SOLAC CE4494 User manual

MOD.
CE4494
Solac is a registered Trade Mark
CAFETERA ESPRESSO
INSTRUCCIONES DE USO
ESPRESSO COFFEE MAKER
INSTRUCTIONS FOR USE
CAFETIÈRE ESPRESSO
MODE D’EMPLOI
ESPRESSOMACHINE
GEBRAUCHSANLEITUNG
MÁQUINA DE CAFÉ EXPRESSO
INSTRUÇÕES DE USO
MACCHINA PER CAFFÉ ESPRESSO
ISTRUZIONI PER L’USO
ESPRESSO MACHINE
GEBRUIKSAANWIJZING
ESPRESSO KÁVOVAR
NÁVOD K POUZITÍ
EKSPRES DO KAWY
INSTRUKCJA OBSŁUGI
ESPRESSO KÁVOVAR
NÁVOD NA POUŽITIE
HASZNÁLATI UTASÍTÁS
ИНСТРУКЦИЯ ЗА УПОТРЕБА
INSTRUCŢIUNI DE UTILIZARE
CE4494_espresso.indd 1 27/7/16 11:56
1

1
2
3
6
4
9
16
17
13
11
12
10
15
14
8
5
7
CE4494_espresso.indd 2 27/7/16 11:56
2

Figura B
Figura A
1.
1. 2.
2.
Figura D
Figura C
CE4494_espresso.indd 3 27/7/16 11:56
3

ESPAÑOL ES
·Lea completamente estas instrucciones
antes de utilizar su aparato. Este manual
es parte integrante del producto. Consér-
velo en un lugar seguro para futuras con-
sultas.
INDICACIONES DE SEGURIDAD
• Este aparato está destinado
a utilizarse en aplicaciones
domésticas y análogas ta-
les como cocinas reservadas
para empleados en tiendas,
ocinas y otros lugares de tra-
bajo; agroturismos; por clien-
tes en hoteles, moteles y otros
ambientes de tipo residencial;
residencias de tipo “bed and
breakfast”. Cualquier uso di-
ferente al indicado podría ser
peligroso.
• Este aparato pueden utilizarlo
niños con edad de 8 años y
superior y personas con capa-
cidades físicas, sensoriales o
mentales reducidas o falta de
experiencia y conocimiento si
se les ha dado la supervisión
o instrucción apropiadas res-
pecto al uso del aparato de
una manera segura y com-
prenden los peligros que impli-
ca. Los niños no deben jugar
con el aparato.
• La limpieza y mantenimiento
no debe realizarse por niños,
excepto mayores de 8 años
con supervisión. Mantenga el
aparato y el cable fuera del
alcance de los niños menores
de 8 años.
• Si el cable de alimentación
está dañado, debe ser susti-
tuido por el fabricante, por su
servicio post-venta o por per-
sonal cualicado similar con el
n de evitar un peligro.
• No introduzca nunca el
aparato en agua u otro líquido,
ni en el lavavajillas. No permi-
ta que el aparato entre en con-
tacto con el agua durante su
limpieza.
• Limpie regularmente el depósito, el vapori-
zador y el portaltros. Una vez al año aproxi-
madamente (dependiendo del nivel de cal del
agua y del uso de la cafetera) es conveniente
descalcicar el aparato con un producto espe-
cial para máquinas de café para mantener en
perfecto estado la cafetera.
• No realice ninguna modicación ni reparación
en el aparato. Ante cualquier anomalía en el
aparato, no lo use y acuda a un servicio de
asistencia autorizado.
• No utilice piezas o accesorios no suministra-
dos o recomendados por SOLAC.
• Antes de enchufar el aparato a la red eléctri-
ca, compruebe que el voltaje indicado coinci-
de con el de su hogar.
• Desenchufe el aparato siempre después de
su uso y antes de desmontar o montar piezas
y realizar cualquier tarea de mantenimiento o
limpieza. Desenchúfelo también en caso de
apagón. Cuando enchufe o desenchufe el
aparato, debe estar desconectado.
• No tire nunca del cable ni cuelgue el aparato
por él. Desenchufe el aparato tirando siempre
de la clavija, nunca del cable.
• Evite que el cable de alimentación entre en
contacto con aristas cortantes o supercies
calientes. No deje el cable colgando por el
borde de la mesa o encimera, para evitar que
CE4494_espresso.indd 4 27/7/16 11:56
4

ES
los niños tiren de él y hagan caer el aparato.
• Retire todas las bolsas de papel o de plás-
tico, láminas plásticas, cartones y pegatinas
eventuales que se encuentran dentro o fuera
del aparato que sirvieron como protección de
transporte o promoción de venta.
• Antes de conectar la cafetera, asegúrese de
que hay agua en el depósito.
• No toque el aparato con las manos húmedas
cuando esté en funcionamiento.
• No use el aparato nunca sobre supercies
mojadas ni en el exterior.
• El aparato debe conectarse a una base de
toma de corriente que disponga de un contac-
to de tierra adecuado.
• No suelte el portaltros durante el proceso de
salida de café.
• En determinados momentos puede salir va-
por y agua por la salida del café. Esto no es
síntoma de fallo ni mal funcionamiento.
• Esta cafetera espresso es un modelo de alta
presión (hasta 19 bares), incorpora una elec-
tro-bomba para extraer el mayor aroma y sa-
bor del café. Por ello es normal que al entrar
en funcionamiento la electro-bomba dé lugar
a un pequeño ruido y vibración.
COMPONENTES PRINCIPALES
1 Pulsador ON/OFF con piloto luminoso
2 Pulsador con piloto luminoso de salida de
café (una taza)
3 Pulsador con piloto luminoso de salida de
café (dos tazas)
4 Portaltros
5 Filtro 1 taza (max 7 gr)
6 Filtro 2 tazas (max 14gr)
7 Filtro monodosis E.S.E.
8 Oricios de salida de café
9 Bandeja calientatazas
10 Vaporizador
11 Protector vaporizador
12 Guía portaltros
13 Tapa superior
14 Depósito de agua (1220 ml)
15 Mando del vaporizador
16 Bandeja porta-tazas
17 Cuchara dosicadora
RECOMENDACIONES
• Antes de estrenar el aparato con café, con-
viene dejar salir por el portaltro el contenido
de agua (sin café en el ltro) correspondiente
a 8-10 tazas. De esta manera obtendrá una
limpieza completa de todo el sistema.
• La obtención de un espresso adecuado al
gusto de cada usuario, es resultado de la
combinación del tipo de café, la dosicación
y el prensado.
• Le aconsejamos que elija la mezcla de café
que más se ajuste a sus preferencias, con un
grado de molienda no, especial para espres-
so.
• El resultado variará considerablemente según
la cantidad de café. Si desea un café intenso,
puede exceder la cantidad de la cuchara dosi-
cadora, hasta llenar el portaltros.
• Por último, le recomendamos que presione el
café, para extraer al máximo las esencias del
café y mejorar la crema.
• La salida del café del portaltros deberá ser
siempre regular y sin goteo. Si no es así, de-
bería ir reduciendo la cantidad de café, así
como el prensado o incluso cambiar el grado
de molienda.
• Asimismo, le recomendamos que realice la
extracción de café en el momento en que el
piloto luminoso deje de parpadear y la luz azul
quede ja, para asegurar una mayor tempe-
ratura.
SERVICIO:
• Cerciorarse que el servicio de mantenimiento
del aparato sea realizado por personal espe-
cializado, y que caso de precisar consumi-
bles/recambios, éstos sean originales.
• Toda utilización inadecuada, o en desacuerdo
con las instrucciones de uso, puede compor-
tar peligro, anulando la garantía y la respon-
sabilidad del fabricante.
FUNCIONAMIENTO
A- CAFÉ
Primer uso
El calderín puede venir vacío de fábrica. Rellene
el calderín en el primer uso de la cafetera. Con
la cafetera en frío, realice un ciclo de rellenado
del sistema. Para ello:
1 Llene el depósito con agua. Puede extraer el
depósito (14) por la parte de atrás de la cafe-
tera, o abrir su tapa (16) (17) y verter el agua
directamente.
2 Conecte la cafetera a la red.
3 Pulse el pulsador ON/OFF (1). Su piloto lumi-
noso (1) parpadeará en color blanco. Una vez
CE4494_espresso.indd 5 27/7/16 11:56
5

ES
que se quede jo:
4 Pulse el pulsador de salida de café (2/3). La
bomba empezará a funcionar. El agua co-
menzará a salir por la zona de salida de café.
5 Deje que circule el agua durante unos segun-
dos. La cafetera queda lista para su uso.
Puesta en marcha
1 Llene el depósito con agua. Para ello, puede
extraer el depósito (14) por la parte de atrás
de la cafetera, o abrir su tapa (17) y verter el
agua directamente.
2 Conecte la cafetera a la red. El piloto lumino-
so (2) se encenderá en color blanco.
3 Pulse el pulsador ON/OFF (1). Su piloto lumi-
noso (1) parpadeará en color blanco.
El piloto luminoso del pulsador ON/OFF (1) se
jará en color blanco cuando haya alcanzado
la temperatura de trabajo y se pueda extraer
café. Durante los ciclos de calentamiento, la
luz blanca parpadeará de nuevo y no permiti-
rá erogar café
Le recomendamos coloque las tazas a utilizar
encima de la bandeja calientatazas (9) para
que se templen durante esta operación y se
asegure una mejor crema en el café.
Preparación del café
1 Coloque el ltro que desee utilizar, para 1 ó 2
tazas (5 ó 6), en el portaltros (4).
2 Utilice la cuchara (17) para dosicar el café.
Prense el café según el gusto
Una cuchara tiene la capacidad recomendada
para un café.
3 Si desea utilizar café en monodosis, siga los
pasos descritos a continuación A
Abra la bolsita de la dosis unitaria. Coloque el
ltro para monodosis (7), en el portaltros (4).
Coloque la monodosis en el portaltros.
4 Ponga el portaltros (4) en la cafetera B
Asegúrese que el portaltros está bien ce-
rrado, empujando el mango de izquierda a
derecha fuertemente, de lo contrario puede
gotear.
5 Sitúe una o dos tazas debajo de los oricios
de salida del café (8).
Extracción de café (erogación)
Si desea que su primer café tenga una mayor
temperatura, coloque el portaltro (6) sin café,
y deje salir una o dos tazas de agua caliente,
con el n de templar los componentes de la
cafetera.
1 Pulse el pulsador (2 ó 3) dependiendo de si
desea 1 o 2 tazas. Se mantiene iluminado en
blanco el pulsador correspondiente C:
2 Comenzará a salir el café durante el tiempo
programado.
Durante la extracción se mantiene iluminado
en blanco el pulsador correspondiente
3 Si desea detener la extracción de café antes
de tiempo vuelva a pulsar el pulsador corres-
pondiente. Se detendrá la extracción.
Función automática de preinfusión
Al seleccionar la extracción de café, la cafetera
inyecta un poco de agua que humedece el café
molido justo antes de la extracción, con el n de
mejorar su aroma. Además, facilita la compac-
tación del café molido para que resista mejor la
extracción a alta presión mejorando la calidad
del café, y en denitiva, la crema.
Revise el nivel de agua en el depósito y evite
que el nivel de agua descienda por debajo del
mínimo. Si durante la erogación no sale café
y la bomba produce un ruido diferente al habi-
tual, desconecte la máquina, revise el nivel de
agua y en caso necesario rellene el depósito
(14). En dicha situación puede ser necesa-
ria rellenar el calderín, vea “Primer Uso” del
apartado “Funcionamiento”.
-
ginales
1 Presione durante 3 segundos el pulsador co-
rrespondiente (1 ó 2 tazas), al soltar la pulsa-
ción comienza la extracción.
2 Presione de nuevo el pulsador correspon-
diente (1 ó 2 tazas), la extracción se parará.
Quedará programado el tiempo de salida de
café para las siguientes extracciones.
La cantidad de café programada para 1 ó 2
tazas puede variar de una extracción a otra
dependiendo del tipo de café o nivel de pren-
sado.
Lo que permanecerá constante será el tiempo
de extracción programado.
Reinicio a los tiempos de extracción originales
1 Presione los dos pulsadores a la vez (2 y 3)
durante 3 segundos.
El piloto luminoso del pulsador ON/OFF par-
padea una vez. Después jará su luz en color
blanco. En ese momento quedan restableci-
dos los valores de extracción originales.
Limpieza
• Si ha utilizado café molido, limpie los restos
poniendo el portaltros debajo del grifo del
CE4494_espresso.indd 6 27/7/16 11:56
6

ES
agua.
• Si ha utilizado monodosis de café, retire la
bolsa y deposítela en la basura.
B- VAPOR
Manipule siempre el vaporizador (10) por el
protector (11) para evitar posibles quemadu-
ras.
Para calentar cualquier tipo de líquido utili-
zando el vaporizador (10).
1 Coloque la taza con el líquido a calentar bajo
el vaporizador.
2 Coloque el mando del vaporizador (15) en la
posición “Precalentamiento” D1.
El piloto luminoso del pulsador ON/OFF (1)
parpadeará en color blanco (los otros pilotos
en rojo se apagan) y se jará cuando esté
preparada para la utilización del vaporizador.
3 Introduzca el vaporizador (10) en el líquido a
calentar y abra progresivamente el mando del
vaporizador (15) si lo desea hasta la posición
“Apertura máxima” D2.
Al principio pueden salir restos de agua. Si lo
desea coloque antes un recipiente vacío para
recoger el agua antes de introducir el vapori-
zador en el líquido a calentar.
Si el vapor pierde presión, coloque el mando
del vaporizador (15) en la posición “Preca-
lentamiento”.
Espere a que el piloto luminoso del pulsador
ON/OFF (1) se vuelva a jar. Repita estos pa-
sos tantas veces como considere necesario.
4 Coloque el mando del vaporizador (15) en la
posición “Cerrado” cuando desee terminar
la operación.
5 Cuando haya nalizado, le recomendamos
limpiar las impurezas que hayan quedado en
su interior. Para ello:
Coloque debajo un recipiente vacío, abra de
nuevo el mando del vaporizador (15) y deje
salir vapor.
El tiempo máximo de extracción de vapor
será de 2 minutos.
C- DESCONEXION AUTOMATICA
La máquina se desconectará después de unos
30 minutos sin utilizarse. Se apagarán todos los
pilotos luminosos.
LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO
Desconecte la c afetera de la red.
Limpie regularmente el depósito, y el portal-
tros.
No utilice alcohol, ni disolventes ni productos
abrasivos, para limpiar la cafetera o la bande-
ja, sólo un paño suave húmedo.
Limpieza del vaporizador
1 Si utiliza el vaporizador para calentar leche,
para una limpieza más fácil límpielo lo antes
posible. Espere a que el vaporizador se enfríe
y límpielo con un trapo húmedo.
2 De vez en cuando y para una limpieza más
profunda del vaporizador proceda como se
indica a continuación: Espere a que el vapo-
rizador se enfríe y desenrosque la parte ci-
líndrica del mismo, en sentido contrario a las
agujas del reloj. Limpie el eje del vaporizador
con un trapo húmedo y jabone la pieza cilín-
drica. Asegúrese que el agujero pequeño que
hay en la parte superior del vaporizador está
limpio antes de volver a poner la pieza.
3 Coloque el vaporizador en su eje enroscándo-
lo en sentido de las agujas del reloj.
DESCALCIFICACIÓN
Una vez al año aproximadamente (depen-
diendo del nivel de cal del agua y del uso de la
cafetera) es conveniente descalcicar el apa-
rato con un producto especial para máquinas
de café para mantener en perfecto estado la
cafetera.
Para un uso intensivo de la cafetera o un nivel
de cal elevado realice la descalcicación con
mayor frecuencia.
1 Siga las instrucciones indicadas en el descal-
cicador.
2 Para aclarar los circuitos, vuelva a llenar el
depósito sólo con agua, conecte la cafetera,
coloque el portaltros sin café y realice, un
par de veces, todos los pasos indicados en el
apartado Funcionamiento.
ANOMALÍAS Y REPARACIÓN
·En caso de avería llevar el aparato a un Ser-
vicio de Asistencia Técnica autorizado. No in-
tente desmontarlo o repararlo ya que puede
existir peligro.
Para las versiones EU del producto y/o en el
caso de que en su país aplique:
ECOLOGÍA Y RECICLABILIDAD DEL
PRODUCTO
• Los materiales que constituyen el envase de
este aparato, están integrados en un sistema
de recogida, clasicación y reciclado de los
CE4494_espresso.indd 7 27/7/16 11:56
7

ESPAÑOL ES
mismos. Si desea deshacerse de ellos, puede
utilizar los contenedores públicos apropiados
para cada tipo de material.
• El producto está exento de concentraciones
de sustancias que se puedan considerar da-
ñinas para el medio ambiente.
Este símbolo signica que si desea desha-
cerse del producto, una vez transcurrida la vida
del mismo, debe depositarlo por los medios ade-
cuados a manos de un gestor de residuos auto-
rizado para la recogida selectiva de Residuos de
Aparatos Eléctricos y Electrónicos (RAEE).
Este aparato cumple con la Directiva 2014/35/
EU de Baja Tensión, con la Directiva 2014/30/
EU de Compatibilidad Electromagnética, con la
Directiva 2011/65/EU sobre restricciones a la
utilización de determinadas sustancias peligro-
sas en aparatos eléctricos y electrónicos y con
la Directiva 2009/125/EC sobre los requisitos de
diseño ecológico aplicable a los productos rela-
cionados con la energía.
CE4494_espresso.indd 8 27/7/16 11:56
8

ENGLISH EN
·Read these instructions carefully before
using the appliance. This manual is an in-
tegral part of the product. Keep it in a safe
place for future reference.
WARNING
• This appliance is intended to
be used in household appli-
cations such as: staff kitchen
areas in shops; ofces and
other working environments;
farm houses; by clients in hote-
ls, motels and other residential
type environments; bed and
breakfast type environments.
Using it for any purpose other
than the one indicated could
be dangerous.
• This appliance can be used
by children aged from 8 years
and above and persons with
reduced physical, sensory or
mental capabilities or lack of
experience and knowledge if
they have been given supervi-
sion or instruction concerning
use of the appliance in a safe
way and understand the ha-
zards involved. Children shall
not play with the appliance.
• Cleaning and user mainte-
nance shall not be made by
children unless they are older
than 8 and supervised. Keep
the appliance and its cord out
of reach of children aged less
than 8 years.
• If the power cord is damaged,
it should be replaced by the
manufacturer or by your after
sales service shop or similar
qualied personnel to prevent
possible hazards.
• Never immerse the main
body in water or any other li-
quid, or put it in the dishwas-
her. The appliance should not
come into contact with water
during cleaning.
• Clean the tank, steam nozzle and lter holder
regularly. To keep your coffee machine in a
perfect condition, we recommend the use of a
special descaler product for coffee machines
to descale the appliance approximately once
every 12 months (depending on the hardness
of the water and the frequency with which the
appliance is used).
• Do not modify or repair the appliance. In the
event of any anomaly in the appliance, do not
use it and take it to an authorised assistance
service.
• Do not use any parts or accessories not su-
pplied or recommended by SOLAC.
• Before plugging the appliance into the mains,
check that the indicated voltage is the same
as in your home.
• Always unplug the appliance after use and
before assembling or removing parts, and
performing any maintenance or cleaning ope-
rations. Also unplug it in the case of a power
cut. The appliance must be switched off be-
fore plugging or unplugging it into the mains
• Never pull the cord or use it to hang up the
appliance. Always unplug the appliance by
pulling the connection pin, and not the cord.
• Make sure the cord does not come into con-
tact with sharp edges or hot surfaces. Do not
leave the cord hanging over the edge of a ta-
ble or worktop, to prevent children from pulling
it and causing the appliance to fall.
• Remove all elements from the inside or outsi-
CE4494_espresso.indd 9 27/7/16 11:56
9

ENGLISH EN
de of the appliance used for protection during
transport or for sales promotions, such as pa-
per or plastic bags, plastic sheets, cardboard
and stickers.
• Make sure that there is water in the tank, be-
fore connecting the coffee maker.
• Do not touch the appliance with wet hands
when in operation.
• Do not use the appliance on wet surfaces or
outdoors.
• The appliance must be connected to a power
socket with a suitable ground connection.
• Do not release the lter holder while coffee is
coming out.
• Steam and water may sometimes emerge
from the coffee outlet. This is not a sign of a
fault or malfunction.
• This espresso coffee maker is a high pressure
model (up to 19 bar) and has a built-in electric
pump to draw out the maximum avour and
aroma from the coffee. It is therefore normal
for the electric pump to make a little noise and
vibrate when it comes into operation.
MAIN COMPONENTS
1 ON/OFF button with luminous indicator
2 Coffee outlet button(one cup)with luminous
indicator
3 Coffee outlet button(one cup)with luminous
indicator
4 Filter holder
5 1 cup lter (7g max)
6 2 cup lter (14g max)
7 E.S.E capsule llter
8 Coffee outlet holes
9 Cup warmer
10 Steam nozzle
11 Steam nozzle protector
12 Filter holder guide
13 Top cover
14 Water tank (1,220 ml)
15 Steam nozzle control
16 Cup holder tray
17 Coffee scoop
TIPS
• Before using the coffee machine for the rst
time, we recommend allowing the equivalent
of 8-10 cups of water to run through the lter
holder (with no coffee in the lter). This com-
pletely cleans the entire system.
• Getting the right espresso for every user’s tas-
te is a result of the type of coffee, the dose
and the pressing:
• We recommend you choose your preferred
coffee blend, one with a ne grind especially
for espresso.
• The result will vary considerably according
to the quantity of coffee used. If you want a
strong coffee, you can exceed the dispenser
spoon amount and ll the lter holder to the
top.
• Finally, we recommend that you press the
coffee to extract all the coffee essences and
improve the cream.
• Coffee should always come out of the lter
holder in a regular stream, without dripping. If
not, both the quantity of coffee and the pres-
sing should be reduced or the coffee grind
adjusted.
• We recommend that you make the coffee as
soon as the indicator light turns blue to ensure
a higher temperature.
SERVICE:
• Any misuse or failure to follow the instructions
for use renders the guarantee and the manu-
facturer’s liability null and void.
USE
A- COFFEE
Initial use
The boiler may come empty from the factory. Fill
the boiler for initial use of the coffee maker. With
the coffee maker cold, perform a system rell cy-
cle. To do this:
1 ill the tank with cold water. The tank (14) can
be removed via the back of the coffee maker
or open the lid (13) and pour the water in di-
rectly.
2 Plug the appliance into the mains
3 Press the ON/OFF button (1) The luminous
indicator (1) will ash.
4 Press the ON / OFF (1). Pilot lights turns xed.
While heated, the rear lights ash . Once they
remain xed:
5 Press the coffee outlet button (2/2) The pump
will begin to operate. The water will start to
come out through the coffee outlet.
6 Allow the water to circulate for a few seconds.
The coffee maker is now ready for use.
Switching on
1 Fill the tank with cold water. The tank (14) can
be removed via the back of the coffee maker
CE4494_espresso.indd 10 27/7/16 11:56
10

EN
or open the lid (13) and pour the water in di-
rectly.
2 Plug the appliance into the mains.
3 Press the ON / OFF (1). Pilot lights turns xed.
While heated, the rear lights ash. Once they
remain xed:
The luminous indicators will stay a xed white
when it has reached working temperature and
is ready to brew coffee. During the heating cy-
cles the light will ash again and will not per-
mit coffee to be brewed.
We recommend placing the cups on top of the
cup warmer tray (9) so that they warm up du-
ring this operation and ensure a better cream
in the coffee.
Brewing the coffee
1 Place the lter that you wish to use, 1 or 2
cups(5, 6) into the lter holder (4).
2 Use the scoop (17) to measure in the coffee.
Press the coffee down as per taste.
One scoop represents the recommended
amount for one cup.
3 If you wish to use coffee capsules, follow the
instructions given below: A. Open the unit me-
asure bag. Place the capsule lter (7) into the
lter holder (4). Place the capsule into the l-
ter holder.
4 Put the lter holder (4) into the coffee maker.
B.
Make sure that the lter holder is securely
closed, pushing the handle from left to right,
otherwise it may drip.
5 Place one or two cups below the coffee outlet
holes (8).
Coffee extraction (brew)
If you want your rst coffee to be hotter, t the
lter holder without coffee and allow one or
two cups of hot water to come out, this will
heat up the coffee maker components.
1 Press button (2 or 3) depending on whether
you want 1 or 2 cups. The luminous indicator
on the corresponding button will light up: C
2 The coffee will begin to come out for the pro-
grammed time.
During the brewing cycle the luminous indica-
tor on the selected button will remain in white.
3 If you wish to stop the brewing cycle before
time, press the corresponding button again.
Brewing will stop.
Automatic pre-brewing function
After selecting the brew cycle, the coffee maker
injects a little water to moisten the ground coffee
just before brewing, which improves the aroma.
This also helps to pack the ground coffee tighter
to produce a brew at higher pressure, improving
the quality of the coffee and, in short, the cream.
Changing preset brew times
1 ress the corresponding button (1 or 2 cup) for
3 seconds, the coffee will come out when you
release the button.
2 Press the corresponding button (1 or 2 cup)
again and the coffee will stop coming out. The
coffee outlet time will remain programmed for
subsequent brews.
The amount of coffee needed for 1 or 2 cups
may vary from brew to brew depending on the
type of coffee used and how tight it is packed.
Nevertheless, the programmed brewing times
will remain constant.
Resetting preset brew times
1 Press the two buttons (2 and 3) at the same
time for 3 seconds.
The ON/OFF luminous indicator will remain
on white. The preset brewing values have
now been re-established.
Cleaning
• If you have used ground coffee, clean out the
grounds by placing the lter holder under a
running tap.
• If you have used a capsule, remove it and put
it in the rubbish.
B- STEAM
To avoid possible burns always handle the
steam nozzle (10) by the protector (11).
To heat any type of liquid using the steam
nozzle (10).
1 Place the cup containing the liquid to heat be-
low the steam nozzle.
2 Set the steam nozzle control (15) to the “Pre-
heating” position D1
The ON/OFF luminous indicator (1) will ash
(the other pilot lights will switch off) and then
remain xed white when the steam nozzle is
ready for use
3 Insert the steam nozzle (10) into the liquid to
heat and gradually open the steam nozzle
control (15), to “Fully open” if you wish D2.
At the beginning a little water will come out.
If you wish, you can use an empty container
to catch this water before inserting the steam
nozzle into the liquid you want to heat.
If the steam loses pressure, set the steam
CE4494_espresso.indd 11 27/7/16 11:56
11

nozzle control (15) to the “Preheating” posi-
tion . Wait until the ON/OFF luminous indi-
cator (1) remains lit. Repeat these steps as
many times as necessary.
4 Set the steam nozzle control (15) to the “Clo-
sed” position when you have nished using it.
5 When you have nished, clean away any
waste matter that may have got inside it. To
do this: Place an empty container below the
steam nozzle and open the steam nozzle con-
trol (15) to allow steam to exit.
The maximum time for steam production is 2
minutes.
C- AUTO OFF
If, after 30 minutes, the machine is not used it
will switch itself off. All of the luminous indicators
will switch off.
CLEANING AND MAINTENANCE
Unplug the coffee maker from the mains.
Clean the tank and lter holder regularly
Do not use alcohol, solvents or abrasive pro-
ducts to clean the coffee maker or tray, just a
soft damp cloth.
• If you use the steam nozzle to heat milk, clean
it as soon as possible for easy cleaning. Wait
for the steam nozzle to cool down and wipe it
with a damp cloth.
• Every now and again, for more thorough cle-
aning of the steamer, proceed as follows: wait
until the steamer cools down and remove
the steam protector pulling it down. Wipe the
steamer spindle with a damp cloth and soap
the cylindrical part. Make sure that the small
hole at the top of the steamer is clean before
retting the part.
• Fit the steamer on its spindle again.
It is advisable to remove the water from the
cup-holder tray regularly.
Limescale Removal
We recommend de-scaling the appliance
once a year using a special product for coffee
machines so as to maintain the coffee maker
in perfect condition. We recommend the Solac
de-scaling agent.
1 Follow the instructions that come with the
de-scaling product.
2 To ush out the circuits, ll the tank again with
water only, switch on the coffee maker, t the
lter holder without coffee, and carry out all
the steps described in the ‘Operation’ section
twice. During this process, turn the steam
control (13) and release the steam for 1 minu-
te.
ANOMALIES AND REPAIR
·Take the appliance to an authorised technical
support service if problems arise. Do not try to
dismantle or repair without assistance, as this
may be dangerous. .
For EU product versions and/or in the case
that it is requested in your country:
ECOLOGY AND RECYCLABILITY OF
THE PRODUCT
• The materials of which the packaging of this
appliance consists are included in a collec-
tion, classication and recycling system.
Should you wish to dispose of them, use the
appropriate public containers for each type of
material.
• The product does not contain concentrations
of substances that could be considered harm-
ful to the environment
This symbol means that in case you wish to
dispose of the product once its working life has
ended, take it to an authorised waste agent for
the selective collection of waste electrical and
electronic equipment (WEEE)
This appliance complies with Directive 2014/35/
EU on Low Voltage, Directive 2014/30/EU
on Electromagnetic Compatibility, Directive
2011/65/EU on the restrictions of the use of
certain hazardous substances in electrical and
electronic equipment and Directive 2009/125/
EC on the ecodesign requirements for ener-
gy-related products.
EN
CE4494_espresso.indd 12 27/7/16 11:56
12

FRANÇAIS FR
· -
et la conserver pour la consulter ultérieu-
rement. La non observation et application
de ces instructions peuvent entraîner un
accident.
CONSEILS ET MESURES DE
SÉCURITÉ
• Cet appareil a été conçu pour
un usage domestique tel que:
espaces cuisine dans maga-
sins, bureaux et autres envi-
ronnements de travail; agro-
tourisme; hôtels, motels et
autres types de résidences;
bed and breakfast. Toute utili-
sation différente de celle indi-
quée peut être dangereuse.
• Cet appareil peut être utilisé
par les enfants de plus de 8
ans, par toute personne pré-
sentant un handicap physique,
sensoriel ou psychique, ou par
toute personne non familiari-
sée avec l’appareil mais l’uti-
lisant de manière responsable
et consciente des risques que
suppose son utilisation, sous
la supervision d’une autre per-
sonne ou en respectant les
instructions d’utilisation. Les
enfants ne doivent pas jouer
avec l’appareil.
• Le nettoyage et l’entretien
ne doivent pas être effectués
par des enfants, sauf s’ils ont
plus de 8 ans et sous contrôle
d’adultes. Maintenez l’appa-
reil et le câble hors de portée
d’enfants de moins de 8 ans.
• Si le câble d’alimentation est
endommagé, il doit être rem-
placé par le fabricant, son ser-
vice après vente ou une per-
sonne de qualication similaire
an d’éviter un danger.
• Ne plongez pas l’appareil
dans l’eau ou dans un liqui-
de et ne le mettez pas au la-
ve-vaisselle. L’appareil ne doit
jamais être en contact avec
l’eau pendant son nettoyage.
• Nettoyez régulièrement le réservoir, le va-
porisateur et le porte-ltres. Pour maintenir
l’appareil en bon état, il est conseillé de le
détartrer à l’aide d’un produit spécial pour
machines à café une fois par an environ (en
fonction de la dureté de l’eau et de l’utilisation
de la cafetière).
• Vériez que la tension indiquée correspond
bien à celle de votre logement.
• Débranchez toujours l’appareil après usage et
avant de démonter ou de monter des pièces
et d’effectuer toute opération d’entretien ou de
nettoyage. Débranchez-le également en cas
de coupure de courant. Lorsque vous bran-
chez ou débranchez l’appareil, celui-ci doit
être en position « arrêt ».
• Ne tirez jamais sur le câble et ne suspen-
dez pas l’appareil par le câble. Débranchez
l’appareil en tirant toujours sur la prise, jamais
sur le cordon.
• Prenez garde à ce que le cordon d’alimenta-
tion n’entre pas en contact avec des éléments
tranchants ou des surfaces chaudes. Ne lais-
sez pas le cordon pendre au bord de la table
ou du plan de travail an d’éviter que les en-
fants ne tirent dessus et ne le fassent tomber.
• Retirez tous les sachets en papier ou en plas-
CE4494_espresso.indd 13 27/7/16 11:56
13

tique, les lms plastiques, les cartons et auto-
collants éventuels apposés sur l’appareil ou à
l’extérieur lui servant de protection pendant le
transport ou pour sa promotion.
• Avant de brancher la cafetière, assurez-vous
que le réservoir est bien rempli d’eau.
• Ne touchez pas l’appareil en marche avec les
mains humides.
• Ne l’utilisez jamais sur des surfaces mouillées
ni à l’extérieur.
• L’appareil doit être branché à une prise de
courant disposant d’une prise de terre adap-
tée.
• Ne pas retirer le porte-ltre pendant que le
café coule.
• À certains moments, il est possible que de la
vapeur et de l’eau s’échappent par la zone du
passage du café. Cela n’est ni une anomalie,
ni un dysfonctionnement.
• Cette cafetière espresso est un modèle à
haute pression (19 bars), elle incorpore une
pompe électrique pour extraire du café tout
son arôme et son goût. C’est pourquoi il est
tout à fait normal qu’il se produise un léger
bruit et de petites vibrations lorsque la pompe
électrique se met en marche.
PRINCIPAUX ÉLÉMENTS
1 Bouton ON/OFF avec voyant lumineux
2 Bouton avec voyant lumineux pour l’extrac-
tion du café (une tasse)
3 Bouton avec voyant lumineux pour l’extrac-
tion du café (deux tasses)
4 Porte-ltres
5 Filtre 1 tasse (7 g max.)
6 Filtre 2 tasses (14 g max.)
7 Filtre mono-dose (compatible ESE)
8 Orices de sortie du café
9 Plateau chauffe-tasses
10 Buse vapeur
11 Protecteur buse vapeur
12 Tête d’infusion
13 Couvercle supérieur
14 Réservoir d’eau (1.220 ml)
15 Commande de la buse vapeur
16 Plateau porte-tasses
17 Cuillère-doseuse
RECOMMANDATIONS
• Avant d’utiliser pour la première fois l’appareil
avec du café, il convient de laisser passer par
le porte-ltres une quantité d’eau (sans café
dans le ltre) correspondant à 8 - 10 tasses.
Vous obtiendrez ainsi un nettoyage complet
de tout le système.
• L’obtention d’un espresso adapté au goût de
chacun dépend du type de café, de la dose et
du pressage :
• Nous vous conseillons de choisir le mélange
de café qui correspond le plus à vos préfé-
rences, avec une mouture ne, spéciale pour
espresso.
• Le résultat variera considérablement selon la
quantité de café. Si vous souhaitez un café
fort, vous pouvez dépasser la quantité de la
cuillère doseuse et remplir le porte-ltre.
• Enn, nous vous conseillons de presser le
café an d’en extraire au maximum l’essence
et d’améliorer la crème.
• Le café doit s’écouler du porte-ltre et non
s’égoutter. Dans le cas contraire, vous devrez
réduire la quantité de café ainsi que le pres-
sage ou même changer le degré de mouture.
• Nous vous recommandons également d’at-
tendre que le voyant s’allume en bleu pour
procéder à l’extraction du café an de vous
assurer une température plus élevée.
SERVICE:
• Toute utilisation inappropriée ou non confor-
me aux instructions d’utilisation annule la ga-
rantie et la responsabilité du fabricant.
• Ne modiez ni ne réparez jamais l’appareil. Si
vous constatez une anomalie sur l’appareil,
ne l’utilisez pas et amenez-le à un centre de
service technique agréé.
• N’utilisez pas de pièces ni d’accessoires non
fournis ou recommandés par SOLAC.
FONCTIONNEMENT
A- CAFÉ
Première utilisation
La chaudière sera probablement fournie vide.
Remplissez-la avant la première utilisation de
la cafetière. Réalisez un cycle de remplissage
avec la cafetière à froid. Pour cela:
1 Remplissez le réservoir d’eau. Vous pouvez
extraire le réservoir (14) par l’arrière de la ca-
fetière ou ouvrir son couvercle (13) et verser
l’eau directement dedans.
2 Branchez la cafetière au courant électrique.
3 Appuyez sur le bouton ON/OFF (xe). Le vo-
yant lumineux (1) devient. Bien chauffée, les
feux arrière clignotent en blanc. Une fois qu’ils
FR
CE4494_espresso.indd 14 27/7/16 11:56
14

restent xés:
4 Appuyez sur le bouton d’extraction de café
(2/3). La pompe commencera à fonctionner.
L’eau commencera à couler par les orices de
sortie du café.
5 Laissez l’eau circuler pendant quelques se-
condes. La cafetière será prête.
Mise en service
1 Remplissez le réservoir d’eau. Vous pouvez
extraire le réservoir (14) par l’arrière de la ca-
fetière ou ouvrir son couvercle (13) et verser
l’eau directement dedans.
2 Branchez la cafetière au courant électrique.
3 Appuyez sur le bouton ON/OFF (xe). Le vo-
yant lumineux (1) devient. Bien chauffée, les
feux arrière clignotent en blanc. Une fois qu’ils
restent xés:
Le voyant lumineux du bouton ON/OFF (1) se
stabilisera en blanc lorsque la cafetière aura
atteint sa température de fonctionnement et
qu’elle sera prête pour l’extraction de café.
Pendant les cycles de chauffage, la lumière
bleue se remettra à clignoter et ne permettra
pas la percolation du café.
Pendant ce temps, nous vous recommandons
de placer les tasses que vous allez utiliser sur
le plateau chauffe-tasses (9) pour qu’elles tié-
dissent. Vous obtiendrez ainsi une meilleure
crème.
Préparation du café
1 Placez le ltre que vous souhaitez utiliser -
pour 1 ou 2 tasses (5 ou 6) sur le porte-ltres
(4).
2 Utilisez la cuillère-doseuse (17) pour doser le
café. Tassez le café selon vos préférences.
Une cuillère est la dose recommandée pour
un café.
3 Si vous souhaitez utiliser du café en mono-do-
se, suivez les instructions décrites ci-après : A
Ouvrez le sachet de la mono-dose. Placez le
ltre pour mono-dose (7) dans le porte-ltres
(4). Placez la mono-dose dans le porte-ltres
4 puis le porte-ltres (4) sur la cafetière. B
Assurez-vous que le porte-ltres est bien fer-
mé en poussant sur le manche avec force de
gauche à droite, sinon il pourrait y avoir des
fuites.
5 Placez une ou deux tasses sous les orices
de sortie du café (8).
Extraction de café (percolation)
Si vous souhaitez que votre premier café soit
plus chaud, placez le porte-ltres sans café
et remplissez une ou deux tasses seulement
avec de l’eau chaude an que les composants
de la cafetière tiédissent.
1 Appuyez sur le bouton (2 ou 3) suivant le
nombre de tasses souhaité, 1 ou 2. Le voyant
lumineux du bouton correspondant C s’allu-
mera : C
2 Le café commencera à couler durant le temps
programmé.
Pendant le cycle d’infusion de l’indicateur lu-
mineux sur la touche sélectionnée reste en
blanc.
3 Si vous souhaitez interrompre l’extraction de
café avant que le temps programmé ne se
soit écoulé, réappuyez sur le bouton corres-
pondant.
L’extraction s’interrompra.
Fonction automatique de pré-infusion
Lors de la sélection du type d’extraction de café,
la cafetière injecte un peu d’eau pour humidi-
er le café moulu juste avant l’extraction, an
d’améliorer son arôme. Cette injection d’eau
facilite par ailleurs le compactage du café mou-
lu pour qu’il résiste mieux l’extraction à haute
pression, ce qui améliore la qualité du café et en
dénitive, la crème.
1 Appuyez pendant 3 secondes sur le bouton
correspondant (1 ou 2 tasses), l’extraction
commence lorsque vous lâchez le bouton.
2 Appuyez à nouveau sur le bouton correspon-
dant (1 ou 2 tasses), l’extraction s’interrom-
pra. Ce sera le temps programmé pour l’écou-
lement du café des extractions postérieures.
La quantité de café programmée pour 1 ou 2
tasses peut varier d’une extraction à l’autre
suivant le type de café ou le niveau de com-
pactage. Le temps d’extraction programmé,
lui, restera inchangé.
1 Appuyez sur les deux boutons en même
temps (2 et 3) pendant 3 secondes.
Le voyant lumineux du bouton ON/OFF clig-
note une fois. Il se stabilisera ensuite en
blanc. À partir de ce moment, les valeurs d’ex-
traction originales sont rétablies.
Nettoyage
• Si vous avez utilisé du café moulu, nettoyez
les restes de café en passant le porte-ltres
sous le robinet d’eau.
FR
CE4494_espresso.indd 15 27/7/16 11:56
15

• Si vous avez utilisé des mono-doses de café,
enlevez le sachet et jetez-le à la poubelle.
B- VAPEUR D
Manipulez toujours la buse vapeur (10) par
le protecteur (11) an d’éviter d’éventuelles
brûlures.
Pour chauffer tout type de liquide avec la buse
vapeur (10).
1 Placez la tasse avec le liquide à chauffer sous
la buse.
2 Placez la commande de la buse (15) sur la
position « Pré-chauffage » D1.
Le voyant lumineux du bouton ON/OFF (1)
clignotera en blanc (les autres lumières pilo-
tes s’éteint) et se stabilisera lorsque la buse
vapeur sera prête pour son utilisation.
3 Introduisez la buse vapeur (10) dans le liquide
à chauffer et ouvrez progressivement la com-
mande de la buse (15) si vous le souhaitez
jusqu’à la position « Ouverture maximum »
D2.
Au début, des restes d’eau peuvent subsister.
Si vous le souhaitez, vous pouvez placer un
récipient vide pour récupérer ces restes d’eau
avant d’introduire la buse vapeur dans le liqui-
de à chauffer.
Si la vapeur perd de la pression, placez la
commande de la buse (15) sur la position «
Pré-chauffage »
Attendez que le voyant lumineux du bouton
ON/OFF (1) se stabilise à nouveau. Répétez
cette opération autant de fois que nécessaire.
4 Placez la commande de la buse vapeur (15)
sur la position « Fermé » lorsque vous souhai-
terez terminer l’opération.
5 Lorsque vous aurez terminé, nous vous con-
seillons de nettoyer les impuretés qui pou-
rraient être restées à l’intérieur. Pour cela :
Placez dessous un récipient vide, ouvrez de
nouveau la commande de la buse vapeur (15)
et laissez sortir de la vapeur.
Le temps maximum d’extraction de vapeur
sera de 2 minutes.
C- DÉCONNEXION AUTOMATIQUE
La machine se déconnectera automatiquement
au bout de 30 minutes d’inutilisation. Tous les
voyants lumineux s’éteindront.
NETTOYAGE ET ENTRETIEN
Débranchez la cafetière.
Nettoyez régulièrement le réservoir et le por-
FR
te-ltres. Il convient de laisser passer par le
porte-ltres une quantité d’eau (sans café
dans le ltre) correspondant à 1-2 tasses pour
une meilleure subsistance du porte-ltres.
N’utilisez pas d’alcool, ni de dissolvants ou de
produits abrasifs pour nettoyer la cafetière ou
le plateau ; un chiffon doux et humide suft.
Nettoyage du bec à vapeur
1 Si vous utilisez le vaporisateur pour chauffer
du lait, lavez-le au plus vite pour en faciliter
le nettoyage. Attendez que le vaporisateur se
soit refroidi et nettoyez-le à l’aide d’un chiffon
humide.
2 De temps en temps, pour un nettoyage plus
à fond du vaporisateur, procédez comme in-
diqué ci-après : attendez que le vaporisateur
se soit refroidi, dévissez la partie cylindrique
de ce dernier, dans le sens contraire à celui
des aiguilles d’une montre. Nettoyez l’axe du
vaporisateur à l’aide d’un chiffon humide et
savonnez la pièce cylindrique. Assurez-vous
que le petit trou de la partie supérieure du va-
porisateur est bien propre avant de remettre
la pièce.
3 Remettez le vaporisateur sur son axe en le vis-
sant dans le sens des aiguilles d’une montre.
Détartrage
Pour maintenir l’appareil en bon état, il est
conseillé de le détartrer à l’aide d’un produit
spécial pour machines à café une fois par an
environ (en fonction de la dureté de l’eau et de
l’utilisation de la cafetière).
En cas d’utilisation intensive de la machine à
café ou de forte dureté de l’eau, le détartrage
doit être plus fréquent.
Nous vous recommandons l’agent détartrant
de Solac.
1 Suivez les instructions indiquées sur l’emba-
llage du produit détartrant.
2 Pour rincer les circuits, remplissez à nouveau
le réservoir d’eau, branchez la machine à
café, mettez le porte-ltres sans café et réa-
lisez deux fois toutes les étapes indiquées au
chapitre « Fonctionnement ».
ANOMALIES ET RÉPARATION
·En cas de panne, remettre l’appareil à un ser-
vice d’assistance technique autorisé. Ne pas
tenter de procéder aux réparations ou de dé-
monter l’appareil; cela implique des risques.
CE4494_espresso.indd 16 27/7/16 11:56
16

FR
(ou) conformément à la réglementation en
ÉCOLOGIE ET RECYCLAGE DU
PRODUIT
• Les matériaux dont l’emballage de cet appa-
reil est constitué intègrent un programme de
collecte, de classication et de recyclage. Si
vous souhaitez vous en défaire, veuillez uti-
liser les conteneurs publics appropriés pour
chaque type de matériel.
• Le produit ne contient pas de concentrations
de substances considérées comme étant no-
cives pour l’environnement.
Ce symbole signie que si vous souhaitez
vous défaire du produit, une fois que celui-ci
n’est plus utilisable, remettez-le, suivant la mé-
thode appropriée, à un gestionnaire de déchets
d’équipements électriques et électroniques
(DEEE).
Cet appareil est conforme à la Directive 2014/35/
EU sur la basse tension, la Directive 2014/30/
EU sur la compatibilité électromagnétique et
la Directive 2011/65/UE relative à la limitation
d’usage de certaines substances dangereuses
dans les appareils électriques et électroniques
et à la Directive 2009/125/EC sur les conditions
de conception écologique applicable aux pro-
duits en rapport avec l’énergie.
CE4494_espresso.indd 17 27/7/16 11:56
17

DEUTSCH DE
·Lesen Sie die Gebrauchsanweisung sorg-
bewahren Sie diese zum Nachschlagen zu
einem späteren Zeitpunkt auf. Die Nicht-
beachtung dieser Gebrauchsanweisungen
kann Unfälle zur Folge haben.
SICHERHEITSEMPFEHLUN-
GEN UND -HINWEISE
• Gerät ist zur Verwendung im
Haushalt bestimmt, wie zum
Beispiel für: Mitarbeiterküchen
in Geschäften, Büros und an-
deren Arbeitsumgebungen;
Wohnhäuser; den Gebrauch
durch Hotelgäste oder Gäste
in sonstigen Wohnumgebun-
gen; private Gästezimmer.
Jede andere Verwendung als
vorgesehen könnte gefährlich
sein.
• Dieses Gerät darf von Kindern
ab 8 Jahren sowie Personen
mit eingeschränkten körper-
lichen, sensorischen oder
geistigen Fähigkeiten bzw.
ohne ausreichende Erfahrung
und Kenntnisse benutzt wer-
den, sofern die Verwendung
unter Aufsicht oder der ents-
prechenden Anleitung einer
sicherheitsverantwortlichen
Person erfolgt und sie über die
möglichen Gefahren aufge-
klärt wurden. Kinder dürfen
das Gerät nicht als Spielzeug
verwenden. Säuberungsund
Wartungsarbeiten sollten nicht
von Kindern unter 8 Jahren
und nicht ohne deren Beau-
fsichtigung erfolgen. Halten
Sie das Gerät, sowie deren
Stromkabel bei Kindern unter
8 Jahren außerhalb ihrer Rei-
chweite.
• Sollte das Netzkabel beschä-
digt sein, darf es vorsichtshal-
ber nur vom Hersteller, seinem
autorisierten Kundendienst
oder ähnlichem Fachpersonal
ausgetauscht werden.
• Das Gerät nicht in Was-
ser oder andere Flüssigkeiten
tauchen und nicht in der Spül-
maschine reinigen. Während
der Reinigung darf das Gerät
nicht mit Wasser in Berührung
kommen.
• Reinigen Sie Wassertank, Dampfdüse und
Siebträger regelmäßig. Um den Espres-
soautomaten in einwandfreiem Zustand zu
bewahren, empehlt es sich, das Gerät etwa
einmal im Jahr (je nach Kalkgehalt des Was-
sers und Nutzung des Geräts) mit einem
Spezialprodukt für Espressoautomaten zu
entkalken.
• Trennen Sie das Gerät nach dem Gebrauch,
vor dem Abnehmen bzw. Aufsetzen eines Tei-
ls sowie vor jeder Reinigung oder Wartung
stets vom Netz. Bei Stromausfall ebenfalls
vom Netz trennen. Das Gerät muss ausges-
chaltet sein, wenn Sie es an das Netz ans-
chließen oder vom Netz trennen.
• Ziehen Sie nicht am Kabel bzw. hängen Sie
das Gerät nicht am Kabel auf. Ziehen Sie
stets am Netzstecker, nicht am Kabel, wenn
Sie das Gerät vom Netz trennen.
• Achten Sie darauf, dass das Netzkabel nicht
CE4494_espresso.indd 18 27/7/16 11:56
18

DE
mit scharfen Kanten oder heißen Flächen
in Berührung kommt. Lassen Sie das Kabel
nicht über die Tischkante bzw. Abstelläche
hängen, um zu verhindern, dass Kinder daran
ziehen und das Gerät zu Boden fällt.
• Entfernen Sie alle Papier- und Kunststoffbeu-
tel, Kunststofffolien, Kartons bzw. Aufkleber in
oder am Gerät, die als Transportschutz oder
Werbungselemente.
• Stellen Sie sicher, dass sich Wasser im Was-
sertank bendet, bevor Sie das Gerät eins-
chalten.
• Das Gerät während des Betriebs nicht mit feu-
chten Händen berühren.
• Stellen Sie das Gerät niemals auf nassen
Oberächen oder im Freien auf.
• Stellen Sie sicher, dass die Steckdose vors-
chriftsmäßig geerdet ist.
• Filterträger nicht abnehmen, während der Es-
presso ausießt. Deckel nicht während des
Betriebs öffnen.
• Unter gewissen Umständen können Dampf
und Wasser aus dem Espressoauslauf treten.
Dies ist kein Anzeichen für einen Defekt oder
eine Betriebsstörung.
• Es handelt sich um einen Espressoautomat,
der mit Hochdruck (bis zu 19 bar) arbeitet und
über eine Elektropumpe für feinstes Aroma
und vollendeten Kaffeegeschmack verfügt.
Daher ist es normal, wenn bei Inbetriebnahme
ein leises Geräusch und Vibrieren der Elektro-
pumpe zu hören ist.
HAUPTBESTANDTEILE
1 Botão ON/OFF com luz indicadora
2 Botão com luz indicadora de saída de café
(uma chávena)
3 Botão com luz indicadora de saída de café
(duas chávenas)
4 Porta-ltros
5 Filtro 1 chávena (máx. 7 g)
6 Filtro 2 chávenas (máx. 14 g)
7 Filtro monodose E.S.E.
8 Orifícios de saída de café
9 Tabuleiro aquecedor de chávenas
10 Vaporizador
11 Protector do vaporizador
12 Guia do porta-ltros
13 Tampa superior
14 Depósito de água (1.220 ml)
15 Comando do vaporizador
16 Tabuleiro para chávenas
17 Colher doseadora
TIPPS
• Lassen Sie vor der ersten Espressozubere-
itung eine Wassermenge von 8-10 Tassen
durch den Siebträger (ohne Verwendung von
Espressopulver) laufen. Auf diese Weise wird
das Gerät vollständig gereinigt.
• Um den richtigen Espresso nach dem Gesch-
mack des Kaffeetrinkers zuzubereiten, muss
die Kombination aus Kaffeetyp, Dosierung
und Pressung stimmen:
• Verwenden Sie die Espressomischung, die
Ihrem persönlichen Geschmack am besten
entspricht, mit einem feinen Mahlgrad speziell
für Espresso.
• Das Ergebnis hängt erheblich von der verwen-
deten Kaffeemenge ab.
• Wenn Sie einen starken Kaffee wünschen,
können Sie die Menge des Messlöffels übers-
chreiten, bis der Siebträger gefüllt ist.
• Schließlich möchten wir Ihnen empfehlen, das
Kaffeepulver anzudrücken, um das volle Aro-
ma auszukosten und eine perfekte Crema zu
erzielen.
• Der Espresso muss gleichmäßig und ohne
zu tropfen aus dem Siebträger auslaufen.
Reduzieren Sie andernfalls die Kaffeemenge
oder die Pressung oder wählen Sie einen an-
deren Mahlgrad.
• Wir möchten Sie daran erinnern, den Kaffee
dann aufzubrühen, wenn die Leuchtanzeige
blau aueuchtet, um so eine bessere Tempe-
ratur sicherzustellen.
SERVICE:
• Unfachgemäßer Gebrauch oder die Nichtein-
haltung der vorliegenden Gebrauchsanwei-
sungen können gefährlich sein und führen zu
einer vollständigen Ungültigkeit der Herste-
llergarantie.
• Nehmen Sie keine Änderungen oder Repara-
turen am Gerät vor. Benutzen Sie das Gerät
im Falle eines Defekts nicht und bringen Sie
es zu einem autorisierten Kundendienst.
• Verwenden Sie ausschließlich von SOLAC
gelieferte oder empfohlene Teile bzw. Zube-
hör.
• Vergewissern Sie sich vor dem Netzans-
chluss des Geräts, dass die angegebene
Netzspannung mit derjenigen Ihres Haushalts
übereinstimmt
CE4494_espresso.indd 19 27/7/16 11:56
19

BETRIEB
A- KAFFEE
Erster Gebrauch
Der Wasserspeicher könnte leer aus der Fabrik
geliefert werden.
Füllen Sie den Wasserspeicher beim ersten Ge-
brauch der Kaffeemaschine. Führen Sie einen
Füllzyklus bei kalter Maschine durch. Dafür:
1 Füllen Sie den Speicher mit Wasser. Sie kön-
nen den Speicher (14) aus dem hinteren Teil
der Kaffeemaschine entfernen oder seinen
Deckel (13) öffnen und das Wasser direkt hi-
nein füllen.
2 Schließen Sie die Kaffeemaschine ans Netz
an.
3 Drücken Sie den ON/OFF-Schalter (1) Seine
Leuchte (1) blinkt weiss.
Wenn diese zu blinken aufgehört hat:
4 Drücken Sie den Kaffeeausgabe-Schalter
(2/3). Die Pumpe geht in Betrieb. Das Wasser
fängt an, durch den Bereich der Kaffeeausga-
be zu kommen.
5 Lassen Sie das Wasser einige Sekunden lang
laufen. Die Kaffeemaschine ist gebrauchsbe-
reit.
Inbetriebnahme
1 Füllen Sie den Speicher mit Wasser. Dafür
können Sie den Speicher (14) aus dem hin-
teren Teil der Kaffeemaschine entfernen oder
seinen Deckel (13) öffnen und das Wasser
direkt hinein füllen.
2 Schließen Sie die Kaffeemaschine ans Netz
an.
3 Drücken Sie den ON/OFF-Schalter (1) Kon-
trollleuchten auf weiss (fest). Während behei-
zt, blinken die Rückleuchten in weiss. Sobald
sie fest bleiben
Die Leuchte des ON/OFF-Schalters (1) leuch-
tet beständig weiss, wenn die Betriebstempe-
ratur erreicht wurde und mit der Kaffeezube-
reitung begonnen werden kann. Während der
Wärmezyklen blinkt das weisse
Licht erneut und es kann kein Kaffee zuberei-
tet werden.
Wir empfehlen, die zu gebrauchenden Tas-
sen auf das Tassenwärmer-Tablett (9) zu ste-
llen, damit diese während dieses Vorganges
angewärmt werden. Dies stellt eine bessere
Crema sicher.
Kaffeezubereitung
1 Setzen Sie den Filter, den Sie benutzen mö-
chten - 1 oder 2 Tassen (5 oder 6) in den Fil-
terhalter.
2 Benutzen Sie den Löffel (17) zur Dosierung
des Kaffees. Bereiten Sie den Kaffee nach
Ihrem Geschmack zu.
Ein Löffel entspricht der für eine Tasse Kaffee
empfohlenen Menge.
3 Möchten Sie Einzeldosen verwenden, folgen
Sie bitte folgenden Schritten: A
Öffnen Sie das Tütchen der Einzeldosis. Set-
zen Sie den Filter für Einzeldosen (7) in den
Filterhalter (4). Legen Sie die Einzeldosis in
den Filterhalter.
4 Setzen Sie den Filterhalter in die Kaffeemas-
chine. B
Stellen Sie sicher, dass der Filterhalter gut
verschlossen ist, indem Sie den Hebel kräf-
tig von links nach rechts schieben, ansonsten
kann dieser tropfen.
5 Stellen Sie eine oder zwei Tassen unter die
Öffnungen der Kaffeeausgabe (8).
Kaffeezubereitung (Aufbrühen)
Wünschen Sie Ihren ersten Kaffee heißer,
setzen Sie den Filterhalter ohne Kaffee ein
und lassen Sie eine oder zwei Tassen heißes
Wasser heraus, damit so die Bestandteile der
Kaffeemaschine angewärmt werden.
1 Drücken Sie den Schalter (2 oder 3) abhängig
davon, ob Sie eine oder zwei Tassen wüns-
chen. Die Leuchte des Schalters schaltet sich
Centsprechend ein:
2 Der Kaffee wird während der eingestellten
Zeit ausgegeben.
Während der Zubereitung die Leuchtanzeige
an der gewählten Taste wird fest bleiben.
3 Möchten Sie die Kaffeezubereitung vorzeitig
stoppen, drücken Sie erneut den entspre-
chenden Schalter. Die Zubereitung wird ab-
gebrochen.
Automatische Pre-Infusions-Funktion
Wählen Sie die Kaffeezubereitung, gibt die Mas-
chine etwas Wasser ab, das den gemahlenen
Kaffee vor der Zubereitung anfeuchtet, um so
sein Aroma zu verbessern. Darüber hinaus er-
leichtert die Pre- Infusion das Verdichten des
gemahlenen Kaffees, was seine Qualität und
denitiv seine Crema verbessert.
Abänderung der voreingestellten Zuberei-
tungszeiten
1 Halten Sie den entsprechenden Schalter (1
oder 2 Tassen) 3 Sekunden lang gedrückt,
DE
CE4494_espresso.indd 20 27/7/16 11:56
20
Table of contents
Languages:
Other SOLAC Coffee Maker manuals

SOLAC
SOLAC CE4481 User manual

SOLAC
SOLAC C304 G2 User manual

SOLAC
SOLAC CE4480 User manual

SOLAC
SOLAC CA4810 User manual

SOLAC
SOLAC CE4500 User manual

SOLAC
SOLAC CE4510 User manual

SOLAC
SOLAC CE4480 User manual

SOLAC
SOLAC Siphon Brewer 3-in-1 User manual

SOLAC
SOLAC Espresso 20 Bar User manual

SOLAC
SOLAC CF4029 User manual

SOLAC
SOLAC CE4483 User manual

SOLAC
SOLAC CE4501 User manual

SOLAC
SOLAC Multi Stillo User manual

SOLAC
SOLAC CF4029 User manual

SOLAC
SOLAC Multi Stillo User manual

SOLAC
SOLAC Taste Control CE4498 User manual

SOLAC
SOLAC ESPRESSION SUPREMMA User manual

SOLAC
SOLAC CF 4005 User manual

SOLAC
SOLAC CE4493 User manual

SOLAC
SOLAC CF4028 User manual