-de slede door het openen van de deurgreep ontgrendeld
wordt
-de slede niet ontgrendeld wordt door de bewegingen van de
deur als de deurgreep dicht is.
Waarschuwing: de slede moet verplicht weer vergrendeld
worden voordat er een nieuw commando naar de motor
gestuurd wordt.
NO
GDT: Monter kammen Gpå drivenhetens slede ved hjelp av
naglen (fig. 3.C).
- åpningen av håndtaket får sleden til å frigjøres
- portens bevegelser, med håndtaket lukket, ikke frigjør
sleden.
OBS ! Det er absolutt påkrevet å låse sleden igjen før moto-
ren betjenes på nytt.
SE
GDT: sätt fast armen Gi ställdonets löpvagn med hjälp av
sprinten (fig. 3.C).
- löpvagnen frigörs när du vrider handtaget;
- portrörelsen, när handtaget är stängt, inte gör så att
löpvagnen frigörs.
Varning: löpvagnen måste låsas igen innan du utför något
nytt motorkommando.
FI
GDT: asenna nokka Gohjauskelkalle sokan avulla (kuva
3.C).
- kahvan avaus saa kelkan lukituksen avautumaan
- oven liikkeet kahva suljettuna eivät aiheuta kelkan lukituk-
sen avautumista.
Huomio: on ehdottoman välttämätöntä, että moottori lukitaan
uudelleen ennen moottorin käyttöä
DK
GDT: Monter kammen Gpå drivenhedens slæde ved hjælp
af stiften (fig. 3C).
- når håndtaget åbnes, så frigøres slæden
- portens bevægelser (med lukket håndtag) ikke frigør
slæden.
Vigtigt: Det er meget vigtigt at låse slæden fast igen, inden
motoren betjenes på ny.
PL
GDT : zamontowaćkrzywkęGna wózku mechanizmu
uruchamiania przy użyciu zawleczki (rys. 3.C).
Przewlec Fprzez oczko śruby D(rys. 4.1).
PołączyćFz drążkiem dźwigni przy pomocy zacisku
kabla I(rys. 4.2).
Dopasowaćdługość kabla tak aby:
- otwarcie klamki odblokowywało wózek
- ruch bramy przy zamkniętej klamce nie odblokowywał
wózka.
Uwaga: konieczne jest zablokowanie wózka przed ponow-
nym użyciem mechanizmu systemu napędu.
CZ
Spojit lanko Fs odblokovacím systémem saní akčního
členu (obr. 3.A až3.D).
GDT: namontovat vačku Gna saněakčního členu pomocí
kolíku (obr. 3.C).
Protáhnout lanko Fšroubem s okem D(obr. 4.1).
Spojit lanko Fs pákovou tyčí pomocí lanové svorky I(obr.
4.2).
Upravit délku lanka tak, aby:
- otevření kliky způsobilo odblokování saní
- pohyby vrat, je-li klika zavřená, nezpůsobily odblokování
saní.
Pozor: je naprosto nutné znovu zablokovat saněpřed jakým-
koliv dalším ovládáním motoru.
GB
GDT: mount the cam Gon the actuator carriage by means
of the pin (fig. 3.C).
- the opening of the handle causes the carriage to unlock;
- door movements, when the handle is closed, do not cause
the carriage to unlock.
Caution: it is absolutely necessary to relock the carriage
before triggering any new motor command.
FR
Relier le câble Fau système de déverouillage
du chariot de l'actionneur (fig. 3.A à 3.E).
GDT : monter la came Gsur le chariot de l'actionneur à
l'aide de la goupille (fig. 3.C).
Faire passer le câble Fdans la vis anneau D (fig. 4.1).
Relier le câble Fàla tige levier à l'aide du serre-câble
I(fig. 4.2).
Ajuster la longueur du câble de sorte que :
- l'ouverture de la poignée provoque le déverrouillage
du chariot
- les mouvements de la porte, poignée fermée, ne
provoquent pas le déverrouillage du chariot.
Attention : il est absolument nécessaire de reverrouiller le
chariot avant toute nouvelle commande du moteur.
DE
GDT: Montieren Sie den Nocken Gmit Hilfe des Stifts am
Laufwagen (Abb. 3.C).
- das Öffnen des Griffs den Laufwagen entriegelt,
- die Bewegungen des Tors bei geschlossenem Griff nicht
die Entriegelung des Laufwagens verursachen.
Achtung: Sie müssen vor einer erneuten Betätigung des
Motors unbedingt den Laufwagen wieder verriegeln.
IT
GDT: montare la camma Gsul carro dell’attuatore tramite
la coppiglia (fig. 3.C).
- aprendo la maniglia si sblocchi il carro
- i movimenti della porta, a maniglia chiusa, non facciano
sbloccare il carro.
Attenzione: è assolutamente necessario ribloccare il carro
prima di azionare nuovamente il motore.
ES
GDT: montar la leva Gen el carro del accionador con la
ayuda del pasador (fig. 3.C).
- la apertura del picaporte provoque el desbloqueo del carro.
- los movimientos de la puerta, con el picaporte cerrado, no
provoquen el desbloqueo del carro.
Atención: es completamente necesario volver a bloquear
el carro antes de accionar de nuevo el motor.
PT
GDT: montar a came Gno carro do accionador com o
auxílio do perno (fig. 3.C).
- a abertura do puxador provoque o desbloqueio do carro
- os movimentos da porta, com o puxador fechado, não
provoquem o desbloqueio do carro.
Atenção: é absolutamente necessário voltar a bloquear o
carro antes de qualquer novo comando do motor.
NL
GDT: monteer de nok Gop de slede van de actuator met
behulp van de borgpen (fig. 3.C).
(fig. 4.2).
HR
Spojiti kabel Fsa sustavom za otključavanje suporta
pokretača (slike 3.A do 3.D).
GDT : montirati nastavak osovine Gna suport pokretača
pomoću rascjepke (fig. 3.C).
Provući kabel Fkroz vijak kariku D(slika 4.1).
Spojiti kabel Fza osovinu poluge pomoću pritezača kabela
I(slika 4.2).
Podesiti dužinu kabela tako da :
- otvaranje ručice izazove otključavanje suporta
- pokreti vrata, zatvorena ručica, ne izazovu otključavanje
suporta.
Pažnja : apsolutno je neophodno ponovo zaključati suport
pre svakog novog uključivanja motora.
SI
Povežite kabel Fna sistem za odpiranje sprožilca
(sl. 3.A do 3.D).
GDT: namestite naperek Gna šašijo sprožilca z zatičem
(sl. 3.C).
Adjust the length of the
cord in order that:
- odiranje ročaja povzroči, da se šašija odklene;
- premikanje vrat, ko je ročaj zaprt, ne povzroči, da bi se
šašija odprla.
Pozor: Absolutno nujno je, da se šašija ponovno zaklene
pred sprožitvijo katerekoli motorne komande.
HU
GDT: szerelje a Gbütyköt a csapszeg segítségével a
meghajtó görgőjére (3.C ábra).
Fűzze be az Fhuzalt a Dcsavar karikájába (4.1 ábra).
Rögzítse az Fhuzalt az emelőrúdhoz az Ikábelszorító
segítségével (4.2 ábra).
Állítsa be a huzal hosszúságát úgy, hogy:
- a kapufogantyú nyitása a görgőkioldódását eredményezze
- a kapu mozgása, a kapufogantyú zárt állásában ne eredmé-
nyezze a görgőkioldódását.
Figyelem: elengedhetetlenül szükséges a görgőzárása
mielőtt újból működésbe hozza a motort.
RO
Legaţi cablul Fde sistemul de deblocare al culisoului
dispozitivului de acţionare (fig. 3.A la 3.D).
GDT : montaţi cama Gpe culisoul dispozitivului de comandă
cu ajutorul ştiftului (fig. 3.C).
Treceţi cablul Fprin şurubul cu ureche D(fig. 4.1).
Legaţi cablul Fde tija pârghie cu ajutorul fixatorului de
cablu I(fig. 4.2).
Ajustaţi lungimea cablului astfel încât :
- deschiderea mânerului săducăla deblocarea culisoului
- mişcările uşii, cu mânerul în poziţia închis, sănu ducăla
deblocarea culisoului.
Atenţie : este absolut necesar săblocaţi la loc culisoul
înainte de orice comandănouăa motorului.
TR
GDT : mil dirseğini Gpim yardımıyla aygıt şaryosu üzerine
monte ediniz. (Şekil 3.C).
Boru kelepçesi Iyardımıyla Fkablosunu kaldırma koluna
bağlayınız. (Şekil 4.2).
Kablo uzunluğunu aşağıdakileri karşılayacak şekilde
ayarlayınız :
- kolun açılışı şaryonun kilitlenmesine neden olur.
- kapıhareketleri, kapalıkol, şaryonun kilitlenmesine neden
olmaz.
Dikkat : Motorun her yeni komutundan önce şaryonun yeni-
den kilitlenmesi kesinlikle gereklidir.
Link the cable Fto the actuator carriage’s unlock
system (fig. 3.A to 3.D).
Pass the cable Fthrough the lifting eye bolt D(fig 4.1).
Link the cable Fto the lever rod using the cable clamp I
(fig. 4.2).
Adjust the length of the cable so that:
Befestigen Sie das Seil Fam Entriegelungssystem
des Laufwagens (Abb. 3A bis 3.D).
Ziehen Sie das Seil Fdurch die ÖSENSCHRAUBE D
(ABB. 4.1).
Befestigen Sie das Seil Fmit Hilfe der Kabelschelle Iam
Hebelstift (Abb. 4.2).
Justieren Sie die Länge des Seils so, dass:
Collegare il cavetto Fal sistema di sbloccaggio del
carro dell’attuatore (da fig. 3.A a 3.D).
Far passare il cavetto Fnella vite ad anello D(fig. 4.1).
Collegare il cavetto Falla barra a leva per mezzo del
serracavo I(fig. 4.2).
Regolare la lunghezza del cavetto in modo che:
Verbind de kabel Fmet het ontgrendelingssysteem
van de slede van de actuator (fig. 3.A t/m 3.D).
Haal de kabel Fdoor de ringschroef D(fig. 4.1).
Verbind de kabel Fmet de hefboomplaat met behulp van
de kabelklem I
Bemeet de lengte van de kabel zodanig dat:
Unir el cable Fal sistema que libera el carro del
accionador (fig. 3.A a 3.D).
Introducir el cable Fen la hembrilla D(fig. 4.1).
Unir el cable Fal vástago de la palanca, mediante el
sujetacables I(fig. 4.2).
Ajustar la longitud del cable de manera que:
Conectar o cabo Fao sistema de desbloqueio do
carro do accionador (fig. 3.A a 3.D).
Passar o cabo Fno parafuso olhal D(fig. 4.1).
Conectar o cabo Fà alavanca de haste com o auxílio do
aperta-cabos I(fig. 4.2).
Ajustar o comprimento do cabo de maneira a que:
Koble kabelen Ftil frigjøringssystemet til drivenhetens
slede (fig. 3.A til 3.D).
Stikk kabelen Fi øyeskruen D(fig. 4.1).
Koble kabelen Ftil løftestangen ved hjelp av kabelklemmen
I(fig. 4.2).
Juster kabelens lengde slik at:
Dra vajern Ftill upplåsningsmekanismen på ställdonets
löpvagn (fig. 3.A till 3.D).
Dra vajern Fgenom lyftöglan D(fig. 4.1).
Fäst vajern Fvid stången med klämman I(fig. 4.2).
Justera längden på vajern så att:
Slut kablet Ftil systemet til frigørelse af drivenhedens
slæde (fig. 3A til 3D).
Før kablet Fgennem øjeskruen D(fig. 4.1).
Slut kablet Ftil løftestangen ved hjælp af kabelstrammeren
I(fig. 4.2).
Tilpas kablets længde således at:
Yhdistä vaijeri Fkäyttökelkan avausjärjestelmään
(kuvat 3.A – 3.D).
Laita vaijeri Fkulkemaan renkaan Dkautta (kuva 4.1).
Yhdistä vaijeri Fvipuvarteen vaijeripuristimen Iavulla
(kuva 4.2).
Säädä vaijerin pituus siten, että:
Połączyćsystemem
odblokowywania wózka
kabel Fz
kabel
kabel
mechanizmu napędu (rys. 3.A do 3.D).
č
skozi vijak (sl. 4.1).
Povlecite kabel Fzobro emD
Povežite kabel vzvodnim drogom spojke
čjo
Fz s pomo I
(sl . 4.2).
dolžino kabla tako, da:
Prilagodite
bağlayınız. (Şekil 3.A ila 3.D).
Aygıt şaryosunun kilitleme sistemine Fkablosunu
(Şekil 4.1).
Fhalka vida Diçerisinden geçiriniz.
kablosunu
rendszeréhez (3.A-3.D ábrák).
Kösse az Fmeghajtó görgőjének kioldó
huzalt a
š
ohi ja