all'anello centrale esterno
OR di tenuta all'anello centrale interno
Anello a U di tenuta al carter
Calotta porta sfere
Sfere reggispinta
Registro freno
Perno di fulcro freno
Guarnizione interflangia
Dadi fissaggio irrigatore
Grani di chiusura fori carter
alluminio
inox
acciaio
acciaio
inox
alluminio
gomma
acetalica
inox
inox
ottone
acetalica
gomma
gomma
acc. inox
acc. inox
alluminio
ottone
alluminio
acc. inox
acc. inox
alluminio
acc. inox
acc. inox
acc. inox
nylon
nylon
gomma
acciaio
acciaio
acc. inox
acc. inox
ferro
gomma
gomma
gomma
acc. inox
acc. inox
alluminio
gomma
ottone
acciaio
acc. inox
ottone
acc. inox
ottone
acc. inox
acc. inox
nylon
ottone
fibra
acc. inox
acc. inox
nylon
acc. inox
acc. inox
acc. inox
nylon
acc. inox
acc. inox
acc. inox
acc. inox
inox
inox
ottone
acc. inox
acc. inox
acc. inox
acc. inox
acc. inox
gomma
acciaio
nylon
acc. inox
acc. inox
ottone
nylon
acc. inox
acc. inox
acc. inox
acc. inox
acc. inox
acc. inox
acc. inox
ottone
inox
acc. inox
Ultraform
Ultraform
nylon
nylon
nylon
inox
ottone
inox
inox
inox
inox
alluminio
alluminio
acciaio
acciaio
ottone
ottone
gomma
ottone
acc. inox
alluminio
gomma
gomma
gomma
ottone
acc. inox
acc. inox
acc. inox
gomma
acciaio
acc. inox
CODICE
N.
PZ. N.
DIS. DENOMINAZIONE MATER.
CODICE
N.
PZ. N.
DIS. DENOMINAZIONE MATER.
CODICE
N.
PZ. N.
DIS. DENOMINAZIONE MATER.

8
GBIFD E
REFLEX 25°
Dati, pesi e misure non sono impegnativi per la Ditta costruttrice che si riserva di apportare modifiche a sua discrezione.
Data, weights and dimensions are not binding for the manufacturer, who reserves the right to bring changes as he sees fit.
Les données, poids et dimensions ne sont pas engageantes pour la Maison constructrice, qui se réserve le droit d'apporter toutes modification à sa discrétion.
Die Daten, die Gewichten un die Mäße sind nicht verbindlich für den Konstrukteur, der das Recht hat, die Änderungen zu bringen.
Datos, pesos y medidas no son empeñativos para la Empresa constructora que se reserva el derecho de aportar modificaciones a su discrección.
Pezzi di ricambio: Ordinando pezzi di ricambio, specificare sempre il tipo di irrigatore e il numero di posizione che compare sul disegno.
Spare parts: When ordering spare parts, please specify type of sprinkler and the position number, which is shown on the drawing.
Pieces de rechange: Specifier toujours le modèle d'arroseur et le numéro de position indiqué sur le dessin.
Ersatzteilen: Wenn Sie die Ersatzteilen Bestellen, einzeln Sie das Typ der Beregner und die Zahl der Position, die auf der Zeichnung vorzufinden ist.
Piezas de recambio: Solicitando piezas de recambio, especificar siempre el tipo de rociador y el número de posición que aparece en el dibujo.
CODICE
N.
PZ. N.
DIS. DENOMINAZIONE MATER.
CODICE
N.
PZ. N.
DIS. DENOMINAZIONE MATER.
CODICE
N.
PZ. N.
DIS. DENOMINAZIONE MATER.
3010664
20258
3010530
30513
30455
3010657
3010658
3010659
3010660
30474
3010739
3010661
3010532
3010531
3010122
3010911
3010281
3010333
3010301
3010302
30579
3010303
30783
30270
3010304
30056
30063
30064
301002
30551
3010305
3010306
3010307
3010308
3010309
3010310
30926
3010480
20260
3010689
3010314
301003
3010315
3010318
20261
3010145
30510
30530
3010324
30102
30103
30426
30475
3010325
3010326
30443
30511
3010327
3010328
3010329
3010330
30523
3010159
3010160
3010205
30914
3010161
3010850
30429
30438
30471
3010109
3010344
3010148
30557
3010345
3010349
3010346
3010347
301084
20203
30459
30904
30492
30950
3010351
3010445
3010597
3010547
3010575
3010576
3010546
3010608
3010612
30910
3010441
3010462
30532
10528
10536
10355
10499
10279
10357
10489
10466
3010495
10363
3010113
30116
10344
3010115
301067
3010116
301014
3010117
3010123
30946
3010179
3010134
30048
3010122
3010313
30102
30103
10281
3010205
30914
3010161
3010332
30429
30438
3010170
30121
30724
3010109
1
1
1
2
1
1
1
1
2
6
1
1
1
1
1
6
1
2
1
1
2
1
4
7
1
1
6
1
2
2
1
1
1
2
1
1
2
2
1
1
1
1
2
1
1
1
1
1
1
1
1
2
8
2
8
4
5
1
1
1
1
6
1
1
1
1
1
1
1
1
1
2
1
2
2
1
1
1
1
1
1
3
1
1
2
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
3
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
4
4
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
60
1
1
1
1
1
1
1
2
1
1
1
1
4
2
2
1
2
2a
2b
3
4
5
6
6a
7
8
9
10
10a
11
11e
12
12b
13
14
14a
15
15a
15b
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28a
28b
29
29a
30
31
32
37
44
47
48
49
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
71
72
73
74
75
76
76a
76b
77
80
81
81a
81b
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
01
04
012
028
047
082
0105
0106
1
02
2a
2b
03
3a
3b
4
4a
5
6
7
8
9
10
11
29a
53
54
071
73
74
75
76
76a
76b
77
78
79
80
Carter
Corpo interno
Supporto porta asta leva scatto
Viti fissaggio supporto
Cuscinetto
Flangia cuscinetto
OR di tenuta flangia
Corpo freno
Viti di fissaggio corpo freno
Prigionieri flangia
Ghiera di fissaggio cuscinetto
Flangia di base
OR di tenuta al basamento
OR di tenuta al basamento
Freno registrabile
Viti 5x10
Supporto braccio
Inserto al supporto braccio
Braccio avanzamento
Perno porta braccio
Dado al perno porta braccio M12
Cucchiaio di avanzamento
Viti fissaggio cucchiaio
Dadi per viti fissaggio cucchiaio
Dado per perno M14 autobloccante
Ghiera per boccaglio
Boccagli
Guarnizione boccaglio
Cuscinetto Ø 15-35-11
Cuscinetto Ø 12-32-10
Distanziatore foro Ø 12 corto
Distanziatore foro Ø 12 medio
Distanziatore foro Ø 12 lungo
Paraolio
Paraolio
Paraolio
Viti fissaggio testata
Dadi per viti
Tubo di lancio
Guarnizione OR alla testata
Rondella distanz. cuscinetti
Anello seeger interno
Distanziatore foro Ø 15
Morsetto fissaggio leva scatto
Asta porta leva scatto
Perno a forcella porta molla flessibile
Molla flessibile al perno a forcella
Vite fissaggio perno a forcella
Bronzina per asta porta leva scatto
Tappo lato manometro
Rondella per tappo lato manometro
Viti di registrazione corsa cucchiaio
Dadi per viti
Pastiglie battenti viti di registrazione
Piastrina contrappeso
Viti fissaggio piastrina contrappeso
Dadi per viti
Cappello porta molla registrabile
Molla per braccio avanzamento
Pernetto di fermo cappello porta molla
Perno con gradino cappello portamolla
Rondelle
Perno vite di registrazione
Pomolo perno vite di registrazione
Dado rettangolare al perno a vite freno
Molla al perno vite registrazione freno
Coppiglia al perno a vite registraz. freno
Perno di fulcro freno
Dado bloccaggio perno di fulcro freno
Rondella distanziatore freno
Guarnizione interflangia
Anelli inversione
Camme rompigetto
Viti fissaggio camme
Rondelle elastiche Grower
Leva rompigetto
Rullo rompigetto
Spina elastica
Molla rompigetto
Vite fissaggio leva rompigetto 6MAx12
Rompigetto
Viti registro rompigetto
Dado ad alette
Copiglia a occhiello
Bronzina rompigetto
Bussola di fermo asta
Grano fissaggio bussola 6MAx6
Appoggio braccio
Leva scatto
Tappo
Perno pistoncino
Disco
Molla scatto
Custodia molla
Spina 3x29
Vite M5x35 TE
Vite M5x10 TCTC
Rondella Ø5
Carter completo
Flangia + freno
Supporto braccio completo
Testata tubo di lancio
Perno inv. completo
Leva romp. completa
Sostegno completo
Leva scatto completa
OLD REFLEX
Carter
Anello basamento porta anelli di fermo
Tiranti anello basamento
Dadi per tiranti anello basamento
Anello porta freno registrabile
Calotta porta sfere e OR
OR alla calotta porta sfere
Ghiera di registrazione
Vite di fermo ghiera di registrazione
Anello porta OR di tenuta centrale
OR di tenuta all'anello centrale esterno
OR di tenuta all'anello centrale interno
Anello a U di tenuta al carter
Calotta porta sfere
Sfere reggispinta
Freno registrabile
Guarnizione OR alla testata
Tappo lato manometro
Rondella per tappo lato manometro
Registro freno
Dado rettangolare al perno a vite freno
Molla al perno vite registrazione freno
Coppiglia al perno a vite registraz. freno
Perno di fulcro freno
Dado bloccaggio perno di fulcro freno
Rondella distanziatore freno
Guarnizione interflangia
Dadi fissaggio irrigatore
Grani di chiusura fori carter
Anelli inversione
alluminio
acc.inox
ostaform
acciaio
inox
alluminio
gomma
acetalica
inox
inox
ottone
acetalica
gomma
gomma
acc. inox
acc. inox
alluminio
ottone
alluminio
acc. inox
acc. inox
alluminio
acc. inox
acc. inox
acc. inox
nylon
nylon
gomma
acciaio
acciaio
acc. inox
acc. inox
ferro
gomma
gomma
gomma
acc. inox
acc. inox
alluminio
gomma
ottone
acciaio
acc. inox
ottone
acc. inox
ottone
acc. inox
acc. inox
nylon
ottone
fibra
acc. inox
acc. inox
nylon
acc. inox
acc. inox
acc. inox
nylon
acc. inox
acc. inox
acc. inox
acc. inox
inox
inox
ottone
acc. inox
acc. inox
acc. inox
acc. inox
acc. inox
gomma
acciaio
nylon
acc. inox
acc. inox
ottone
nylon
acc. inox
acc. inox
acc. inox
acc. inox
acc. inox
acc. inox
acc. inox
ottone
inox
acc. inox
Ultraform
Ultraform
nylon
nylon
nylon
inox
ottone
inox
inox
inox
inox
alluminio
alluminio
acciaio
acciaio
ottone
ottone
gomma
ottone
acc. inox
alluminio
gomma
gomma
gomma
ottone
acc. inox
acc. inox
gomma
ottone
fibra
acc. inox
ottone
acc. inox
acc. inox
acc. inox
acc. inox
acc. inox
gomma
acciaio
acc. inox
acciaio

9
GBIFD E
SOSTITUZIONE MORSETTO TUBO LANCIO
REPLACEMENT CLAMP
CHANGEMENT COLLIER
AUSWECHSLUNG DES KLEMME
SUSTITUCIÓN MORDAZA
Svitare i dadi (1), le viti (2) e togliere manualmente il morsetto (3).
Unscrew nuts (1) and screws (2) and remove clamp (3).
Devisser les écrous (1) et les vis (2) et ritirer le collier (3).
Schrauben Muttern (1) und Schrauben (2) ab und nehmen mit der Hand die Klemme
(3) ab.
Desenroscar las tuercas (1) y los tornillos (2) y sacar mordaza (3).
1
23
2
SOSTITUZIONE BRACCIO
REPLACING ARM
CHANGEMENT BRAS
ERSATSEN ARME
SUSTITUCIÓN BRAZO
Svitare il dado (1) e sfilare il perno (2).
Remove nut (1) and remove shaft (2).
Dévisser l'écrou (1) et retirer le pivot (2).
Die Mutter (1) losschrauben und den Stab (2) herausziehen.
Desenroscar la tuerca (1) y sacar la barra (2).
2
1
REPLACEMENTOFSPARE
PARTS ERSATZEN DER
ERSATZTEILE
CHANGEMENT PIECES
DETACHEES
SOSTITUZIONE PARTI DI
RICAMBIO SOSTITUCIÓN
REPUESTOS
1
SOSTITUZIONE FLANGIA-GUARNIZIONI, SFERE, REGGISPINTA E FRENO
REPLACING FLANGE PACKING, BALL BEARING, AND BRAKE
CHANGEMENT BRIDE, JOINTS, ROULEMENTS A BILLES, ET FREIN
ERSATZEN DICHTUNGEN DES FLANSCHS, KUGELN, DRUCKLAGER UND
BREMSUNG
SUSTITUCIÓN BRIDA-JUNTAS, ESFERAS, ANILLOS DE TOPE Y FRENO
Svitare il dado (1). Allentare vite (2). Svitare ghiera (3). Allentare vite freno (4).
Unscrew nut (1). Loosen screw (2). Unscrew locknut (3). Loosen brake (4).
Dévisser l’écrou (1), dévisser la vis (2), dévisser la bague filetée (3) et lâcher le frein
(4).
Die Mutter (1) losschrauben. Die Schraube (2) lockern. Das Drucklager (3)
losschrauben. Die Bremse lockern (4).
Desenroscar las tuercas (1). Aflojar el tornillo (2). Desenroscar la tuerca (3). Aflojar
el freno (4).
1
2
3
4
2
SOSTITUZIONE ASTA INVERSIONE
REPLACING INVERSION SHAFT
CHANGEMENT TIGE INVERSION
ERSATZEN UMKEHRSCHNECKE
SUSTITUCIÓN BARRA INVERSIÓN
Svitare la vite (1), il grano (2) e togliere l'asta (3).
Unscrew screw (1), dowel (2) and pull out rod (3).
Devisser la vis (1), le grain (2) et enlever la tige (3).
Di Schraube (1) und der Dübel (2) losschrauben, und die Stange (3) abnehmen.
Desenroscar el tornillo (1), el grano (2) y sacar asta (3).
1
3

10
GBIFD E
SOSTITUZIONE CUSCINETTO CENTRALE
REPLACEMENT CENTRAL BALL-BEARING
CHANGEMENT ROULEMENT CENTRAL
AUSWECHSLUNG DES ZENTRALEN KUGELLAGER
SUSTITUCIÓN COJINETE CENTRAL
Togliere la guarnizione (1), il seeger (2) e spingere il cuscinetto (4) con il martello
(3).
Remove seal (1) and fastener ring (2) and pull out ball-bearing (4) with the hammer
(3).
Enlever joint (1) et bague d’étancheité (2) et pousser le roulement (4) avec le
marteau(3).
Nehmen die Dichtung (1) und die Ringfeder (2) und drucken das Kugellager (4) mit
dem Hammer (3).
Sacar juntas (1) y anillo (2) y sacar cojinete (4).
3
4
2
1
2
1
3
SOSTITUZIONE ROMPIGETTO (1)
REPLACING STREAM-BREAKER (1)
CHANGEMENT DU BRISE-JET (1)
ERSATZEN STRAHLBRECHER (1)
SUSTITUCIÓN ROMPE CHORRO (1)
Togliere copiglia (2) e svitare la vite (3).
Remove cotter pin (2) and unscrew screw (3).
Enlever goupille (2) et devisser vis (3).
Feder (2) abnehmen, und die schrauben (3) losschrauben.
Sacar muella (2) y desencoscar el tornillo (3).
SOSTITUZIONE SUPPORTO
REPLACING SUPPORT
CHANGEMENT SUPPORT
ERSATZEN HALTERUNG
SACAR EL SUPORTE
Svitare il dado (1) e sfilare il supporto (2).
Remove nut (1) and remove support (2).
Dévisser l'écrou (1) et retirer support (2).
Die Mutter (1) losschrauben und den Halterung (2) herausziehen.
Desenroscar la tuerca (1) y sacar el suporte (2).
1
2
SOSTITUZIONE CUSCINETTI LATERALI
REPLACEMENT LATERAL BALL-BEARINGS
CHANGEMENT ROULEMENTS LATÉRAL
AUSWECHSLUNG DER SEITLISCHE
KUGELLAGERN
SUSTITUCIÓN COJINETE
LATERAL
Togliere i cuscinetti (1) usando martello (2) e barretta (3).
Pull out ball-bearing (1) using hammer (2) and stick (3).
Pousser les roulements (1) avec le marteau (2) et barre (3).
Nehmen die Kugellagern (1) mit dem Hammer (2) und mit dem Stangchen (3).
Sacar cojinete (1) con martillo (2). 1
2
3
REPLACEMENTOFSPARE
PARTS ERSATZEN DER
ERSATZTEILE
CHANGEMENT PIECES
DETACHEES
SOSTITUZIONE PARTI DI
RICAMBIO SOSTITUCIÓN
REPUESTOS

11
GBIFD E
REPLACEMENTOFSPARE
PARTS ERSATZEN DER
ERSATZTEILE
CHANGEMENT PIECES
DETACHEES
SOSTITUZIONE PARTI DI
RICAMBIO SOSTITUCIÓN
REPUESTOS
SOSTITUZIONE GUARNIZIONE GIUNTO VARIABILE (4)
REPLACING VARIABLE JOINT PACKING (4)
CHANGEMENT GARNITURE JOINT VARIABLE (4)
ERSATZEN DICHTUNGEN WECHSEL VERBINDUNG (4)
SUSTITUCIÓN JUNTA VARIABLE (4)
Togliere le viti (1). Allentare dadi (2). Togliere tubo di lancio. Svitare (2) e togliere il
giunto(3).
Remove screws (1). Loosen nuts (2). Remove sprinkler's pipe. Unscrew (2) and
remove joint (3).
Enlever les vis (1), desserrer les écrous (2), enlever la lance d’arrosage. Dévisser
(2) et enlever le joint (3).
Die Schrauben (1) herausnehmen. Muttern (2) lockern. Abschußrohr herausziehen
(2) losschrauben und die Verbindung (3) abnehmen.
Quitar el tornillo (1). Aflojar las tuercas (2). Sacar el tubo de lanzamiento.
Desenroscar (2) y sacar la junta (3).
4
3
2
1
KRONOS 16° ÷ 46°
SOSTITUZIONE CUCCHIAIO DEFLETTORE (3)
REPLACING SPOON (3)
CHANGEMENT CUILLER (3)
ERSATZEN DEFLEKTOR (3)
SUSTITUCIÓN DEFLECTOR (3)
Svitare i dadi (1), le viti (2) e togliere il cucchiaio (3).
Unscrew nut (1), screw (2) and remove spoon (3).
Dévisser ecrou (1), vis (2) et enlever le cuiller (3).
Die Mutter (1), Schraube (2) losschrauben und die Deflektor (3) abnehmen.
Desenroscar las tuercas (1), tornillo (2) y sacar deflector (3).
1
2
3

12
GBIFD E
les arroserus modèlesKRONOS 16°÷46°
EXPLORER
REFLEX
DICHIARAZIONE CE DI
CONFORMITÀ
(in base a quanto previsto dalle
direttive macchine 89/392/CEE
allegato II B)
La
Via Ville , 5/A Guastalla - RE
DICHIARA CHE:
sono utilizzabili su colonnetta o
montati su macchine che siano
costruiteinaccordoalledisposizioni
delladirettivamacchine89/392/CEE
e successivi aggiornamenti
introdotti 91/368/CEE, 93/44/CEE,
93/68/CEE.
GRADELLA FEDERICO
(Legale rappresentante)
KONFORMITAETSERKLAERUNG
CE
(Entspreched den Maschinen-
Richtlinien 89/392/CEE Anlage II B)
Die
Via Ville , 5/A Guastalla - RE
ERKLAERT DASS:
koennen auf Saeulen benutzt
werden oder sie koennen an
Maschinen montiert werden, die
entsprechenddenAnweisungender
Maschinen-Richtlinien89/392/CEE
und nachtraeglich eingefuehrten
Ergaenzungen91/368/CEE,93/44/
CEE, 93/68/CEE.
GRADELLA FEDERICO
(Gesetzlicher Vertreter)
DECLARACIÓN DE
CONFORMIDAD
(En base a lo previsto por las normas
máquina 89/392/CEE anexo II B)
La
Via Ville , 5/A Guastalla - RE
DECLARA QUE:
se utilizan en columnas o con
máquinas construidas de acuerdo
conlasdisposicionesdelasnormas
máquinas 89/392/CEE y sucesivas
modificaciones91/368/CEE,93/44/
CEE, 93/68/CEE.
GRADELLA FEDERICO
(Representante Legal)
CE DECLARATION OF
CONFORMITY
(in accordance with the provisions of
the Machineries Directive
89/392/CEE Annex II B)
The company
Via Ville , 5/A Guastalla - RE
HEREBY DECLARES THAT:
are used on a standpipe or fitted on
machines,which aremanufactured
in accordance withthe provisions of
the Machineries Directive 89/392/
CEEand subsequentamendments
91/368/CEE, 93/44/CEE, 93/68/
CEE.
GRADELLA FEDERICO
(Legal representative)
DECLARATION CE DE
CONFORMITE
(aux termes de la Directive Machines
89/392/CEE annexe II B)
La Société
Via Ville , 5/A Guastalla - RE -
DECLARE QUE:
peuventêtreutiliséssur colonne au
montés sur des machines qui sont
construites conformément aux
dispositions de la Directive
Machines 89/392/CEE et de ses
modifications suivantes 91/368/
CEE, 93/44/CEE, 93/68/CEE.
GRADELLA FEDERICO
(Représentant légal)
*
( )
GUARANTEE
SIME sprinklers are warranted for one
year from date of original sale against
defects in material and workmanship
only, when used within the SIME work-
ingspecification.Theobbligationunder
warranty is limited to the replacement
of parts that have failed in normal serv-
ice and has been duly reported by
SIME or SIME agent, and assume no
responsability for any loss caused by
the block of action of sprinklers.
No allowance will be made for labor for
removal or replacement of said parts,
nor for any travel to and from the prod-
uct to make said repairs without prior
authorityofSIMEandthemanufacturer
will no be liable for any crop or dam-
agesresultingfromanydefectorbreach
of warranty.
Themanufacturercanmodifyorchange
parts of all its products without any
obbligation or liability.
GARANTIE
Les arroseurs SIME sont contrôlés et
essayés avec soin.
En cas de parties défectueuses dans
de normales conditions de fonctionne-
ment (coups ou chutes exclus) elles
seront remplacées en garantie pour
une période de 12 mois à partir de la
date d'achat.
La garantie se limite au remplacement
des parties défectueuses et elle exclut
les frais relatifs aux temps de répara-
tion ou aux voyages si SIME ne les a
pas autorisés.
La garantie exclut, en plus, les frais
relatifs à d'éventuelles pertes provo-
quées par la période d'arrêt de
l'arroseur.
SIME peut faire des changements au
des modifications à ses produits sans
liens,obligationsou responsabilité aux
régards des possesseurs de précé-
dents modèles, même si en garantie.
GARANTIE
Die SIME beregner sind sorgfältig ge-
testet und geprüft.
DiebeimnormalenBetriebsicheventu-
elldefekterweidenTeile(mitAusnahme
von Schaden die durch Stoße oder
Umfallen verursacht sind) werden in
Garantiebiszu12MonateabEinkaufs-
datum ersetzt.
Die Garantie beschränkt sich auf den
Austausch der defekten Teile und
schließt dei Entgeltung für den Zeitauf-
wandundReisestundenaus,wennnicht
ausdrücklich von SIME genehmigt.
Die Garantie schließt ebenfalls Forde-
rungen für entfallenen Arbeitsstunden
und/oder Stillegung der Anlagen die
durch das Ausfallen des Beregners
verursacht werden könnten.
SIME ist berechtigt jederzeit Änderun-
gen auf Ihre Produkten einzuführen
ohen jegliche Verplichtung oder Ver-
antwortung gegenüber Besitzer von
vorhergehenden Modellen auch wenn
noch in Garantiezeit.
GARANTIA
Los aspersores SIME estan controla-
dos y probados cuidadosamente.
Laspartesquesedemuestrenporcon-
siguiente defectuosas en normales
condicionesdefuncionamiento(exclui-
dos choques o caidas) se sustituiran
en garantia por un periodo de 12 me-
sesapartirdelafechadelaadquisicion.
La garantia se limita a la sustitucion de
las partes defectuosas y excluye los
costesrelativosatiemposdereparacion
o viajes si son autorizados por SIME.
La garantia excluye ademas gastos
relativos a eventuales perdidad pro-
ductivas causadas por el periodo de
paro del aspersor.
SIME puede aportar cambios o modifi-
caciones a los propios aspersores sin
responsabilidad con los poseedores
deanterioresmodelosaunengarantia.
GARANZIA
GliirrigatoriSIMEsonocontrollatiecol-
laudatiaccuratamente.
Le parti che si dimostrassero difettose
in normali condizioni di funzionamento
(esclusiurtiocadute)verrannosostitui-
teingaranziaperunperiododi 12 mesi
a partire dalla data d'acquisto.
La garanzia si limita alla sostituzione
delle parti difettose ed esclude i costi
relativi a tempi di riparazione o viaggi
senonsonostatiautorizzatidaSIME.
La garanzia esclude inoltre, spese re-
lative ad eventuali perdite produttive
causatedalperiodo di fermodell'irriga-
tore.
SIMEpuòapportarecambiamentiomodi-
fiche ai propri prodotti senza vincoli,
obblighioresponsabilitàneiriguardidei
possessoridiprecedentimodelli,anche
seingaranzia.
*
( ) Il numero di serie é riportato sull'irrigatore con etichetta in PVC indelebile.
The serial number is reported on the sprinklers with PVC indelible.
Le numéro de série est reporté de façon indélébile sur une étiquette en PVC appliquée sur l'arroseur.
Die Seriennummer ist auf dem Beregner angebracht, auf eine unausloeschliche PVC -Etikette.
El número de serie está indicado en la etiqueta de PVC indeleble del regador.
Rev.16-02/2015
42016 Guastalla (RE) Italia
Via Ville, 5/A - Tel. ++39 (0)522 824724-830285 - Fax ++39 (0)522 838257
E-mail: [email protected]
Web site: www.sime-sprinklers.com
RICAMBI
Per eventuali inconvenienti non men-
zionati nel presente manuale o rotture
della macchina si prega di interpellare
un centro di Assistenza Autorizzato
perlarelativariparazioneoperlaeven-
tuale sostituzione di parti di ricambio
originali.
La ditta garantisce sempre la fornitura
dei ricambi originali.
É garantita inoltre la spedizione dei
ricambi entro 2-3 giorni lavorativi dal
ricevimento dell'ordine.
SPARE PARTS
For any further inconveniences not
mentioned in this booklet or any
demages of the machine, we suggest
you to go to an Authorized Assist-
ance Center for the repair or possible
replacementofanyoriginalspareparts.
Thecompanygrants alwaysthesupply
of original spare-parts and the ship-
ment within few days.
PIECES DE RECHANGE
Pourlesproblèmes éventuels quin'ont
pasétémentionnésdanscemanuelou
pour toute rupture de la machine,
veuillez contacter le Centre de Ser-
viceAprès-Venteagréeleplusproche
qui se chargera de toute réparation et
remplacement de pièces de rechange
originales.
SIMES.à r.l.garantit toujours lafourni-
ture de pièces de rechange originales
et leur expédition dans un délai de 2 à
3 jours ouvrables à partir de la récep-
tion de la commande.
ERSATZEILE
Für eventuelle Störfälle die in der vor-
liegenden Bedienung-sanleitung
unerwähntsind,bittenwird Sie, sichan
unseren Kundendienst zu werden der
die notwendigen Reparaturen durch-
führt oder die Original-Ersatzteile zur
Verfügung stellt.
Die Firma garantiert die Lieferung von
Original-Ersatzteilen. Es wird
ausserdemdas Versenden derErsatz-
teile 2 bis 3 Arbeitstage ab eingehen
der Bestellung garantiert.
REPUESTOS
En caso de inconvenientes que no hu-
bieransidomencionadosenelpresente
manual o roturas de la máquina, se
ruega dirigirse a un centro de Asisten-
cia Autorizado para la reparación o
para la sustición de las piezas con
repuestos originales.
La empresa gaantiza siempre el sumi-
nistrodepiezasderecambiooriginales.
Se garantiza asimismo el despacho
dentro de los 2-3 días laborables a
partir de la recepción del pedido.
*
( ) *
( ) *
( ) *
( )
CERTIFICATE ISO 9001:2008
IDROMECCANICASRL IDROMECCANICA SRL IDROMECCANICASRL IDROMECCANICA SRL IDROMECCANICASRL
IDROMECCANICA SRL
die Beregner mod.KRONOS 16°÷46°
EXPLORER
REFLEX
los aspersores mod.KRONOS 16°÷46°
EXPLORER
REFLEX
gli Irrigatori mod. KRONOS 16°÷46°
EXPLORER
REFLEX
the sprinklers mod. KRONOS 16°÷46°
EXPLORER
REFLEX
This manual suits for next models
2
Table of contents
Other Sime Irrigation System manuals