Skandia Elevator KTFb User manual

ASSEMBLY INSTRUCTIONS
KTFb/KTIFb/KTBU/KTIBU
CENTER/INTERMEDIATE INLET SLIDE
ZTMA335675 2022-09-01
|CZE |DAN |DEU |ENG |FIN |FRA |HUN |NOR |POL |ROM | RUS |SLO |SPA |SWE |

SKANDIA ELEVATOR
ENG
DAN
CZE
DEU
V pokynech k sestavě elevátoru/dopravníku najdete
informace o kontrole zboží a o významu bezpečnostních
informací a nálepek.
Pokyny k diagnostice a provádění údržby najdete v
pokynech k provádění údržby elevátoru/dopravníku.
Majitel dopravního zařízení je odpovědný za to, aby
montéři, elektrikáři, servisní technici a inženýři měli
pokyny k montáži vždy k dispozici.
!
VAROVÁNÍ!
• Při provádění montáže, elektrického zapojování,
údržby a během provozu zařízení dopravníku
používejte ochranné rukavice, helmu, boty s
ocelovou špičkou, ochranu sluchu, bezpečnostní
brýle a reflexní vestu.
• Než začnete s montáží, elektrickým zapojováním
nebo údržbou, stroj vypněte a odpojte elektrické
napájení.
• Nespouštějte stroj, pokud střecha, kryty, víka,
ochrany a přípojky nejsou namontovány tak, aby
se daly otevřít pouze pomocí nástroje.
Læs elevatorens/transportørens monteringsvejledning
for anvisninger om, hvordan godskontrol skal foretages
og hvordan sikkerhedsinformationer/sikkerhedsskilte
skal tolkes.
Læs elevatorens/transportørens plejeanvisning, før
instruktioner om vedligeholdelse og fejlsøgning.
Ejeren af transportudstyret er ansvarlig for, at
denne monteringsvejledning altid er tilgængelig for
ansvarlige montører, elektrikere, vedligeholdelses- og
driftsteknikere.
!
ADVARSEL!
• Bær beskyttelseshandsker, byggehjelm, sko
med stålkappe, høreværn, beskyttelsesbriller
samt signalfarvet refleksvest ved montering,
eltilslutning, vedligeholdelse og drift af
transportudstyret.
• Stop maskinen og afbryd strømmen, før
der foretages nogen form for monterings-,
eltilslutnings- eller vedligeholdelsesarbejde.
• Maskinen må ikke startes, uden at tag, luger,
tragte, værn og tilslutninger er monteret på en
sådan måde, at de kun kan åbnes med værktøj.
Die Aufbauanweisungen des Elevators/
Trogkettenförderers lesen, um Richtlinien zur
Durchführung der Güterkontrolle und zur Auslegung
der Sicherheitsinformationen / Sicherheitsschilder zu
erhalten.
Die Wartungsanweisungen des Elevators/
Trogkettenförderers lesen, um Anweisungen zur Wartung
und Störungsbehebung zu erhalten.
Der Eigentümer der Transportanlage ist dafür
verantwortlich, dass diese Aufbauanweisungen den
befassten Schlossern, Elektrikern, Wartungstechnikern
und Konstruktionsmechanikern stets zur Verfügung
steht.
!
WARNUNG!
• Für Aufbau, elektrischen Anschluss, Wartung
und Betrieb von Trogkettenfördereranlagen
Schutzhandschuhe, Helm, Sicherheitsschuhe,
Gehörschutz, Schutzbrille und Warnweste
verwenden.
• Vor der Durchführung von Aufbau-, elektrischen
Anschluss- und Wartungsarbeiten die Maschine
anhalten und die Stromversorgung ausschalten.
• Die Maschine nur dann anlassen, wenn Deckel,
Luken, Abdeckungen, Schutzvorrichtungen und
Verbindungen so eingebaut sind, dass sie nur mit
Werkzeugen geöffnet werden können.
Read the elevator/conveyor assembly instructions for
guidance on how to carry out goods control and how
safety information/safety decals are to be interpreted.
Read the elevator/conveyor maintenance instructions for
directions on maintenance and troubleshooting.
The owner of the transport equipment is responsible for
these assembly instructions always being available to
the tters, electricians, maintenance technicians and
engineering technicians concerned.
!
WARNING!
• Use protective gloves, helmet, steel-toed boots,
ear defenders, protective goggles and high-vis
vest when carrying out assembly, electrical
connection, maintenance and operation of
conveyor equipment.
• Stop the machinery and turn off electric power
before attempting any type of assembly, electrical
connection or maintenance work.
• Do not start the machinery without the lid,
hatches, covers, guards and connections fitted in
such a way they can only be opened with tools.

SKANDIA ELEVATOR
FIN FRA
NOR
HUN
Lue elevaattorin/kuljettimen asennusohjeesta, kuinka
tavarantarkastus tulee tehdä ja kuinka turvatiedot/
turvatarrat tulee tulkita.
Lue elevaattorin/kuljettimen hoito-ohjeesta ohjeet
huoltoa ja vianetsintää varten.
Kuljetinlaitteen omistaja vastaa siitä, että tämä
asennusohje on aina vastuussa olevien asentajien,
sähköasentajien, huolto- ja käyttöteknikoiden saatavilla.
!
VAROITUS!
• Käytä suojahansikkaita, rakennuskypärää,
varvassuojattuja turvajalkineita, kuulosuojaimia,
suojalaseja sekä huomiota herättävän värisiä
heijastinliivejä kuljetinlaitteen asennuksen,
sähkökytkennän, huollon ja käytön aikana.
• Pysäytä kone ja katkaise virta ennen minkään
tyyppisen asennus-, kytkentä- tai huoltotyön
suorittamista.
• Konetta ei saa käynnistää ilman että katto,
luukut, yhteet ja kytkennät on asennettu siten,
että ne voidaan avata vain työkaluilla.
Lire la notice de montage de l'élévateur/du convoyeur
sur la manière de contrôler le matériel et d'interpréter les
consignes de sécurité/autocollants de sécurité.
Lire la notice d'entretien de l'élévateur/du convoyeur
pour les instructions sur l'entretien et la recherche de
pannes.
Il relève de la responsabilité du propriétaire de
l'équipement de convoyage de tenir en permanence
cette notice à la disposition des monteurs, électriciens,
techniciens de maintenance et d'exploitation,
responsables de l'installation.
!
AVERTISSEMENT !
• Porter des gants, un casque de construction, des
chaussures à embout d'acier, des protections
auditives, des lunettes de protection, et un gilet
de couleur réfléchissante pendant le montage,
le raccordement électrique, l'entretien et
l'exploitation des équipements de convoyage.
• Arrêter la machine et couper l'alimentation avant
de procéder à une intervention de montage, de
raccordement électrique ou d'entretien.
• Il est interdit de démarrer la machine sans que le
couvercle, les volets, les trémies, les protections
et les raccords soient installés de manière à ce
que leur ouverture ne s'effectue qu'à l'aide d'un
outil.
Olvassa el a felvonó/láncos szállító összeszerelési
útmutatóját, és ismerje meg, hogyan kell elvégezni
a termény ellenőrzést és hogyan kell értelmezni a
biztonsági információkat/biztonsági címkéket.
Olvassa el a felvonó/láncos szállító karbantartási
és hibajavítási előírásokra vonatkozó karbantartási
útmutatóját.
A szállítóeszköz tulajdonosa felelős azért, hogy az
összeszerelési útmutató mindig az érintett szerelők,
villanyszerelők, karbantartó technikusok és gépész
technikusok rendelkezésére álljon.
!
VIGYÁZAT!
• A láncos szállító berendezés szerelése,
elektromos csatlakoztatása, karbantartása és
működtetése közben viseljen védőkesztyűt,
sisakot, acélkaplis bakancsot, fülvédőt, védő
szemüveget és láthatósági mellényt.
• Mielőtt bármilyen szerelési, elektromos
csatlakoztatási vagy karbantartási munkába
kezdene, állítsa le a berendezést, és kapcsolja ki
a villamos energiát.
• Ne indítsa be a berendezést, ha a tető,
nyílásfedelek, burkolatok, védőlemezek és
csatlakozások nem úgy vannak felhelyezve, hogy
csak szerszám segítségével lehessen kinyitni
őket.
Les monteringsinstruksjonene for elevatoren/
transportøren for veiledning om utføring av godskontroll
og hvordan sikkerhetsinformasjon/sikkerhetsskilter skal
tolkes.
Lese vedlikeholdsinstruksjonen for elevatoren/
transportøren for retningslinjer og vedlikehold og
feilsøking.
Eieren av transportutstyret er ansvarlig for at
monteringsinstruksjonene alltid er tilgjengelig for
montører, elektrikere, vedlikeholdsteknikere og andre
teknikere.
!
ADVARSEL!
• Bruk vernehansker, hjelm, vernesko, øreklokker,
vernebriller og refleksvest ved utføring av
monteringsarbeid, elektriske tilkoblinger,
vedlikehold og drift av transportørutstyr.
• Stans maskinen og slå av strømmen før
all montering, elektrisk tilkobling eller
vedlikeholdsarbeid.
• Ikke start maskinen uten at tak, luker, deksler,
vern og tilkoblinger er montert på en slik måte at
de kun kan åpnes med verktøy.

SKANDIA ELEVATOR
POL ROM
Przeczytać instrukcję montażu podnośnika/przenośnika,
gdzie zamieszczono informacje na temat sposobu
przeprowadzania kontroli towaru i interpretowania
informacji/naklejek dotyczących bezpieczeństwa.
Przeczytać instrukcję konserwacji podnośnika/
przenośnika, gdzie zamieszczono informacje na temat
sposobu konserwacji oraz wykrywania i usuwania
usterek.
Właściciel urządzenia transportowego odpowiada za to,
by niniejsza instrukcja montażu była zawsze dostępna
dla odpowiedzialnych monterów, elektryków oraz
techników serwisu i utrzymania.
!
OSTRZEŻENIE!
• Podczas montażu, podłączania instalacji
elektrycznej, konserwacji i eksploatacji
urządzenia transportowego używać rękawic
ochronnych, kasku, butów ze stalowym noskiem,
nauszników, okularów ochronnych i kamizelki
odblaskowej w jaskrawym kolorze.
• Przed rozpoczęciem jakichkolwiek prac
montażowych, związanych z podłączeniem
instalacji elektrycznej lub konserwacyjnych
należy zatrzymać urządzenie i odłączyć zasilanie
elektryczne.
• Urządzenia nie wolno uruchamiać bez pokryw,
drzwiczek, koszy, osłon i połączeń, które muszą
być zamontowane w taki sposób, by można je
było otworzyć wyłącznie za pomocą narzędzi.
Citiţi instrucţiunile de asamblare ale elevatorului/
transportorului pentru îndrumări referitoare la realizarea
controlului bunurilor şi a modului în care trebuie
interpretate autocolantele cu informaţii/pentru siguranţă.
Citiţi instrucţiunile de întreţinere ale elevatorului/
transportorului pentru indicaţii pentru întreţinere şi
depanare.
Proprietarul echipamentului de transport răspunde
de disponibilitatea acestor instrucţiuni de asamblare
pentru montatorii, electricienii, tehnicienii responsabili
cu întreţinerea şi tehnicienii responsabili cu ingineria
respectivi.
!
AVERTIZARE!
• Folosiţi mănuşi de protecţie, cască, bocanci cu
vârf din oţel, echipament de protecţie a auzului
şi vestă cu vizibilitate mare atunci când realizaţi
asamblarea, conectarea electrică, întreţinerea şi
operarea transportorului.
• Oprişi utilajul şi opriţi alimentarea electrică
înainte de a încerca să realizaţi orice operaţie de
asamblare, conectare electrică sau întreţinere.
• Nu porniţi echipamentul fără capac, trape,
capace, dispozitive de protecţie şi conexiuni
fixate astfel încât să nu poată fi deschise decât
folosind unelte.
RUS
Прочитайте инструкции по монтажу нории/
транспортера, в частности, инструкции о том,
как этот товар должен проверяться и как должна
интерпретироваться информация по безопасности и
символы опасности.
Относительно обслуживания и устранения
неисправностей - прочтите Инструкции по
обслуживанию нории/транспортера.
Владелец транспортного оборудования несет
ответственность за то, чтобы эти инструкции по
монтажу всегда были доступны для ответственных
монтажников, электриков, а также техников по
обслуживанию и эксплуатации.
!
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
• Во время монтажа, выполнения электрических
подключения, обслуживания и эксплуатации
транспортных средств используйте защитные
перчатки, строительные каски, ботинки со
стальными носками, наушники, защитные очки
и светоотражающие жилеты яркой сигнальной
окраски.
• Перед выполнением любых монтажных работ,
электрических соединений или работ по
обслуживанию остановите машину и отключите
электропитание.
• Машину нельзя запускать без крышек, люков,
оболочек, защитных элементов и соединений,
смонтированных таким образом, что они могут
быть открыты только с помощью инструментов.

SKANDIA ELEVATOR
SWE
SPA
SLO
Prečítajte si tento návod na montáž elevátora/
dopravníka, v ktorom je uvedený spôsob vykonávania
kontroly tovaru a interpretácie bezpečnostných
informácií/bezpečnostných štítkov.
Prečítajte si tento návod na údržbu elevátora/
dopravníka, v ktorom nájdete uvedené pokyny týkajúce
sa údržby a riešenia problémov.
Vlastník prepravného zariadenia je zodpovedný za to, že
bude tento návod na montáž vždy k dispozícii príslušným
montážnym pracovníkom, elektrikárom, údržbárom a
technikom.
!
VAROVANIE!
• Pri vykonávaní montáže, elektrického zapájania,
údržby a prevádzke dopravníka používajte
ochranné rukavice, prilbu, obuv s oceľovou
špičkou, ochranu sluchu, ochranné okuliare a
reflexnú vestu.
• Zastavte stroj a vypnite elektrické napájanie pred
tým, ako sa pokúsite o akýkoľvek druh montáže,
elektrického zapájania alebo údržbárskych prác.
• Stroj nespúšťajte bez neupevnených poklopov,
krytov, chráničov a pripojení. Musia byť
pripevnené tak, aby sa dali otvoriť len pomocou
nástrojov.
Lea las instrucciones de montaje del elevador/
transportador para las indicaciones de cómo debe
realizarse el control del equipo y de cómo debe
interpretarse la información de seguridad/las etiquetas
autoadhesivas con información sobre seguridad.
Lea las instrucciones de mantenimiento del elevador/
transportador para indicaciones sobre el mantenimiento
y la localización de averías.
El propietario del equipo transportador es responsable
de que estas instrucciones de montaje siempre estén
disponibles para los mecánicos, electricistas y técnicos
de mantenimiento y de operación responsables.
!
¡ADVERTENCIA!
• Al realizar el montaje, las conexiones eléctricas,
el mantenimiento y la operación del equipo
transportador utilice guantes protectores,
casco de obras de construcción, calzado con
protección de acero, protección auditiva, anteojos
protectores y chaleco reflectante con color de
señalización.
• Detenga la máquina e interrumpa el paso de
la corriente eléctrica antes de realizar todo
tipo de tareas de montaje, conexión eléctrica o
mantenimiento.
• El equipo no deberá ponerse en marcha sin
haber montado el techo, las escotillas, las
campanas, las protecciones y conexiones de tal
modo que sólo puedan abrirse con herramientas.
Läs elevatorns/transportörens monteringsanvisning
för instruktioner om hur godskontroll ska göras och hur
säkerhetsinformation/säkerhetsdekaler ska tolkas.
Läs elevatorns/transportörens skötselanvisning för
instruktioner om skötsel och felsökning.
Ägaren av transportutrustningen ansvarar för att denna
monteringsanvisning alltid nns tillgänglig för ansvariga
montörer, elektriker, skötsel- och drifttekniker.
!
VARNING!
• Använd skyddshandskar, bygghjälm, skor
med stålhätta, hörselkåpor, skyddsglasögon
samt signalfärgad reflexväst vid montering,
elanslutning, skötsel och drift av
transportutrustningen.
• Stoppa maskinen och bryt strömmen innan
någon typ av monterings-, elanslutnings- eller
skötselarbete ska utföras.
• Maskinen får inte startas utan att tak, luckor,
kupor, skydd och anslutningar är monterade på
sådant sätt att de bara kan öppnas med verktyg.

6
SKANDIA ELEVATOR
KTFb/KTIFb/KTBU/KTIBU
KTBU & KTIFb
KTIBU
KTFb
KTFb & KTIFb

7
SKANDIA ELEVATOR
KTBU & KTIFb KTFb
A. B.

8
SKANDIA ELEVATOR
1A&B - KTBU
1A&B - KTIBU

9
SKANDIA ELEVATOR
1A&B - KTIFb
1A&B - KTFb

10
SKANDIA ELEVATOR
2A&B
3A&B

11
SKANDIA ELEVATOR
4A&B
5A&B

12
SKANDIA ELEVATOR
6A&B
!
WICHTIG!
Sicherstellen, dass die
Regulierstangen mindestens aller
3 m gestützt werden.
!
IMPORTANT !
Vérier que les tiges de
commande sont remontées d'au
moins 3 m chacune.
!
WAŻNE!
Pręty trzeba podeprzeć co
najmniej co 3 m.
!
VIGTIGT!
Kontrollér, at
reguleringsstængerne støttes
mindst for hver 3 m.
!
TÄRKEÄÄ!
Varmista, että säätötangot
tuetaan ylös vähintään 3 m
välein.
!
VIKTIG!
Sørg for at reguleringsstengene
støttes opp minst hver 3. meter.
!
DŮLEŽITÉ UPOZORNĚNÍ!
Zajistěte, aby tyče byly podepřeny
minimálně každé 3 m.
!
IMPORTANT!
Ensure that the rods are
supported at least every 3 m.
!
FONTOS!
Ügyeljen arra, hogy a rudak
legalább 3 m-enként alá
legyenek támasztva.
ENG
DANCZE DEU
FIN FRA
NORHUN POL
KTBU & KTIFb
KTIBU
KTFb

13
SKANDIA ELEVATOR
7A&B
!
¡IMPORTANTE!
Asegúrese de que las barras de
regulación se apuntalen como
mínimo cada 3 m.
!
DÔLEŽITÉ!
Skontrolujte, či sú tyče podopreté
minimálne každé 3 m.
!
IMPORTANT!
Asiguraţi-vă că tijele sunt
sprijinite cel puţin la ecare 3 m.
!
VIKTIGT!
Säkerställ att reglagestängerna
stöttas upp minst var 3 m.
SPA
ROM SLO
SWE
!
ВАЖНО!
Убедитесь, что управляющие
штанги имеют опоры как
минимум через каждые 3 м.
RUS

14
SKANDIA ELEVATOR
8A
!
WICHTIG!
Die Schieber müssen vollständig
geschlossen sein, bevor die
Stangen (X1 & X2) auf die
richtige Länge im Verhältnis
zum montierten Kurbelsystem
(Y) gekürzt werden. Siehe
Abmessungen in der Abbildung.
!
IMPORTANT !
Les glissières doivent être
complètement fermées avant
de couper les barres (X1 et X2)
à la bonne longueur par rapport
à l'endroit de montage de la
commande de manivelle (Y). Voir
cotes sur la gure.
!
WAŻNE!
Zasuwy powinny zostać całkowicie
zamknięte przed przycięciem
prętów (X1 i X2) na odpowiednią
długość w stosunku do miejsca
zamontowania mechanizmu
korbowego (Y). Patrz wymiary na
ilustracji.
!
VIGTIGT!
Spjældene skal være helt
lukkede, inden stængerne
(X1 & X2) afkortes til den
rette længde i forhold til hvor
krumtapreguleringen (Y)
monteres. Se mål på billede.
!
TÄRKEÄÄ!
Läppien tulee olla täysin
suljettuina ennen kuin tangot
(X1 & X2) katkaistaan oikeaan
pituuteen suhteessa siihen, mihin
ohjauskahva (Y) asennetaan. Katso
mittoja kuvasta.
!
VIKTIG!
Spjeldene skal være helt lukket
før reguleringsstengene (X1
& X2) kappes til riktig lengde
i forhold til hvor veivbryteren
(Y) monteres. Se de illustrerte
målene.
!
DŮLEŽITÉ UPOZORNĚNÍ!
Skluzy musí být zcela zavřené
a až potom lze tyče (X1 a X2)
přiříznout na správnou délku
vzhledem k místu montáže
rukojeti kliky (Y). Viz rozměry na
obrázku.
!
IMPORTANT!
The slides must be completely
closed before the rods (X1 &
X2) are cut to the right length
in relation to where the crank
handle (Y) is tted. See illustrated
dimensions.
!
FONTOS!
Mielőtt a szabályozó rudakat (X1
és X2), a hajtókar fogantyú (Y)
beépítési helyéhez viszonyítva,
megfelelő hosszra vágja, a
szánoknak teljesen zárva kell
lenniük. Lásd az ábrán látható
méreteket.
ENG
DANCZE DEU
FIN FRA
NORHUN POL
10 mm (0.4 in)
X1
X2
X1 & X2
Y
YA

15
SKANDIA ELEVATOR
!
¡IMPORTANTE!
Las compuertas deberán estar
completamente cerradas
antes de cortar las barras (X1
e Y2) a la longitud correcta en
relación con dónde se monte el
mando de manivela (Y). Vea las
dimensiones en la gura.
!
DÔLEŽITÉ!
Tieto uzávery musia byť úplne
uzavreté predtým, než sú tyče
(X1 a X2) skrátené na správnu
dĺžku s ohľadom na miesto, kde
je namontovaná kľuka záveru (Y).
Pozrite si rozmery na obrázku.
!
IMPORTANT!
Şibărele trebuie complet închise
înainte ca tijele (X1 şi X2) să e
tăiate la lungimea corectă faţă de
locul în care este xată manivela
de pornire (Y). Vezi dimensiunile
din ilustraţie.
!
VIKTIGT!
Spjällen ska vara helt stängda
innan stängerna (X1 & X2) kapas
till rätt längd i förhållande till
vart vevreglaget (Y) monteras. Se
mått i bild.
SPA
ROM SLO
SWE
!
ВАЖНО!
Задвижки должны быть
полностью закрыты до стержней
(X1 & X2) соответствующей
длины, которая определяется
установленным
регулировочным рычагом (Y).
См. размер на иллюстрации.
RUS
8B
10 mm (0.4 in)
X1 & X2
Y
Y
X1
X2
B
KTBU & KTIFb KTFb

16
SKANDIA ELEVATOR
9A
!
WARNUNG!
Zahnstangen (Z1 & Z2) gemäß
den Maßen in der Abbildung
über die Stangen (X1 & X2)
schieben. Die motorbetriebene (B)
Zahnstange (Z1) kann verlängert
werden, indem zuerst der Motor
entfernt wird. Stangen gemäß
den nachfolgenden Schritten
10-13 für eine ordnungsgemäße
Öffnungsfunktion montieren. Die
Stangen des mittleren Dämpfers
(X1 & Z1) müssen zuerst montiert
werden!
!
AVERTISSEMENT !
Glisser les crémaillères (Z1 et Z2)
sur les barres (X1 et X2) selon les
cotes de l'illustration. Le moteur
de la crémaillère (Z1) à commande
moteur (B) doit tout d'abord être
déposé. Assembler comme indiqué
dans les étapes 10-13 pour un
bon fonctionnement de l'ouverture.
Les barres de la glissière centrale
(X1 et Z1) doivent être montées en
premier !
!
OSTRZEŻENIE!
Drążki zębate (Z1 & Z2) nasunąć
na drążki (X1 & X2) zgodnie z
wymiarami podanymi na rysunku.
Aby mógł zostać wysunięty drążek
zębaty (Z1) z napędem silnikowym
(B), należy wpierw zdemontować
silnik. Aby zapewnić prawidłowe
funkcjonowanie otwierania,
drążki należy zmontować ze sobą
zgodnie z kolejnymi krokami
10-13. W pierwszej kolejności
należy zmontować ze sobą drążki
przepustnicy środkowej (X1 & Z1)!
!
ADVARSEL!
Skub tandstængerne ud (Z1 &
Z2) over stængerne (X1 & X2)
ifølge mål på billedet. Motorstyret
(B) tandstang (Z1) kan skubbes
ud ved først at fjerne motoren.
Monter stængerne sammen
ifølge efterfølgende trin 10-13
for korrekt åbningsfunktion.
Midterspjældets stænger (X1 &
Z1) skal monteres sammen først!
!
VAROITUS!
Työnnä hammastangot (Z1 ja Z2)
tankojen (X1 ja X2) päälle kuvan
mittojen mukaan. Moottoriohjattu
(B) hammastanko (Z1) voidaan
työntää paikalleen irrottamalla
ensin moottori. Varmista
oikeanlainen avaustoiminto
asentamalla tangot jäljempänä
olevien 10-13 vaiheen mukaan.
Keskipellin tangot (X1 ja Z1) on
asennettava ensin!
!
ADVARSEL!
Skyv ut tannstengene (Z1 og Z2)
over stengene (X1 og X2) ifølge
målene på bildet. Motorstyrt (B)
tannstang (Z1) kan skyves ut
ved å først fjerne motoren. Sett
stengene sammen i henhold
til påfølgende trinn 10–13
for korrekt åpningsfunksjon.
Midtspjeldets stenger (X1 og Z1)
skal settes sammen først!
!
VAROVÁNÍ!
Posuňte ozubené tyče (Z1 a Z2)
přes tyče (X1 & X2) na zobrazený
rozměr. Motorem ovládanou (B)
ozubenou tyč (Z1) lze vysunout
po vymontování motoru. Tyče
znovu smontujte podle nákresů
10-13 tak, aby otvor fungoval
správně. Nejdříve se musí
smontovat tyče středového kluzu
(X1 a Z1)!
!
WARNING!
Slide out the gear racks (Z1
& Z2) over the rods (X1 & X2)
according to the measurement in
the gure. The motor-controlled
(B) gear rack (Z1) can be slid
out by rst removing the motor.
Reassemble the rods according
to the following steps, 10-13, for
correct opening function. The
centre slide's rods (X1 & Z1)
must be assembled rst!
!
VIGYÁZAT!
Csúsztassa ki a fogasléceket
(Z1 & Z2) a rudakon (X1 & X2)
az ábrán látható méret szerint.
A motoros vezérlésű (B) fogasléc
(Z1) kicsúsztatásához először ki
kell szerelni a motort. A nyitási
funkció megfelelő működése
érdekében a szabályozó rudakat
az alábbi lépések szerint szerelje
össze (10-13). Először a középső
szán szabályozó rúdjait (X1 & Z1)
kell összeszerelni!
ENG
DANCZE DEU
FIN FRA
NORHUN POL
96 mm (3.8 in)
X1
X2
Z1
Z2
A

17
SKANDIA ELEVATOR
!
¡ADVERTENCIA!
Desplace las cremalleras (Z1 & Z2) sobre las barras
(X1 & X2) según las dimensiones en la gura. La
cremallera (Z1) controlada por motor (B) puede
desplazarse hacia afuera retirando primero el motor.
Monte las barras según los pasos siguientes 10-13
para una función de apertura correcta. ¡Las barras
de la compuerta central (X1 & Z1) deberán montarse
juntas primero!
!
VAROVANIE!
Vysuňte ozubené hrebene (Z1 a
Z2) po tyčiach (X1 a X2) podľa
parametrov na obrázku. Ak chcete
odstrániť motorom ovládaný (B)
ozubený hrebeň (Z1), najprv
odstráňte motor. Na správne
fungovanie otvárania opätovne
zostavte tyče podľa nasledujúcich
krokov 10 – 13. Tyče centrálneho
uzáveru (X1 a Z1) treba zmontovať
ako prvé!
!
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Выдвиньте зубчатые рейки (Z1
и Z2) поверх реек (X1 и X2)
согласно размерам, показанным
на рисунке. Управляемую
двигателем (B) зубчатую
рейку (Z1) можно выдвинуть,
предварительно сняв двигатель.
Для правильной работы функции
открывания соберите рейки
вместе с учетом последующих
шагов 10-13. Сначала
необходимо собрать вместе
рейки центральных задвижек (X1
и Z1)!
!
VARNING!
Skjut ut kuggstängerna (Z1 & Z2) över stängerna
(X1 & X2) enligt mått i bild. Motorstyrd (B)
kuggstång (Z1) kan skjutas ut genom att
först ta bort motorn. Montera ihop stängerna
enligt efterföljande steg 10-13 för korrekt
öppningsfunktion. Centrumspjällets stänger (X1 &
Z1) ska monteras ihop först!
SPA
RUS SLO
SWE
!
AVERTIZARE!
Glisaţi pentru a scoate
cremalierele (Z1 & Z2) peste tijele
(X1 & X2), conform măsurării din
gură. Cremaliera (Z1) comandată
prin motor (B) poate scoasă prin
glisare, scoţând mai întâi motorul.
Reasamblaţi tijele conform paşilor
următori, 10-13, pentru funcţia
corectă de deschidere. Tijele
şibărului central (X1 & Z1) trebuie
asamblate primele!
ROM
162 mm (6.4 in)
9B
96 mm (3.8 in)
X1
X2
Z1
Z2
B

18
SKANDIA ELEVATOR
10A
X1
Z1
10B
X1
Z1
Z2
X2

19
SKANDIA ELEVATOR
11A
X1
Z1
12A
13A
Z2
X2

20
SKANDIA ELEVATOR
14A&B
DANCZE DEU
Přečtěte si veškerý níže uvedený text a
spusťte zkušební chod funkce!
!
VAROVÁNÍ!
Zajistěte bezpečné vyprazdňovaní sila
bez rizika, že by se silo v důsledku
nerovnoměrného zatížení překlopilo.
Nejdříve vyprázdněte veškeré zrní resp.
granule přes středový nátok a potom
otevřete boční nátoky tak, aby se otevřel
stroj se spodním vysypáváním. Zavřete
boční nátoky hned po otevření stroje
a středový nátok hned po dokončení
vyprazdňování sila.
Platí pro motorový pohon:
Před zkušebním chodem zapněte motor a
aktivujte snímače polohy (B1-4).
!
VAROVÁNÍ!
Všechna elektrická zařízení musí
připojovat kvalikovaný elektrikář.
Upravte snímače polohy (B1-2) pro motorem
ovládanou boční lištu středového nátoku:
nejdříve přesuňte oba snímače polohy do
pozice nejblíže pohonné hlavě stroje. Zavírejte
skluzy, dokud se nezastaví. Změřte případnou
vůli otevření a potom seřiďte polohu snímačů
podle příslušného rozměru tak, aby se
skluzy zavřely bez vůle. Opakujte, dokud
nedosáhnete požadované nastavení.
Læs alle tekster nedenfor, og prøvekør
derefter funktionen!
!
ADVARSEL!
Sørg for, at silotømning sker sikkert
uden risiko for, at siloen vælter, fordi
den er skæv. Tøm først alt korn/
granulat ud via midterindløbet, og
åbn derefter mellemindløbet for at
fritlægge bundtømningsmaskinen. Luk
mellemindløbet lige efter frilægning
og midterindløbet lige efter afsluttet
silotømning.
Gælder ved motordrift:
Tilkobl motoren og positionsviserne (B1-4)
inden prøvekørsel.
!
ADVARSEL!
Elektrisk udstyr skal tilsluttes af en
behørigt uddannet elektriker.
Juster positionsviserne (B1-2) for det
motorstyrede midterindløbsspjæld ved først
at ytte begge positionsvisere til positionen
nærmest drevdelen på maskinen. Kør lukning
af spjældene, indtil de stoppes. Mål eventuelt
åben spalte, og juster positionen på viserne
med det tilsvarende mål, så spjældene slutter
tæt. Prøv igen, indtil den ønskede indstilling
er opnået.
Lesen Sie alle nachfolgenden Texte und
testen Sie die Funktion anschließend!
!
WARNUNG!
Sicherstellen, dass die Siloentleerung
auf eine sichere Art und Weise erfolgt
und nicht die Gefahr besteht, dass
das Silo aufgrund von einseitiger
Belastung kippt. Zuerst das
gesamte Getreide/Granulat über
den Mitteleinlauf herauslassen und
danach die Zwischeneinläufe einer
nach dem anderen öffnen, um die
Bodenentleervorrichtung freizulegen.
Die Zwischeneinläufe direkt nach
dem Freilegen schließen und den
Mitteleinlauf direkt nach Beendigung
der Siloentleerung schließen.
Gilt für Motorbetrieb:
Vor dem Probelauf den Motor und die
Stellungsgeber (B1-4) einschalten.
!
WARNUNG!
Alle elektrischen Geräte dürfen nur von
einem qualizierten Elektrofachmann
angeschlossen werden.
Stellungsgeber (B1-2) für den
motorbetriebenen Mitteleinlaufschieber
einstellen, indem zuerst beide Stellungsgeber
in die Position gebracht werden, die dem
Antriebsteil der Maschine am nächsten liegt.
Das Schließen der Schieber durchführen,
bis sie gestoppt werden. Eventuell den
offenen Spalt messen und die Stellung der
Geber entsprechend verändern, so dass die
Schieber dicht schließen. Solange testen, bis
die gewünschte Einstellung erreicht ist.
FIN
ENG Read all of the texts below and then test-run
the function!
!
WARNING!
Ensure safe emptying of the silo
without risk of the silo tipping over due
to uneven load. First empty all grain/
granules via the centre inlet and then
open the intermediate inlets in order to
open the bottom discharge machine.
Close the intermediate inlets directly
after opening the machine, and the
centre inlet directly after emptying the
silo is nished.
Applies to motor drive:
Switch on the motor and activate the position
sensors (B1-4) before the test-run.
!
WARNING!
All electrical equipment is to be
connected by a qualied electrician.
Adjust the position sensors (B1-2) for the
motor-controlled centre inlet slide by rst
moving both position sensors to the position
closest to the drive end on the machine.
Run the closing of the slides until they stop.
Measure any open clearance and adjust the
position of the sensors by the corresponding
measurement so that the slides close tightly.
Retry as required until the desired setting has
been achieved.
Lue kaikki jäljempänä olevat tekstit ja
koekäytä sen jälkeen toiminto!
!
VAROITUS!
Varmista, että siilon tyhjennys
tapahtuu turvallisesti ilman vaaraa,
että siilo kallistuu vinokuormituksen
takia. Tyhjennä ensin kaikki vilja/
granulaatti keskitäytön kautta ja
avaa sitten välitäytöt vapauttaaksesi
alatyhjennyskoneen. Sulje välitäytöt
heti vapautuksen jälkeen ja keskitäyttö
heti, kun siilon tyhjennys on valmis.
Seuraava koskee moottorikäyttöä:
Kytke moottori ja asentoanturit (B1-4) ennen
koekäyttöä.
!
VAROITUS!
Ammattitaitoisen sähköasentajan tulee
suorittaa sähkölaitteiden kytkennät.
Säädä moottoriohjatun keskitäyttöpellin
asentoantureita (B1-2) siirtämällä ensin
molemmat asentoanturit asentoon, jossa
ne ovat lähimpänä koneessa olevaa
voimansiirtoa. Käytä peltien sulkutoimintoa,
kunnes ne pysähtyvät. Mittaa mahdollinen
avoin rako ja säädä anturien asentoa mitan
mukaan siten, että pellit sulkeutuvat tiiviisti.
Kokeile uudelleen, kunnes haluttu säätö on
saavutettu.
This manual suits for next models
3
Other Skandia Elevator Elevator manuals