manuals.online logo
Brands
  1. Home
  2. •
  3. Brands
  4. •
  5. SOMFY
  6. •
  7. Gate Opener
  8. •
  9. SOMFY Axovia 220A User manual

SOMFY Axovia 220A User manual

Notice d’installation Guia de instalacion
Installation guide Montagehandleiding
220 A
Ref: 1 216 012 V5
 Sommaire
1 Consignes de sécurité
2 Composition du Kit
3 Description du boîtier électronique
4 Vérification avant le montage
5 Processus de montage
6 Branchements
7 Processus de réglage
8 Mémorisation des télécommandes
9 Programmation
10 Accessoires SOMFY
11 Caractéristiques techniques
 Contents
1 Safety recommendations
2 Composition of kit
3 Electronic control box description
4 Check before assembly
5 Assembly process
6 Connecting
7 Adjustment process
8 Memorising remote control
9 Programming
10 SOMFY Accessories
11 Technical data
 Inhoudsopgave
1 De veiligheidsinstructies
2 Samenstelling van de kit
3 Beschrijving elektronische besturingskast
4 Controle vóór montage
5 Montageproces
6 Aansluitingen
7 Afstellingsprocedure
8 Zenders toewijzen
9 Instellingen
10 SOMFY accessoires
11 Technische gegevens
 Indice
1 Las consignas de seguridad
2 Composición del kit
3 Descripción de la unidad electrónica
4 Verificación antes del montaje
5 Proceso de montaje
6 Conexiones
7 Proceso de ajuste
8 Memorización del emisor
9 Programación
10 Accesorios SOMFY
11 Caracteristicas
Avant de procéder à l’installation de votre produit, il
est impératif de lire atten-tivement l’ensemble de
cette notice. Suivez précisément chacune des
instructions données et conservez cette notice aussi
longtemps que durera votre produit.
En cas de non respect de ces consignes d’installation,
de graves dommages corporels ou matériels
risqueraient de survenir. SOMFY ne pourrait en être
tenu responsable.
Avant d’installer la motorisation, vérifiez que la
partie entraînée est en bon état mécanique, qu’elle
est correctement équilibrée et qu’elle s’ouvre et se
ferme correctement.
S’assurer que les zones dangereuses (écrasement,
cisaillement, coincement) entre la partie entraînée et
les parties fixes environnantes dû au mouvement
d’ouverture de la partie entraînée sont évitées.
Préserver une zone de dégagement de 500 mm à
l’arrière de chaque vantail lorsque le portail est
complètement ouvert.
Garder à vue votre portail pendant le mouvement.
Tout interrupteur sans verrouillage*** doit être situé
en vue directe de la partie entraînée, mais éloigné
des parties mobiles. Sauf s’il fonctionne avec une clé,
il doit être installé à une hauteur minimale de 1.5m
et ne pas être accessible au public.
Si vous utilisez un interrupteur sans verrouillage***,
assurez-vous que les autres personnes sont tenues à
distance.
*** (exemple : interphone, contact à clé, digicode...)
Before installing your product, all of these
instructions must be carefully read. Follow exactly
each of the instructions given and keep these
instructions as long as your product lasts.
In case these installation instructions are not
respected, serious bodily injury or property damage
mayensue. SOMFY will not be liable for such
damages.
Before installing the motorization, check that the
driven part is in good mechanical condition, that it is
correctly balanced and that it opens and closes
correctly.
Make sure that dangerous areas caused by the
opening movement of the driven part and the
surrounding fixed parts are kept clear (crushing,
shearing, jamming).
Keep an area of 500 mm clear behind each gate leaf
when the gate is completely open.
Keep an eye on your gate while it is moving.
Any non-locking switch*** must be located in a place
directly visible from the driven part but away from the
mobile parts. Unless it functions with a key, it must
be installed at a minimal height of 1.5 m and not be
accessible to the public.
If you use a switch with no locking device***, make
sure that other persons are kept away from it.
*** (example : interphone, locking key, digital code...)
Alvorens over te gaan tot installatie van uw product
dient u deze handleiding in z'n geheel aandachtig
door te lezen. Volg alle instructies zorgvuldig op, en
bewaar de handleiding zolang uw product meegaat.
Bij niet-naleving van de installatievoorschriften zou
er ernstige lichamelijke of materiële schade kunnen
ontstaan. SOMFY kan hiervoor niet aansprakelijk
gesteld worden.
Alvorens de aandrijving te installeren dient u te
controleren of het aangedreven deel in goede
mechanische staat verkeert, dat het goed
uitgebalanceerd is, en op de juiste wijze opent en sluit.
Zorg ervoor dat de gevaarlijke zones (omverwerpen,
afknijpen, klemzetten) tussen het aangedreven deel
en de vaste aangrenzende onderdelen, veroorzaakt
door het openen van het aangedreven deel,
vermeden worden.
Houd rekening met een vrije ruimte van 500 mm aan de
achterkant van elke deur als het toegangshek volledig
open staat.
Houd uw toegangshek in het oog tijdens het open-
en dichtslaan.
Alle schakelaars zonder vergrendeling*** moeten zich
direct in het zicht van het aangedreven deel bevinden,
maar op afstand van de beweegbare delen. Behalve als
deze met een sleutel functioneert, moet deze
geïnstalleerd worden op een minimale hoogte van
1,5m, en niet toegankelijk zijn voor buitenstaanders.
Als u een schakelaar zonder vergrendeling***
gebruikt, zorg er dan voor dat andere personen op
afstand blijven.
*** (bijvoorbeeld: intercom, sleutelcontact, digicode…)
Antes de proceder a la instalación del producto, es
imperativo leer atentamente el conjunto de este
manual. Síganse con precisión todas las
instrucciones proporcionadas y consérvese este
folleto mientras dure el producto.
En caso de no respetarse estas consignas de
instalación, pueden suceder graves daños
corporales o materiales. SOMFY quedaría eximido de
toda responsabilidad.
Antes de instalar la motorización, compruébese que
la parte accionada está en buen estado mecánico,
correctamente equilibrada y que se abre y se cierra
correctamente.
Cerciorarse de que se evitan las zonas peligrosas
(aplastamiento, cizallamiento, atascamiento) entre
la parte accionada y las partes fijas cercanas,
durante el movimiento de abertura de la parte
accionada.
Preservar una zona libre de 500 mm en la parte atrás
de cada hoja cuando el portal esté completamente
abierto.
Mantener la vista sobre el portal durante el
movimiento.
Todo interruptor sin bloqueo*** debe estar situado
en vista directa de la parte accionada, aunque
alejado de las partes móviles. Salvo si funciona con
una llave, debe instalarse a una altura mínima de
1,5 m y no debe ser accesible al público.
Si se utiliza un interruptor sin bloqueo***,
cerciorarse de que las demás personas están a
distancias reglamentarias.
*** (ejemplo: interfono, contacto de llave, código digital...).
 Consignes de sécurité  Safety recommendations  De veiligheidsinstructies  Las consignas de seguridad
1
Vérifiez fréquemment l’installation pour déceler tout mauvais équilibrage
des vantaux ou tout signe d’usure. Ne pas utiliser l’appareil si une
réparation ou un réglage est nécessaire. Vérifier régulièrement l’état du
portail. Les portails en mauvais état doivent être réparés, renforcés, voir
changés avant l’installation. Vérifier régulièrement le bon serrage des vis et
des fixations des différents éléments de l’Axovia.
Frequently check the installation to detect any bad balancing of the gate
leaves or any sign of wear. Do not use the device if repairs or adjustments
are necessary. Check the condition of the gate regularly. Gates in bad
condition must be repaired, reinforced or changed before you install your
Axovia. Motorising a gate in poor condition can cause the malfunctioning of
the Axovia as well as premature wear of the gate.
Controleer de installatie regelmatig op slecht uitgebalanceerde hekdeuren
of op slijtage. Het apparaat niet gebruiken als een reparatie of afstelling
noodzakelijk is. Controleer regelmatig de staat van het schuifhek. Hekkens
in slechte staat dienen gerepareerd, verstevigd of vervangen te worden
alvorens uw Axovia te installeren. Het mechaniseren van een hek in slechte
staat kan leiden tot een onjuiste werking van de Axovia alsmede een
voortijdige slijtage van het hek.
Comprobar con frecuencia la instalación para observar cualquier mal
equilibrio de las hojas o signo de desgaste. No utilizar el aparato si hay que
repararlo o arreglarlo. Controlar regularmente el estado del portón. Los
portones en mal estado deben ser reparados y reforzados, incluso, si resulta
necesario, debe cambiárseles antes de la instalación del Axovia.
Ne jamais laisser jouer les enfants à proximité du portail en mouvement. Ne
pas laisser les enfants jouer avec les dispositifs de commandes fixes. Mettre
les dispositifs de télécommande hors de portée des enfants.

Never allow children to play near the moving gate and prevent people from
passing during the opening and closing sequences. Do not let children play with
the fixed control devices. Put the remote control devices out of children's reach.

Laat kinderen nooit in de directe omgeving van het bewegende hek spelen en
vermijd elke doorgang van personen tijdens het openen of sluiten van de
deur. Kinderen niet laten spelen met de vaste bedieningsapparatuur.
Afstandbedieningen buiten bereik van kinderen houden.
No dejar nunca que los niños jueguen en la proximidad del portón en
movimiento, evitar el pasaje de personas en el momento que se abre o se
cierra.
No dejar que los niños utilicen los dispositivos de mando y
seguridad, poner los telemandos fuera de su alcance.
Ne jamais intervenir sur votre Axovia sous tension ou avec la batterie.
Never work on your axovia when it is live or connected to the battery.
Voer geen werkzaamheden uit aan uw Axovia indien deze op het lichtnet Ïof
de accu is aangesloten.
No intervenir nunca en el sistema axovia cuando está conectado a tensión o
a la batería.
Porter des lunettes lors des phases de perçage.
Wear safety goggles when drilling.
Draag een veiligheidsbril tijdens de boorwerkzaamheden.
Usar anteojos de protección en la etapa del agujereado.
Pour fonctionner, l’Axovia doit être alimenté sous 230 V - 50 Hz. La ligne
électrique doit être :
-exclusivement réservée à l’Axovia,
-d’une section minimale de 1,5 mm2,
-dotée d’une protection (fusible ou disjoncteur calibre 10 A) et d’un
dispositif différentiel (30 mA)
-Etre équipé d’un moyen de déconnexion omnipolaire
-installée selon les normes de sécurité électrique en vigueur.
Il est conseillé de munir l’installation d’un parafoudre (conforme à la
norme NF C 61740, tension résiduelle maxi 2 kV).
To operate correctly, the axovia must be powered with 230 V 50 Hz. The
electrical lead must be:
-Reserved exclusively for the axovia,
-Of a minimum section of 1.5 mm2
-Properly protected (fuse or circuit breaker rated at 10 A) with a
differential device (30 mA),
-Fit a single pole disconnection device.
-Installed according to the current electric safety standards.
It is advisable to provide the installation with a lightning arrestor
(conforming to standard NF C 61740, (maximum residual voltage 2 kV).
De Axovia dient, om te kunnen werken, aangesloten te worden op een
netvoeding van 230 V- 50 Hz. De elektrische leiding dient:
-Uitsluitend voor de Axovia aangewend te worden,
-Een minimale doorsnede van 1,5 mm2te hebben,
-Voorzien te zijn van een bescherming (zekering waarde 10 A)
en een aardlekschakelaar (30 mA),
-Voorzien van een meerpolige onderbrekingsvoorziening.
-Volgens de van kracht zijnde veiligheidsnormen voor elektriciteit
geïnstalleerd te worden.
Het wordt aanbevolen de installatie te voorzien van een bliksemafleider
(overeenkomstig aan de norm NF C 61740, maximale restspanning 2 kV).
Para funcionar, el axovia debe estar alimentado eléctricamente por 230 V– 50 Hz.
La línea eléctrica debe:
-estar exclusivamente reservada al exovia
-tener una sección mínima de 1,5 mm2
-estar provista de una protección (fusible o disyuntor calibre 10 A) y de
un dispositivo diferencial (30 mA)
-Estar equipado de un medio de desconexión omnipolar.
-debe ser instalado según las normas léctricas de seguridad vigentes.
Se aconseja dotar a la instalación de un pararrayos (conforme a la
norma NF C 61740, tensión residual máxima 2 kV)
 Tout éclairage alimenté en 230V raccordé sur la sortie “éclairage de zone”
doit être raccordé à la terre ou être du type double isolation.
 If lighting supplied with 230 V is connected to the "area lighting" output,
it must be connected to ground or be doubly insulated.
 Elke verlichting van 230 V aangesloten op de uitgang “Zoneverlichting”
dient voorzien te zijn van een aarding of een dubbele isolatie.
Toda iluminación alimentada en 230V conectada en " iluminación de
zona " debe estar conectada a tierra o debe ser del tipo de aislamiento doble.
 Consignes de sécurité  Safety recommendations  De veiligheidsinstructies  Las consignas de seguridad
1


P. 1 7
 Ne pas nettoyer votre Axovia avec un appareil de nettoyage au débit d’eau haute
pression.
Do not clean your Axovia with a high pressure water spray cleaner.
Uw Axovia niet reinigen met een hogedrukreiniger.
No limpiar su Axovia con un aparato de limpieza con caudal de agua de alta
presión.
1
1Moteur x 2
2Bras moteur x 2
3Bras portail x 2
4Chape portail x 2
5Boitier électronique de commande x 1
6Capot moteur x 2
7Vis capot moteur x 4
8Carte information x 1
9Couvercle capot x 2
10 Vis couvercle x 4
11 Clé couvercle x 2
12 Vis boitier électronique x 1
13 Passe fil x 2
14 Serre cable x 4
15 Vis serre cable x 8
16 Vis de terre x 1
17 Rondelle de terre x 1
18 Rondelle 12 x 27 bride x 8
19 Vis axe / Bras moteur x 2
20 Axe court bras moteur / Bras portail x 2
21 Axe long bras portail / Chape x 2
22 Bague bras portail x 4
23 Amortisseur bras portail x 2
24 Télécommandes Keytis 4 RTS x 2
25 Antenne x 1
26 Strap cellule x 1
1
8
22
21
16
20
19
14 17
18
15
2
3
11
12
13
4
10
5
7
9
6
23
Composition du kit Composition of kit Samenstelling van de kit Composición del kit
2
1Motor x 2
2Motor arm x 2
3Gate arm x 2
4Gate fork x 2
5Electronic control box x 1
6Motor cover x 2
7Motor cover screw x 4
8Information card x 1
9Cover x 2
10 Cover screw x 2
11 Cover key x 2
12 Electronic box screw x 1
13 Grommet x 2
14 Cable clamp x 4
15 Cable clamp screw x 8
16 Earth screw x 1
17 Earth washer x 1
18 Clamp 12 x 27 washer x 8
19 Motor shaft / Arm screw x 2
20 Motor arm / Gate arm short shaft x 2
21 Gate / Fork arm long shaft x 2
22 Gate arm bushing x 4
23 Gate arm shock absorber x 2
24 Remote control Keytis 4 RTS x 2
25 Wire antenna x 1
26 Cell’s shunt x 1
1Motor x 2
2Motorarm x 2
3Arm hek x 2
4Hekbeugel x 2
5Elektronische besturingskast x 1
6Motorkap x 2
7Schroef motorkap x 4
8Informatiekaart x 1
9Deksel kap x 2
10 Schroef deksel x 2
11 Sleutel deksel x 2
12 Schroef besturingskast x 1
13 Kabeldoorvoer x 2
14 Kabelklem x 4
15 Schroef kabelklem x 8
16 Geaarde schroef x 1
17 Geaard ringetje x 1
18 Ringetje 12 x 27 flens x 8
19 Schroef as / Arm motor x 2
20 Korte as motorarm / Arm hek x 2
21 Lange as arm hek / Beugel x 2
22 Ring arm hek x 4
23 Schokbreker arm hek x 2
24 Handzender Keytis 4 RTS x 2
25 Antennedraad x 1
26 Brug cellen x 1
1Motor x 2
2Brazo de motor x 2
3Brazo de portón x 2
4Horquilla de portón x 2
5Caja electrónica de mando x 1
6Tapa del motor x 2
7Tornillo de la tapa del motor x 4
8Tarjeta de información x 1
9Cubierta de la tapa x 2
10 Tornillo de la cubierta x 2
11 Llave de la cubierta x 2
12 Tornillo de la caja electrónica x 1
13 Pasahilos x 2
14 Aprietacables x 4
15 Tornillo de aprietacables x 8
16 Tornillo de tierra x 1
17 Arandela de tierra x 1
18 Arandela 12 x 27 brida x 8
19 Tornillo de eje / Brazo de motor x 2
20 Eje corto de brazo de motor / Brazo de portón x 2
21 Eje largo de brazo de portón / Horquilla x 2
22 Anillo de brazo de portón x 4
23 Amortiguador de brazo de portón x 2
24 Emisor Keytis 4 RTS x 2
25 Cable de antena x 1
26 Conexión células x 1
24
25
26




2

1+ 2 Antenne
3 + 4 Jeu de cellules
3 + 5 Commande pour l’ouverture totale
3 + 6 Commande pour l’ouverture piétonne
3 + 7 Sortie permettant d’alimenter les accessoires (24Vdc / 12Vac)
8 + 9 Feu orange (sortie clignotante 24V 15 W maxi)
8 + 10 Gâche électrique selon cas spécifique.
11 + 12 Moteur 1 (24V)
13 + 14 Moteur 2 (24V)
15 + 16 Eclairage de zone (500W maxi en 230V)
17 + 18 Cable d’alimentation secteur 230V
 Description du boîtier électronique Electronic control box description Beschrijving elektronische besturingskast Descripción de la unidad electrónica
3

1+ 2 Antenna
3 + 4 Input for Photocell contacts
3 + 5 Control for total opening
3 + 6 Control for pedestrian opening
3 + 7 Output powering the accessories (24Vdc / 12Vac)
8 + 9 Flashing output for one orange light (24V - 15W)
8 + 10 Electric strike plate according to specific case
11 + 12 Motor 1 (24V)
13 + 14 Motor 2 (24V)
15 + 16 Area lighting output (500W maximum at 230V)
17 + 18 Power supply cable 230V

1+ 2 Antenne
3 + 4 Ingang voor foto-elektrische cellen
3 + 5 Bediening voor totale opening
3 + 6 Bediening voor voetgangersopening
3 + 7 Uitgang voeding voor accessoires (24 Vdc / 12 Vac)
8 + 9 Uitgang oranje waarschuwingslicht (24 V – 15 W)
8 + 10 elektrische (centrale) vergrendelingsplaat afhankelijk van specifiek geval
11 + 12 Motor 1 (24V)
13 + 14 Motor 2 (24V)
15 + 16 Uitgang verlichting (maximaal 500 W en 230 V)
17 + 18 Netvoedingskabel 230V

1+ 2 Antena
3 + 4
Entrada para el kit células fotoeléctricas
3 + 5
Orden para la abertura total
3 + 6
Orden para la abertura peatonal
3 + 7
Salida que permite alimentar los accesorios (24Vdc / 12Vac)
8 + 9
Salida luz intermitente, permite alimentar una luz naranja (24V – 15W)
8 + 10 Conexión eléctrica según caso específico
11 + 12 Motor 1 (24V)
13 + 14 Motor 2 (24V)
15 + 16
Salida de iluminación de zona (500W máximo en 230V)
17 + 18
Cable de alimentación
230V
3
L ≤ 2 m
H ≤ 2 m
P ≤ 200 Kg
166
 Vérifications avant le montage  Checking before assembly Toepassingsgebieden Verificaciones antes del montaje
4
Your gates must have end stops to limit their travel and their position is
determined by the opening angle (< or 120°). It is not necessary for the
two gates have the same angle of opening.
Bepaal de openingshoek van de hekdelen en bepaal op deze wijze de plaats
van de stoppers. De hoek mag niet groter zijn dan 120°. Het is niet nodig
dat de twee hekdelen dezelfde openingshoek hebben. Eén hekdeel kan
bijvoorbeeld tot 90° openen en het andere tot 120°.
Los batientes de la puerta deben ser detenidos por los topes con tal de
delimitar la carrera. El ángulo de apertura no debe exceder los 120°. No es
necessario que los batientes tengan el mismo angulo de apertura; por
ejemplo uno puede abrirse a 90° y el otro a 120°. El operador al efectuar
su autoaprendizaje, tendrá en cuenta de forma automática estos datos.
Cotas del operador (mm)
Overall dimensions (mm)
Afmetingen (mm)
Encombrement général (en mm)
Les piliers présentant un faux aplomb nécessitent l’utilisation d’une
platine spéciale. De même, quand l’un des trous de fixation des
pattes pilier est dans le vide ou proche de l’angle du mur, il est
impératif de positionner la platine support SOMFY.
Si le portail ne comporte pas de renforts, prévoir des contre-plaques
en métal (exemple: 15x15cm et 4mm d’épaisseur) pour la fixation des
équerres.
 If one of the attachment holes of the pillar anchors lies in space or
near the corner of a wall, then the SOMFY support plate provided as an
option must be used.
If your gates do not have reinforcement, it is necessary to provide
reinforcing plates for attaching the brackets ( a 15x15 cm metal
plate, 4mm thick for example).
- Bij te smalle pilaren kan U gebruik maken van speciale montageplaten
(niet meegeleverd) en hoeksteunen (niet meegeleverd), zoals getoond op de tekening.
- Indien uw draaihek geen horizontale dwarsbalken bezit, moeten
verstevigingen aangebracht worden, waarop de beugels gemonteerd
kunnen worden (bv. een metalen plaat van 15 x 15 cm / 4mm dik).
Pilares que presentan una falsa verticalidad, soportes irregulares:
utilice la placa soporte SOMFY. (accesorio)
Puerta sin refuerzos: es necesario instalar contraplacas para la
fijacion de los soportes (por ejemplo, una placa de metal de
15 x 15 cm con 4mm de espesor).
Ámbito de aplicación
Scope of application
Toepassingsgebied
Domaine d’application
Les vantaux doivent être arrêtés par des butées fixées solidement au sol
afin que leur course soit délimitée à l’ouverture comme à la fermeture.
L’emplacement de ces butées sera déterminé par l’angle d’ouverture des
vantaux (< ou = à 120°). L’angle d’ouverture des deux vantaux peut être
différent.
4
65 mm
65 mm
Par sécurité, verifier la distance D: distance entre l’axe AM et le 1er obstacle côté opposé au vantail (écoinçon) D ≥405 mm.
NB : La distance L doit être comprise entre 800 mm et 2000 mm. Si L<1250, l’utilisation d’un jeu de cellules photoélectriques
est obligatoire.
A(mm) αmax (°) B (mm)
0120 205
0110 160
0105 150
50 100 150
100 95 150
150 90 150
200 90 150
250 90 150
1
NB : Les valeurs indiquées ont été calculées pour la configuration présentée (axe des gonds et axe du vantail identique).
Dans le cas ou ces deux axes ne seraient pas identiques (gonds déportés), les valeurs d’angle d’ouverture maximum des
deux vantaux seront diminuées.
1-Mesurer la distance A(distance gonds pilier).
2-Se reporter au tableau et choisir la côte en fonction de l’angle d’ouverture souhaité.
3-Tracer l’axe AM sur le pilier en respectant la côte Bchoisie.
3
By safety, check distance B: distance between AM axis and the 1st obstacle on the side opposite the gate (corner piece)
D ≥405 mm.
NB: Distance L must range between 800 mm and 2000 mm, if L < 1250, you must use a set of photocells.
Controleer uit veiligheidsoverwegingen de afstand D: de afstand tussen de as AM en het eerste obstakel aan de zijde
tegenover het hekdeel (hoekverbinding) D > 405 mm.
NB: de afstand L moet tussen 800 mm en 2000 mm bedragen, indien L<1250, moet er verplicht een set foto-elektrische
cellen gebruikt worden.
Porseguridad, verificar la distancia D: distancia entre el eje AM y el 1er obstáculo del lado opuesto al batiente (rinconera)
D > 405 mm.
nota: la distancia L debe estar comprendida entre 800 mm y 2000 mm, si L < 1250, la utilización de un juego de células
fotoeléctricas es obligatoria.
 Processus de montage Assembly process Montageproces Proceso de montaje
5
2
NB: the values specified have been calculated for the configuration presented (identical hinge axes and gate axis). Should
these axes not be identical (offset hinges), the maximum opening angle values of both gates will be hidden.
1-Measure distance A(hinge-pillar distance).
2-Refer to the table, and choose size Baccording to the opening angle required.
3-MarktheAM axis on the pillar, while complying with the Bsize chosen.
NB: de aangegeven waarden zijn berekend voor de aangegeven configuratie (as van de hengsels en as van het hekdeel
zijn identiek). Indien deze twee assen niet identiek zijn (verschoven hengsels), moet de waarde van de maximale
openingshoek van beide hekdelen verminderd worden.
1-Meet de afstand A(afstand hengsels pijler).
2-Raadpleeg de tabel en kies de maat Baan de hand van de gewenste openingshoek.
3-Teken de as AM op de pijler en neem de gekozen maat Bdaarbij in acht.
Nota: Los valores indicados se han calculado para la configuración presentada (eje de los goznes y eje del batiente
idénticos). En caso de que estos dos ejes no fueren idénticos (goznes desplazados), los valores de ángulo de apertura
máxima de los dos batientes se disminuirían.
1-Medir la distancia A(distancia gozne pilar).
2-Remitirse al cuadro y elegir en función del ángulo de apertura deseado, la cota Bcorrespondiente.
3-Trazar el eje AM sobre el pilar respetando la cota Belegida.
5
Tracerun axe horizontal AH au milieu du renfort, perpendiculaire à l'axe de rotation du portail.
Prolonger cet axe sur le pilier jusqu'à l'intersection avec AM.
Placer le gabarit à l'intersection des 2 axes et percer.
PORTAILS SANS RENFORT : si le portail ne comporte pas de renfort, placer les moteurs a environ 1/3 de la hauteur des vantaux en partant du bas.
De plus il est nécessaire de prévoir des contre-plaques pour la fixation des chapes (par exemple une plaque de métal de 150 x 150 x 4 mm).
name
tel
namename
teltel
- Ouvrir le capot supérieur à l’aide de la clé spécifique.
- Dévisser les 2 vis du capot inférieur, le retirer.
- Fixer le moteur en vérifiant le niveau.
Carte info : Pour plus de visibilité, utiliser un feutre indélébile.
Mark an AH horizontal axis in the middle of the reinforcement, perpendicular to the gate's rotation axis.
Extend this axis on the pillar to the AM intersection.
Fit the template at the intersection of the 2 axes, and drill.
GATES WITHOUT REINFORCEMENTS: if the gate does not have reinforcements, fit the motors at about 1/3 of the height of the gates from the bottom.
In addition, plan to fit backplates for securing the forks (e.g. a metal plate 150x150x4 mm).
Trek een horizontale as AH in het midden van de versterking, loodrecht op de draaias van het hek.
Verleng deze as op de pijler tot de kruising met AM.
Plaats de mal op de kruising van de 2 assen en boor een gat.
HEKKEN ZONDER VERSTERKING: indien het hek geen versterking heeft, plaats dan de motoren op ongeveer 1/3 van de hoogte van de hekdelen,
van onderaf gemeten. Het is verder nodig voor ankerplaten te zorgen voor het bevestigen van de beugels (bijvoorbeeld een metalen plaat van 150 x 150 x 4 mm).
Trazarun eje horizontal AH en medio del refuerzo, perpendicular al eje de rotación del portón.
Prolongar este eje sobre el pilar hasta la intersección con AM.
Colocar la plantilla en la intersección de los 2 ejes y perforar.
PORTONES SIN REFUERZO: si el portón no incluye refuerzos, colocar los motores a aproximadamente 1/3 de la altura de los batientes partiendo de abajo.
Además, es necesario prever contraplacas para la fijación de las horquillas (por ejemplo una placa de metal de 150 x 150 x 4 mm).
- Open the upper cover using the specific key.
- Unscrew the 2 lower cover screws, remove it.
- Fit the motor while checking the level.
Info card: For more visibility, use a permanent ink.
- Open de bovenkap met behulp van de speciale sleutel.
- Draai de 2 schroeven van de onderkap los en neem deze uit.
- Bevestig de motor en controleer het peil met een waterpas.
Informatiekaart: Gebruik een onwisbare viltstift voor een beter zicht.
- Abrir la tapa superior con la ayuda de la llave específica.
- Desatornillar los 2 tornillos de la tapa inferior, retirarla.
- Fijar el motor verificando el nivel.
Tarjeta de información: Para mayorvisibilidad, utilizar un marcador permanente.
6
Assembler les bras sans utiliser d’outil afin de ne pas endommager les bagues.
Assemble the arms without using tools while preventing to damage the bushings.
Monteer de armen zonder gereedschap om de ringen niet te beschadigen.
Ensamblar los brazos sin utilizar herramientas para no dañar los anillos.
Déverrouiller le bras des moteurs à l’aide du bouton situé sur le dessus du moteur.
En position déverrouillée, les bras doivent être manoeuvrés lentement pour éviter la détérioration
des moteurs.
( Cadenas fermé: bras verrouillés; cadenas ouvert: fonctionnement manuel)
Unlock the motor arms using the knob located on the top of the motor.
In the unlocked position, handle the arms gently to prevent damaging the motors.
(Padlock closed: arms locked; padlock open: manual operation)
Ontgrendel de armen van de motoren met behulp van de knop bovenop de motor.
In de vergrendelde stand moeten de armen langzaam bewogen worden om beschadiging van de
motoren te voorkomen.
(Hangslot gesloten: armen vergrendeld; hangslot open: handmatige werking)
Desbloquear el brazo de los motores con la ayuda del botón situado en la parte superior del motor.
En posición desbloquear, los brazos se deben manipular lentamente para evitar el deterioro de
los motores.
(Candado cerrado: brazos bloqueados; candado abierto: funcionamiento manual)




7
Déplier les bras vers le portail, en les alignant avec le
moteur et le renfort du portail. Marquer les entraxes
pour la fixation des chapes sur le portail. Retirer les
bras, percer et fixer les chappes.
NB : avant de percer, vérifier que le bras est bien
horizontal.
Montage des passe-câbles sur les 2 moteurs.
M1 M2
Unfold the arms towards the gate, while aligning
them with the motor and gate reinforcement. Mark
the centre distances to fit the forks onto the gate.
Remove the arms, drill, and secure the forks.
NB: before drilling, check that the arm is horizontal.
Klap de armen naar het hek toe en zet ze op één
lijn met de motor en de versterking van het hek.
Geef de asafstanden aan voor het bevestigen van
de beugels op het hek. Verwijder de armen, boor
en bevestig de beugels.
NB: controleer vóór het boren of de arm goed
horizontaal staat.
Desplegar los brazos hacia el portón, alineándolos con
el motor y el refuerzo del portón. Marcar los entreejes
para la fijación de las horquillas sobre el portón.
Retirar los brazos, perforar y fijar las horquillas.
Nota: antes de perforar, verificar que el brazo
esté horizontal.
Fitting the cable grommets on the 2 motors.
Montage van de kabeldoorvoer over de 2 motoren.
Montaje de los pasacables en los 2 motores.
 Antenne Antenna Antenne Antena
8
 Un moyen de déconnexion omnipolaire de l’alimentation doit être prévu:
- soit par un câble d’alimentation muni d’une fiche de prise de courant IP 54 minimum.
- soit par un interrupteur assurant une distance de séparation des contacts d’au moins 3mm sur chaque pôle
- cf norme EN 60335-1
Attention ! il peut être nécessaire de retirer l’écrou de fixation de la bride pour pouvoir visser la vis (A) situé contre la bride.
Raccorder le fil de terre secteur à l’emplacement prévu à cet effet sur la bride.
Antenne d’origine
La position et le pliage de l’antenne est nécessaire au bon fonctionnement de la radio. (Cf ci-dessous)
Original antenna
Position and fold the antenna as shown to ensure proper radio operation. (see below).
Originele antenne
De juiste stand en vouwing van de antenne zijn belangrijk voor de goede werking van de radio (zie hieronder).
Antena de origen
La posición y el plegado de la antena son necesarios para el correcto funcionamiento de la radio (ver a continuación).
 Antenne déportée ( option )
 Remote antenna ( option )
 Optionele antenne ( optie )
 Antena desplazada ( opción )
 Branchements Connecting Aansluitingen Conexiones
6
Ameans by which the power supply can be disctonnected must be integrated into the system. 2 solutions are possible:
- a cable with a plug IP54 mini
- a switch with a gap of at least 3mm between the contacts on each pole.
- cf EN 60335-1 standard
Caution ! You may have to remove the flange's securing nut to tighten the flange's screw (A).
Connect the mains earth wire at the location designed to this effect on the flange.
 Een meerpolige stroomonderbreker dient voorzien te worden (cf NORM EN 60335-1):
- of door een stroomkabel, voorzien van een gewone stekker minimaal IP54.
- of door een stroomonderbreker met een afstand tussen de contacten van minimaal 3 mm
Let op. Het kan nodig zijn de bevestigingsmoer van de flens te verwijderen om de tegen de flens geplaatste schroef (A) vast te
draaien.De aardgeleider van het lichtnet op de hiervoor bestemde plaats op de flens aansluiten.
 El operador debe contar con un sistema que permita su desconexion. Es posible realizarlo a través de 2 sistemas:
(norma cf EN 60335-1)
- Un cable con enchufe IP54 minima
- Un interruptor con una distancia minima de 3mm entre los contactos de cada polo.
Atención, puede ser necesario retirar la tuerca de fijación de la brida para poder atornillar el tornillo (A) situado contra la
brida.Conectar el hilo de tierra de la red eléctrica en el emplazamiento previsto para este efecto en la brida.
Le moteur M1 est toujours connecté aux bornes 11 et 12.
Le moteur M2 est toujours connecté aux bornes 13 et 14.
The motor M1 is always connected between terminals 11 and 12.
The motor M2 is always connected between terminals 13 and 14.
De motor M1 wordt steeds aangesloten op de klemmen 11 en 12.
De motor M2 wordt steeds aangesloten op de klemmen 13 en 14.
El motor M1 está siempre conectado a los bornes 11 y 12.
El motor M2 está siempre conectado a los bornes 13 y 14.
 Raccordement des moteurs au boîtier de commande Connecting the motors to the control unit
Aansluitingen van de motoren op de besturingskast Conexiones de los motores a la caja de mando
9
 Le moteur M1 est installé sur le
pilier du vantail qui s’ouvre en
premier et se referme en
dernier.
 The M1 motor is installed on the
gate pillar which opens first and
closes last.
 De motor M1 is geïnstalleerd op
de pijler van het hekdeel dat als
eerste opent en als laatste sluit.
 El motor M1 está instalado en
el pilar del batiente, que se abre
primero y se cierra último.
Electronique à droite
Right-hand electronics.
Elektronica rechts.
Electrónica a la derecha.
Electronique à gauche
Left-hand electronics.
Elektronica links.
Electrónica a la izquierda.
A
B
A
B
10
Avant la mise en route des réglages :
la led 1 est allumée
la led 3 est eteinte. Si la led 3 est allumée: cela indique un problème au niveau des cellules photoélectriques ou l’absence de pont entre les bornes 3 & 4;
NB: la led 4 est allumée lors de la première programmation ou après un RAZ.
Refermer les 2 vantaux, bloquer les bras et les vérrouiller à l’aide du bouton situé sur le dessus du
moteur. ( Cadenas fermé: bras verrouillés; cadenas ouvert: fonctionnement manuel)
Placer le capot sur le bloc moteur.
Visser les 2 vis du capot.
 Processus de réglage Adjustment process Afstellingsprocedure Proceso de ajuste
7
Fit the cover on the motor block.
Screw the 2 cover screws.
Plaats de kap op het motorblok.
Schroef de 2 schroeven van de kap vast.
Colocar la tapa sobre el bloque motor.
Atornillar los 2 tornillos de la tapa.
Close the 2 gates and lock the arms using the knob located on the top of the motor. (Padlock closed:
arms locked; padlock open: manual operation)
Sluit de 2 hekdelen, blokkeer de armen en vergrendel ze met behulp van de knop op de bovenzijde
van de motor. (Hangslot gesloten: armen vergrendeld; hangslot open: handmatige werking).

Volver a cerrar los 2 batientes, bloquear los brazos con la ayuda del botón situado sobre la parte superior
del motor. (Candado cerrado: brazos bloqueados; candado abierto: funcionamiento manual).
Before starting adjustment:
LED 1 is lit
LED 3 is OFF. If LED 3 is lit: malfunction of the photocells or bridge guide insufficient between terminals 3 & 4;
NB: LED 4 is it upon first programming or after a RESET.
Alvorens met het instellen te beginnen:
Led 1 brandt.
Led 3 is uit. Indien led 3 brandt: dit betekent dat er een probleem is met de foto-elektrische cellen of dat er geen brug is tussen de klemmen 3 & 4;
NB: led 4 brandt tijdens de eerste programmering of na een reset.
Antes de la puesta en marcha de los ajustes:
El led 1 está encendido.
El led 3 está apagado. Si el led 3 se enciende, indica un problema a nivel de las células fotoeléctricas o la ausencia de puente entre los bornes 3 y 4;
Nota: el led 4 está encendido durante la primera programación o después de un RESET.
11
 Mémorisation des télécommandes Memorising remote control Zenders toewijzen Memorización del emisor
8
Nombre de touches à mémoriser :
Sur chaque télécommande, la première touche mémorisée commandera
une ouverture totale
- 1 touche : ouverture totale seule (2 vantaux).
- 2 touches : ouverture totale (2 vantaux) + pietonne (1 vantail).
Procédure de mémorisation :
1-Positionner la télécommande sur la cible gravée sur le capot.
2-Maintenir la touche à mémoriser enfoncée jusqu'à voir la led 4
clignoter lentement.
3-Relâcher la touche --> elle est mémorisée.
Suivre la même procédure pour toutes les télécommandes à programmer.
Ala fin de la mémorisation, la led 4 est allumée en attendant la
mémorisation de la course. Le cycle d’apprentissage terminé, elle
s’éteindra toute seule.
Supression des émetteurs
Appuyer 1s sur le bouton poussoir avec une tige (type trombone, profondeur environ 2cm ). Les 4 Leds s’allument le temps de l’appui. Lors du relachement,
L2, L3 et L4 s’éteignent. La fin de l’effacement est signalé par la led 4 s'allumant en continu. Tous les paramètres enregistrés sont supprimés.
Removing transmitters
Press the push button for 1s with a pointed object (paper clip, depth about 2 cm). The 4 LEDs are lit while pressed. L2, L3, and L4 switch off when
released. Complete clearing is indicated by LED 4 lit steady. All parameters recorded are cleared.
Wissen van de zenders
Druk 1 s op de drukknop met een stangetje (of een paperclip, diepte ongeveer 2 cm). De 4 led's branden tijdens het drukken.Bij het loslaten gaann L2,
L3 en L4 uit. Led4 gaat permanent branden als het wis proces voltooid is. Alle opgeslagen instellingen worden gewist.
Supresión de los emisores
Pulsar 1s el botón pulsador con una varilla (tipo paper-clip, profundidad de aprox. 2cm). Los 4 leds se encienden el tiempo de la pulsación. Al soltarla,
L2, L3 y L4 s apagan. El fin del borrado es señalado por el led 4 (indicador luminoso) que se enciende fijo. Todo los parámetros grabados se suprimen.
Memorising remote control:
On each remote control, the first programmed key controls full
opening.
- 1 key: full opening only (2 gates).
- 2 keys: Full opening (2 gates) + pedestrian (1 gate).
Memorisation procedure:
1- Set the remote control on the target engraved on the cover.
2- To memorize key, maintain it depressed until LED 4 blinks slowly.
3- Release the key --> memorisation complete.
Follow the same procedure for all remote controls to be programmed.
When memorising is complete, LED 4 is lit, waiting to memorise
displacement. Once the learning cycle is complete, it switches off
automatically.
Aantal in geheugen opgeslagen toetsen:
Op iedere afstandsbediening zorgt de eerste in het geheugen
opgeslagen toets voor totale opening.
- 1 toets: alleen volledige opening (2 hekdelen).
- 2 toetsen: volledige opening (2 hekdelen) + voor voetganger (1 hekdeel).
Procedure voor het opslaan in het geheugen:
1-Plaats de afstandsbediening op het gegraveerde tandwiel op de kap.
2-
Houd de toets die in het geheugen moet worden opgeslagen ingedrukt totdat
led 4 langzaam knippert.
3-Laat de toets los --> opgeslagen in het geheugen.
Volg dezelfde procedure voor alle te programmeren afstandsbedieningen.
Aan het einde van het opslaan in het geheugen knippert alleen de led
4, in afwachting van het einde van de opslag in het geheugen.
Wanneer het inlezen voltooid is, gaat deze led vanzelf uit.
Número de teclas a memorizar por emisor:
En cada mando a distancia, la primera tecla memorizada ordenará una
apertura total.
- Solo 1 tecla: apertura total (2 batientes).
- 2 teclas: apertura total (2 batientes) + peatonal (1 batiente).
Procedimiento de memorización:
1-Posicionar el mando a distancia sobre el objetivo grabado en la tapa.
2-Mantener hundida la tecla de memorizar hasta ver el led 4 to parpadear
lentamente.
3-Soltar la tecla --> se memoriza.
Seguir el mismo procedimiento para todos los mandos a distancia por
programar.
Al final de la memorización, el led 4 está encendido esperando la
memorización de la carrera. Una vez el ciclo de aprendizaje terminado,
se apagará solo.
12

La mémorisation de la course se fait à distance
normale, Il faut donc éloigner l’émetteur de la cible.
Celle-ci commence à la 1ère ouverture du portail et
se termine à la 2ème fermeture ( = 2 cycles complets
ouverture / fermeture).
1 Donner une impulsion sur la touche programmée de la
télécommande destinée à l'ouverture totale. Le portail
part en ouverture en petite vitesse.
2Une fois le portail complètement ouvert, donner une
nouvelle impulsion : le portail part en fermeture, un
vantail après l’autre.
3 Lancer un second cycle ouverture / fermeture (cette
fois-ci, la fermeture des vantaux s'effectue
simultanément). À la fin de la 2ème fermeture, la led
4 s'éteint, ce qui indique la fin de la procédure de
mémorisation de la course du portail.
NB : ces 4 mouvements doivent être complets
(2 ouvertures / fermetures totales non interrompues).
Ils se font toujours en vitesse réduite.
S'ils sont interrompus : le processus est simplement
reporté est reprendra à la prochaine ouverture complète.
Dans le cas d'ajout ultérieur de télécommandes, procéder
de la même façon : mémorisation télécommande /
mémorisation de la course du portail. Les dernières
données enregistrées annulent et remplacent les
programmations précédentes.
L’ouvre-portail fonctionne maintenant en mode
séquentiel ou semi-automatique.
- Une impulsion sur une touche de la télécommande
provoque l’ouverture du portail.
- Une nouvelle impulsion provoque sa fermeture.
Pendant l’ouverture ou la fermeture, une impulsion sur
une touche de la télécommande arrête le portail.
- Une nouvelle impulsion valide le sens opposé.
Sécurisation du paramétrage
1. Appuyer sur la touche ouverture totale.
2. Appuyer une deuxième fois sur la touche pour que
les 2 vantaux s'arrêtent en milieu de course.
3. Couper l'alimentation du secteur 5 secondes.
4. Remettre l'alimentation du secteur.
5. Appuyer sur la touche ouverture totale.
Les vantaux DOIVENT partir dans le sens ouverture.
(Si les vantaux partent dans le sens fermeture, se
référer au câblage page 9).
 Programmation Programming Instellingen Programación
9
Het leerproces geschiedt op normale afstand.
Houd de zender dus iets verder verwijderd van de
motor.
(Dit begint bij de 1eopening van het hek en eindigt
bij de 2esluiting (= 2 volledige cycli open/dicht).
1 Druk op de geprogrammeerde toets van de
afstandsbediening voor de volledige opening. Het
hek gaat langzaam open.
2 Zodra het hek volledig geopend is, opnieuw
drukken: de hekdelen
sluiten na elkaar.
3 Start een tweede cyclus open/dicht (dit keer
sluiten beide hekdelen tegelijkertijd). Aan het
eind van de 2e sluiting dooft led 4, wat het einde
van de opslag in het geheugen van de slag van het
hek betekent.
NB: deze 4 bewegingen moeten volledig
uitgevoerd worden (2 keer volledig openen en
sluiten, zonder onderbreking).
Dit geschiedt altijd langzaam.In geval van een
onderbreking wordt het procédé uitgesteld en bij
de volgende volledige opening hervat.
In geval van het later toevoegen van zenders als
volgt te werk gaan: opslag in geheugen zender /
opslag in geheugen slag van het hek.
De laatst opgeslagen gegevens annuleren en
vervangen de voorgaande programmeringen.
De hekopener werkt nu in opeenvolgende of
halfautomatische bediening.
- Bij één druk op een toets van de afstandsbediening
wordt het hek geopend.
- Door opnieuw te drukken, sluit het hek.
Gedurende de opening of sluiting bij een druk op
een toets van de afstandsbediening stopt het hek met
openen of sluiten.
- Door opnieuw te drukken gaat het hek in de
tegengestelde richting.
Beveiliging van de instelling parameters
1. Druk op de toets voor volledig openen.
2. Druk een tweede keer op de toets zodat de twee
hekdeuren midden in hun loop stoppen.
3. Sluit de voeding van het lichtnet 5 seconden af.
4. De voeding van het lichtnet weer aanzetten.
5. Druk op de toets voor volledig openen,
De deuren MOETEN vertrekken in de
openingsrichting (Als de deuren in de
sluitingsrichting vertrekken, zie bekabeling blz. 9).
Memorising displacement is performed at a
normal distance. Therefore, set the transmitter far
from the target. This process starts at the 1st
opening of the gate, and ends at the 2nd closing
(= 2 full opening/closing cycles).
1 Hit the key programmed remote control to be used
for full opening. The gate starts opening slowly.
2 Once the gate is fully open, press the key again: the
gate starts closing, one gate after the other.
3 Initiate a second opening/closing cycle (this time,
gate closing is performed concurrently). When the
2nd gate closes, the LED switches off, LED 4 switches
off, indicating the end of the gate displacement
memorisation procedure.
NB : these 4 movements must be complete
(2 fully uninterrupted opening/closing operations).
This always occurs at slow speed.
If they are interrupted: the process is merely
postponed, and resumes upon the next full
opening.
When adding transmitters subsequently, proceed
identically: memorise transmitter / memorise gate
displacement.
The last data recorded cancels and supersedes
previous programmes.
The gate opener nowoperates in the sequential or
semi-automatic mode.
- A pulse on a remote control key opens the gate.
- Anew pulse triggers closing. During opening or
closing, press the remote control key to stop the gate.
- Press again to validate the opposite direction.
Securization of parametering
1. Push on the complete opening button.
2. Push a second time on the button so that both
leaves stop at mid opening.
3. Cut off the mains supply 5 seconds.
4. Turn back on the mains supply.
5. Push on the complete opening button.
The leaves MUST start up in the opening direction.
(If the leaves start in the closing direction, refer to the
wiring page 9).
La memorización de la carrera se realiza a
distancia normal, por lo tanto hay que alejar el
emisor del objetivo. Éste comienza durante la
primera apertura del portón y se termina durante el
2do cierre (= 2 ciclos completos apertura / cierra).
1 Proporcionar un impulso en la tecla programada
del mando a distancia destinado a la apertura
total. El portón comienza a abrirse a baja
velocidad.
2 Una vez completamente abierto el portón., dar
un nuevo impulso: el portón comienza a cerrarse,
un batiente tras otro.
3 Lanzar un segundo ciclo de apertura / cierre (esta
vez el cierre de los batientes se efectúa
simultáneamente). Al final del 2º cierre, el led 4
se apaga, lo que indica el fin del procedimiento de
memorización de la carrera del portón.
Nota: estos 4 movimientos deben ser completos
(2 aperturas / cierres totales no interrumpidos).
Siempre se hacen a velocidad reducida.
Si se interrumpen: el proceso es simplemente
pospuesto y se reanudará durante la próxima
apertura completa.
En el caso de un añadido posterior de emisores,
proceder de la misma manera: memorización
emisor / memorización de la carrera del portal. Los
últimos datos grabados anulan y reemplazan las
programaciones anteriores.
El abre-portón funciona ahora en modo secuencial
o semi-automático.
- Un impulso sobre una tecla del mando a distancia
provoca la apertura del portón.
- Un nuevo impulso provoca su cierre. Durante la
apertura o el cierre, un impulso sobre una tecla
del mando a distancia detiene el portón.
- Un nuevo impulso valida el sentido opuesto.
Securización de la parametrización
1. Pulsar en la tecla de abertura total.
2. Pulsar de nuevo en la tecla para que las 2 hojas se
detengan en medio de su recorrido.
3.
Cortar la alimentación eléctrica durante 5 segundos.
4. Encender de nuevo la alimentación eléctrica.
5. Pulsar en la tecla de abertura total.
Las hojas DEBEN salir en sentido de abertura.
(Si lo hacen en sentido de cierre, referirse al
cableado de la página 9).
13
• La led 2 est éteinte.
1-Positionner une télécommande à l'emplacement
de la cible.
2-Effectuer un appui maintenu sur la touche
destinée à l'ouverture totale jusqu’à ce que la
led 2 s’allume. Puis relacher, la led 2 clignote
3-Lancer une ouverture à l'aide de l'émetteur.
- Une fois le portail complètement ouvert, attendre
le temps de la temporisation souhaité, puis lancer
un ordre de fermeture.
• La led 2 reste fixe.
Pour revenir en fonctionnement séquentiel :
La led 2 est allumée :
appuyer sur une touche d'une télécommande
positionnée sur la cible jusqu’à ce que la led 2
s’éteigne.
La led 2 est éteinte, ce qui assure le passage en
mode de fonctionnement normal.
 Passage en mode automatique Shift to the automatic mode 
Overgang naar de automatische bediening
Paso a modo automático
• The LED 2 is OFF.
1-Set a remote control at the target location.
2-Do a long press on the key to enable full
opening for more than 5 seconds, then release.
LED 2 blinks.
3-Initiate opening using the transmitter.
- When the gate is fully open, wait for the timeout
required, then initiate a closing order.
• LED 2 remains fixed.
• Led 2 is uit.
1-Zet een afstandsbediening op de plaats van het
tandwiel.
2-Druk nogmaals op de toets voor volledige
opening gedurende 5 seconden, vervolgens
loslaten. Led 2 knippert.
3-Open het hek met behulp van de zender.
- Wanneer het hek volledig open is, wachten
gedurende de gewenste tijd en vervolgens
opdracht tot sluiting geven.
• Led 2 blijft branden.
• El led 2 se apaga.
1-Posicionar un mando a distancia en el
emplazamiento del objetivo.
2-Efectuar una pulsación mantenido sobre la tecla
destinada a la apertura total hasta que el led 2 se
encienda. Luego soltar. El led 2 parpadea.
3-Lanzar una apertura con la ayuda del emisor.
- Una vez completamente abierto el portón,
esperar el tiempo de la temporización deseado,
yluego lanzar una orden de cierre.
• El led 2 permanece fijo.
Passage du mode automatique en mode normal Shifting from automatic to normal mode
Overgang van de automatische bediening naar de normale bediening Paso del modo automático a modo normal
To return to sequential operation:
LED 2 is lit:
Press a key on the remote control set on the
target until LED 2 switches off.
LED 2 is switched off, and the gate shifts into
the normal operating mode.
Om terug te keren naar een opeenvolgende
werking:
Led 2 brandt:
Druk op een toets van de afstandsbediening
gericht op het tandwiel totdat led 2 dooft.
Led 2 is uit, waardoor overgegaan kan worden
op de normale werking.
Para regresar a funcionamiento secuencial:
el led 2 está encendido:
pulsar una tecla de un mando a distancia
posicionado en el objetivo hasta que el led 2
se apague.
El led 2 está apagado, lo que garantiza el paso a
modo de funcionamiento normal.

1En fonctionnement en mode automatique: une
impulsion sur une touche de la télécommande
provoque l’ouverture du portail. La refermeture
est automatique (la durée de la temporisation
avant refermeture est réglable).
2Conformément à la norme NFP 12 453, ce mode
d’utilisation exige l’installation d’un jeu de cellules
photoélectriques, d’un feu orange et d’un feu d’éclairage
de zone.
3Il est possible de maintenir le portail en position
ouverte en donnant 1 ordre d'arrêt en fin d'ouverture
ou en début de fermeture. La refermeture du portail
aura lieu après un nouvel appui sur l’émetteur
Explication du mode automatique Automatic mode 
Toelichting op de automatische bediening
Explicación del modo automático

1En funcionamiento en modo automático: un
impulso sobre una tecla del mando a distancia
provoca la apertura del portón. El cierre es
automático (la duración de la temporización
antes del cierre se puede ajustar).
2Conforme a la norma NFP 12 453, este modo de
utilización exige la instalación de un juego de
células fotoeléctricas, de una luz naranja y de
una luz de alumbrado de zona.
3Se puede mantener el portón en posición
abierta dando una orden de parada al final o en
inicio de cierre. El cierre del portón se producirá
después de una nueva pulsación sobre el
emisor.

1In automatic mode operation: press a remote
control key to open the gate. Closing is
automatic (timeout before closing is adjustable).
2In compliance with standard NFP 12 453, this
operating mode requires installing a set of
photocells, an orange flashlight, and an area
lighting spotlight.
3Thegatecan be maintained in the open
position, by providing 1 stop wave at the end
of closing, or beginning of closing. To close the
gate, press the transmitter again.

1Bij werking in de automatische stand leidt een druk
op een toets van de afstandsbediening tot opening
van het hek. Het hek sluit daarna weer automatisch
(de tijd tot aan de sluiting is instelbaar).
2Overeenkomstig de norm NFP 12 453 vraagt deze
gebruikswijze om de installatie van een set
foto-elektrische cellen, een oranje lamp en een
licht dat de zone verlicht.
3Het is mogelijk het hek in open stand te houden
door 1 stoporder aan het einde van de opening
of aan het begin van de sluiting te geven. Het
hek sluit na nogmaals op de zender gedrukt te
hebben.
 Le temps d’ouverture est variable en fonction des caractéristiques du portail. Par souci de sécurité des personnes, la vitesse s’étalonne en fonction de la longueur, du poids et de l’inertie du portail.
 The opening time changes according to the gate's specifications. To ensure user safety, gate's speed is set according to its length, weight, and momentum.
 De openingstijd is variabel en hangt af van de eigenschappen van het hek. Om de persoonlijke veiligheid te garanderen, wordt de snelheid geijkt aan de hand van de lengte, het gewicht en de het koppel van het hek.
 El tiempo de apertura es variable en función de las características del portal. En un afán de seguridad de las personas, la velocidad se escalona en función de la longitud, del peso y de la inercia del portal.
 Cellule émettrice
 Transmitter cell
 Cel zender
 Célula emisora
 Cellule réceptrice
 Receiver cell
 Cel ontvanger
 Célula receptora
CE
CR
14
Important : Avant d’éffectuer le raccordement des cellules, enlever le pont situé entre les bornes 3 et 4.
Important: Before connecting the cells, remove the bridge located between terminals 3 and 4.
Belangrijk: Alvorens de cellen aan te sluiten, de brug tussen de klemmen 3 en 4 verwijderen.
Importante: Antes de efectuar la conexión de las células, retirar el puente situado entre los bornes 3 y 4.
Accessoires SOMFY SOMFY Accessories SOMFY accessoires Accesorios SOMFY
10
1 Jeu de cellules 1 Set of cells 1 set foto-elektrische cellen 1 kit de células fotoeléctricas
2 Jeux de cellules 2 set of cells 2 sets foto-elektrische cellen 2 kits de células fotoeléctricas
15
Clavier codé à touches Pushbutton code keypad Codeklavier / codeschakelaar Teclado numérico
16
Interphone Intercom Parlofoon Portero electrónico
Contact à clé Key switch Pulssleutelschakelaar Pulsador a llave
17
230 V
Batterie de secours Backup battery Noodbatterij Batería de emergencia
Eclairage de zone Area lighting Verlichting Iluminación de zona
- Temps de charge minimum avant première utilisation: 48 h
- Autonomie: 10 cycles en continu ou 24 h sur portail parfaitement entretenu.
- Durée de vie : 3 ans (Ramener la batterie usagée dans un lieu de collecte prévu à cet effet).
Attention: S’il y a une panne électrique et que la batterie de secours n’est pas chargée, vous ne pourrez pas ouvrir votre portail.
Dans le cas où votre portail est l’unique entrée de votre propriété, nous vous préconisons d’installer un déverrouilleur manuel
(ref: 9001007). Celui-ci vous permettra d’entrer dans votre propriété et de débrayer vos moteurs.
- Minimum charging time before first use: 48h.
- Autonomy: 10 constant cycles or 24h on gate perfectly maintained.
- Lifetime: 3 years (Return the used battery to a disposal site planned to this effect).
Caution ! If a power failure occurs, and if the emergency battery is not charged, you will not be able to open your gate.
If your gate is the only entrance to your estate, we recommend installing a manual release device (ref: 9001007).
You will then be able to enter your estate and release your motors.
- Min. oplaadtijd voor de eerste ingebruikname: 48 u.
- Autonomie: 10 cycli bij continu gebruik of 24 u bij een goed onderhouden hek.
- Levensduur: 3 jaar (Breng de lege accu naar een hiervoor bestemd inzamelpunt).
Let op: in geval van een stroomonderbreking, indien de noodaccu niet is opgeladen, kunt u uw hek niet openen. Indien uw hek
de enige mogelijkheid is om uw terrein te betreden, raden wij u aan een handmatig te bedienen ontgrendeling te installeren
(ref: 9001007). Hiermee kunt u uw terrein betreden en de motoren ontkoppelen.
- Tiempo de carga mínimo antes de la primera utilización: 48 h.
- Autonomía: 10 ciclos en continuo o 24 h en portal perfectamente mantenido.
- Vida útil: 3 años (llevar la batería gastada a un lugar de recolección previsto para este efecto).
Atención: Si se produce una avería eléctrica y la batería de emergencia no está cargada, no podrá abrir su portal. En caso de
que su portal sea la única entrada de su propiedad, le recomendamos instalar un desbloqueador manual (ref.: 9001007).
Éste le permitirá entrar en su propiedad y desembragar sus motores.
- L’éclairage de zone s’allume dès la mise en route du moteur, et s’éteint
2 minutes après l’arrêt complet du moteur.
- The area lighting switch on when motor starts, and switch off 2 minutes
after complete stop of motor.
- De zoneverlichting gaat aan bij het starten van de motor en dooft 2 minuten
na volledige stilstand van de motor.
- La iluminación de zona se enciende cuando el motor empieza a funcionar y
se apaga 2 minuto después de su detención.

Other manuals for Axovia 220A

2

Other SOMFY Gate Opener manuals

SOMFY Telis 1 io User manual

SOMFY

SOMFY Telis 1 io User manual

SOMFY axovia 400C User manual

SOMFY

SOMFY axovia 400C User manual

SOMFY 3S io User manual

SOMFY

SOMFY 3S io User manual

SOMFY Axovia 400C NS User manual

SOMFY

SOMFY Axovia 400C NS User manual

SOMFY ROLLIXO io User manual

SOMFY

SOMFY ROLLIXO io User manual

SOMFY Control Box 3S io User manual

SOMFY

SOMFY Control Box 3S io User manual

SOMFY EXAVIA 500 User manual

SOMFY

SOMFY EXAVIA 500 User manual

SOMFY Ixengo L 24V User manual

SOMFY

SOMFY Ixengo L 24V User manual

SOMFY AXOVIA 220B RTS User manual

SOMFY

SOMFY AXOVIA 220B RTS User manual

SOMFY ELIXO 2000 230V RTS User manual

SOMFY

SOMFY ELIXO 2000 230V RTS User manual

SOMFY Elixo 800 User manual

SOMFY

SOMFY Elixo 800 User manual

SOMFY PASSEO 600 User manual

SOMFY

SOMFY PASSEO 600 User manual

SOMFY Elixo 500 3S RTS User manual

SOMFY

SOMFY Elixo 500 3S RTS User manual

SOMFY Ixengo L 24V User manual

SOMFY

SOMFY Ixengo L 24V User manual

SOMFY AXOVIA MULTIPRO User manual

SOMFY

SOMFY AXOVIA MULTIPRO User manual

SOMFY Elixo 500 3S io User manual

SOMFY

SOMFY Elixo 500 3S io User manual

SOMFY Ixengo L User manual

SOMFY

SOMFY Ixengo L User manual

SOMFY ELIXO 2000 230V RTS User manual

SOMFY

SOMFY ELIXO 2000 230V RTS User manual

SOMFY SGA 6000 User manual

SOMFY

SOMFY SGA 6000 User manual

SOMFY Ixengo L 24V User manual

SOMFY

SOMFY Ixengo L 24V User manual

SOMFY EXAVIA User manual

SOMFY

SOMFY EXAVIA User manual

SOMFY Elixo 500 User manual

SOMFY

SOMFY Elixo 500 User manual

SOMFY Dexxo Pro io User manual

SOMFY

SOMFY Dexxo Pro io User manual

SOMFY Ixengo L 230V RTS User manual

SOMFY

SOMFY Ixengo L 230V RTS User manual

Popular Gate Opener manuals by other brands

Serai 30F D installation guide

Serai

Serai 30F D installation guide

Maximum Controls MAX WIRELESS EDGE 900 Quick installation guide

Maximum Controls

Maximum Controls MAX WIRELESS EDGE 900 Quick installation guide

Motorline 800A Operating and installation instructions

Motorline

Motorline 800A Operating and installation instructions

DoorKing 9245 Installation & owner's manual

DoorKing

DoorKing 9245 Installation & owner's manual

BFT GIUNO ULTRA BT manual

BFT

BFT GIUNO ULTRA BT manual

Letron Auto Gates SL600 User & installation manual

Letron Auto Gates

Letron Auto Gates SL600 User & installation manual

Nortek Security & Control Mighty Mule HD272 installation manual

Nortek Security & Control

Nortek Security & Control Mighty Mule HD272 installation manual

Casanoov VOGEL 500C140 manual

Casanoov

Casanoov VOGEL 500C140 manual

Nice TITAN12L installation manual

Nice

Nice TITAN12L installation manual

Chamberlain LiftMaster UGO300M instructions

Chamberlain

Chamberlain LiftMaster UGO300M instructions

CAME FROG installation manual

CAME

CAME FROG installation manual

GFA 10003690 10001 installation instructions

GFA

GFA 10003690 10001 installation instructions

SEA TORG Fitting and Connection Instructions

SEA

SEA TORG Fitting and Connection Instructions

Roger BH23 Series user guide

Roger

Roger BH23 Series user guide

SEA JACK INSTALLATION MANUALS AND SAFETY INFORMATION

SEA

SEA JACK INSTALLATION MANUALS AND SAFETY INFORMATION

McConnel 3 Wheel Backing Gate Drive owner's manual

McConnel

McConnel 3 Wheel Backing Gate Drive owner's manual

Platinum Access Systems UGP-712 Installation instructions manual

Platinum Access Systems

Platinum Access Systems UGP-712 Installation instructions manual

Forematic RIO-R installation manual

Forematic

Forematic RIO-R installation manual

manuals.online logo
manuals.online logoBrands
  • About & Mission
  • Contact us
  • Privacy Policy
  • Terms and Conditions

Copyright 2025 Manuals.Online. All Rights Reserved.