Sinmag Europe SPIRALO XL User manual

Mode d’emploi Manual Handleiding Handbuch Manual Istruzione
Pétrin à spirale avec cuve amovible
Spiral mixer with removable bowl
Spiraalkneder met uitrijdbare kuip
Spiralkneter mit ausfahrbarem kessel
Amasadora espiral con artesa extraible
Impastratrice a spirale con vasca estraibile
FR

Nous vous félicitons pour l’achat de votre pétrin à spirale.
Avant l’expédition, cette machine a été contrôlée dans notre dépôt en Belgique. De cette
façon, nous pouvons vous assurer le livraison d’une machine prête à l’installation.
Pour une bonne utilisation et une longue durée de vie de la machine, nous vous
recommandons de lire ce mode d’emploi avec attention avant d’utiliser la machine.
Sinmag Europe vous remercie pour la conance et l’intérêt et nous vous souhaitons
beaucoup de joie au travail avec cette machine
L’équipe de Sinmag Europe.
FR
2 3

REMARQUE : L’utilisation de ce matériel ou de tout équipement industriel peut
comporter des dangers comme une surface chaude, des bords tranchants,
un risque de choc électrique. Ce manuel est destiné à vous aider pour une
utilisation efcace et en toute sécurité de notre appareil.
Toute machine, qu’elle soit considérée comme dangereuse ou non, doit être utilisée selon
les principes des bonnes pratiques de fabrication.
L’utilisateur de cet appareil doit avoir atteint l’âge de la majorité. Avant d’utiliser la machine,
veuillez lire attentivement et respecter les instructions de ce manuel pour travailler en toute
sécurité et pour faire un usage optimal de votre équipement.
1. INTRODUCTION
1.1 BRÈVE INTRODUCTION
Ce manuel a pour but de vous présenter comment installer, utiliser et entretenir le pètrin à
spirale .
Nous vous remercions d’avoir choisi comme fournisseur.
Pour toute question, veuillez contacter notre agent ou distributeur local qui vous fournira un
service parfait et rapide.
1.2. SPÉCIFICATIONS
CAPACITÉ FARINE ❙FLOUR CAPACITY ❙BLOEMCAPACITEIT 6 - 80 kg 10 - 120 kg
CAPACITÉ PÂTE ❙DOUGH CAPACITY ❙DEEGCAPACITEIT 9 - 120 kg 15 - 200 kg
COULAGE ❙LIQUID CAPACITY ❙VLOEISTOF CAPACITEIT 3 - 40 L 5 - 60 L
PUISSANCE MOTEUR ❙MOTOR POWER ❙MOTORVERMOGEN
Spirale ❙Spiral ❙Spiraal
Cuve ❙Bowl ❙Kuip
9,2 kW
0,55 kW
12 kW
1,5 kW
VALEUR FUSIBLE À 380V
40 A 50 A
Trs/Min à 50 Hz ❙R.P.M. at 50 Hz ❙Omw/min bij 50 Hz
1re/2ième vitesse ❙1st/2nd gear ❙1ste/2de snelheid
110/220 105/210
POIDS NET MACHINE 1300 kg 1350 kg
VOLTAGE ❙VOLTAGE ❙SPANNING 380V 3Ph 50Hz 380V 3Ph 50Hz
OPTION CUVE SUPPL. ❙OPTION EXTRA BOWL ❙OPTIE EXTRA KUIP ✓ ✓
FR
3

2. CONSIGNES DE SÉCURITÉ
2.1 SYMBOLES DE SÉCURITÉ
Pour votre sécurité, veuillez prêter attention au symbole suivant inscrit sur la machine :
Cette étiquette prévient que seul un personnel de service qualié peut accéder
à cet élément /endroit et que l’agent doit débrancher l’alimentation électrique
avant d’effectuer un nettoyage ou l’entretien.
2.2 CONSIGNES DE SÉCURITÉ POUR LE TRAVAIL
La machine doit être utilisée uniquement par un personnel formé valablement à cet effet et
qui a été formé au sujet du contenu de ce manuel.
Pour garantir un travail en toute sécurité, respecter impérativement les instructions
suivantes :
1. Installer la machine en respectant les exigences en matière de sécurité dans le lieu de
travail.
2. Ne pas placer la machine à côté d’une source de chaleur et ne pas utiliser la machine
dans un environnement qui présente un risque d’explosion.
3. Utiliser la machine avec une grande attention et ne vous laissez jamais distraire.
4. Ne pas porter de vêtements amples ni de manches larges ou ouvertes.
5. Ne pas enlever, recouvrir ni modier les plaques signalétiques disposées sur la structure
de la machine.
6. Ne pas utiliser la machine comme une surface de travail et ne pas placer d’objets qui ne
sont pas nécessaires pour les opérations normales de travail.
7. Ne pas utiliser la machine avec des connexions électriques provisoires ou des câbles
non isolés.
8. Vérier périodiquement l’état du câble d’alimentation électrique et du serre-câble sur le
corps de la machine, et le faire remplacer dès que cela est nécessaire par un personnel
qualié.
9. En cas de fonctionnement défaillant ou anormal, de casse, de déplacement incorrect ou
de bruit inhabituel, arrêter immédiatement la machine.
10. Avant d’effectuer le nettoyage ou la maintenance, débrancher la machine du secteur.
11. Porter des gants de protection pour effectuer le nettoyage et la maintenance.
12. Pour toute maintenance extraordinaire, s’adresser au fabricant ou à un personnel
qualié ou agréé.
13. Ne pas utiliser de jet d’eau ni pulvériser de l’eau pour nettoyer la machine.
14. Pour manipuler des accessoires tranchants, porter des gants résistants aux coupures.
3. INSTALLATION
3.1 EXIGENCES GÉNÉRALES POUR L’INSTALLATION
REMARQUE : Il est capital d’installer cette machine correctement et de s’assurer de
son fonctionnement correct avant son utilisation. L’installation doit être conforme aux
exigences locales électriques, en matière d’incendie, de santé et de sécurité.
Cette machine est conçue pour vous assurer un service satisfaisant pendant de
nombreuses années. Une installation correcte est essentielle pour obtenir les meilleures
performances, un fonctionnement efcient et sans failles.
FR
4 5

3.2 INSTALLATION
Cette machine doit être installée dans une pièce aérée pour empêcher la concentration de
substances nocives pour la santé dans le local.
Les installations doivent être effectuées uniquement par des agents qualiés. Le non-
respect des normes applicables et des spécications du fabricant dans cette section pour
installer la machine annulera la garantie.
Des composants comportant des éléments de réglage protégés (par ex. scellés à la
peinture) par le fabricant doivent être réglés uniquement par un agent de service agréé. Ils
ne doivent pas être réglés par la personne qui installe la machine.
Il incombe au propriétaire de prendre les dispositions pour toutes les alimentations
necessaires de la machine.
3.3 DÉBALLAGE
A la réception de la machine, enlever tout l’emballage et les protections pour le transport, y
compris les bâches de protection en plastique des panneaux extérieurs.
Vérier si la machine et les pièces ne sont pas endommagées. Signaler tout dommage
immédiatement au transporteur et au distributeur. Ne jamais essayer de faire fonctionner la
machine avec des pièces endommagées.
Signaler toute carence au distributeur qui a livré cette machine.
3.4 EMPLACEMENT
1. Sélectionner un emplacement pour la machine de façon à disposer d’un espace libre
autour de la machine d’au moins 0,6 m pour utiliser, nettoyer et entretenir la machine.
2. Positionner la machine dans sa position correcte de travail. La machine doit être posée
sur un sol plat, solide et sec.
3. Il est recommandé que la machine soit de niveau de l’avant à l’arrière et d’un côté à
l’autre. Cela garantira une grande stabilité.
3.5 BRANCHEMENT ÉLECTRIQUE
1. Une alimentation électrique doit être accessible à portée du câble électrique inclus. Ne
pas utiliser de rallonges pour raccorder le câble électrique de la machine au secteur.
2. Avant d’effectuer les branchements électriques, lire les spécications sur la plaque
signalétique an de s’assurer qu’elles sont conformes à celles de l’alimentation
électrique. Le branchement électrique doit être effectué par un technicien de
maintenance qualié qui respectera toutes les normes de sécurité applicables et les
normes électriques nationales.
3. Vérier que la machine est correctement branchée (rotation). Si nécessaire, vous devrez
inverser la position des 2 ls de phase.
Lors du branchement de la machine au secteur, assurez que les éléments suivants sont
bien présents :
1. Un disjoncteur isolant est installé à 2 m au maximum de la machine.
2. Un passe-câble /presse-étoupe est installé autour de l’orice d’entrée du câble
d’alimentation électrique dans la machine.
3. Toutes les connexions de câblage doivent être vériées et étanches.
Une fois que le branchement électrique a été effectué, la machine est prête à l’emploi.
EXIGENCES D’ALIMENTATION ÉLECTRIQUE 380 VAC, 50 Hz, 3 Phases + T
FR
5

4. INTRODUCTION
Le 120 A et le 200 A sont des pétrins à spirale à cuve
sortante pour une production industrielle. Sur le schéma suivant vous trouvez les différents
composants de la machines.
10
194
2
63
5 8
7
1. Capot
2. Panneau de commande
3. Pilier central
4. Couvercle de sécurité
5. Cuve
6. Spirale
7. Chariot
8. Chassis
9. Armoire électrique
10. Plaque de sol
FR
6 7

5. TRANSPORT
Remarque : Les conditions générales de transport, installation et mise en route
sont valables aussi bien pour le 120A que le 200A
A. Vériez que la caisse n’est pas endommagée avant de l’ouvrir. Après avoir ouvert le
dessus et les côtés de la caisse, passez un sangle de nylon dans les 4 anneaux prévus à
cet effet, comme sur le schéma
B. Levez la machine avec un élévateur et placez-la sur la plaque de sol.
Attention que la machine ne bascule pour prévenir toute fuite d’huile. Déposez
la machine lentement.
6. INSTALLATION
1. Placez la machine sur un sol plat et égal.
2. Assurez-vous que la plaque de fond soit bien paralèlle au sol. Si ce n’est pas le cas,
ajustez-la avec les vis de réglage.
3. Placez les rondelles de xation sous la plaque de la machine.
4. Bougez les anneaux de levage et xez la machine fermement au sol.
5. Branchez la machine sur une alimentation positionnée à 2m de haut et pourvue d’un
fusible. Vériez que la tension du réseau correspond à celle de la machine. Prévoyez
une mise à la terre.
6. Une fois la machine branchée, vériez le sens de rotation de la cuve et de la spirale. Vu
du dessus, les deux doivent tourner dans le sens des aiguilles d’une montre. Si ce n’est
pas le cas, inversez deux phases et faites le même test.
7. Poussez sur le bouton UP. La tête de la machine monte et s’arrête automatiquement.
8. Tirez la cuve de la machine et remettez-la en place. Si vous ne pouvez effectuer ce
mouvement de manière uide vous pouvez désserer les vis sur le guide.
FR
7

7. CONSIGNES DE SECURITE
1. Ne surchargez pas la machine. Si vous faites une pâte avec moins de 58% d’hydratation,
réduisez la quantité de farine.
2. Lisez attentivement la notice d’utilisation avant de démarrer la machine..
3. Le couvercle et les panneaux de la machine doivent être fermé quand la machine
fonctionne.
4. Assurez-vous que la cuve est bien en place avant de démarrer la machine (un témoin
s’allume quand la cuve est bien positionnée). Tirez un peu sur la cuve et vériez
qu’elle est bien en contact avec le système d’entraînement. Vériez aussi que le cable
d’alimentation est libre de toute entrave.
5. Vériez que la machine s’arrête si vous ouvrez le couvercle. Tous les utilisateurs doivent
être au courant des normes de sécurité et des vêtements amples doivent être bannis.
6. Ne pas s’appuyer sur la machine.
7. L’entretien de la machine ne peut être fait que par un technicien agréé.
8. Toujours débrancher la machine avant de faire un entretien.
9. Eteignez la machine après chaque utilisation
8. CLAVIER DIGITAL
Bouton auto/manuelle
Bouton de selection de
vitesse.
Bouton de selection
du sens de rotation.
Bouton INCH. La cuve
tournera uniquement
quand vous appuyez ce
bouton. Boutons marche/arrêt.
Minuterie pour
la direction inverse.
Minuterie pour
la première vitesse.
Minuterie pour
la deuxième vitesse.
Indicateurs LED.
FR
8 9

9. UTILISATION DU PETRIN
9.1 LES MINUTERIES
En haut de l’afcheur, vous trouvez la minuterie pour la direction inverse de la cuve, la
minuterie pour la vitesse basse et la minuterie pour la vitesse haute. Les trois minuteries
indiquent le temps en minutes.
Les minuteries sont réglées par les boutons et . Si vous poussez le bouton une
fois, le temps montera de 10 secondes. Le temps maximum qui peut être déni, est 20
minutes. Après 20 minutes, la minuterie recommencera à 0 minutes. Poussez le bouton
pour diminuer le temps par 10 secondes.
Pendant l’opération manuelle les minuteries ne fonctionne pas.
Quand vous poussez le bouton , la machine s’arrête et les minuteries retournent au
temps initial.
Quand le pétrin à spirale est mis en marche , les minuteries indiqueront le dernier temps
programmé. Quand la minuterie commence à travailler, le temps indiqué diminuera par 10
secondes à la fois, jusqu’au moment où la minuterie atteint 0.
Quand le couvercle de sécurité est levé pendant l’opération automatique , la
minuterie s’arrête à la position où elle se trouve. Quand le pétrin à spirale recommence à
travailler, la minuterie reprend son travail de cette position jusqu’au moment où elle atteint la
n du temps déni.
9.2 LES LAMPES D’INDICATION
Ces lampes indiquent le mode dans lequel le pétrin à spirale fonctionne:
Opération AUTO/MANUAL
Quand le lampe AUTO s’illumine, la machine est en fonctionnement
automatique.
Quand la lampe MANU s’illumine, la machine est en fonctionnement manuel.
Direction de la cuve
Quand la lampe s’illumine, la cuve tourne en avant.
Quand la lampe s’illumine, la cuve tourne inversement.
Vitesse
Quand la lampe s’illumine, la machine tourne à vitesse basse.
Quand la lampe s’illumine, la machine tourne à vitesse haute.
FR
9

Fonctionnement
La lampe ON s’illumine quand la machine est en function.
La lampe STOP s’illumine seulement quand le couvercle de sécurité est levé
pendant que la machine est en function.
O.L. (Over-load) : Cette lampe s’illumine quand le relais de surtension est mis
en marche. Essayez d’éliminer la cause du problème (un manque de voltage,
surcharge du pétrin ou une mauvaise connexion de câble). Puis la lampe s’éteindra.
9.3 MODE AUTOMATIQUE
A. Poussez le bouton AUTO/MANU, jusque la lampe AUTO s’illumine.
B. Poussez les boutons et sous la minuterie pour mettre au point la durée voulue
pour la direction inverse de la cuve.
C. Poussez les boutons et sous la minuterie pour mettre au point la durée voulue
pour la vitesse basse.
D. Poussez les boutons et sous la minuterie pour mettre au point la durée voulue
pour la vitesse haute.
E. Poussez le bouton pour mettre la machine en marche.
Après avoir suivi la procédure mentionnée ci-dessus, la machine commencera à
fonctionner. Elle fonctionnera en direction inverse, jusqu’au moment où la minuterie
atteint 0. Puis, la machine fonctionnera à vitesse basse, jusqu’au moment où la durée
indiquée sur la minuterie est nie. Enn, la machine fonctionnera à vitesse haute . La
machine s’arrêtera automatiquement après.
En mode automatique, la machine s’arrêtera quand vous levez le couvercle de sécurité. La
minuterie aussi s’arrêtera à ce moment-là. La machine et la minuterie ne recommenceront à
fonctionner qu’après avoir poussé le bouton .
Quand vous poussez le bouton , la machine s’arrête et les minuteries retournent au
temps initial.
9.4 MODE MANUEL
A. Poussez le bouton AUTO/MANU jusque la lampe MANU s’illumine.
B. Poussez la bouton pour sélectionner la vitesse.
C. Poussez la bouton pour sélectionner la direction de la cuve.
D. Poussez le bouton pour mettre la machine en marche.
E. Poussez le bouton quand vous voulez terminer l’opération.
FR
10 11

Les minuteries ne fonctionnera pas pendant l’opération manuelle.
La direction de la cuve ne peut pas être inversée pendant que la machine fonctionne à
vitesse haute.
Le pétrin se mettra toujours en marche à vitesse basse, même si vous avez
sélectionné
pour commencer.
Quand le pétrin fonctionne à vitesse basse, vous pouvez ensuite pousser
pour faire
fonctionner le pétrin à vitesse haute.
9.5 INTERRUPTEUR MANUEL
Si le clavier digital est endommagé, le pétrin peut fonctionner avec un interrupteur manuel
qui se trouve à gauche sur le côté supérieur de la machine. Vous pouvez ainsi sélectionner
la vitesse basse ou haute manuellement sans avoir besoin du clavier digital.
10. UILISATION
• Tirez la cuve hors du pétrin.
• Remplissez la cuve avec les ingrédients.
• Poussez la cuve dans la machine et appuyez sur “DOWN” pour faire descendre la cuve.
• Dénissez le temps de pétrissage et démarrez.
• La machine s’arrête en n de cycle. Appuyez sur “UP” pour relever la tête.
• Sortez la cuve.
• Poussez une autre cuve dans le pétrin..
11. REMARQUES:
1. Actionnez la tête au moins une fois par jour.
2. Ne pas faire fonctionner la machine si la cuve n’est pas bien en place.
3. Ne pas bouger la cuve quand la tête est en mouvement.
4. La cuve doit être poussée de manière souple dans la machine ni trop vite ni trop
lentement, puis retirez et repoussez un rien.
FR
11

12. SYSTEME HYDRAULIQUE
1. Démarrez la machine et appuyez sur Up et Down le système hydraulique fonctionne.
2. Tête en haut.
Quand vous appuyez sur UP le verin hydraulique pousse la tête vers le haut.
3. Tête en bas
Quand vous appuyez sur Down le vérin hydraulique pousse la tête vers le bas en position
de pétrissage.
4. Que faire si la tête ne bouge pas ?
A. Vériez si il y a sufsament d’huile dans le réservoir.
B. Ouvrez la vanne du manomètre. Appuyez sur down et vériez si la pression revient.
C. Vériez si la soupape magnétique est en état de fonctionnement.
D. Vériez la pompe et le moteur.
E. Si vous ne trouvez toujours pas la solution, éteignez la machine et nettoyez le ressort de
la soupape de pression et le conduit d’évacuation.
FR
12 13

5. Que faire si la tête bouge trop vite ou trop lentement ?
Ouvrez la vanne du manomètre pour laisser échapper la pression. Il faut appuyer ensuite
sur Up et Down pour faire monter et descendre la tête. Pendant ce temps, une autre
personne règle la vanne du manomètre jusqu’à 40Kg/cm2.
6. Pourquoi ai-je des secousses quand la la machine pétrit?
Parce que la pression diminue dans le cylindre.
1. Vériez s’il n’y a pas de fuite au vérin.
2. Contrôlez l’alimentation d’huile et les raccordements.
3. Contrôlez les vannes et soupapes.
4. Contrôlez la soupape de pression.
Solution :
1. Remplacez la bague du cylindre si elle fuit.
2. Remplacez les raccords.
3. Ouvrez la vanne. Il faut appuyer ensuite sur Up et Down pour faire monter et descendre
la tête. Pendant ce temps, une autre personne règle la vanne du manomètre jusqu’à
200Kg/cm2. Attendez une demi heure. Si la pression ne tombe pas en dessous de 170Kg/
cm2, cela veut dire que la soupape de pression fonctionne bien. Dans le cas contraire si
la pression descend en dessous de 170kg/cm2, il faut remplacer la soupape.
Valeur de pression pendant le fonctionnement.
Mouvement de la tête Pression d’huile (kg/cm2)
Monte 0
En haut 0
Descend 40
En bas + pétrissage 200
Une fois que la pression est ajustée, appuyez sur Up pour faire monter la tête, une autre
personne ferme la vanne jusqu’à ce que la pression revienne à 0 kg/cm2.
FR
13

Mode d’emploi Manual Handleiding Handbuch Manual Istruzione
Pétrin à spirale avec cuve amovible
Spiral mixer with removable bowl
Spiraalkneder met uitrijdbare kuip
Spiralkneter mit ausfahrbarem kessel
Amasadora espiral con artesa extraible
Impastratrice a spirale con vasca estraibile
1515

Congratulations with the purchase of this spiral mixer.
This machine has been tested thoroughly in our warehouse in Belgium before delivery.
This way, Sinmag Europe is able to guarantee delivery of a machine ready for installation.
For correct use and long service life of your spiral mixer, we recommend that you read this
manual attentively before starting to use the machine.
Sinmag Europe thank you for your trust and wish you much job satisfaction with this spiral
mixer.
Sinmag Europe Team.
15
ENG
15

NOTICE
The use of this or any industrial equipment may involve hazards such as hot
surface, sharp objects, or danger from exposure to the electrical power. This
manual is provided to assist you in the safe and efcient use of our equipment.
All equipment, whether considered hazardous or not, should be used in accordance with
principles of good manufacturing practice.
The operator of this equipment must be of a legal age. Before operation, please read
and follow the instructions carefully for maximum safety, and to obtain the best use of our
equipment.
1. INTRODUCTION
1.1 BRIEF INTRODUCTION
This handbook aims at introducing you on how to install, operate and maintain the spiral
mixer .
Thanks for choosing as your supplier. Any question, please
contact our local ofce or dealer that will provide you with instant and ideal service.
1.2. SPECIFICATION
CAPACITÉ FARINE ❙FLOUR CAPACITY ❙BLOEMCAPACITEIT 6 - 80 kg 10 - 120 kg
CAPACITÉ PÂTE ❙DOUGH CAPACITY ❙DEEGCAPACITEIT 9 - 120 kg 15 - 200 kg
COULAGE ❙LIQUID CAPACITY ❙VLOEISTOF CAPACITEIT 3 - 40 L 5 - 60 L
PUISSANCE MOTEUR ❙MOTOR POWER ❙MOTORVERMOGEN
Spirale ❙Spiral ❙Spiraal
Cuve ❙Bowl ❙Kuip
9,2 kW
0,55 kW
12 kW
1,5 kW
BREAKER VALUE AT 380V
40 A 50 A
Trs/Min à 50 Hz ❙R.P.M. at 50 Hz ❙Omw/min bij 50 Hz
1re/2ième vitesse ❙1st/2nd gear ❙1ste/2de snelheid
110/220 105/210
NET WEIGHT MACHINE 1300 kg 1350 kg
VOLTAGE ❙VOLTAGE ❙SPANNING 380V 3Ph 50Hz 380V 3Ph 50Hz
OPTION CUVE SUPPL. ❙OPTION EXTRA BOWL ❙OPTIE EXTRA KUIP ✓ ✓
ENG
16 17

2. SAFETY INFORMATIONS
2.1 SAFETY SYMBOLS
For your safety, please pay attention to the following symbol as marked on the machine:
This label warns that only qualied service personnel can access this position and the
operator must disconnect the power before carrying out any cleaning or servicing.
2.2 WORKING SAFETY INFORMATION
The machine must only be used by personnel suitably trained for the purpose and who have
been trained in the contents of this publication.
TO ENSURE SAFE WORK, COMPLY WITH THE FOLLOWING INSTRUCTIONS:
1. Install the machine in compliance with workplace safe work requirements.
2. Don’t place the machine near a source of heat and this machine must not be used in a
place where the surrounding environment may have a potential risk of explosion.
3. Use the machine with great care and never be distracted.
4. Do not wear loose tting clothing or clothing with wide or open sleeves.
5. Do not remove, cover or modify the identication plates placed on the machine body.
6. Do not use the machine as a working surface or area and do not place any objects on it
that are not required for normal working operations.
7. Do not use the machine with temporary electrical connections or non-insulated cables.
8. Periodically check the state of the power cable and the cable clamp on the machine
body, have it replaced as soon as is necessary by qualied personnel.
9. Stop the machine immediately as soon as there is any defective or abnormal operation, a
breakage, any incorrect movements, or unusual noises.
10. Before cleaning or carrying out maintenance, disconnect the machine from the
electricity mains.
11. Use protective working gloves for cleaning and maintenance.
12. For all extraordinary maintenance, consult the manufacturer or qualied and
authorised personnel.
13. Do not use water jets or spray to clean the machine.
14. When sharp accessories are manipulated, use cut-resistant gloves.
3. INSTALLATION
3.1 GENERAL INSTALLATION REQUIREMENTS
NOTE:
It is most important that this machine is installed correctly and that the operation
is correct before use. Installation shall comply with local electrical, re, health
and safety requirements.
This machine is designed to provide years of satisfactory service. Correct installation is
essential to achieve the best performance, efciency and trouble-free operation.
3.2 INSTALLATION
This appliance shall be installed with sufcient ventilation to prevent the occurrence of
unacceptable concentrations of health harmful substances in the room.
Installations must be carried out by qualied service persons only. Failure to install equipment
to relevant codes and manufacturer’s specications in this section will void the warranty.
ENG
17

Components having adjustments protected (e.g. paint sealed) by the manufacturer are
only to be adjusted by an authorised service agent. They are not to be adjusted by the
installation person.
It is the responsibility of the owner to supply and arrange for the connection of all services to
the machine.
3.3 UNPACKING
On receipt of the machine, carry out the following: Remove all packaging and transit
protection including all protective plastic coverings from outer panels.
Check equipment and parts for damage. Report any damage immediately to the carrier and
dealer. Never attempt to operate the machine with damaged parts.
Report any deciencies to the dealer that supplied the machine.
3.4 LOCATION
1. Select a location for the machine with a minimum of 0.6m space around the machine for
operating, cleaning and servicing.
2. Position the machine in its proper working position. The machine must be installed on a
at, solid and dry oor.
3. It is recommended that the machine is level from front to back and from side to side. This
will ensure the greatest stability.
3.5 ELECTRICAL CONNECTION
1. An electrical supply should be available within the reach of the included power cord. Do
not use extensions to connect the machine’s power cord to the electrical supply.
2. Before making the electrical connections, read the specications on the rating plate to
ensure that they comply with those of the electrical supply. Electrical connection should
be made by a qualied service technician who will observe all applicable safety codes
and the national electrical codes.
3. Check the correct connection (rotation) of the machine. If necessary, you will have to
exchange the position of 2 phase wires.
When connecting this machine to the mains supply, ensure that the following is carried out:
1. An isolating switch is tted within 2m of the machine.
2. A grommet/gland is tted around the power supply cord entry hole into the machine.
3. All wiring connections must be checked and tight.
Once the electrical connection has been made, the machine is ready for use.
ELECTRICAL SUPPLY REQUIREMENTS 380VAC, 50Hz, 3PH+E
ENG
18 19

4. INTRODUCTION
120A and 200A are spiral mixers with removable bowl
suitable for large pieces of dough. The drawing below shows parts of the machine for your
reference.
10
194
2
63
5 8
7
1. Top Cover
2. Operation Panel
3. Center Pillar
4. Safety guard
5. Bowl
6. Hook
7. Trolley
8. Frame
9. Electric box
10. Base plate
ENG
19

5. TRANSPORTATION
REMARK: SM120A and SM200A share the same transportation, installation
operation and components of machine.
A. Check encasement to see if there is any damage before unpacking the case.
B. After unpacking the top and sides of wooden case, use strong nylon rope to tie to the
four rings. Then lift the machine from the bottom wooden board and move it to the
installation position.
Pay attention that the head will not tilt and fall down to prevent oil leakage. The
machine should be placed slowly and steadily.
6. INSTALLATION
1. Install the machine on a horizontal and plain oor to maintain its appearance and make its
wiring in a good condition for long.
2. Make sure that the bottom plate of the machine is parallel with the oor, if not, you can
adjust it by adjusting leveling screws. (remark: oor must be at the 6 seats (broken line
position) must touchdown at one time.
3. After adjusting it, put plate washers to support the bottom plate of the machine.
4. Take out the leveling screws. At this position, x the machine rmly to the ground by 5/8”
upset bolt.
5. Connect the electric power cables to the machine with a circuit breaker which is about
2m high above ground level.
6. After electric connection, check the rotation of the bowl and the hook. Both of them
should rotate clockwise when looking overhead. If wrong, exchange two power cables
and test again until it is right.
7. Push “UP” button. The head of the machine will move up to the top position and stop
automatically.
8. In this position, we can test degree of tightness of bowl position guide rod. Pull the trolley
ENG
20 21
Table of contents
Languages:
Other Sinmag Europe Mixer manuals

Sinmag Europe
Sinmag Europe SE7L User manual

Sinmag Europe
Sinmag Europe SM20L User manual

Sinmag Europe
Sinmag Europe KM-25 User manual

Sinmag Europe
Sinmag Europe SPIRALO Series User manual

Sinmag Europe
Sinmag Europe WHL07 User manual

Sinmag Europe
Sinmag Europe SM100C User manual

Sinmag Europe
Sinmag Europe SE7L User manual

Sinmag Europe
Sinmag Europe SM-200 User manual

Sinmag Europe
Sinmag Europe SE10L User manual

Sinmag Europe
Sinmag Europe Basic 5L User manual