manuals.online logo
Brands
  1. Home
  2. •
  3. Brands
  4. •
  5. Sony
  6. •
  7. Radio
  8. •
  9. Sony SRF-M90 User manual

Sony SRF-M90 User manual

ST ON
MONO OFF
MEGA
BASS
FM
2
,,
,,,,
,,,
,
yy
yyyy
yyy
y
Operating Instructions
Manual de instrucciones
Gebruiksaanwijzing
Manual de instruções
XXXXXXXXXXXX
3-858-458-24(1)
Sony Corporation © 1996
SRF-M90
FM Stereo/AM PLL
Synthesized Radio
Español
A
VOL
MEMORY
PRESET
ENTER/
CLOCK
POWER
(AUTO
OFF)
BAND
TUNE/
TIME
SET
R03(AAA)X2
English
Before You Begin
Thank you for choosing the Sony radio! It will
give you many hours of reliable service and
listening pleasure.
Before operating the radio, please read these
instructions thoroughly and retain them for
future reference.
Features
• Quartz-controlled PLL(Phase Locked Loop)
synthesizer system using a microcomputer for
easy pinpoint tuning.
• Up to 7 stations in FM and 7 stations in AM
can be preset.
• You can enjoy a powerful bass sound using
the “MEGA BASS” system.
• Power goes off automatically in about 90
minutes.
Notes on AM Channel Step
The AM channel step differs depending on areas.
The channel step of this unit is factory-set to
10 kHz (models for North and South America)/
9 kHz (models for other countries).
Area Channel step
North and South 10 kHz
American countries
Other countries 9 kHz
Installing the
Batteries (See Fig. A)
1Open the lid at the rear of the radio.
2Install two R03 (size AAA) batteries
(not supplied) with correct polarity.
3Close the lid.
Battery Life
Using Sony R03 (AAA) batteries UM – 4 (NU)
FM Approx. 13 hours
AM Approx. 22 hours
Knowing When to Replace the
Batteries
• When the batteries become weak, the sound
becomes weak and distorted, and “i”
will appear or flash in the display.
Replace the batteries with new ones.
• Before replacing the batteries, make sure that
the radio is turned off. Replace the batteries
within 30 seconds. Otherwise, the clock
setting and preset stations could be erased. In
this case, set the clock and preset the stations
again.
• After replacing the batteries, to clear “i”,
press POWER (AUTO OFF).
Notes on Batteries
• Insert the batteries with correct polarity.
• Do not charge the dry batteries.
• Do not use different types of batteries at the
same time.
• When you replace the batteries, replace both
with new ones.
• When the unit is not being used for a long
period of time, remove the batteries to avoid
damage from battery leakage and corrosion.
• If a battery leakage occurs, wipe the battery
compartment with a soft cloth before inserting
new ones.
Setting the Clock
The time display of this clock is a 12-hour
system.
The display will flash “AM 12:00” when the
batteries are first installed.
Press ENTER/CLOCK to stop the flashing of the
display.
1Press POWER (AUTO OFF) to turn off
the power.
2While holding down ENTER/CLOCK,
press TUNE/TIME SET + or –to set the
clock to the current time.
Each time you press the button, the digits
move forward or backward by one.
When you keep the button pressed, the
digits change rapidly.
3When you release ENTER/CLOCK, the
clock starts operating, and “:” starts
flashing.
• To set the current time exactly to the second,
release ENTER/CLOCK at step 3 with the
telephone time signal.
• 12-hour system : “AM 12:00”= midnight ,
“PM 12:00”= noon.
Changing AM
Channel Step
The channel step of this unit is factory-set to
9 kHz or 10 kHz to match the frequency
allocation system of the country as listed.
When needed, change the channel step before
listening to the radio.
Area Channel step
North and South 10 kHz
American countries
Other countries 9 kHz
1Press POWER (AUTO OFF) to turn off
the power.
2While holding down ENTER/CLOCK,
keep pressing POWER (AUTO OFF) for
more than 5 seconds.
You can hear the confirmation beep and the
channel step will flash in the display.
If you proceed to step 2 again, the channel
step changes again.
Note
• When the AM channel step is changed, the
clock time will be kept but the preset stations
will be erased.
Operating the Radio
1Connect the headphones to 2.
2Press POWER (AUTO OFF).
3Press BAND to select the band.
4Press TUNE/TIME SET + or –to tune in
a station.
5Adjust VOL (volume).
• To turn off the radio, press POWER (AUTO
OFF).
• The radio will be shut off automatically in
about 90 minutes to prevent unnecessary wear
of the batteries. To listen to the radio
continuously, press the POWER (AUTO OFF)
switch again.
• To improve radio reception
FM: Extend the headphones cord which
functions as the FM antenna.
AM: Rotate the unit horizontally for optimum
reception. A ferrite bar antenna is built
in the unit.
To improve the sensitivity of stereo
program
When listening to stereo program, normally set
the FM selector (at the rear of the unit) to the ST
position. If the stereo program is too weak and
noisy, set the FM selector to the MONO position.
(When the selector is set to the MONO position,
the sound will become monaural.)
To obtain powerful bass sound
Switch MEGA BASS to ON. The “MEGA BASS”
system produces a powerful bass.
When the sound become distorted, switch the
MEGA BASS to OFF.
Preset Tuning
You can preset up to 7 stations in FM and 7
stations in AM.
1Tune in a station to preset. (See
“Operating the Radio”)
2Hold down ENTER/CLOCK until the
preset number flashes in the display.
3Press the MEMORY PRESET button
repeatedly to choose the preset number.
4Press ENTER/CLOCK.
You can hear the confirmation beep and
preset number appears in the display.
Example: To set FM 90 MHz in preset
number 2 for FM.
To preset another station, repeat these steps.
• To change the preset station, preset a new
station number. The previous station will be
cancelled.
Tuning in a Preset Station
1Press POWER (AUTO OFF).
2Select the band with BAND.
3Press MEMORY PRESET button
repeatedly.
4Adjust VOL (volume).
Precautions
• Operate the unit only on 3 V DC with two R03
(size AAA) batteries.
• Avoid exposure to temperature extremes,
direct sunlight, moisture, sand, dust or
mechanical shock. Never leave in a car parked
in the sun.
• Should anything fall into the unit, remove the
batteries, and have the unit checked by
qualified personnel before operating it any
further.
• To clean the casing, use a soft cloth dampened
with a mild detergent solution.
• In vehicles or buildings, radio reception may
be difficult of noisy. Try listening near a
window.
Notes on Headphones
Road safety
Do not use headphones while driving, cycling, or
operating any motorized vehicle. It may create a
traffic hazard and is illegal in many areas. It can
also be potentially dangerous to play your
headphones at high volume while walking,
especially at pedestrian crossings. You should
exercise extreme caution or discontinue use in
potentially hazardous situations.
Preventing hearing damage
Avoid using headphones at high volume.
Hearing experts advise against continuous, loud
and extended play. If you experience a ringing in
your ears, reduce volume or discontinue use.
Caring for others
Keep the volume at a moderate level. This will
allow you to hear outside sounds and to be
considerate to people around you.
Warning
If there is lightning when you are using the unit,
take off the headphones immediately.
If you have any questions or problems concern-
ing your unit, please consult your nearest Sony
dealer.
Specifications
Time display: 12-hour system
Frequency range:
Model for North and South America
Band Frequency Channel step
FM 87.5 – 108 MHz 0.1 MHz
AM 530–1,710 kHz 10 kHz
531–1,710 kHz 9 kHz
Model for other countries
Band Frequency Channel step
FM 87.5–108 MHz 0.05 MHz*
AM 531–1,602 kHz 9 kHz
530–1,610 kHz 10 kHz
* The frequency display is raised or lowered by a
step of 0.1 MHz. (Example: Frequency 88.00
and 88.05 MHz is displayed as “ 88.0 MHz”.)
Output: 2(headphones) jack (stereo minijack)
Power output: 4 mW + 4 mW (headphones)
(at 10% harmonic distortion)
Power requirements:
3 V DC, two R03 (size AAA) batteries
Dimensions: Approx. 45 ×88 ×19.8 mm
(w/h/d) (Approx. 113⁄16 ×31⁄2×25⁄32 inches)
incl. projecting parts and controls
Mass: Approx. 54.1 g (1.9 oz) incl. headphones
Supplied accessories:
Stereo headphones (1)
Design and specifications are subject to change
without notice.
Troubleshooting
Guide
Should any problem persist after you have made
the following checks, consult your nearest Sony
dealer.
Very weak or interrupted sound, or unsatis-
factory reception
• Weak batteries.
• In a vehicle or in a building, listen near a
window.
Display is dim, or no indication is displayed.
• Weak batteries.
• The unit is being used in extremely high or
low temperatures or in a place with excessive
moisture.
The station cannot be received when a
MEMORY PRESET button is pressed.
• Chosen the wrong preset number.
• The memory of the station has been erased,
preset the station again.
Sound is not heard and “ii
ii
i” flashes in the
display.
• Weak batteries.
Antes de comenzar
¡Muchas gracias por la elección de esta radio
Sony! Esta radio le ofrecerá muchas horas de
servicio fiable y placer de escucha.
Antes de utilizar la radio, lea detenidamente
estas instrucciones y consérvelas para futuras
referencias.
Características
• Sistema sintetizador de bucle de enganche de
fase (PLL) controlado por cuarzo, que utiliza
un microprocesador para facilitar la sintonía
precisa.
• La radio podrá almacenar hasta 7 emisoras de
FM y 7 de AM.
• Usted podrá disfrutar de sonido potente de
graves utilizando el sistema “MEGA BASS”.
• La alimentación se desconectará
automáticamente después de unos 90 minutos.
Nota sobre el intervalo entre
canales de AM
El intervalo entre canales de AM varía
dependiendo de la zona. El intervalo entre
canales de esta unidad ha sido ajustado en
fábrica a 10 kHz (modelos para Norte y
Sudamérica)/9 kHz (modelos para otros países).
Área Intervalo entre canales
Norte y Sudamérica 10 kHz
Otros países 9 kHz
Colocación de las
pilas (Consulte Fig. A)
1Abra la tapa de la parte posterior de la
radio.
2Instale dos pilas R03 (tamaño AAA) (no
suministradas) con la polaridad correcta.
3Cierre la tapa.
Duración de las pilas
Utilizando pilas R03 (AAA) Sony UM-4 (NU)
FM Aprox. 13 horas
AM Aprox. 22 horas
Cuándo reemplazar las pilas
• Cuando las pilas se gasten, el sonido se
debilitará y distorsionará, y en el visualizador
aparecerá o parpadeará “i”.
Reemplace las pilas por otras nuevas.
• Antes de remplazar las pilas, cerciórese de que
la alimentación de la radio esté desconectada.
Reemplace las pilas antes de 30 segundos. En
caso contrario, el ajuste del reloj y las emisoras
memorizadas se borrarían. En este caso, vuelva
a ajustar el reloj y a memorizar las emisoras.
• Después de haber reemplazado las pilas, para
borrar “i”, presione POWER (AUTO OFF).
Notas sobre las pilas
• Inserte las pilas con la polaridad correcta.
• No cargue las pilas.
• No utilice pilas de tipos diferentes al mismo
tiempo.
• Cuando tenga que reemplazar las pilas,
cambie las dos por otras nuevas.
• Cuando no vaya a utilizar la unidad durante
mucho tiempo, extraiga las pilas para evitar
los daños que podría causar le electrólito de
las mismas en caso de fugarse.
• Si el electrólito de las pilas se fuga, limpie el
compartimiento de las pilas con un paño seco
antes de insertar pilas nuevas.
Ajuste del reloj
La visualización de la hora de este reloj es
según el sistema de 12 horas.
Cuando coloque por primera vez las pilas, en el
visualizador parpadeará “AM 12:00”.
Para parar el parpadeo del visualizador, presione
ENTER/CLOCK.
1Presione POWER (AUTO OFF) para
desconectar la alimentación.
2Manteniendo pulsada ENTER/CLOCK,
presione TUNE/TIME SET + o –para
ajustar el reloj a la hora actual.
Cada vez que presione la tecla, los dígitos
avanzarán o retrocederán de uno en uno.
Si mantiene presionada la tecla, los dígitos
cambiarán rápidamente.
3Cuando suelte la tecla ENTER/CLOCK,
el reloj empezará a funcionar, y se
iniciará el parpadeo de “:”.
• Para ajustar la hora actual exactamente al
segundo, suelte ENTER/CLOCK al oír una
señal horaria.
• Sistema de 12 horas: “AM 12:00” =
medianoche, “PM 12:00” = mediodía
Cambio del intervalo
entre canales de AM
El intervalo entre canales de AM ha sido ajustado
en fábrica a 9 kHz o a 10 kHz de acuerdo con el
sistema de asignación de frecuencias de AM del
país de destino, como se indica a continuación.
Cuando sea necesario, cambie el intervalo entre
canales antes de escuchar la radio.
Área Intervalo entre canales
Norte y Sudamérica 10 kHz
Otros países 9 kHz
1Presione POWER (AUTO OFF) para
desconectar la alimentación.
2Manteniendo pulsada ENTER/CLOCK,
mantenga presionada POWER (AUTO
OFF) durante más de 5 segundos.
El intervalo entre canales de AM cambiará.
Si vuelve a realizar el paso 2, el intervalo
entre canales cambiará otra vez.
Nota
• Cuando cambie el intervalo entre canales de
AM, el reloj permanecerá, pero las emisoras
memorizadas se borrarán.
Rear
Parte posterior
Utilización de la radio
1Conecte los auriculares a 2.
2Presione POWER (AUTO OFF).
3Presione BAND para seleccionar la
banda.
4Presione TUNE/TIME SET + o –para
sintonizar una emisora.
5Ajuste VOL.
• Para desconectar la alimentación de la radio,
presione POWER (AUTO OFF).
• La alimentación de la radio se desconectará
automáticamente después de unos 90 minutos
para evitar el desgaste innecesario de las pilas.
Para escuchar continuamente la radio, vuelva
a presionar POWER (AUTO OFF).
• Para mejorar la radiorrecepción
FM: Extienda el cable de los auriculares,
porque funciona como antena de FM.
AM: Gire horizontalmente la unidad hasta
obtener la óptima recepción. La unidad
posee una antena de barra de ferrita
incorporada.
Para mejorar la sensibilidad de un
programa estéreo
Para escuchar un programa estéreo,
normalmente ponga el selector FM (de la parte
posterior de la unidad) en la posición ST. Si el
programa estéreo es demasiado débil y ruidoso,
ponga el selector FM en la posición MONO.
(Cuando ponga el selector en la posición MONO,
el sonido será monoaural.)
Para obtener sonido de graves
potentes
Cambie MEGA BASS a ON. El sistema “MEGA
BASS” produce graves potentes.
Si el sonido se oye distorsionado, cambie MEGA
BASS a OFF.
Sintonía de emisoras
memorizadas
Usted podrá memorizar hasta 7 emisoras de FM
y otras 7 de AM.
1Sintonice la emisora que desee
memorizar. (Consulte “Utilización de la
radio”.)
2Mantenga presionada ENTER/CLOCK
hasta que en el visualizador parpadee
un número de visualización.
3Presione repetidamente la tecla
MEMORY PRESET para elegir el
número de memorización deseado.
4Presione ENTER/CLOCK.
Usted podrá escuchar un pitido de
confirmación y el número de memorización
aparecerá en el visualizador.
Ejemplo: Para almacenar 90 MHz de FM en
el número de memorización 2 para
FM.
Para memorizar otra emisora, repita estos
pasos.
• Para cambiar una emisora memorizada,
memorice otra nueva. La emisora previamente
memorizada se borrará.
Sintonía de una emisora memorizada
1Presione POWER (AUTO OFF).
2Seleccione la banda con BAND.
3Presione repetidamente MEMORY
PRESET.
4Ajuste VOL.
Precauciones
• Alimente la unidad sólo con 3 V CC con dos
pilas R03 (tamaño AAA).
• Evite exponer la unidad a temperaturas
extremadas, la luz solar directa, la humedad,
arena, polvo, y golpes. No la deje nunca en un
automóvil aparcado al sol.
• Si cae algo dentro de la unidad, quite las pilas
y haga que la unidad sea comprobada por
personal cualificado antes de volver a
utilizarla.
• Para limpiar la caja, utilice un paño suave
humedecido en una solución poco
concentrada de detergente.
• En vehículos o en edificios es posible que la
radiorrecepción resulte difícil o ruidosa. Trate
de escuchar cerca de una ventana.
Notas sobre los auriculares
Seguridad en la carretera
No utilice los auriculares cuando conduzca, vaya
en bicicleta, o maneje cualquier vehículo
motorizado. Esto podría suponer un peligro para
el tráfico, y es ilegal en ciertos países. También
puede resultar potencialmente peligroso
escuchar a través de los auriculares a gran
volumen mientras camine, especialmente en
pasos cebra. En situaciones potencialmente
peligrosas, deberá tener mucho cuidado o dejar
de utilizar los auriculares.
Cuidado de sus oídos
Evite utilizar los auriculares a gran volumen. Los
expertos en oídos desaconsejan la escucha
prolongada a gran nivel. Si experimenta un
silbido en sus oídos, reduzca el volumen, o deje
de escuchar a través de los auriculares.
Respeto a los demás
Mantenga el volumen a un nivel moderado. Esto
le permitirá escuchar los sonidos del exterior y
respetar a quienes se encuentren a su alrededor.
Advertencia
Cuando esté utilizando la unidad, si hay una
tormenta eléctrica, quítese inmediatamente los
auriculares.
Si tiene alguna pregunta o problema con respecto
a la unidad, póngase en contacto con su
proveedor Sony.
Especificaciones
Visualización de la hora: Sistema de 12 horas
Gama de frecuencias:
Modelo para Norte y Sudamérica
Banda Gama de frecuencias Intervalo entre canales
FM 87,5 – 108 MHz 0,1 MHz
AM 530–1.710 kHz 10 kHz
531–1.710 kHz 9 kHz
Modelo para otros países
Banda Gama de frecuencias Intervalo entre canales
FM 87,5–108 MHz 0,05 MHz*
AM 531–1.602 kHz 9 kHz
530–1.610 kHz 10 kHz
* La indicación de la frecuencia aumentará o se
reducirá en pasos de 0,1 MHz (Ejemplo: las
frecuenciaû de 88,05 MHz y de 88,00 MHz se
visualizarán como “88.0 MHz”.)
Salida: Toma 2(auriculares) (minitoma estéreo)
Salida de potencia: 4 mW + 4 mW (auriculares)
(distorsión armónica del 10%)
Alimentación: 3 V CC, dos pilas R03 (tamaño
AAA)
Desonexión automática de la alimentación:
90 minutos
Dimensiones: Aprox. 45 ×88 ×19,8 mm, (an/al/
prf) excluyendo partes y controles salientes
Masa: Aprox. 54,1 g, incluyendo los auriculares
Accesorio suministrado:
Auriculares estéreo (1)
Diseño y especificaciones sujetos a cambio sin
previo aviso.
Guía para la solución
de problemas
Si el problema persiste después de haber
realizado las comprobaciones siguientes,
consulte a su proveedor Sony.
El sonido es muy débil o se oye interrumpido,
o la recepción es insatisfactoria.
• Las pilas están débiles.
• En un vehículo o en un edificio, escuche cerca
de una ventana.
La visualización es débil, o no se visualiza
ninguna indicación.
• Las pilas están débiles.
• La unidad está utilizándose a temperaturas
extremadamente altas o bajas, o en un lugar
con humedad excesiva.
No es posible recibir una emisora al presionar
la tecla MEMORY PRESET.
• Ha elegido un número de memorización
incorrecto.
• La emisoras se han borrado de la memoria.
Vuelva a memorizarlas.
No se oye sonido, y en el visualizador
parpadea “ii
ii
i”.
• Las pilas están débiles.
ST ON
MONO OFF
MEGA
BASS
FM
2
,,
,,,,
,,,
,
yy
yyyy
yyy
y
VOL
MEMORY
PRESET
ENTER/
CLOCK
POWER
(AUTO
OFF)
BAND
TUNE/
TIME
SET
Gelijkzetten van de
klok
De ingebouwde klok van deze radio geeft de
tijd aan in een 12-uurs aanduiding.
Na het eerste inleggen van de batterijen zal de
aanduiding “AM 12:00” in het uitleesvenster
gaan knipperen. Druk op de ENTER/CLOCK toets
om het knipperen te laten stoppen.
1Druk op de POWER (AUTO OFF) toets
om de radio uit te schakelen.
2Houd nu de ENTER/CLOCK toets
ingedrukt en druk daarbij op de TUNE/
TIME SET + of –toets tot de juiste tijd
in het uitleesvenster verschijnt.
Telkens wanneer u op een van deze toetsen
drukt, verspringt de tijdsaanduiding één
cijfer voor- of achteruit. Bij ingedrukt houden
van de toets veranderen de cijfers sneller.
3Laat de ENTER/CLOCK toets los en de
klok zal gaan lopen, waarbij de “:”
dubbele punt tussen de cijfers knippert.
• Om de tijd precies op de sekonde gelijk te
zetten, laat u de ENTER/CLOCK toets los op
het moment dat het tijdsignaal van de radio,
TV of telefoon klinkt.
• 12-uurs aanduiding: “AM 12:00” = middernacht,
“PM 12:00” = twaalf uur ‘s middags
Omschakelen van het
AM afsteminterval
Het afsteminterval van deze radio is in de fabriek
vooringesteld op 9 kHz of 10 kHz, afhankelijk
van de frekwentietoewijzing van het gebied,
zoals in onderstaande tabel is aangegeven.
Desgewenst kunt u het afsteminterval als volgt
veranderen.
Gebied AM afsteminterval
Noord- en Zuid-Amerika 10 kHz
Overige werelddelen 9 kHz
1Druk op de POWER (AUTO OFF) toets
om de radio uit te schakelen.
2Houd de ENTER/CLOCK toets
ingedrukt en houd daarbij nu ook de
POWER (AUTO OFF) toets langer dan
5 sekonden ingedrukt.
Nu klinkt er ter bevestiging een pieptoon en
in het uitleesvenster gaat het nieuw gekozen
afsteminterval knipperen. Door stap 2 te
herhalen, kunt u het afsteminterval weer op
de oorspronkelijke waarde instellen.
Opmerking
• Bij omschakelen van het afsteminterval blijft
de ingestelde tijd ongewijzigd, maar
verdwijnen de vastgelegde voorkeurzenders
uit het geheugen.
Bediening van de
radio
1Sluit de hoofdtelefoon aan op de 2
uitgang.
2Schakel de radio in met de POWER
(AUTO OFF) toets.
3Kies de gewenste afstemband met de
BAND keuzetoets.
4Druk op de TUNE/TIME SET + of –toets
om op een radiozender af te stemmen.
5Stel de geluidssterkte in met de VOL
regelaar.
• Om de radio uit te schakelen, drukt u op de
POWER (AUTO OFF) toets.
• Na 90 minuten wordt de radio automatisch
uitgeschakeld, om onnodig uitputten van de
batterijen te voorkomen. Om dan naar de
radio te blijven luisteren, drukt u weer op de
POWER (AUTO OFF) toets.
• Verbeteren van de radio-ontvangst
FM: Strek het snoer van de hoofdtelefoon zo
ver mogelijk uit, want dit doet tevens
dienst als FM-antenne.
AM: De kwaliteit van de ontvangst hangt af
van de richting van de vast ingebouwde
ferrietstaaf-antenne. Draai de radio in
een horizontaal vlak om de beste stand
te vinden.
Verbeteren van de klank van stereo
radio-uitzendingen
Voor het luisteren naar stereo uitzendingen kunt
u de FM schakelaar gewoonlijk in de “ST” stand
laten staan. Als een stereo radio-uitzending erg
zwak of met veel storing doorkomt, zet u de FM
schakelaar op “MONO”. Gewoonlijk kunt u deze
schakelaar op “ST” laten staan. (Met de
schakelaar in de “MONO” stand is er geen
stereo-effekt meer, maar zal de ontvangst wel
duidelijker klinken.)
Voor krachtige basweergave
Zet de MEGA BASS schakelaar in de ON stand.
Het “MEGA BASS” basversterkingssysteem
zorgt voor extra versterking van de lage tonen.
Als het geluid met de extra basversterking echter
vervormd klinkt, zet u de MEGA BASS
schakelaar op OFF.
Geheugenafstemming
In het afstemgeheugen van de radio kunt u 7
van uw favoriete FM zenders vastleggen en 7
favoriete AM zenders.
1Stem af op de radiozender die u wilt
vastleggen. (Zie onder “Bediening van
de radio”.)
2Houd de ENTER/CLOCK toets
ingedrukt tot er in het uitleesvenster
een voorkeurzendernummer gaat
knipperen.
3Druk enkele malen op de MEMORY
PRESET toets om het gewenste
voorkeurzendernummer te kiezen.
4Druk op de ENTER/CLOCK toets.
Nu klinkt er ter bevestiging een pieptoon en
verschijnt het zendernummer van de
vastgelegde voorkeurzender in het
uitleesvenster.
Voorbeeld: Vastleggen van de FM zender op
90 MHz onder
voorkeur-zendernummer 2 voor
de FM.
Voor elk van de voorkeurzenders die u wilt
vastleggen, herhaalt u deze stappen.
• Om een tegenvallende zender te vervangen
door een andere, legt u de nieuwe zender
onder hetzelfde nummer vast. De eerdere
zender wordt hierbij automatisch gewist.
Afstemmen op een vastgelegde
voorkeurzender
1Schakel de radio in met de POWER
(AUTO OFF) toets.
2Kies de gewenste afstemband met de
BAND keuzetoets.
3Druk net zovaak op de MEMORY
PRESET toets tot u het gewenste
zendernummer hebt.
4Stel de geluidssterkte in met de VOL
regelaar.
Voorzorgsmaatregelen
• Gebruik dit apparaat uitsluitend op 3 V
gelijkstroom, van twee R03 (AAA-formaat)
batterijen.
• Stel de radio niet bloot aan grote hitte of
koude en niet aan direkte zonnestraling,
vocht, stof, zand, of mechanische trillingen of
schokken. Nooit achterlaten in een auto die in
de zon geparkeerd staat.
• Mocht er vloeistof of een voorwerp in het
apparaat terechtkomen, verwijder dan de
batterijen en laat het apparaat eerst door een
deskundige nakijken alvorens het weer in
gebruik te nemen.
• Voor het reinigen van de behuizing gebruikt u
een zacht doekje, licht bevochtigd met wat
milde vloeibare zeep.
• In voertuigen of gebouwen kan de radio-
ontvangst wel eens problematisch of lawaaiig
zijn. Probeer dan of de ontvangst beter is in de
buurt van een raam.
Opmerkingen betreffende
hoofdtelefoons
Voor veilig verkeer
Vermijd het luisteren naar uw hoofdtelefoon
tijdens autorijden, fietsen en dergelijke. Het is
gevaarlijk en op veel plaatsen verboden. Zelfs als
u over straat loopt, kan luisteren met een te hoog
volume al gevaar met zich meebrengen. Vooral
bij het oversteken van de straat, weg of spoorlijn
is het beter de hoofdtelefoon af te nemen of in
ieder geval het geluid wat zachter te zetten.
Denk om uw gehoor
Vermijd het langdurig luisteren naar luide muziek
via de hoofdtelefoon. Dit zou kunnen leiden tot
beschadiging van uw gehoor. Als uw oren suizen,
dient u de geluidssterkte te verminderen of liever
de hoofdtelefoon een tijdje niet te gebruiken.
Houd rekening met anderen
Houd a.u.b. rekening met uw medemensen, en
stel de weergave niet te hard in, ook al om
geluiden in uw omgeving en mensen die tegen u
praten altijd te kunnen horen.
Waarschuwing
Als er bliksem is terwijl u buiten naar dit
apparaat aan het luisteren bent, neem dan
onmiddellijk de hoofdtelefoon af.
Mocht u vragen hebben of problemen met het
apparaat, neem dan a.u.b. kontakt op met uw
dichtstbijzijnde Sony handelaar.
Technische gegevens
Tijdsaanduiding: 12-uurs tijdcyclus
Afstembereik:
Model voor Noord- en Zuid-Amerika
Afstemband Frekwentiebereik Afsteminterval
FM 87,5 – 108 MHz 0,1 MHz
AM 530–1710 kHz 10 kHz
531–1710 kHz 9 kHz
Model voor overige landen
Afstemband Frekwentiebereik Afsteminterval
FM 87,5–108 MHz 0,05 MHz*
AM 531–1602 kHz 9 kHz
530–1610 kHz 10 kHz
* De frekwentie-aanduiding verloopt hierbij in
stapjes van 0,1 MHz. (Bijvoorbeeld: de
afstemfrekwenties 88,00 en 88,05 MHz zullen
beide worden aangegeven als “88,0 MHz”.)
Uitgangsaansluiting: 2Hoofdtelefoon-
aansluiting (stereo ministekkerbus)
Uitgangsvermogen: 4 mW + 4 mW (via
hoofdtelefoon) (bij 10% harmonische
vervorming)
Stroomvoorziening: 3 V gelijkstroom, van twee
stuks R03 (AAA-formaat) batterijen
Automatisch uitschakelen: na 90 minuten
Afmetingen: Ca. 45 ×88 ×19,8 mm (b/h/d),
zonder uitstekende delen en knoppen
Gewicht: Ca. 54,1 gram, inklusief hoofdtelefoon
Bijgeleverd toebehoren: Stereo hoofdtelefoon (1)
Wijzigingen in ontwerp en technische gegevens
voorbehouden, zonder kennisgeving.
Verhelpen van
storingen
Mocht er een probleem zijn, dat aan de hand van
de volgende kontrolepunten niet op te lossen is,
neem dan a.u.b. kontakt op met uw
dichtstbijzijnde Sony handelaar.
Zwak of wegvallend geluid, of slechte radio-
ontvangst
• De batterijen zijn (bijna) leeg.
• In een auto of gebouw kunt u proberen of de
ontvangst in de buurt van een raam beter is.
De aanduidingen in het uitleesvenster zijn
onduidelijk, of er wordt niets aangegeven.
• De batterijen van de radio zijn (bijna) leeg.
• Wellicht gebruikt u de radio in een omgeving
met een erg hoge of lage temperatuur of erg
veel vocht.
Met de MEMORY PRESET toets kan niet op
de gewenste voorkeurzender worden
afgestemd.
• De gewenste radiozender is nog niet
vastgelegd, of onder een ander nummer.
• De zenderfrekwentie is uit het geheugen
gewist; leg de zender opnieuw vast.
Er klinkt geen geluid en de “ii
ii
i” batterij-leeg
aanduiding knippert in het uitleesvenster.
• De batterijen zijn (bijna) leeg.
Nederlands
A
Nederlands
Allereerst
Hartelijk dank voor uw aankoop van deze Sony
radio! Dit apparaat zal u vele uren trouwe dienst
bewijzen en u veel luisterplezier verschaffen.
Lees, alvorens de radio in gebruik te nemen,
a.u.b. de gebruiksaanwijzing aandachtig door en
bewaar deze voor eventuele naslag.
Kenmerken
• Kwarts- en fasegekoppeld PLL (Phase Locked
Loop) synthesizer afstemsysteem met een
microprocessor om nauwkeurige afstemming
te vergemakkelijken.
• Afstemgeheugen voor 7 FM zenders en 7 AM
zenders.
• Indrukwekkende basweergave met het
“MEGA BASS” systeem voor lagetonen-
versterking.
• Voor stroombesparing wordt de radio na 90
minuten automatisch uitgeschakeld.
Betreffende het AM afsteminterval
Het afsteminterval voor de AM is per werelddeel
verschillend. Het afsteminterval van dit apparaat
is in de fabriek vooringesteld op 10 kHz (bij de
modellen voor Noord- en Zuid-Amerika) of op 9
kHz (bij de modellen voor de rest van de wereld).
Gebied AM afsteminterval
Noord- en Zuid-Amerika 10 kHz
Overige werelddelen 9 kHz
Inleggen van de
batterijen (zie afb. A)
1Open het deksel van het batterijvak aan
de achterkant van de radio.
2Plaats twee R03 (AAA-formaat)
batterijen in het vak, met de juiste
polariteit van plus en min.
3Sluit het deksel.
Gebruiksduur van de batterijen
Met Sony R03 (AAA-formaat) UM-4 (NU) batterijen
FM Ca. 13 uur
AM Ca. 22 uur
Wanneer de batterijen te vervangen
• Wanneer de batterijen leegraken, klinkt het
geluid gaandeweg zwakker en gaat in het
uitleesvenster de “i” batterij-leeg
aanduiding branden of knipperen.
Vervang dan beide batterijen door nieuwe.
• Let voor het vervangen van de batterijen op
dat de radio is uitgeschakeld. Laat het
vervangen van de batterijen niet langer dan 30
sekonden duren; anders kunnen de juiste tijd
en de vooringestelde radiozenders uit het
geheugen verdwijnen. In dat geval zult u de
juiste tijd en de gewenste radiozenders
opnieuw moeten vastleggen.
• Om na het vervangen van de batterijen de
“i” batterij-leeg aanduiding te laten doven,
drukt u op de POWER (AUTO OFF) toets.
Betreffende de batterijen
• Leg de batterijen vooral in de juiste richting
(polariteit) in het batterijvak.
• Tracht niet om gewone staafbatterijen op te
laden.
• Gebruik geen verschillende typen batterijen
tegelijk.
• Wanneer de batterijen leeg raken, vervangt u
ze steeds allebei tegelijk door nieuwe.
• Als u de radio geruime tijd niet zult
gebruiken, kunt u beter de batterijen er uit
verwijderen, om schade door eventuele
batterijlekkage en corrosie te vermijden.
• Hebben de batterijen gelekt, veeg het batterijvak
dan met een zacht doekje zorgvuldig schoon,
alvorens nieuwe batterijen in te leggen.
Achterkant
Atrás
XXXX
R03(AAA)X2
Para aprimorar a sensibilidade a
programas estéreo
Na audição de um programa estéreo sob
condições normais, ajuste o selector FM (na parte
traseira do aparelho) à posição ST. Caso o
programa estéreo seja demasiadamente fraco e
ruidoso, ajuste o selector FM à posição MONO.
(Quando o selector é ajustado à posição MONO,
o som torna-se monofónico.)
Para obter sons graves profundos
Ajuste MEGA BASS a ON. O sistema «MEGA
BASS» produz graves potentes.
Quando o som se torna distorcido, comute
MEGA BASS a OFF.
Sintonização programada
Pode-se programar um total de 7 estações em FM
e 7 em AM.
1Sintonize uma estação a programar.
(Consulte «Funcionamento do rádio».)
2Mantenha pressionada ENTER/CLOCK
até que o número de memória pisque
no mostrador.
3Pressione a tecla MEMORY PRESET
repetidamente para seleccionar o
número de memória.
4Carregue em ENTER/CLOCK.
Pode-se escutar um sinal sonoro de
confirmação e o número de memória aparece
no mostrador.
Exemplo: Para ajustar FM 90 MHz no
número de memória 2 para FM.
Para programar uma outra estação, repita tais
passos.
• Para alterar a estação programada, programe
uma nova estação no devido número de
memória. A estação prévia será cancelada.
Sintonização de estações
programadas
1Carregue em POWER (AUTO OFF).
2Seleccione a banda com BAND.
3Pressione a tecla MEMORY PRESET
repetidamente.
4Ajuste VOL (volume).
Precauções
• Opere o aparelho somente a 3 V CC, com duas
pilhas R03 (tamanho AAA).
• Evite exposição a temperaturas extremas, luz
solar directa, humidade, areia, poeira ou
choques mecânicos. Nunca o deixe no interior
de um automóvel estacionado sob o sol.
• Caso algo caia dentro do aparelho, remova as
pilhas e solicite uma averiguação técnica a
pessoal qualificado antes de voltar a utilizar o
aparelho.
• Para limpar a parte externa, utilize um pano
macio levemente humedecido com solução de
detergente suave.
• No interior de veículos ou edifícios, a
recepção do rádio pode ser dificultada por
ruídos. Experimente a audição nas
proximidades de uma janela.
Notas acerca dos auscultadores
Segurança nas estradas
Não utilize os auscultadores durante a condução
de veículos, bicicletas ou quaisquer veículos
motorizados. Do contrário, poderá criar riscos ao
tráfego e situações ilegais em muitas áreas. Pode
também ser potencialmente perigoso utilizar os
seus auscultadores a altos volumes durante
caminhadas, especialmente em cruzamentos para
pedestres. Recomenda-se extrema cautela ou a
interrupção do uso em situações potencialmente
perigosas.
Prevenção contra lesões no ouvido
Evite utilizar os auscultadores a altos volumes.
Especialistas em audição advertem contra o uso
contínuo, prolongado, a volumes elevados. Caso
perceba tinidos nos seus ouvidos, reduza o
volume ou interrompa o uso.
Consideração por terceiros
Mantenha o volume a um nível moderado. Isto
permitir-lhe-á escutar os sons externos e ser
atencioso(a) com as pessoas ao seu redor.
Advertência
Na ocorrência de relâmpagos durante a
utilização do aparelho, retire os auscultadores
imediatamente.
Caso surjam quaisquer dúvidas ou problemas
concernentes a este aparelho, consulte o seu
agente Sony mais próximo.
Especificações
Indicação da hora: em ciclos de 12 horas
Gama de frequência:
Modelo para as América do Norte e do Sul
Banda Gama de frequência Intervalo de canais
FM 87,5 – 108 MHz 0,1 MHz
AM 530–1.710 kHz 10 kHz
531–1.710 kHz 9 kHz
Modelo para outros países
Banda Gama de frequência Intervalo de canais
FM 87,5–108 MHz 0,05 MHz*
AM 531–1.602 kHz 9 kHz
530–1.610 kHz 10 kHz
* A indicação da frequência aumenta ou
diminui em intervalos de 0,1 MHz. (Exemplo:
Frequências de 88,00 e 88,05 são indicadas
como «88,0 MHz».)
Saída: Tomada 2(minitomada estéreo para
auscultadores)
Potência de saída: 4 mW + 4 mW
(auscultadores) (a uma distorção harmónica
de 10%)
Alimentação requerida: 3 V CC, duas pilhas
R03 (tamanho AAA)
Desactivação automática da alimentação:
90 minutos
Dimensões: Aprox. 45 ×88 ×19,8 mm (l/a/p),
incluindo controlos e partes salientes
Peso: Aprox. 54,1 g, incluindo auscultadores
Acessórios fornecidos:
Auscultadores estéreo (1 par)
Design e especificações sujeitos a alterações sem
aviso prévio.
Guia para solução de
problemas
Caso algum problema persista mesmo após as
verificações abaixo, consulte o seu agente Sony
mais próximo.
Som muito fraco ou interrompido, ou
recepção insatisfatória
• Pilhas fracas.
• No interior de veículos ou edifícios, escute
perto de uma janela.
A indicação está opaca ou simplesmente não
aparece.
• Pilhas fracas.
• O aparelho está sendo utilizado sob
temperaturas extremamente altas ou baixas,
ou em locais demasiadamente húmidos.
Não é possível receber a estação quando uma
tecla MEMORY PRESET é pressionada.
• Foi seleccionado o número de memória errado.
• A memória da estação foi apagada; programe
novamente a estação.
O som não é escutado e «ii
ii
i» pisca no
mostrador.
• Pilhas fracas.
Português
Introdução
Gratos pela escolha do rádio Sony! Este aparelho
proporcionar-lhe-á incontáveis horas de serviço
confiável e audição prazerosa.
Antes de utilizar o rádio, leia estas instruções
atentamente e guarde-as para futuras consultas.
Características
• Sistema sintetizador PLL (elo de fase síncrona)
controlado a quartzo, utilizando um
microcomputador para facilitar sintonizações
de alta precisão.
• Possibilidade de programação de até 7
estações em FM e 7 estações em AM.
• Possibilidade de desfruto de sons graves
potentes, utilizando-se o sistema «MEGA
BASS».
• Desligamento automático da alimentação após
cerca de 90 minutos.
Notas acerca do intervalo de canais
AM
O intervalo de canais AM difere conforme a
região. O intervalo de canais deste aparelho vem
pré-ajustado da fábrica em 10 kHz (modelos para
os países das Américas do Norte e do Sul)/9 kHz
(modelos para os outros países).
Área Intervalo de canal
Países norte e 10 kHz
sul-americanos
Outros países 9 kHz
Instalação de pilhas
(Veja Fig. A)
1Abra a tampa na parte posterior do rádio.
2Instale duas pilhas R03 (tamanho AAA,
não fornecidas), observando a
correspondência correcta dos pólos.
3Feche a tampa.
Duração das pilhas
Com pilhas Sony R03 (AAA) UM-4 (NU)
FM Aprox. 13 horas
AM Aprox. 22 horas
Sabendo quando substituir as pilhas
• Quando as pilhas se tornam fracas, o som fica
debilitado e distorcido, e «i» aparece ou
pisca no mostrador. Substitua as pilhas por
outras novas.
• Antes de substituir as pilhas, certifique-se de
que o rádio está desligado. Substitua as pilhas
dentro de 30 segundos. Doutro modo, o acerto
do relógio e as estações programadas podem
ser cancelados. Neste caso, volte a acertar o
relógio e a programar as estações.
• Após substituir as pilhas, para apagar «i»,
carregue em POWER (AUTO OFF).
Notas acerca das pilhas
• Insira as pilhas, observando a correspondência
correcta dos pólos.
• Não tente recarregar pilhas secas.
• Não utilize diferentes tipos de pilha
simultaneamente.
• Ao substituir as pilhas, troque ambas por novas.
• Quando o aparelho não for ser utilizado por
um intervalo prolongado, remova as pilhas a
fim de evitar avarias decorrentes de fuga de
electrólito e corrosão.
• Caso ocorra fuga de electrólito das pilhas,
limpe o compartimento de pilhas com um
pano macio antes de inserir outras novas.
Acerto do relógio
A indicação da hora deste relógio é mostrada
no sistema de ciclos de 12 horas.
A indicação «AM 12:00» piscará quando as
pilhas forem instaladas pela primeira vez.
Carregue em ENTER/CLOCK para cessar o
piscamento da indicação.
1Pressione POWER (AUTO OFF) para
desligar a alimentação.
2Enquanto mantém pressionada ENTER/
CLOCK, carregue em TUNE/TIME SET
+ou –para regular o relógio à hora
corrente.
Cada vez que se pressiona esta tecla, os dígitos
avançam ou retrocedem em uma unidade.
Quando se mantém a tecla pressionada, os
dígitos alteram rapidamente.
3Quando se libera ENTER/CLOCK, o
relógio começa a funcionar e «:» passa a
piscar.
• Para regular a hora corrente com precisão dos
segundos, libere ENTER/CLOCK junto com o
sinal telefónico da hora.
• Sistema de ciclos de 12 horas: «AM 12:00» =
meia-noite, «PM 12:00» = meio-dia.
Alteração do intervalo
de canal AM
O intervalo de sintonização deste aparelho vem
pré-ajustado da fábrica em 9 kHz ou 10 kHz de
forma a corresponder ao sistema de alocação de
frequências do país conforme listado.
Quando necessário, altere o intervalo de canal
antes de escutar o rádio.
Área Intervalo de canal
Países norte e 10 kHz
sul-americanos
Outros países 9 kHz
1Pressione POWER (AUTO OFF) para
desligar a alimentação.
2Enquanto mantém pressionada ENTER/
CLOCK, mantenha pressionada
também POWER (AUTO OFF) por
mais de 5 segundos.
Pode-se escutar um sinal sonoro de
confirmação e o intervalo de canais piscará
no mostrador.
Caso execute o passo 2 novamente, o
intervalo de canais voltará a alterar-se.
Nota
• Quando o intervalo de canais AM é alterado, a
hora do relógio é mantida, porém as estações
programadas são apagadas.
Funcionamento do
rádio
1Ligue os auscultadores a 2.
2Carregue em POWER (AUTO OFF).
3Carregue em BAND para seleccionar a
banda.
4Pressione TUNE/TIME SET + ou –para
sintonizar uma estação.
5Ajuste VOL (volume).
• Para desligar o rádio, carregue em POWER
(AUTO OFF).
• O rádio será automaticamente desligado em
cerca de 90 minutos para evitar o desgaste
desnecessário das pilhas. Para escutar o rádio
continuamente, carregue no interruptor
POWER (AUTO OFF) novamente.
• Para aprimorar a recepção rádio
FM: Estire o fio dos auscultadores, o qual
funciona como antena FM.
AM: Gire o aparelho horizontalmente para
obter uma óptima recepção. Uma antena
de barra de ferrite está incorporada no
aparelho.

Other Sony Radio manuals

Sony Shower Mate ICF-S70 User manual

Sony

Sony Shower Mate ICF-S70 User manual

Sony SRF-H5 Marketing User manual

Sony

Sony SRF-H5 Marketing User manual

Sony ICF-M1000 User manual

Sony

Sony ICF-M1000 User manual

Sony XDR-S3HD - HD / AM User manual

Sony

Sony XDR-S3HD - HD / AM User manual

Sony ICF-790L User manual

Sony

Sony ICF-790L User manual

Sony SRF-M37W User manual

Sony

Sony SRF-M37W User manual

Sony ICF-M600 User manual

Sony

Sony ICF-M600 User manual

Sony ICF-B01 User manual

Sony

Sony ICF-B01 User manual

Sony TFM-8100W User manual

Sony

Sony TFM-8100W User manual

Sony ICF-SW7600 User manual

Sony

Sony ICF-SW7600 User manual

Sony CFD-50 User manual

Sony

Sony CFD-50 User manual

Sony Walkman ICF-S10MK2 User manual

Sony

Sony Walkman ICF-S10MK2 User manual

Sony XDR-S10HDIP User manual

Sony

Sony XDR-S10HDIP User manual

Sony Walkman SRF-M97 User manual

Sony

Sony Walkman SRF-M97 User manual

Sony Shower Mate ICF-S79 User manual

Sony

Sony Shower Mate ICF-S79 User manual

Sony SRF-S50 User manual

Sony

Sony SRF-S50 User manual

Sony ICF-306 User manual

Sony

Sony ICF-306 User manual

Sony CFD-V3 User manual

Sony

Sony CFD-V3 User manual

Sony S2 Sports Walkman SRF-H11 User manual

Sony

Sony S2 Sports Walkman SRF-H11 User manual

Sony SRF-M606 User manual

Sony

Sony SRF-M606 User manual

Sony TFM-9450W User manual

Sony

Sony TFM-9450W User manual

Sony SRF-M606 User manual

Sony

Sony SRF-M606 User manual

Sony Walkman SRF-H4 User manual

Sony

Sony Walkman SRF-H4 User manual

Sony ICF-19 User manual

Sony

Sony ICF-19 User manual

Popular Radio manuals by other brands

Sepura SBM8000 Quick reference guide

Sepura

Sepura SBM8000 Quick reference guide

camry CR 1183 user manual

camry

camry CR 1183 user manual

Imperial i110 operating manual

Imperial

Imperial i110 operating manual

Noxon iRadio 400+ Quick setup guide

Noxon

Noxon iRadio 400+ Quick setup guide

Grundig TR 1200 quick start guide

Grundig

Grundig TR 1200 quick start guide

auna US-10028153 user manual

auna

auna US-10028153 user manual

Albrecht PMR 446 user manual

Albrecht

Albrecht PMR 446 user manual

Reflexion TRA562DAB user manual

Reflexion

Reflexion TRA562DAB user manual

Ocean Digital WR-233 user manual

Ocean Digital

Ocean Digital WR-233 user manual

Tiny  Audio DB-15 Operation manuals

Tiny Audio

Tiny Audio DB-15 Operation manuals

C. Crane CCRadio 2E instruction manual

C. Crane

C. Crane CCRadio 2E instruction manual

Goodmans MICRO1112DAB user guide

Goodmans

Goodmans MICRO1112DAB user guide

Codan Sentry-H 6110-MP Quick reference card

Codan

Codan Sentry-H 6110-MP Quick reference card

Imperial DABMAN 101 C operating manual

Imperial

Imperial DABMAN 101 C operating manual

ABB Busch-AudioWorld iNet 8216 U-500 operating instructions

ABB

ABB Busch-AudioWorld iNet 8216 U-500 operating instructions

anko 42987017 manual

anko

anko 42987017 manual

Grace GDI-IR1000 Specifications

Grace

Grace GDI-IR1000 Specifications

Motorola GM160 user guide

Motorola

Motorola GM160 user guide

manuals.online logo
manuals.online logoBrands
  • About & Mission
  • Contact us
  • Privacy Policy
  • Terms and Conditions

Copyright 2025 Manuals.Online. All Rights Reserved.