SOLAC CE4493 User manual

MOD.
CE4493
Solac is a registered Trade Mark
CAFETERA EsPREssO
INSTRUCCIONES DE USO
EsPREssO COFFEE MAKER
INSTRUCTIONS FOR USE
CAFETIÈRE EsPREssO
MODE D’EMPLOI
EsPREssOMACHINE
GEBRAUCHSANLEITUNG
MÁQUINA DE CAFÉ EXPREssO
INSTRUÇÕES DE USO
MACCHINA PER CAFFÉ EsPREssO
ISTRUZIONI PER L’USO
EsPREssO MACHINE
GEBRUIKSAANWIJZING
EsPREssO KÁVOVAR
NÁVOD K POUZITÍ
EKsPREs DO KAWY
INSTRUKCJA OBSŁUGI
EsPREssO KÁVOVAR
NÁVOD NA POUŽITIE
EszprEsszó kávéfőző
HASZNÁLATI UTASÍTÁS
Кафемашина за еспресо
ИНСТРУКЦИЯ ЗА УПОТРЕБА
EsprEsso mașină dE cafEa
INSTRUCŢIUNI DE UTILIZARE
وسربسإ ةلآ
CE4493_cafetera.indd 3 13/4/16 5:42

5 2
9
8 7
15 17
13
10
18
16
12
11
14
3
1
4
6
CE4493_cafetera.indd 4 13/4/16 16:06

ESPAÑOL ES
·Lea completamente estas instrucciones
antes de utilizar su aparato. Este manual
es parte integrante del producto. Consér-
velo en un lugar seguro para futuras con-
sultas.
INDICACIONES DE SEGURIDAD
• Este aparato está destinado
a utilizarse en aplicaciones
domésticas y análogas ta-
les como cocinas reservadas
para empleados en tiendas,
ocinasyotroslugaresdetra-
bajo; agroturismos; por clien-
tes en hoteles, moteles y otros
ambientes de tipo residencial;
residencias de tipo “bed and
breakfast”. Cualquier uso di-
ferente al indicado podría ser
peligroso.
• Este aparato pueden utilizarlo
niños con edad de 8 años y
superior y personas con capa-
cidades físicas, sensoriales o
mentales reducidas o falta de
experiencia y conocimiento si
se les ha dado la supervisión
o instrucción apropiadas res-
pecto al uso del aparato de
una manera segura y com-
prenden los peligros que impli-
ca. Los niños no deben jugar
con el aparato.
• La limpieza y mantenimiento
no debe realizarse por niños,
excepto mayores de 8 años
con supervisión. Mantenga el
aparato y el cable fuera del
alcance de los niños menores
de 8 años.
• Si el cable de alimentación
está dañado, debe ser susti-
tuido por el fabricante, por su
servicio post-venta o por per-
sonalcualicadosimilarconel
ndeevitarunpeligro.
• No introduzca nunca el
aparato en agua u otro líquido,
ni en el lavavajillas. No permi-
ta que el aparato entre en con-
tacto con el agua durante su
limpieza.
• Limpie regularmente el depósito, el vapori-
zadoryelportaltros.Unavezalañoapróxi-
madamente (dependiendo del nivel de cal del
agua y del uso de la cafetera) es conveniente
descalcicarelaparatoconunproductoespe-
cial para máquinas de café para mantener en
perfecto estado la cafetera.
• Norealiceningunamodicaciónnireparación
en el aparato. Ante cualquier anomalía en el
aparato, no lo use y acuda a un servicio de
asistencia autorizado.
• No utilice piezas o accesorios no suministra-
dos o recomendados por SOLAC.
• Antes de enchufar el aparato a la red eléctri-
ca, compruebe que el voltaje indicado coinci-
de con el de su hogar.
• Desenchufe el aparato siempre después de
su uso y antes de desmontar o montar piezas
y realizar cualquier tarea de mantenimiento o
limpieza. Desenchúfelo también en caso de
apagón. Cuando enchufe o desenchufe el
aparato, debe estar desconectado.
• No tire nunca del cable ni cuelgue el aparato
por él. Desenchufe el aparato tirando siempre
de la clavija, nunca del cable.
• Evite que el cable de alimentación entre en
contacto con aristas cortantes o supercies
calientes. No deje el cable colgando por el
borde de la mesa o encimera, para evitar que
CE4493_cafetera.indd 5 13/4/16 16:06

ES
los niños tiren de él y hagan caer el aparato.
• Retire todas las bolsas de papel o de plás-
tico, láminas plásticas, cartones y pegatinas
eventuales que se encuentran dentro o fuera
del aparato que sirvieron como protección de
transporte o promoción de venta.
• Antes de conectar la cafetera, asegúrese de
que hay agua en el depósito.
• No toque el aparato con las manos húmedas
cuando esté en funcionamiento.
• No use el aparato nunca sobre supercies
mojadas ni en el exterior.
• El aparato debe conectarse a una base de
toma de corriente que disponga de un contac-
to de tierra adecuado.
• Nosuelteelportaltrosduranteelprocesode
salida de café.
• En determinados momentos puede salir va-
por y agua por la salida del café. Esto no es
síntoma de fallo ni mal funcionamiento.
• Esta cafetera espresso es un modelo de alta
presión (hasta 19 bares), incorpora una elec-
tro-bomba para extraer el mayor aroma y sa-
bor del café. Por ello es normal que al entrar
en funcionamiento la electro-bomba dé lugar
a un pequeño ruido y vibración.
COMPONENTES PRINCIPALES
1 Interruptor encendido / apagado
2 Piloto luminoso de red
3 Piloto luminoso de temperatura
4 Selección temperatura (café / vapor)
5 Selector de extracción (café / vapor)
6 Portaltro
7 Filtro para una taza y monodosis
8 Filtro para dos tazas
9 Cucharadosicadora
10 Oriciosdesalidadecafé
11 Vaporizador
12 Protector del vaporizador
13 Guíaportaltros
14 Depósito de agua
15 Bandeja Porta Tazas
16 Rejilla bandeja
17 Tapa depósito
18 Bandeja recoge-gotas
RECOMENDACIONES
• Antes de estrenar el aparato con café, con-
vienedejarsalirporelportaltroelcontenido
deagua(sincaféenelltro)correspondiente
a 8-10 tazas. De esta manera obtendrá una
limpieza completa de todo el sistema.
• La obtención de un espresso adecuado al
gusto de cada usuario, es resultado de la
combinacióndeltipodecafé,ladosicación
y el prensado.
• Le aconsejamos que elija la mezcla de café
que más se ajuste a sus preferencias, con un
gradodemoliendano,especialparaespres-
so.
• El resultado variará considerablemente según
la cantidad de café. Si desea un café intenso,
puede exceder la cantidad de la cuchara dosi-
cadora,hastallenarelportaltros.
• Por último, le recomendamos que presione el
café, para extraer al máximo las esencias del
café y mejorar la crema.
• Lasalidadelcafédelportaltrosdeberáser
siempre regular y sin goteo. Si no es así, de-
bería ir reduciendo la cantidad de café, así
como el prensado o incluso cambiar el grado
de molienda.
• Asimismo, le recomendamos que realice la
extracción de café en el momento en que el
piloto luminoso se enciende en azul, para
asegurar una mayor temperatura.
SERVICIO:
• Cerciorarse que el servicio de mantenimiento
del aparato sea realizado por personal espe-
cializado, y que caso de precisar consumi-
bles/recambios, éstos sean originales.
• Toda utilización inadecuada, o en desacuerdo
con las instrucciones de uso, puede compor-
tar peligro, anulando la garantía y la respon-
sabilidad del fabricante.
FUNCIONAMIENTO
CAFÉ
Primer uso
El calderín puede venir vacío de fábrica. Rellene
el calderín en el primer uso de la cafetera. Con
la cafetera en frío, realice un ciclo de rellenado
del sistema. Para ello:
1 Llene el depósito con agua. Puede extraer el
depósito (14) por la parte de atrás de la cafe-
tera, o abrir su tapa (16) (17) y verter el agua
directamente.
2 Conecte la cafetera a la red. Encienda la ca-
fetera presionando el botón de encendido y
apagado (1) El piloto luminoso (2) se encen-
derá en color rojo.
3 Asegúrese que el selector de temperatura
CE4493_cafetera.indd 6 13/4/16 16:06

ES
para hacer café/vapor (4) esté en posición
para “café”. Con el Selector de extracción
(5), escoja la posición “café” Empezará a
funcionar la bomba. En pocos segundos, el
agua comenzará a salir por la zona de salida
decafé.Esosignicaqueelcalderínyaestá
lleno.
4 Deje que circule el agua durante unos segun-
dos. La cafetera queda lista para su uso.
Puesta en marcha
1 Llene el depósito con agua. Para ello, puede
extraer el depósito (14) por la parte de atrás
de la cafetera, o abrir su tapa (17) y verter el
agua directamente.
2 Conecte la cafetera a la red. El piloto lumino-
so (2) se encenderá en color rojo.
Preparación del café
1 Seleccione con el botón (4) a la posición
“café”.
Cuando llegue a la temperatura adecuada
para hace café, el piloto luminoso de tempe-
ratura (3) se iluminará en color Azul
2 Coloqueelltroquedeseeutilizar,para2ta-
zas(8)oMonodosis(7),enelportaltros(6).
3 Utilice la cuchara (9) para dosicar el café.
Prense el café según el gusto.
Unacucharatienelacapacidadrecomendada
para un café.
4 Si desea utilizar café en monodosis : Abra la
bolsita de la dosis unitaria. Coloque el ltro
paramonodosis(7),enelportaltros(6).Co-
loquelamonodosisenelportaltros.
5 Pongaelportaltros(6)enlacafetera.
Asegúrese que el portaltros (6) está bien
cerrado, empujando el mango de izquierda
a derecha fuertemente, de lo contrario puede
gotear.
6 Sitúeunaodostazasdebajodelosoricios
de salida del café (10).
Extracción de café (erogación)
Si desea que su primer café tenga una mayor
temperatura,coloqueelportaltro(6)sincafé,
y deje salir una o dos tazas de agua caliente,
conelndetemplarloscomponentesdela
cafetera.
1 Con el selector de temperatura (4) en posi-
ción café
2. Cuando se ilumine en verde Azul , el piloto de
temperatura (3), seleccione la extracción de
café (5). El café comenzará a salir.
3 Coloque de nuevo el selector (4) (5) en la
posición “OFF” para detener la extracción de
café.
Revise el nivel de agua en el depósito y evite
que el nivel de agua descienda por debajo del
mínimo. Si durante la erogación no sale café
y la bomba produce un ruido diferente al habi-
tual, desconecte la máquina, revise el nivel de
agua y en caso necesario rellene el depósito
(14). En dicha situación puede ser necesa-
riarellenarelcalderín,vea“PrimerUso”del
apartado “Funcionamiento”.
Limpieza
• Si ha utilizado café molido, limpie los restos
poniendo el portaltros debajo del grifo del
agua.
• Si ha utilizado monodosis de café, retire la
bolsa y deposítela en la basura.
VAPOR
Para calentar cualquier tipo de líquido utilizando
el vaporizador (11).
Manipule siempre el vaporizador (11) por el pro-
tector (12), para evitar posibles quemaduras.
1 Conecte la cafetera a la red. El piloto lumino-
so (2) se encenderá en color rojo.
2 Pulse el selector (4) a la posición “Vapor”.
El piloto luminoso de temperatura (3) se ilumi-
nará en color naranja cuando esté preparada
para la extracción de vapor.
3 Introduzca el vaporizador (11) en el líquido a
calentar, seleccione la extracción de “vapor”
(5)
Al principio saldrán restos de agua.
4 Cuando haya nalizado, le recomendamos
limpiar las impurezas que hayan quedado en
su interior. Para ello:
5 Coloque debajo un recipiente vacío, accione
de nuevo la extracción de “vapor” (5) y deje
salir vapor.
6 Cuandonalicedehacervapor,Gireselector
extracción (5) a posición OFF y pulse Selec-
ción temperatura (4) a posición “café”
Si va a utilizar el vaporizador (11) de forma
ininterrumpida para calentar bastante canti-
dad de líquido (aprox. más de 100 ml) proce-
da como se indica:
Una vez que el vapor ha perdido presión (no
hay fuerza), debe rellenar de nuevo el calderín.
Para ello coloque el selector de temperatura (4)
en posición “café” y el selector (5) en la posi-
ción “Extracción café” hasta que salga un poco
de agua por la zona de salida del café. Ahora
CE4493_cafetera.indd 7 13/4/16 16:06

ES
puede repetir la acción de obtención de vapor
desde el principio, es decir: Pulsar (4) a “vapor”.
Esperar a temperatura vapor (piloto (3) naranja).
Abrir Selector extracción (5) a posición “vapor” .
Repita estos pasos tantas veces como conside-
re necesario.
Después de vaporizar si desea hacer café
recomendamosdejarsalirporelportaltroel
contenidodeagua(sincaféenelltro)dedos
tazas para que el próximo café salga a la tem-
peratura adecuada.
El tiempo máximo de extracción de vapor
será de 2 minutos.
LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO
Desconecte la c afetera de la red.
Limpieregularmenteeldepósito,yelportal-
tros.
No utilice alcohol, ni disolventes ni productos
abrasivos, para limpiar la cafetera o la bande-
ja, sólo un paño suave húmedo.
• Si utiliza el vaporizador para calentar leche,
para una limpieza más fácil límpielo lo antes
posible. Espere a que el vaporizador se enfríe
y límpielo con un trapo húmedo.
• De vez en cuando y para una limpieza más
profunda del vaporizador proceda como se
indica a continuación:
Espere a que el vaporizador se enfríe, y saque
el protector tirando de él hacia abajo. Limpie el
eje del vaporizador con un trapo húmedo y jabo-
ne la pieza cilíndrica.
Asegúrese que el agujero pequeño que hay en
la parte superior del protector del vaporizador
está limpio antes de volver a poner la pieza. Co-
loque el vaporizador en su eje empujando hacia
arriba .
Aconsejamos que se retire el agua de la ban-
deja porta-tazas regularmente.
DESCALCIFICACIÓN
Unavezalañoesconvenientedescalcicarel
aparato con un producto especial para máqui-
nas de café para mantener en perfecto estado
la cafetera. Le recomendamos el agente des-
calcicadordeSolac.
1 Siga las instrucciones indicadas en el descal-
cicador.
2 Para aclarar los circuitos, vuelva a llenar el
depósito sólo con agua, conecte la cafetera,
coloqueelportaltrosincaféyrealice,unpar
de veces, todos los pasos indicados en el
apartado Funcionamiento. Durante esta ope-
ración deje salir vapor durante 1 min
ANOMALÍAS Y REPARACIÓN
·En caso de avería llevar el aparato a un Ser-
vicio de Asistencia Técnica autorizado. No in-
tente desmontarlo o repararlo ya que puede
existir peligro.
Para las versiones EU del producto y/o en el
caso de que en su país aplique:
ECOLOGÍA Y RECICLABILIDAD DEL
PRODUCTO
·Los materiales que constituyen el envase de
este aparato, están integrados en un sistema
de recogida, clasicación y reciclado de los
mismos. Si desea deshacerse de ellos, puede
utilizar los contenedores públicos apropiados
para cada tipo de material.
·El producto está exento de concentraciones
de sustancias que se puedan considerar da-
ñinas para el medio ambiente.
Estesímbolosignicaquesideseadesha-
cerse del producto, una vez transcurrida la vida
del mismo, debe depositarlo por los medios ade-
cuados a manos de un gestor de residuos auto-
rizado para la recogida selectiva de Residuos de
Aparatos Eléctricos y Electrónicos (RAEE).
Este aparato cumple con la Directiva 2014/35/
EUde Baja Tensión, con la Directiva 2014/30/
EUde Compatibilidad Electromagnética, con la
Directiva 2011/65/EU sobre restricciones a la
utilización de determinadas sustancias peligro-
sas en aparatos eléctricos y electrónicos y con
la Directiva 2009/125/EC sobre los requisitos de
diseño ecológico aplicable a los productos rela-
cionados con la energía.
CE4493_cafetera.indd 8 13/4/16 16:06

ENGLISH EN
·Read these instructions carefully before
using the appliance. This manual is an in-
tegral part of the product. Keep it in a safe
place for future reference.
WARNING
• This appliance is intended to
be used in household appli-
cations such as: staff kitchen
areas in shops; ofces and
other working environments;
farm houses; by clients in hote-
ls, motels and other residential
type environments; bed and
breakfast type environments.
Usingitforanypurposeother
than the one indicated could
be dangerous.
• This appliance can be used
by children aged from 8 years
and above and persons with
reduced physical, sensory or
mental capabilities or lack of
experience and knowledge if
they have been given supervi-
sion or instruction concerning
use of the appliance in a safe
way and understand the ha-
zards involved. Children shall
not play with the appliance.
• Cleaning and user mainte-
nance shall not be made by
children unless they are older
than 8 and supervised. Keep
the appliance and its cord out
of reach of children aged less
than 8 years.
• If the power cord is damaged,
it should be replaced by the
manufacturer or by your after
sales service shop or similar
qualiedpersonneltoprevent
possible hazards.
• Never immerse the main
body in water or any other li-
quid, or put it in the dishwas-
her. The appliance should not
come into contact with water
during cleaning.
• Cleanthetank,steamnozzleandlterholder
regularly. To keep your coffee machine in a
perfect condition, we recommend the use of a
special descaler product for coffee machines
to descale the appliance approximately once
every 12 months (depending on the hardness
of the water and the frequency with which the
appliance is used).
• Do not modify or repair the appliance. In the
event of any anomaly in the appliance, do not
use it and take it to an authorised assistance
service.
• Do not use any parts or accessories not su-
pplied or recommended by SOLAC.
• Before plugging the appliance into the mains,
check that the indicated voltage is the same
as in your home.
• Always unplug the appliance after use and
before assembling or removing parts, and
performing any maintenance or cleaning ope-
rations. Also unplug it in the case of a power
cut. The appliance must be switched off be-
fore plugging or unplugging it into the mains
• Never pull the cord or use it to hang up the
appliance. Always unplug the appliance by
pulling the connection pin, and not the cord.
• Make sure the cord does not come into con-
tact with sharp edges or hot surfaces. Do not
leave the cord hanging over the edge of a ta-
ble or worktop, to prevent children from pulling
it and causing the appliance to fall.
• Remove all elements from the inside or outsi-
CE4493_cafetera.indd 9 13/4/16 16:06

ENGLISH EN
de of the appliance used for protection during
transport or for sales promotions, such as pa-
per or plastic bags, plastic sheets, cardboard
and stickers.
• Make sure that there is water in the tank, be-
fore connecting the coffee maker.
• Do not touch the appliance with wet hands
when in operation.
• Do not use the appliance on wet surfaces or
outdoors.
• The appliance must be connected to a power
socket with a suitable ground connection.
• Donotreleasethelterholderwhilecoffeeis
coming out.
• Steam and water may sometimes emerge
from the coffee outlet. This is not a sign of a
fault or malfunction.
• This espresso coffee maker is a high pressure
model (up to 19 bar) and has a built-in electric
pumpto drawoutthe maximumavourand
aroma from the coffee. It is therefore normal
for the electric pump to make a little noise and
vibrate when it comes into operation.
MAIN COMPONENTS
1 on/ff switch
2 Network indicator lamp
3 Temperature indicator lamp
4 Temperature selector (coffee/steam)
5 Coffee/steam brewing
6 Filter holder
7 Capsulelter
8 Twocuplter
9 Measuring scoop with compactor
10 Coffee outlet holes
11 Steam nozzle
12 Steam nozzle protector
13 Filter holder guide
14 Water tank
15 Cup holder tray
16 Tray grille
17 Container lid
18 Drip tray
TIPS
• Beforeusingthecoffeemachinefortherst
time, we recommend allowing the equivalent
of8-10cupsofwatertorunthroughthelter
holder(withnocoffeeinthelter).Thiscom-
pletely cleans the entire system.
• Gettingtherightespressoforeveryuser’stas-
te is a result of the type of coffee, the dose
and the pressing:
• We recommend you choose your preferred
coffeeblend,onewithanegrindespecially
for espresso.
• The result will vary considerably according
to the quantity of coffee used. If you want a
strong coffee, you can exceed the dispenser
spoonamountandllthelterholdertothe
top.
• Finally, we recommend that you press the
coffee to extract all the coffee essences and
improve the cream.
• Coffee should always come out of the lter
holder in a regular stream, without dripping. If
not, both the quantity of coffee and the pres-
sing should be reduced or the coffee grind
adjusted.
• We recommend that you make the coffee as
soon as the indicator light turns blue to ensure
a higher temperature.
SERVICE:
• Any misuse or failure to follow the instructions
for use renders the guarantee and the manu-
facturer’sliabilitynullandvoid.
USE
COFFEE
Initial use
The boiler may come empty from the factory. Fill
the boiler for initial use of the coffee maker. With
thecoffeemakercold,performasystemrellcy-
cle. To do this:
1 Fill the tank with cold water. The tank (14) can
be removed via the back of the coffee maker
or open the lid (17) and pour the water in di-
rectly.
2 Plug the appliance into the mains and switch
it on using the on/off switch (1) The indicator
lamp (2) will light up red.
3 Make sure the temperature selector (coffee/
steam) (4) is in “coffee position. Turn the
brewing selector (5), to “coffee” position. The
pump will start operating. In a few seconds,
water will start to come out from coffee outlet.
That means the machine is ready to start.
Start
1 Fill the tank with cold water. The tank (14) can
be removed via the back of the coffee maker
or open the lid (17) and pour the water in di-
rectly.
2 Plug the appliance into the mains. The indica-
CE4493_cafetera.indd 10 13/4/16 16:06

EN
tor lamp (2) will light up red.
Brewing the coffe
1 Press the selector (4) to the “coffee” position.
The temperature indicator lamp (3) will light
up blue when it is ready to brew the coffee.
2 Placethelterthatyouwishtouse,2cups(8)
intothelterholder(6).
3 Usethescoop(9)tomeasurein thecoffee.
Press the coffee down as per taste.
One scoop represents the recommended
amount for one cup.
4 If you wish to use coffee capsules A: Open the
unitmeasurebag.Placethecapsulelter(7)
intothelterholder(6).Placethecapsuleinto
thelterholder.
5 Putthelterholder(6)intothecoffeemaker.
Make sure that the lter holder is securely
closed, pushing the handle from left to right,
otherwise it may drip.
6 Place one or two cups below the coffee outlet
holes (10).
Coffee extraction (brew)
Ifyou wantyourrst coffeeto behotter,t
thelterholderwithoutcoffeeandallowone
or two cups of hot water to come out, this will
heat up the coffee maker.
1 Press the selector (4) to the “coffee” position.
2 When the temperature indicator (3) turns blue,
set the selector (5) to the “Coffee brewing”
position. The coffee will begin to come out.
3 Set the selector (4) to the “OFF” position to
stop the coffee brewing
Check the water level in the tank and make
sure it does not drop below the minimum
mark. If during the brew no coffee comes out
and the pump makes a strange noise, unplug
themachine,checkthewaterlevelandrell
the tank (14) if necessary. In such a situation
itmaybenecessaryrelltheboiler,see“Initial
Use”inthe“Operation”section.
Cleaning
• If you have used ground coffee, clean out the
grounds by placing the lter holder under a
running tap.
• If you have used a capsule, remove it and put
it in the rubbish.
B. STEAM
To heat any type of liquid using the steam
nozzle (11).
To avoid possible burns always handle the
steam nozzle (11) by the protector (12).
1 Plug the appliance into the mains. The indica-
tor lamp (2) will light up red.
2 Set the selector (4) to the “Steam” position.
The temperature indicator lamp (3) will light
up orange when it is ready to produce steam.
3 Insert the steam nozzle (11) into the liquid to
heat and gradually open the steam nozzle ex-
traction (5).
At the beginning a little water will come out.
4 Whenyouhavenishedcleanawayanywas-
te matter that may have got inside it. To do
this:
5 Place an empty container below the steam
nozzle and open the steam nozzle extraction
(5) to allow steam to exit.
6 Whenyouhavenished,turnthesteamse-
lector (5) to off position and set the coffee tem-
perature (4).
If you plan on using the steam nozzle (11)
continuously to heat a lot of liquid (more than
100 ml) proceed as follows:
Once the steam loses pressure (no force), the
boilermustbelledagain
Set the temperature selector (4) in coffee po-
sition and the brewing selector (5) in coffee
brewing position until little water comes out
through the coffee outlet. Repeat Steam brewing
steps as many times as necessary.
If after using the steam you wish to make co-
ffee, allow two cupfuls of water to come out
throughthelterholder(withnocoffeeinthe
lter)toensurethatthecoffeecomesoutat
the right temperature.
The maximum time for steam production is 2
minutes.
CLEANING AND MAINTENANCE
Unplugthecoffeemakerfromthemains.
Cleanthetankandlterholderregularly
Do not use alcohol, solvents or abrasive pro-
ducts to clean the coffee maker or tray, just a
soft damp cloth.
• If you use the steam nozzle to heat milk, clean
it as soon as possible for easy cleaning. Wait
for the steam nozzle to cool down and wipe it
with a damp cloth.
• Every now and again, for more thorough cle-
aning of the steamer, proceed as follows: wait
until the steamer cools down and remove
the steam protector pulling it down. Wipe the
steamer spindle with a damp cloth and soap
the cylindrical part. Make sure that the small
CE4493_cafetera.indd 11 13/4/16 16:06

hole at the top of the steamer is clean before
rettingthepart.
• Fit the steamer on its spindle again
It is advisable to remove the water from the
cup-holder tray regularly.
LIMESCALE REMOVAL
We recommend de-scaling the appliance
once a year using a special product for coffee
machines so as to maintain the coffee maker
in perfect condition. We recommend the Solac
de-scaling agent.
1 Follow the instructions that come with the
de-scaling product.
2 Toushoutthecircuits,llthetankagainwith
wateronly,switchon the coffeemaker, t the
lterholderwithoutcoffee,andcarryoutallthe
stepsdescribedinthe‘Operation’sectiontwice.
During this process, turn the steam control (13)
and release the steam for 1 minute.
ANOMALIES AND REPAIR
·Take the appliance to an authorised technical
support service if problems arise. Do not try to
dismantle or repair without assistance, as this
may be dangerous.
For EU product versions and/or in the case
that it is requested in your country:
ECOLOGY AND RECYCLABILITY OF
THE PRODUCT
·The materials of which the packaging of this
appliance consists are included in a collec-
tion, classication and recycling system.
Should you wish to dispose of them, use the
appropriate public containers for each type of
material.
·The product does not contain concentrations
of substances that could be considered harm-
ful to the environment
This symbol means that in case you wish to
dispose of the product once its working life has
ended, take it to an authorised waste agent for
the selective collection of waste electrical and
electronic equipment (WEEE)
This appliance complies with Directive 2014/35/
EUon Low Voltage, Directive 2014/30/EU
on Electromagnetic Compatibility, Directive
2011/65/EU on the restrictions of the use of
certain hazardous substances in electrical and
electronic equipment and Directive 2009/125/
EC on the ecodesign requirements for ener-
gy-related products.
EN
CE4493_cafetera.indd 12 13/4/16 16:06

FRANÇAIS FR
· -
et la conserver pour la consulter ultérieu-
rement. La non observation et application
de ces instructions peuvent entraîner un
accident.
CONSEILS ET MESURES DE
SÉCURITÉ
• Cet appareil a été conçu pour
un usage domestique tel que:
espaces cuisine dans maga-
sins, bureaux et autres envi-
ronnements de travail; agro-
tourisme; hôtels, motels et
autres types de résidences;
bed and breakfast. Toute utili-
sation différente de celle indi-
quée peut être dangereuse.
• Cet appareil peut être utilisé
par les enfants de plus de 8
ans, par toute personne pré-
sentant un handicap physique,
sensoriel ou psychique, ou par
toute personne non familiari-
sée avec l’appareil mais l’uti-
lisant de manière responsable
et consciente des risques que
suppose son utilisation, sous
lasupervisiond’uneautreper-
sonne ou en respectant les
instructions d’utilisation. Les
enfants ne doivent pas jouer
avecl’appareil.
• Le nettoyage et l’entretien
ne doivent pas être effectués
pardesenfants,saufs’ilsont
plus de 8 ans et sous contrôle
d’adultes. Maintenez l’appa-
reil et le câble hors de portée
d’enfantsdemoinsde8ans.
• Si le câble d’alimentation est
endommagé, il doit être rem-
placé par le fabricant, son ser-
vice après vente ou une per-
sonnedequalicationsimilaire
and’éviterundanger.
• Neplongezpasl’appareil
dans l’eau ou dans un liqui-
de et ne le mettez pas au la-
ve-vaisselle.L’appareilnedoit
jamais être en contact avec
l’eaupendantsonnettoyage.
• Nettoyez régulièrement le réservoir, le va-
porisateur et le porte-ltres. Pour maintenir
l’appareil en bon état, il est conseillé de le
détartreràl’aided’unproduitspécialpourma-
chines à café une fois par an environ (en fonc-
tiondeladuretédel’eauetdel’utilisationde
la cafetière) vériez que la tension indiquée
correspond bien à celle de votre logement.
• Débrancheztoujoursl’appareilaprèsusageet
avant de démonter ou de monter des pièces
etd’effectuertouteopérationd’entretienoude
nettoyage. Débranchez-le également en cas
de coupure de courant. Lorsque vous bran-
chez ou débranchez l’appareil, celui-ci doit
être en position « arrêt ».
• Ne tirez jamais sur le câble et ne suspen-
dez pas l’appareil par le câble. Débranchez
l’appareilentiranttoujourssurlaprise,jamais
sur le cordon.
• Prenezgardeàcequelecordond’alimenta-
tionn’entrepasencontactavecdeséléments
tranchants ou des surfaces chaudes. Ne lais-
sez pas le cordon pendre au bord de la table
ouduplandetravailand’éviterquelesen-
fants ne tirent dessus et ne le fassent tomber.
• Retirez tous les sachets en papier ou en plas-
tique,leslmsplastiques,lescartonsetauto-
CE4493_cafetera.indd 13 13/4/16 16:06

collantséventuelsapposéssurl’appareilouà
l’extérieurluiservantdeprotectionpendantle
transport ou pour sa promotion.
• Avant de brancher la cafetière, assurez-vous
queleréservoirestbienremplid’eau.
• Netouchezpasl’appareilenmarcheavecles
mains humides.
• Nel’utilisezjamaissurdessurfacesmouillées
niàl’extérieur.
• L’appareil doit être branché à une prise de
courantdisposantd’uneprisedeterreadap-
tée.
• Ne pas retirer le porte-ltre pendant que le
café coule.
• À certains moments, il est possible que de la
vapeuretdel’eaus’échappentparlazonedu
passageducafé.Celan’estniuneanomalie,
ni un dysfonctionnement.
• Cette cafetière espresso est un modèle à
haute pression (19 bars), elle incorpore une
pompe électrique pour extraire du café tout
sonarômeetsongoût.C’estpourquoiilest
tout à fait normal qu’il se produise un léger
bruit et de petites vibrations lorsque la pompe
électrique se met en marche.
SERVICE:
• Toute utilisation inappropriée ou non confor-
meauxinstructionsd’utilisationannulelaga-
rantie et la responsabilité du fabricant.
• Nemodieznineréparezjamaisl’appareil.Si
vous constatez une anomalie sur l’appareil,
nel’utilisezpasetamenez-leàuncentrede
service technique agréé.
• N’utilisezpasdepiècesnid’accessoiresnon
fournis ou recommandés par SOLAC.
PRINCIPAUX ÉLÉMENTS
1 Bouton de allumer / éteindre
2 Voyant alimentation
3 Voyant température
4 Bouton de température (café / vapeur)
5 Bouton de la extraction de café/ vapeur (per-
colation)
6 Porte-ltre
7 Filtre mono-dose
8 Filtre pour deux tasses
9 Cuillère-doseuse avec tasseur
10 Oricesdesortieducafé
11 Buse vapeur
12 Protecteur de la buse vapeur
13 Têted’infusion
14 Réservoird’eau
15 Plateau porte-tasses
16 Couvercle réservoir
17 Goutte-à-grille
RECOMMANDATIONS
• Avantd’utiliserpourlapremièrefoisl’appareil
avec du café, il convient de laisser passer par
leporte-ltresunequantitéd’eau(sanscafé
dansleltre)correspondantà8-10tasses.
Vous obtiendrez ainsi un nettoyage complet
de tout le système.
• L’obtentiond’unespressoadaptéaugoûtde
chacun dépend du type de café, de la dose et
du pressage :
• Nous vous conseillons de choisir le mélange
de café qui correspond le plus à vos préfé-
rences,avecunemouturene,spécialepour
espresso.
• Le résultat variera considérablement selon la
quantité de café. Si vous souhaitez un café
fort, vous pouvez dépasser la quantité de la
cuillèredoseuseetremplirleporte-ltre.
• Enn, nous vous conseillons de presser le
caféand’enextraireaumaximuml’essence
etd’améliorerlacrème.
• Le café doit s’écouler du porte-ltre et non
s’égoutter.Danslecascontraire,vousdevrez
réduire la quantité de café ainsi que le pres-
sage ou même changer le degré de mouture.
• Nous vous recommandons également d’at-
tendre que le voyant s’allume en bleu pour
procéder à l’extraction du café an de vous
assurer une température plus élevée.
FONCTIONNEMENT
CAFÉ
Première utilisation
La chaudière sera probablement fournie vide.
Remplissez-la avant la première utilisation de
la cafetière. Réalisez un cycle de remplissage
avec la cafetière à froid. Pour cela :
1 Remplissezle réservoir d’eau. Vouspouvez
extraireleréservoir(14)parl’arrièredelaca-
fetière ou ouvrir son couvercle (17) et verser
l’eaudirectementdedans.
2 Branchez la cafetière au courant électrique.
Appuyezsurleboutond’alimentation(1).Le
voyant(2)s’allumeraenrouge.
3 Placez le bouton de température (4) sur la
position « café » et le bouton de la prépa-
ration (5) sur la position « Extraction café ».
Lapompecommencera à fonctionner.L’eau
FR
CE4493_cafetera.indd 14 13/4/16 16:06

commenceraàcoulerparlesoricesdesortie
du café.
4 Laissez l’eau circuler pendant quelques se-
condes. La cafetière será prête.
Mise en service
1 Remplissezleréservoird’eau.Pourcela,vous
pouvezextraireleréservoir(12)parl’arrière
de la cafetière ou ouvrir son couvercle (15) et
verserl’eaudirectementdedans.
2 Branchez la cafetière au courant électrique.
Levoyant(1)s’allumeraenrouge.
Préparation du café
1 Placez le bouton de température (4) sur la po-
sition « café » et le bouton de la préparation
(5) sur la position « Extraction café ».
Lorsquelacafetièreseraprêtepourl’extrac-
tionducafé,levoyanttempérature(3)s’allu-
mera en bleu.
2 Placez le ltre que vous souhaitez utiliser -
pour2tasses(8)-surleporte-ltre(6).
3 Utilisezlacuillère-doseuse(9)pourdoserle
café. Tassez le café selon votre goût.
Unecuillèreest la doserecommandéepour
un café.
4 Si vous souhaitez utiliser du café en mono-do-
se:
Ouvrez le sachet de la mono-dose. Placez le
ltrepourmono-dose(7)surleporte-ltre(6).
Placezlamono-dosedansleporte-ltre
5 Puisleporte-ltre(6)surlacafetière.
Assurez-vousqueleporte-ltreestbienfermé
en poussant sur le manche avec force de gau-
che à droite, sinon il pourrait y avoir des fuites.
6 Placezuneoudeuxtassessouslesorices
de sortie du café (10).
Extraction de café (percolation)
Si vous souhaitez que votre premier café soit
pluschaud,placezleporte-ltresanscaféet
remplissez une ou deux tasses seulement
avecdel’eauchaudeanquelescomposants
de la cafetière tiédissent.
1 Placez le bouton de température (4)
2 Lorsquelevoyanttempérature(3)s’allumeen
bleu, placez le bouton de percolation (5) sur
la position « Extraction café ». Le café com-
mencera à couler.
3 Placez à nouveau le bouton (5) sur la posi-
tion « OFF »pourstopperl’extractiondecafé.
Révisezleniveaud’eaudansleréservoiret
évitezqu’ilnedescendeau-dessousdumini-
mum.Sipendantl’extraction,lecafénecoule
pas et que la pompe émet un bruit anormal,
débranchez la machine, révisez le niveau
d’eauetsinécessaire,remplissezleréservoir
(14). Dans cette situation, il pourrait être né-
cessaire de remplir la chaudière (consultez «
Première Utilisation » de la section « Fonc-
tionnement).
Nettoyage
• Si vous avez utilisé du café moulu, nettoyez
lesrestesdecaféenpassantleporte-ltres
souslerobinetd’eau.
• Si vous avez utilisé des mono-doses de café,
enlevez le sachet et jetez-le à la poubelle.
VAPEUR
Pour chauffer tout type de liquide avec la buse
vapeur (11). pManipulez toujours la buse vapeur
(11)par leprotecteur(12)an d’éviterd’éven-
tuelles brûlures.
1 Branchez la cafetière au courant électrique.
Levoyant(2)s’allumeraenrouge.
2 Placez le bouton de température (4) sur la po-
sition « vapeur »
Lorsquelamachineseraprêtepourl’extrac-
tion de vapeur, le voyant température (3)
s’allumeraenorange.
3 Introduisez la buse (11) dans le liquide à
chauffer placez le bouton de percolation (5)
sur la position « Extraction vapeur »
Audébut,desrestesd’eausortiront.
4 Lorsque vous aurez terminé, nous vous con-
seillons de nettoyer les impuretés qui pou-
rraientêtrerestéesàl’intérieur.Pourcela:
5 Placez dessous un récipient vide, placez de
nouveau le bouton de la buse vapeur (5) et
laissez sortir de la vapeur.
Si vous voulez utilisez la buse vapeur (11)
sans interruption pour chauffer un grand vo-
lume de liquide (par exemple plus de 100 ml),
procédez comme suit :
Lorsque la vapeur aura perdu de la pression,
placez le bouton de température (4) sur la po-
sition « café » et le bouton de la préparation
(5)surlaposition«Extractioncafé»jusqu’à
cequ’un peu d’eausorteparles orices de
sortie du café. Répétez cette opération autant
de fois que nécessaire.
Après avoir utilisé la buse vapeur, si vous
souhaitez faire du café, nous vous conseillons
delaissercoulerparleporte-ltre(sanscafé)
l’équivalentdedeuxtassesd’eau,pourquele
prochain café soit à la température adéquate.
FR
CE4493_cafetera.indd 15 13/4/16 16:06

Le temps maximum d’extraction de vapeur
sera de 2 minutes.
NETTOYAGE ET ENTRETIEN
Débranchez la cafetière.
Nettoyez régulièrement le réservoir et le por-
te-ltres.
N’utilisezpasd’alcool,nidedissolvantsoude
produits abrasifs pour nettoyer la cafetière ou
leplateau;unchiffondouxethumidesuft.
• Si vous utilisez le vaporisateur pour chauffer
du lait, lavez-le au plus vite pour en faciliter
le nettoyage. Attendez que le vaporisateur se
soitrefroidietnettoyez-leàl’aided’unchiffon
humide.
• De temps en temps, pour un nettoyage plus
à fond du vaporisateur, procédez comme in-
diqué ci-après : attendez que le vaporisateur
se soit refroidi, dévissez la partie cylindrique
de ce dernier en le vissantdans le sens des
aiguilles d’une montre. Nettoyez l’axe du
vaporisateur à l’aide d’un chiffon humide et
savonnez la pièce cylindrique. Assurez-vous
que le petit trou de la partie supérieure du va-
porisateur est bien propre avant de remettre
la pièce. Remettez le vaporisateur sur son
axe en le vissant dans le sens des aiguilles
d’unemontre.
Nous vous recommandons de retirer régu-
lièrementl’eauduplateauporte-tasses.
DÉTARTRAGE
llconvientdedétartrerl’appareilunefoispar
an en utilisant un produit spécial pour cafe-
tièresandeconservercelle-cienparfaitétat.
Nousvousrecommandonsl’agentdétartrant
de Solac.
1 Suivezlesinstructionsindiquéessurl’emba-
llage du produit détartrant.
2 Pour débusquer les circuits, remplir à nou-
veau le réservoir avec de l’eau seulement,
allumerlamachineàcafé,adapterleporte-l-
FR
tresanscafé,etd’effectuertouteslesétapes
décrites dans la section «Fonctionnement»
deux fois. Au cours de ce processus, et de
libérer la vapeur pendant 1 minute.
ANOMALIES ET RÉPARATION
·Encasdepanne,remettrel’appareilàunser-
viced’assistancetechniqueautorisé.Nepas
tenter de procéder aux réparations ou de dé-
monterl’appareil;celaimpliquedesrisques.
(ou) conformément à la réglementation en
ÉCOLOGIE ET RECYCLAGE DU
PRODUIT
·Lesmatériauxdontl’emballagedecetappa-
reil est constitué intègrent un programme de
collecte,declassicationetderecyclage.Si
vous souhaitez vous en défaire, veuillez uti-
liser les conteneurs publics appropriés pour
chaque type de matériel.
·Le produit ne contient pas de concentrations
de substances considérées comme étant no-
civespourl’environnement.
Cesymbolesigniequesivoussouhaitez
vous défaire du produit, une fois que celui-ci
n’estplusutilisable,remettez-le,suivantlamé-
thode appropriée, à un gestionnaire de déchets
d’équipements électriques et électroniques
(DEEE).
Cet appareil est conforme à la Directive 2014/35/
EUsur la basse tension, la Directive 2014/30/
EUsur la compatibilité électromagnétique et
la Directive 2011/65/UE relative à la limitation
d’usagede certaines substances dangereuses
dans les appareils électriques et électroniques
et à la Directive 2009/125/EC sur les conditions
de conception écologique applicable aux pro-
duitsenrapportavecl’énergie.
CE4493_cafetera.indd 16 13/4/16 16:06

DEUTSCH DE
·Lesen Sie die Gebrauchsanweisung sorg-
bewahren Sie diese zum Nachschlagen zu
einem späteren Zeitpunkt auf. Die Nicht-
beachtung dieser Gebrauchsanweisungen
kann Unfälle zur Folge haben.
SICHERHEITSEMPFEHLUN-
GEN UND -HINWEISE
• Gerät ist zur Verwendung im
Haushalt bestimmt, wie zum
Beispiel für: Mitarbeiterküchen
in Geschäften, Büros und an-
deren Arbeitsumgebungen;
Wohnhäuser; den Gebrauch
durch Hotelgäste oder Gäste
in sonstigen Wohnumgebun-
gen; private Gästezimmer.
Jede andere Verwendung als
vorgesehen könnte gefährlich
sein.
• Dieses Gerät darf von Kindern
ab 8 Jahren sowie Personen
mit eingeschränkten körper-
lichen, sensorischen oder
geistigen Fähigkeiten bzw.
ohne ausreichende Erfahrung
und Kenntnisse benutzt wer-
den, sofern die Verwendung
unter Aufsicht oder der ents-
prechenden Anleitung einer
sicherheitsverantwortlichen
Person erfolgt und sie über die
möglichen Gefahren aufge-
klärt wurden. Kinder dürfen
das Gerät nicht als Spielzeug
verwenden. Säuberungsund
Wartungsarbeiten sollten nicht
von Kindern unter 8 Jahren
und nicht ohne deren Beau-
fsichtigung erfolgen. Halten
Sie das Gerät, sowie deren
Stromkabel bei Kindern unter
8 Jahren außerhalb ihrer Rei-
chweite.
• Sollte das Netzkabel beschä-
digt sein, darf es vorsichtshal-
ber nur vom Hersteller, seinem
autorisierten Kundendienst
oder ähnlichem Fachpersonal
ausgetauscht werden.
• Das Gerät nicht in Was-
ser oder andere Flüssigkeiten
tauchen und nicht in der Spül-
maschine reinigen. Während
der Reinigung darf das Gerät
nicht mit Wasser in Berührung
kommen.
• Reinigen Sie Wassertank, Dampfdüse und
Siebträger regelmäßig. Um den Espres-
soautomaten in einwandfreiem Zustand zu
bewahren,empehltessich,dasGerätetwa
einmal im Jahr (je nach Kalkgehalt des Was-
sers und Nutzung des Geräts) mit einem
Spezialprodukt für Espressoautomaten zu
entkalken.
• Trennen Sie das Gerät nach dem Gebrauch,
vor dem Abnehmen bzw. Aufsetzen eines Tei-
ls sowie vor jeder Reinigung oder Wartung
stets vom Netz. Bei Stromausfall ebenfalls
vom Netz trennen. Das Gerät muss ausges-
chaltet sein, wenn Sie es an das Netz ans-
chließen oder vom Netz trennen.
• Ziehen Sie nicht am Kabel bzw. hängen Sie
das Gerät nicht am Kabel auf. Ziehen Sie
stets am Netzstecker, nicht am Kabel, wenn
Sie das Gerät vom Netz trennen.
• Achten Sie darauf, dass das Netzkabel nicht
CE4493_cafetera.indd 17 13/4/16 16:06

DE
mit scharfen Kanten oder heißen Flächen
in Berührung kommt. Lassen Sie das Kabel
nicht über die Tischkante bzw. Abstelläche
hängen, um zu verhindern, dass Kinder daran
ziehen und das Gerät zu Boden fällt.
• Entfernen Sie alle Papier- und Kunststoffbeu-
tel, Kunststofffolien, Kartons bzw. Aufkleber in
oder am Gerät, die als Transportschutz oder
Werbungselemente.
• Stellen Sie sicher, dass sich Wasser im Was-
sertank bendet, bevor Sie das Gerät eins-
chalten.
• Das Gerät während des Betriebs nicht mit feu-
chten Händen berühren.
• Stellen Sie das Gerät niemals auf nassen
OberächenoderimFreienauf.
• Stellen Sie sicher, dass die Steckdose vors-
chriftsmäßig geerdet ist.
• Filterträger nicht abnehmen, während der Es-
presso ausießt. Deckel nicht während des
Betriebs öffnen.
• Unter gewissen Umständen können Dampf
und Wasser aus dem Espressoauslauf treten.
Dies ist kein Anzeichen für einen Defekt oder
eine Betriebsstörung.
• Es handelt sich um einen Espressoautomat,
der mit Hochdruck (bis zu 19 bar) arbeitet und
über eine Elektropumpe für feinstes Aroma
und vollendeten Kaffeegeschmack verfügt.
Daher ist es normal, wenn bei Inbetriebnahme
ein leises Geräusch und Vibrieren der Elektro-
pumpe zu hören ist.
SERVICIO:
• UnfachgemäßerGebrauchoderdieNichtein-
haltung der vorliegenden Gebrauchsanwei-
sungen können gefährlich sein und führen zu
einer vollständigen Ungültigkeit der Herste-
llergarantie.
• Nehmen Sie keine Änderungen oder Repara-
turen am Gerät vor. Benutzen Sie das Gerät
im Falle eines Defekts nicht und bringen Sie
es zu einem autorisierten Kundendienst.
• Verwenden Sie ausschließlich von SOLAC
gelieferte oder empfohlene Teile bzw. Zube-
hör.
• Vergewissern Sie sich vor dem Netzans-
chluss des Geräts, dass die angegebene
Netzspannung mit derjenigen Ihres Haushalts
übereinstimmt
HAUPTBESTANDTEILE
1 Ein- und Ausschalter
2 Leuchtanzeige Netz
3 Temperaturlampe
4 Temperaturwähler Kaffee / Dampf
5 Funktionsauswahlschalter Kaffee / Dampf
6 Filterträger
7 Filter für Monodosis
8 Filter für zwei Tassen
9 Dosierlöffel mit Presse
10 Öffnungen für die Kaffeeausgabe
11 Vaporisator
12 Schutz Vaporisator
13 Schiene Filterhalter
14 Wasserbehälter
15 Tassenwärmer-Tablett
16 Deckel Staubbehälter
17 Tropfschale
TIPPS
• Lassen Sie vor der ersten Espressozubere-
itung eine Wassermenge von 8-10 Tassen
durch den Siebträger (ohne Verwendung von
Espressopulver) laufen. Auf diese Weise wird
das Gerät vollständig gereinigt.
• UmdenrichtigenEspressonachdemGesch-
mack des Kaffeetrinkers zuzubereiten, muss
die Kombination aus Kaffeetyp, Dosierung
und Pressung stimmen:
• Verwenden Sie die Espressomischung, die
Ihrem persönlichen Geschmack am besten
entspricht, mit einem feinen Mahlgrad speziell
für Espresso.
• Das Ergebnis hängt erheblich von der verwen-
deten Kaffeemenge ab.
• Wenn Sie einen starken Kaffee wünschen,
können Sie die Menge des Messlöffels übers-
chreiten, bis der Siebträger gefüllt ist.
• Schließlich möchten wir Ihnen empfehlen, das
Kaffeepulver anzudrücken, um das volle Aro-
ma auszukosten und eine perfekte Crema zu
erzielen.
• Der Espresso muss gleichmäßig und ohne
zu tropfen aus dem Siebträger auslaufen.
Reduzieren Sie andernfalls die Kaffeemenge
oder die Pressung oder wählen Sie einen an-
deren Mahlgrad.
• Wir möchten Sie daran erinnern, den Kaffee
dann aufzubrühen, wenn die Leuchtanzeige
blauaueuchtet,umsoeinebessereTempe-
ratur sicherzustellen.
BETRIEB
KAFFEE
CE4493_cafetera.indd 18 13/4/16 16:06

Erster Gebrauch
Der Wasserspeicher könnte leer aus der Fabrik
geliefert werden. Füllen Sie den Wasserspeicher
beim ersten Gebrauch der Kaffeemaschine.
Führen Sie einen Füllzyklus bei kalter Maschine
durch. Dafür:
1 Füllen Sie den Speicher mit Wasser. Sie kön-
nen den Speicher (14) aus dem hinteren Teil
der Kaffeemaschine entfernen oder seinen
Deckel (17) öffnen und das Wasser direkt hi-
nein füllen.
2 Schließen Sie die Kaffeemaschine ans Netz
an. Die Leuchte (2) wird rot.
3 Drücken Sie die Temperatur-Wahlschalter
(4) in die Position- “Kaffee”. Drücken Sie den
Schalter (5) in die Position- “Kaffeezuberei-
tung” Die Pumpe geht in Betrieb. Das Wasser
fängt an, durch den Bereich der Kaffeeausga-
be zu kommen.
4 Lassen Sie das Wasser einige Sekunden lang
laufen. Die Kaffeemaschine ist gebrauchsbe-
reit.
Inbetriebnahme
1 Füllen Sie den Speicher mit Wasser. Sie kön-
nen den Speicher (12) aus dem hinteren Teil
der Kaffeemaschine entfernen oder seinen
Deckel (15) öffnen und das Wasser direkt hi-
nein füllen.
2 Schließen Sie die Kaffeemaschine ans Netz
an. Die Leuchte (2) wird rot.
Kaffeezubereitung
1 Drücken Sie die Temperatur-Wahlschalter (4)
in die Position- “Kaffee”. Drücken Sie den
Schalter (5) in die Position- “Kaffeezuberei-
tung”
Die Temperaturanzeige (3) wird blau, wenn
der Vaporisator gebrauchsbereit ist.
2 Setzen Sie den Filter, den Sie benutzen mö-
chten 2 Tassen (8) in den Filterhalter (6)
3 Benutzen Sie den Löffel (9) zur Dosierung des
Kaffees. Bereiten Sie den Kaffee nach Ihrem
Geschmack zu.
Ein Löffel entspricht der für eine Tasse Kaffee
empfohlenen Menge.
4 Möchten Sie Einzeldosen verwenden, folgen
Sie bitte folgenden Schritten:
Öffnen Sie das Tütchen der Einzeldosis. Set-
zen Sie den Filter für Einzeldosen (7) in den
Filterhalter (6). Legen Sie die Einzeldosis in
den Filterhalter.
5 Setzen Sie den Filterhalter in die Kaffeemas-
chine.
Stellen Sie sicher, dass der Filterhalter gut
verschlossen ist, indem Sie den Hebel kräf-
tig von links nach rechts schieben, ansonsten
kann dieser tropfen.
6 Stellen Sie eine oder zwei Tassen unter die
Öffnungen der Kaffeeausgabe 10).
Kaffeezubereitung
Wünschen Sie Ihren ersten Kaffee heißer,
setzen Sie den Filterhalter ohne Kaffee ein
und lassen Sie eine oder zwei Tassen heißes
Wasser heraus, damit so die Bestandteile der
Kaffeemaschine angewärmt werden.
1 Drücken Sie die Temperatur-Wahlschalter (4)
in die Position- “Kaffee”.
Die Temperaturanzeige (3) wird blau, wenn
der Vaporisator gebrauchsbereit ist.
2. Drücken Sie den Schalter (5) in die Position-
“Kaffeezubereitung” Der Kaffee fängt an, he-
rauszuiessen.
3 Drücken Sie den Schalter (5) wieder in die
Position “OFF”, um die Kaffeezubereitung zu
stoppen.
Überprüfen Sie den Wasserstand im Was-
serspeicher und vermeiden Sie, dass der
Wasserstand unter den Mindeststand sinkt.
Fließt während der Zubereitung kein Kaffee
aus der Maschine oder produziert die Pumpe
ein ungewöhnliches Geräusch, stecken Sie
die Maschine aus dem Netz, überprüfen Sie
den Wasserstand und füllen Sie falls notwen-
dig den Speicher wieder auf. In dieser Situa-
tion könnte es notwendig sein, den Wassers-
peicher aufzufüllen, siehe “Erster Gebrauch”
im Abschnitt “Betrieb”.
Reinigung
• Haben Sie gemahlenen Kaffee verwendet,
reinigen Sie den Filterhalter von Resten, in-
demSieihnunterießendesWalterhalten.
• Haben Sie Einzeldosen verwendet, entfernen
Sie die Tüte und werfen Sie diese in den Müll.
DAMPF
Erhitzen von Flüssigkeiten jeglicher Art mithil-
fe des Vaporisators (11).
Bedienen Sie den Vaporisator (11) stets über
seinen Schutz (12), um mögliche Verbrennun-
gen zu vermeiden.
1 Schließen Sie die Kaffeemaschine ans Netz
an. Die Leuchte (2) wird rot.
2 Drücken Sie die Temperatur-Wahlschalter (4)
in die Position- “Dampf”.
DE
CE4493_cafetera.indd 19 13/4/16 16:06

Die Temperaturanzeige (3) wird orange, wenn
der Vaporisator gebrauchsbereit ist.
3 Setzen Sie den Vaporisator (9) in die zu erhit-
zende . Drücken Sie den Schalter (5) in die
Position- - “Dampf”
Am Anfang treten Wasserreste aus.
4 Drücken Sie den Schalter (5) wieder in die Po-
sition “OFF”, Nach Abschluss des Vorganges
empfehlen wir Ihnen, die Verunreinigungen in
seinem Inneren zu entfernen. Dafür:
5 Stellen Sie ein leeres Gefäß darunter, öffnen
Sie erneut die Vaporisator- Steuerung (13)
und lassen Sie den Dampf heraus.
REINIGUNG UND INSTANDHALTUNG
Trennen Sie die Espressomaschine vom
Netz. ZReinigen Sie Wassertank und Siebträ-
ger regelmäßig.
Verwenden Sie bei der Reinigung der Es-
pressomaschine oder der Tropfschale keinen
Alkohol, Lösungsmittel oder Scheuermittel.
Nur mit einem weichen, feuchten Tuch abwis-
chen.
• Wenn Sie die Dampfdüse zum Aufschäumen
von Milch verwenden, reinigen Sie diese so
bald wie möglich nach der Benutzung, da ein-
getrocknete Milchreste schwerer zu entfernen
sind. Warten Sie, bis die Dampfdüse abge-
kühlt ist, und reinigen Sie diese anschließend
mit einem feuchten Tuch.
• Zur gründlicheren Reinigung der Dampfdüse
in regelmäßigen Abständen gehen Sie fol-
gendermaßen vor: Warten Sie, bis die Dam-
pfdüse abgekühlt ist. Reinigen Sie die Dam-
pfdüsenachse mit einem feuchten Tuch und
waschen Sie das Zylinderteil mit Seifenlauge.
Achten Sie darauf, dass die kleine Öffnung
am oberen Ende der Dampfdüse sauber ist,
bevor Sie das Teil wieder anbringen.
Wir empfehlen, die Tropfschale regelmäßig zu
entleeren
Entkalkung
UmIhrenEspressoautomatineinwandfreiem
Zustand zu erhalten, sollten Sie das Gerät
einmal im Jahr mit einem Spezialprodukt für
Espressoautomaten entkalken. Wir empfe-
hlen Ihnen, dazu das Entkalkungsmittel von
Solac zu verwenden.
1 Befolgen Sie dazu die Anweisungen auf dem
Entkalkungsmittel.
2. Zum Klarspülen der Leitungen füllen Sie
den Wassertank wieder mit reinem Wasser.
Schließen Sie die Espressomaschine ans
Netz an, setzen Sie den Siebträger ohne
Verwendung von Kaffeepulver ein und führen
Sie alle Schritte des Abschnitts “Betrieb” zwei-
mal durch. Lassen Sie 1 Minuten lang Dampf
austreten.
STÖRUNGEN UND REPARATUR
·Bringen Sie das Gerät im Falle einer Störung
zu einem zugelassenen technischen War-
tungsdienst. Versuchen Sie nicht, das Gerät
zu reparieren oder zu demontieren, da dies
gefährlich sein könnte.
Für Produkte der Europäischen Union und /
oder falls vom Gesetz in Ihrem Herkunftsland
vorgeschrieben:
UMWELTSCHUTZ UND RECYCEL-
BARKEIT DES PRODUKTES
·Die zur Herstellung des Verpackungsmate-
rials dieses Geräts verwendeten Materialien
sind im Sammel-, Klassizierungs- und Re-
cyclingsystem integriert. Wenn Sie die Ver-
packung entsorgen möchten, können Sie die
öffentlichen Müllcontainer für alle Abfallarten
verwenden.
·Das Produkt gibt keine Substanzen in für die
UmweltschädlichenKonzentrationenab.
Dieses Symbol bedeutet, dass Sie das Pro-
dukt, sobald es abgelaufen ist, von einem ents-
prechenden Fachmann an einem für Elektrische
und Elektronische Geräteabfälle (EEGA) geeig-
neten Ort entsorgen sollen.
Dieses Gerät erfüllt die Niederspannungsricht-
linie 2014/35/EU, die Richtlinie zu elektromag-
netischer Vereinbarkeit 2014/30/EUsowie die
Richtlinie 2011/65/EU zur Beschränkung der
Verwendung bestimmter gefährlicher Stoffe in
Elektro- und Elektronikgeräten und die Richtli-
nie 2009/125/EG über die Anforderungen an die
umweltgerechte Gestaltung energiebetriebener
Produkte.
DE
CE4493_cafetera.indd 20 13/4/16 16:06

PORTUGUÊS PT
·Ler atentamente este manual de instruções
antes de ligar o aparelho e guardá-lo para
consultas futuras. A não observação e
cumprimento destas instruções pode re-
sultar num acidente.
CONSELHOS E ADVERTÊNCIAS
DE SEGURANÇA
• Este aparelho destina-se a ser
usado em aplicações domés-
ticas como: áreas de cozinha
em lojas, escritórios e outros
ambientes de trabalho; quin-
tas; clientes em hotéis, motéis
e outros ambientes de tipo re-
sidencial; ambientes de tipo
“bed and breakfast”.Qualquer
utilização diferente da indica-
da poderia ser perigosa.
• Este aparelho pode ser utiliza-
do por crianças com 8 anos de
idade e mais, e pessoas com
capacidades físicas, senso-
riais ou mentais reduzidas ou
falta de experiência e conhe-
cimento se forem vigiadas ou
receberem instruções adequa-
das relativamente à utilização
do aparelho de uma forma
segura e que compreendem
os perigos que implica. As
crianças não devem brincar
com o aparelho.
• A limpeza e manutenção
não deve ser realizada por
crianças, excepto maiores de
8 anos com supervisão. Man-
tenha o aparelho e cabo fora
do alcance de crianças meno-
res de 8 anos.
• Se o cabo de alimentação
estiver danicado, deve ser
substituído pelo fabricante,
pelo seu serviço de pós-venda
ouporpessoalqualicadose-
melhante,comomdeevitar
riscos.
• Não coloque nunca o apa-
relho na água ou em outro lí-
quido, nem no lava-loiça. Não
permita que o aparelho esteja
em contacto com a água du-
rante a sua limpeza.
• Não realize qualquer modi-
cação ou reparação ao aparel-
ho. Perante qualquer anoma-
lia no aparelho, não o utilize e
contacte um serviço de assis-
tência autorizado.
• Limpe regularmente o depósito, o vaporiza-
dor e o porta-ltros.Aproximadamente uma
vez por ano (dependendo do nível de cal-
cário da água e do uso da máquina de café) é
convenientedescalcicaramáquinacomum
produto especial para máquinas de café para
mantê-la em perfeito estado.
• Non usare pezzi o accessori non forniti o non
raccomandati da SOLAC.
• Não utilize peças ou acessórios que não ten-
ham sido fornecidos ou recomendados pela
SOLAC.
• Antes de ligar o aparelho à rede eléctrica, ve-
riqueseatensãoindicadaéigualàdasua
residência.
• Desligue sempre o aparelho depois da utili-
zação e antes de desmontar ou montar peças
e realizar qualquer tarefa de manutenção ou
CE4493_cafetera.indd 21 13/4/16 16:06

PT
limpeza. Desligue-o também em caso de cor-
te de energia. Quando ligar ou desligar o apa-
relho da tomada, este deve estar desligado.
• Nunca puxe nem pendure o aparelho pelo
cabo. Desligue o aparelho da tomada puxan-
dosemprepelacha,nuncapelocabo.
• Evite que o cabo de ligação entre em contacto
com arestas cortantes ou superfícies quentes.
• Não permita que o cabo que pendurado
na borda da mesa, ou no tampo, de forma a
evitar que as crianças puxem pelo mesmo e
façam cair o aparelho.
• Retire todas as embalagens de papel ou de
plástico, lâminas plásticas, cartões e even-
tuais autocolantes que se encontrem dentro
ou fora do aparelho e que serviram como pro-
tecção de transporte ou promoção de venda.
• Antesdeligaracafeteira,certique-sedeque
existe água no depósito.
• Não toque no aparelho com as mãos húmidas
quando este estiver a funcionar.
• Não utilize o aparelho sobre superfícies mol-
hadas nem no exterior.
• O aparelho deve ligar-se a uma tomada de
corrente que disponha de um contacto de li-
gação à terra adequado.
• Não solte o porta-ltros durante o processo
de saída do café.
• Em determinados momentos pode sair vapor
e água pela saída de café. Isto não é sinal de
avaria, nem de mau funcionamento.
• Esta máquina de café expresso é um modelo
de alta pressão (até 19 bar), incorpora uma
electrobomba para extrair um maior aroma e
sabor do café. Por isto é normal que, ao en-
trar em funcionamento, a electrobomba dê
lugar a um pequeno ruído e vibração
MANUTENÇÃO:
• Qualquer utilização inadequada ou em des-
acordo com as instruções de utilização pode
ser perigosa e anula a garantia e a responsa-
bilidade do fabricante.
COMPONENTES PRINCIPALES
1 On/off botão
2 Luz indicadora de corrente eléctrica
3 Luz indicadora de temperatura
4 Selector de temperatura (café / vapor)
5 Extração de café / vapor
6 Porta-ltros
7 Filtro para monodoses
8 Filtro para duas chávenas
9 Colher doseadora com
10 Orifícios de saída de café
11 Vaporizador
12 Protector do vaporizador
13Guiadoporta-ltros
14 Depósito de água
15 Tabuleiro para chávenas
16 Grade suporta chávenas
17 Tampa do depósito
18 Bandeja de gotejamento
RECOMENDAÇÕES
• Antes de utilizar o aparelho com café pela pri-
meiravez,convémdeixarsairpeloporta-ltro
oconteúdo de água(semcaféno ltro) co-
rrespondente a 8-10 chávenas. Desta manei-
ra, obterá uma limpeza completa de todo o
sistema.
• Conseguir um expresso adequado ao gosto
de cada um é o resultado da combinação do
tipo de café, dosagem e prensagem:
• Aconselhamos a que escolha a mistura de
café que mais de adapte às suas preferên-
cias,comumgraudemoagemna,especial
para expresso.
• O resultado variará consideravelmente se-
gundo a quantidade de café. Se pretender
um café forte, pode exceder a quantidade da
colherdoseadora,atéencheroporta-ltros.
• Por último, recomendamos que pressione o
café, para extrair ao máximo as essências do
café e melhorar a espuma.
• A saída do café do porta-ltros deverá ser
sempre regular e sem pingar. Se assim não
for, deverá ir reduzindo a quantidade de café,
bem como a prensagem ou, inclusive, mudar
o grau de moagem.
• Recomenda-se extrair o café no momento em
quealuzindicadoracaverde,paragarantir
uma temperatura mais elevada.
FUNCIONAMIENTO
CAFÉ
Primeira utilização
O reservatório vem vazio de fábrica. Encher o
reservatório na primeira utilização da máquina
de café. Com a máquina de café a frio, reali-
zar um ciclo de enchimento do sistema. Para o
efeito:
1 Encher o depósito com água Extrair o depó-
sito (14) pela parte posterior da máquina de
CE4493_cafetera.indd 22 13/4/16 16:06
Table of contents
Languages:
Other SOLAC Coffee Maker manuals

SOLAC
SOLAC CE4502 User manual

SOLAC
SOLAC Taste Slim Basic User manual

SOLAC
SOLAC CE4553 User manual

SOLAC
SOLAC Stillo drip User manual

SOLAC
SOLAC CF4028 User manual

SOLAC
SOLAC Siphon Brewer 3-in-1 User manual

SOLAC
SOLAC CE4501 User manual

SOLAC
SOLAC Espresso 20 Bar User manual

SOLAC
SOLAC Coffee4you User manual

SOLAC
SOLAC CE4480 User manual

SOLAC
SOLAC CE4520 User manual

SOLAC
SOLAC CF4029 User manual

SOLAC
SOLAC Multi Stillo User manual

SOLAC
SOLAC CE4494 User manual

SOLAC
SOLAC espression CA 4805 User manual

SOLAC
SOLAC CE4483 User manual

SOLAC
SOLAC Blank Canvas CF4034 User manual

SOLAC
SOLAC CE4491 User manual

SOLAC
SOLAC CE4497 User manual

SOLAC
SOLAC Taste Control CE4498 User manual