SPORLASTIC GENUDYN OA User manual

DE
EN
FR
IT
PL
DA
Nicht bleichen
Do not bleach
Ne pas utiliser d’eau de Javel
Non candeggiare
Nie wybielać
Undgå blegemiddel
DE
EN
FR
IT
PL
DA
Nicht bügeln
Do not iron
Ne pas repasser
Non stirare
Nie prasować
Undgå strygning
DE
EN
FR
IT
PL
DA
Keine Chemische Reinigung
No dry cleaning
Pas de nettoyage à sec
Non usare detergenti chimici
Nie czyścićchemicznie
Ingen kemisk rens
DE
EN
FR
IT
PL
DA
Nicht imWäschetrockner trocknen
Do not tumble dry
Ne pas mettre au sèche-linge
Non asciugare in asciugatrice
Nie suszyćw suszarce
Undgå tørring i tørretumbleren
DE
EN
FR
IT
PL
DA
CE-Kennzeichnung Bestätigung der Erfüllung der EU-Anforderungen
CE marking Confirmation of compliance with EU requirements
Marquage CE Attestation de la conformité aux exigences de l‘UE
Contrassegno CE Conferma della conformità ai requisiti UE
Oznaczenie CE Potwierdzenie spełnienia wymagań UE
CE-mærkning Bekræftelse af overholdelse af EU-krav
DE
EN
FR
IT
PL
DA
Achtung Lesen Sie alle Warnhinweise und Vorsichtsmaßnahmen in der Gebrauchsanweisung
Attention Read all warnings and precautionary measures in the instructions for use
Attention Lire toutes les mises en garde et mesures de précaution du mode d’emploi
Attenzione Leggere tutte le avvertenze e le misure di precauzione riportate nelle istruzioni per
l’uso
Uwaga Przeczytaj wszystkie ostrzeżenia i środki ostrożności zawarte w instrukcji obsługi
Bemærk Læs alle advarsler og sikkerhedsanvisninger i brugsanvisningen
DE
EN
FR
IT
PL
DA
Gebrauchsanweisung
Instructions for use
Mode d’emploi
Istruzioni per l’uso
Instrukcja obsługi
Brugsanvisning
DE
EN
FR
IT
PL
DA
Trocken aufbewahren vor Feuchtigkeit schützen
Keep dry protect against moisture
Conserver au sec Protéger à l’abri de l’humidité
Conservare in un luogo asciutto lontano dall’umidità
Przechowywaćw suchym miejscu i chronić przed wilgocią
Opbevares tørt beskyttes mod fugt
DE
EN
FR
IT
PL
DA
Vor Sonnenlicht schützen
Protect from sunlight
Protéger des rayons du soleil
Tenere al riparo dalla luce solare
Chronićprzed promieniowaniem słonecznym
Beskyttes mod sollys
DE
EN
FR
IT
PL
DA
Einzelner Patient, mehrfach anwendbar
Single patient, multiple use
Patient unique, application polyvalente
Singolo paziente, uso multiplo
Jeden pacjent, wielokrotne użycie
Én patient, kan anvendes flere gange
DE
EN
FR
IT
PL
DA
Webseite zur Patienteninformation
Patient information website
Site Internet d’informations pour les patients
Sito web con informazioni per i pazienti
Strona internetowa z informacjami dla pacjentów
Hjemmeside til patientoplysninger
DE
EN
FR
IT
PL
DA
Nach Gebrauch wegwerfen
Discard after use
Usage unique. Jeter après utilisation
Smaltire dopo l’uso
Wyrzucićpo użyciu
Bortskaf efter brug
DE
EN
FR
IT
PL
DA
Verwendbar bis
Usable until
Date d'expiration
Utilizzabile fino a
Data ważności
Kan bruges indtil
DE
EN
FR
IT
PL
DA
Hersteller des Produktes
Manufacturer of the product
Fabricant du produit
Produttore dell’articolo
Producent produktu
Producent
MD
DE
EN
FR
IT
PL
DA
Medizinprodukt
Medical device
Dispositif médical
Prodotto medico
Urządzenie medyczne
Medicinsk produkt
REF
DE
EN
FR
IT
PL
DA
Artikelnummer
Article number
Référence
Numero articolo
Numer artykułu
Varenummer
LOT
DE
EN
FR
IT
PL
DA
Fertigungslosnummer, Charge
Production batch number, batch
Numéro de lot de fabrication
Numero di lotto di produzione, partita
Numer partii produkcyjnej, szarża
Batchnummer, batch
PZN
DE
EN
FR
IT
PL
DA
Pharmazentralnummer
Pharmaceutical registration number
Numéro central de la pharmacie
PZN (Germania)
Numer centralny farmacji
Farmacentralnummer
SPORLASTIC GmbH
Medizinische Produkte
Weberstraße 1 • 72622 Nürtingen • Germany
Postfach 14 48 • 72604 Nürtingen • Germany
www.sporlastic.de • info@sporlastic.de
Telefon +49 70 22/70 51 81 • Fax +49 70 22/70 51 13
sporlastic orthopaedics
Besser in Bewegung
Ref. 937788/V01 | 05/21 | 130x280 mm
MD
genudyn®oa
REF
de
Knieorthese zur Entlastung und Stabilisierung des medialen oder lateralen Kompartiments
Sehr geehrte Patientin, sehr geehrter Patient,
wir bitten Sie, die beiliegende Gebrauchsanweisung sorgfältig zu beachten. Bei auftretenden Fragen wenden Sie sich bitte an den
behandelnden Arzt, an Ihr nächstliegendes Fachgeschäft oder direkt an uns.
en
Knee brace for relief and stabilisation of the medial or lateral compartment
Dear patient,
We ask you to carefully follow the enclosed instructions for use. If you have any questions, please contact the doctor looking after
you, your nearest specialist store or us directly.
Fr
Orthèse du genou pour le soulagement et la stabilisation du compartiment médial ou latéral
Chers patients,
Nous vous demandons de lire attentivement le mode d’emploi ci-joint. Si vous avez des questions, adressez-vous à votre méde-
cin traitant, à votre magasin spécialisé le plus proche ou contactez-nous directement.
it
Ortesi di ginocchio per il sollievo e la stabilizzazione del compartimento mediale o laterale
Gentili pazienti,
Vi preghiamo di osservare scrupolosamente le presenti istruzioni per l’uso. Se avete delle domande, vi raccomandiamo di rivol-
gervi al vostro medico curante, al negozio specializzato più vicino oppure direttamente a noi.
pl
Orteza kolana dla odciążenia i stabilizacji przedziału przyśrodkowego lub bocznego
Droga pacjentko, drogi pacjencie,
prosimy o uważne przestrzeganie załączonej instrukcji obsługi. W razie jakichkolwiek pytań prosimy o kontakt z lekarzem
prowadzącym, najbliższym sklepem specjalistycznym lub bezpośrednio z nami.
da
Knæortose til aastning og stabilisering af det mediale eller laterale kompartment
Information til patienten
Læs denne brugsanvisning nøje igennem. Hvis du har spørgsmål, så kontakt din behandlende læge, din lokale specialforretning,
eller henvend dig direkte til os.
a r t.- n r. 0 778 8
genudyn®oa
Mediale Ausführung • Medial version • Version médiane • Versione mediale • Wykonanie przyśrodkowe • Medial udførelse
REF
a r t.- n r. 0 778 9
genudyn®oa
Laterale Ausführung • Lateral version • Version latérale • Versione laterale • Wersja boczna • Sideløbende version

1 2
3 4
5 6
7
geBrauchsanweisung de
ZWECKBESTIMMUNG
GENUDYN® OA ist eine Knieorthese zur Entlastung des Kompartiments nach dem 3-Punkt-Prinzip und zur physiologi-
schen Führung und Stabilisierung.
INdIKaTIoNEN
• Konservativ/postoperativ
• Zur Schmerzreduktion und Entlastung des medialen oder lateralen Kompartiments bei Gonarthrose
• Leichte Varus-/Valgus-Fehlstellungen
• Alle Indikationen und Beschwerden, bei denen eine unikompartimentelle Belastungsreduktion erforderlich ist
(z.B. prä-/und postoperativ bei: degenerativem Meniskusriss, stabilen Tibiakopffrakturen, Seitenbandverletzungen)
KoNTraINdIKaTIoNEN
• Allergische, entzündliche oder verletzungsbedingte Hautveränderungen (z. B. Schwellungen, Rötungen) der zu ver-
sorgenden Körperbereiche.
• Beeinträchtigungen der Zirkulation oder lymphatische Weichteilschwellungen.
• Neurogen bedingte Störungen der Sensorik und Hauttrophik im zu versorgenden Körperbereich (Gefühlsstörungen
mit und ohne Hautschäden).
NEBENWIrKUNGEN
Bei sachgemäßer Anwendung und korrekter Anlage sind bis heute keine allgemeinen Nebenwirkungen, folgeträchtigen
Unverträglichkeiten oder allergischen Reaktionen bekannt.
VorGESEHENE PaTIENTENZIELGrUPPE
Zielgruppe sind alle Patienten unter Berücksichtigung der Indikationen und Kontraindikationen. Eine Einweisung und
Zuordnung der korrekten Größe wird durch medizinisches Fachpersonal vorgenommen.
aNLEGEN UNd NUTZUNG
• Öffnen der Klickverschlüsse und Lösen der Gurtspannung: Lösen Sie die vier Gurte durch Drücken des jeweiligen
Klickverschlussknopfes an der Innenseite der Orthese. Wiederholen Sie dies bei allen vier Gurten. Drücken Sie auf
die Ziffer des NOVEL-Knopfes an der Außenseite der Orthese und ziehen Sie am Gurt, um diesen zu verlängern.
Wiederholen Sie dies für alle vier Gurte 1.
• Anlegen der Orthese: Setzen Sie sich an den Rand eines Stuhles und legen Sie die Orthese bei circa 30°- Kniebeu-
gung auf das Bein. Die Gelenkmitte sollte in Höhe der Oberkante der Kniescheibe (Patella) sein. Schließen Sie den
Schienbeingurt, so dass das Gelenk in der Kniemitte liegt 2.
• Einstellung der Gurte: Ziehen Sie den Gurt 1 straff und stellen Sie sicher, dass der Gurt nicht verdreht ist. Führen
Sie den Gurt um Ihren Unterschenkel herum. Verschließen Sie diesen durch Einführen in den Klickverschluss auf
der Innenseite der Orthese. Ein kurzes Klickgeräusch bestätigt das korrekte Verschließen. Achten Sie darauf, dass der
Gurt 1 oberhalb des Wadenbauches verläuft 3.
• Spannung der Gurte: Die nötige Gurtspannung erhalten Sie, indem Sie den NOVEL-Knopf an der Außenseite der
Orthese drehen. Wiederholen Sie anschließend diese Schritte für die Gurte 2 – 4. Beachten Sie, dass sich beim
Festziehen von Gurt 2 die Wadenmanschette um ca. 1 cm über das Schienbein hebt. Dies ist normal und für einen
guten Sitz der Orthese notwendig 4.
• Schließen der vorderen Klettverschlüsse: Der vordere Schienbein- und der Oberschenkelgurt müssen nur beim
ersten Anpassen durch den Orthopädietechniker eingestellt werden 5.
• Überprüfung: Überprüfen Sie die Position der Orthese im Stehen bei gestrecktem Bein. Die Gelenkmitte der
Orthese sollte auf der Oberkante der Kniescheibe (Patella) liegen. Die Gurte können Sie nach Bedarf nachjustieren,
um einen festen Sitz zu gewährleisten 6.
• Abnehmen der Orthese: Drücken Sie nacheinander die Klickverschlussknöpfe an der Innenseite der Orthese. Da-
nach können Sie die Orthese nach vorne wegziehen 7.
HINWEISE FÜr dEN orTHoPÄdIETECHNIKEr
• GENUDYN®OA wird mit einer korrekten Gurtreihenfolge für eine dynamischen Stabilisierung zur unikompartimen-
tellen Entlastung ausgeliefert.
• Passform, Gelenkposition und Gurtung müssen stets auch beim stehendem Patienten auf Korrektheit kontrolliert
werden. Die vorderen Gurte bleiben beim An- und Ablegen geschlossen und die hinteren Gurte werden über die
Schnellverschlüsse geöffnet und geschlossen. Alle Gurte sollen fest geschlossen werden, jedoch nicht zu Abschnü-
rungen führen.
• Der Orthesenrahmen ist aus Aluminium und kann vom Orthopädietechniker individuell angebogen werden.
• Alle Gurtlängen werden bei der Anpassung eingestellt und sollten später vom Patienten nur im Falle von Problemen,
beispielsweise wegen Umfangsveränderungen, geändert werden.
a) noVel-drehrad-systeM FÜr schnelle anpassung:
• Durch das innovative NOVEL-System ist ein einfaches Nachjustieren der Gurtspannung – auch durch die Kleidung
hindurch – möglich 1A.
• A Durch Drehen im Uhrzeigersinn werden die Gurte angezogen – die Gurtspannung kann fein dosiert erhöht werden.
• B Durch Drücken auf den inneren Knopf wird die Gurtspannung gelöst.
B) weitere einstell- und anpassMÖglichKeiten:
• Öffnen der Klickverschlüsse: Lösen Sie die Gurte durch Drücken des Klickverschlusses an der Innenseite der Orthese.
Machen Sie dies bei allen vier Gurten 1B.
• Lösen der Gurtspannung: Drücken Sie auf die Ziffer des NOVEL-Knopfes und ziehen Sie an dem Gurt, um diesen zu
verlängern.Tun Sie dies für alle vier Gurte. Als nächstes setzen Sie sich an den Rand eines Stuhles und legen Sie
die Orthese bei circa 30° Flexion auf das Bein. Die Gelenkmitte sollte in Höhe Oberkante der Kniescheibe (Patella) sein.
Schließen Sie den Schienbeingurt, so dass das Gelenk in Kniemitte liegt 2B.
• Vordere Klettverschlüsse: Der vordereTibia- und Femurgurt haben keine Klickverschlüsse, sondern einen Klett-
verschluss. Lösen Sie beide Gurte nur bei der Erstanpassung. Der Patient sollte diese Gurte nicht nachjustieren 3B.
• Schließen des Gurtes 1: Ziehen Sie den Gurt 1 straff und stellen Sie sicher, dass der Gurt nicht verdreht ist.
Führen Sie den Gurt hinter den Unterschenkel und verschließen Sie diesen mit dem Klickverschluss auf der medialen
Seite der Orthese. Achten Sie darauf, dass der Gurt 1 oberhalb des Wadenbauches verläuft 4B.
• Gurte 2, 3 und 4: Wiedeholen Sie die Schritte von Gurt 1 5B.
• Schließen der vorderen Klettverschlüsse: Verschließen Sie die Gurte so, dass sie angenehm und körperkonform
anliegen und gut stabilisieren 6B.
• Überprüfung: Überprüfen Sie die Position der Orthese im Stehen und im gestreckten Zustand des Beines. Die Ge-
lenkmitte der Orthese sollte auf der Oberkante der Kniescheibe (Patella) liegen 7B.
• Hinweis: Alle Gurte bis auf denTibia- und Femurgurt sind durchnummeriert. Achten Sie darauf, dass Sie die Gurte
immer in der richtigen Reihenfolge schließen. Regulär muss nach der Erstanpassung derTibia- und Femurgurt
nicht nachjustiert werden 8B.
Symbol
Symbol
Symbole
Simbolo
Symbol
Symbol
DE
EN
FR
IT
PL
DA
Definition
Definition
Définition
Definizione
Denicja
Definition
DE
EN
FR
IT
PL
DA
Handwäsche, Höchsttemperatur 40°C
Hand wash, maximum temperature 40°C
Lavage à la main, température maximale 40 °C
Lavaggio a mano, temperatura massima 40°C
Mycie rąk, maks. temperatura 40°C
Håndvask, maks. temperatur 40 °C
i niveau med den øverste kant af knæskallen (patella). Luk skinnebensremmen, så leddet sidder midt på knæet 2B.
• Forreste velcroremme: De forreste tibiale og femorale remme har ikke kliklukning, men har i stedet en velcrolukning.
Løsn kun begge stropper under den første montering. Patienten bør ikke justere disse stropper 3B.
• Lukning af rem 1: Træk rem 1 stramt, og sørg for, at remmen ikke er vredet. Før stroppen bag underbenet, og luk den med
kliklåsen på den mediale side af ortosen. Sørg for, at remmen 1 løber over lægmusklen 4B.
• Bælte 2, 3 og 4: Gentag trinene fra bælte 1 5B.
• Luk de forreste velcrolukninger: Luk remmene, så de sidder behageligt og tilpasser sig kroppen og stabiliserer godt 6B.
• Kontrol: Kontroller ortosens position, mens du står og har benet strakt. Ortosens ledcentrum skal være på den øverste
kant af knæskallen (patella) 7B.
• Bemærk: Alle remme undtagen tibia- og femurremmen er nummereret fortløbende. Sørg for, at du altid lukker strop-
perne i den rigtige rækkefølge. Normalt er det ikke nødvendigt at justere tibial- og femoralremmene efter den første
tilpasning 8B.
C)
polstring og Justering aF selen:
• Bæltepudernes længde: For at opnå optimal pasform og bærekomfort skal bæltepuderne være centreret på benet,
når stropperne er strammet. Hvis en remskinne er for lang, skal du fjerne den fra remmen og klippe den til, så den
passer til 1C med en saks.
• Bæltelængde: For at justere bæltelængden skal du åbne hurtigudløseren. Løsn velcroen i den anden ende af
remmen, og juster længden i overensstemmelse hermed 2C.
• Kondylærpuder: De mediale og laterale kondylærpuder er udskiftelige og bør justeres i henhold til indikationen.
Når man f.eks. aaster det mediale kompartment, skal ko
ndylærpuden passe til knæet lateralt og have lidt fri plads medialt.
d)
FastsÆttelse aF den FÆlles grÆnse::
• Ved levering er ortosen allerede indstillet til 0° extension.
Ekstra skruer og en sekskantnøgle til justering af extension (EXT) og exion (FLEX) er inkluderet i leveringsomfanget.
• Følgende fælles stop er mulige:
EXT: 20°, 30°, 40°
FLEX: 45°, 60°, 75°, 90°
1. Fjern kondylærpuder: Fjern kondylærpuderne ved at løsne dem fra indersiden af ortosen (medial og lateralt) 1D
2. Indsættelse af skruerne: Bestem den ønskede grad af udstrækning og/eller bøjning, og skru de medfølgende skruer
ind i det tilsvarende hul med den medfølgende insexnøgle.
• Skru mediale og laterale skruer ind i de samme EXT 2D - og/eller FLEX 3D-huller. Skruerne må ikke overspændes.
• Du kan bruge det laterale hjul til at justere og njustere ortosens korrigerende kraft afhængigt af graden af gonartro-
se, smertefornemmelse, aktivitet og daglig form 4D.
VIGTIGT
• Grundlæggende skal det aftales med den behandlende læge, hvornår og hvordan et ortopædisk hjælpemiddel skal
tages i brug, både i almindelighed og i særdeleshed, hvis der foreligger en af følgende sygdomstilstande.
• Kontroller produktets funktion sammen med din læge eller specialist.
• Produktet skal bruges til én patient.
• Brug ikke produktet på åbne sår.
• For at sikre en så lang brugslevetid som muligt bør det undlades at anvende produktet sammen med fedt- og syre-
holdige midler, salver og cremer.
• Det er tilladt at bringe produktet i kontakt med sprayvand.
• Luk altid burrelukningerne korrekt, hvis de ndes. Der kan af princip ikke reklameres over skader som følge af
ukorrekt lukning af burrelukningerne.
• Ved alvorlige hændelser i forbindelse med brug af dette hjælpemiddel bør du straks henvende dig til din læge, din
sundhedsspecialforretning eller direkte til SPORLASTIC på [email protected] for at informere om hændelsen.
• Producentens produktansvar bortfalder, hvis produktet ændres på fagligt uforsvarlig vis eller bruges til andet end
den tilsigtede anvendelse.
• Produktet kan indeholde metalgenstande. Vi anbefaler ikke at bringe disse i forbindelse med elektromagnetiske
forstyrrelser.
• Det skal drøftes med den behandlende læge, hvis der er mulige sundhedsmæssige, indbyrdes afhængige risici
eller lignende ulemper ved bestemte behandlinger, der kan vise sig i forbindelse med anvendelse af produktet.
Bortskaf emballagen og produktet via den lokale genbrugsindsamling. Overhold i denne sammenhæng de lokale
bestemmelser.
SPORLASTIC GmbH er tilknyttet et retursystem til emballage og overholder dermed helt og holdent de embal-
lagebestemmelser, der gælder i Tyskland.
ProdUKTVEdLIGEHoLdELSE
Rengøring af ortosen
Puderne skal fjernes og rengøres regelmæssigt afhængigt af aktivitets- og svedniveauet. Alle puder og hynder holdes
på plads af velcrolukninger og er derfor nemme at fjerne fra rammen, hængslerne og stropperne.
Tør puderne af eller vask puderne i hånden i en mild, antibakteriel sæbevand (30 °C), skyl derefter godt efter og lad
dem tørre i luften. Må ikke tørretumbles, opvarmes eller kommes i mikrobølgeovn. Sæt puderne og puderne på igen
ved at trykke dem godt fast på de tilsvarende punkter.
Rengøring af leddene
Leddene i ortosen er smurt på forhånd. Men hvis der kommer sand, snavs eller vand ind i hængslerne, kan det være
nødvendigt at rense og smøre dem.
Fjern den kondylære pude, løsn hængselsskruerne med insexnøglen, rengør hængselet grundigt og smør det derefter
med et syntetisk smøremiddel, der fås i handelen. Kontroller nu, at hængslerne fungerer korrekt. Sæt derefter kon-
dylærpuden og hængselsskruerne på igen.
TraNSPorT- oG oPSTILLINGSForSKrIFTEr
Sørg for, at produktet holdes tørt og beskyttet mod fugt og direkte sollys. Opbevar produktet ved normal temperatur
og fugtighed.
KVaLITETSSTYrINGSSYSTEM
Alle produkter fra SPORLASTIC GmbH er underlagt produktkontrol i vores kvalitetsstyringssystem. Skulle du mod
forventning ønske at klage over vores produkt, bedes du henvende dig til din lokale specialforretning.
Du kan nde en online-version af brugsanvisningen på vores hjemmeside på www.sporlastic.de.
a
B
1a
1B
2B
3B
4B
5B
6B
7B
8B
1C
2C
1d
2d 3d
4d

C) anpassung der polster und gurte:
• Polsterlänge: Für einen optimalen Sitz undTragekomfort müssen die Gurtpolster beim Anziehen der Gurte mittig am
Bein aufliegen. Ist ein Gurtpolster zu lang, nehmen Sie es vom Gurt ab und schneiden es mit einer Schere passend zu 1C.
• Gurtlänge: Zum Anpassen der Gurtlänge öffnen Sie den Schnellverschluss. Lösen Sie die Klettverbindung des ande-
ren Gurtendes und passen Sie die Länge entsprechend an 2C.
• Kondylenpolster: Die medialen und lateralen Kondylenpolster sind austauschbar und sollten je nach Indikation
angepasst werden. Beispielsweise sollte bei einer Entlastung des medialen Kompartiments das Kondylenpolster
lateral körperkonform am Knie anliegen und medial etwas Freiraum haben.
d) einstellen der gelenKliMitierung:
• Im Auslieferungszustand ist die Orthese bereits auf 0° Extension eingestellt.
Weitere Schrauben und ein Inbusschlüssel zur Einstellung der Extension (EXT) und Flexion (FLEX) sind im Liefer-
umfang enthalten.
• Folgende Gelenkanschläge sind möglich:
EXT: 20°, 30°, 40°
FLEX: 45°, 60°, 75°, 90°
1. Kondylenpolster entfernen: Entfernen Sie die Kondylenpolster, indem Sie diese von der Ortheseninnenseite (medialen
und lateralen) abkletten 1D.
2. Einsetzen der Schrauben: Bestimmen Sie den gewünschten Extensions- und/oder Flexions-Grad/Anschlag und schrau-
ben Sie die beigefügten Schrauben in das entsprechende Loch, mit Hilfe des mitgelieferten Inbusschlüssels.
• Schrauben Sie medial und lateral die Schrauben in die gleichen EXT 2D und/oder FLEX 3D Löcher. Schrauben nicht zu
fest anziehen.
• Über das seitliche Rad können Sie je nach Gonarthrose-Grad, Schmerzempnden, Aktivität und Tagesform die Korrek-
turkraft der Orthese einstellen und feinjustieren 4D.
WICHTIGE HINWEISE
• Grundsätzlich sollte hinsichtlich Indikation und Tragedauer eines orthopädischen Hilfsmittels ganz allgemein sowie bei
Vorhandensein nachfolgender Krankheitszustände im Besonderen eine Absprache mit dem behandelnden Arzt erfol-
gen.
• Überprüfen Sie die Funktion des Produktes gemeinsam mit Ihrem Arzt oder Fachhandel.
• Das Produkt ist zur Versorgung für einen Patienten bestimmt.
• Tragen Sie das Produkt nicht auf offenen Wunden.
• Damit das Produkt eine lange Lebensdauer und Funktion bietet, darf es nicht im Zusammenhang mit fett- und säure-
haltigen Mitteln, Salben oder Lotionen getragen werden.
• Es ist zulässig das Produkt mit Spritzwasser in Berührung zu bringen.
• Bitte schließen Sie die Klettverschlüsse, falls welche vorhanden sind, stets ordnungsgemäß. Schäden, die durch un-
sachgemäßes Schließen der Klettverschlüsse verursacht werden, stellen grundsätzlich keinen Reklamationsgrund dar.
• Bei schwerwiegenden Vorfällen bei Anwendung dieses Hilfsmittels wenden Sie sich umgehend bei Ihrem Arzt,
Ihrem Sanitätsfachhandel oder direkt bei SPORLASTIC unter: [email protected], um das Vorkommnis zu melden.
• Nicht fachgerechte Veränderungen am Produkt und/oder nicht zweckbestimmte Verwendung des oben angeführten
Produktes schließen eine Produkthaftung des Herstellers aus.
• Das Produkt kann metallische Gegenstände enthalten. Wir empfehlen diese nicht mit elektromagnetischen Interfe-
renzen in Verbindung zu bringen.
• Mögliche gesundheitliche wechselseitige Risiken oder sonstige Nachteile bei bestimmten Behandlungen, die sich
im Zusammenhang mit der Verwendung des Produktes ergeben können, sind mit dem behandelnden Arzt abzu-
sprechen.
Bitte führen Sie die Verpackung und das Produkt dem örtlichen Wertstoffsammelsystem zu. Bitte beachten Sie dabei
die örtlichen Bestimmungen.
Die SPORLASTIC GmbH ist einem Rücknahmesystem für Verpackungen angeschlossen und kommt somit den in
der Bundesrepublik Deutschland geltenden verpackungsrechtlichen Bestimmungen vollständig nach.
PFLEGE
Reinigen der Orthese
Die Polster müssen je nach Aktivitätsgrad und Schweißabsonderung regelmäßig abgenommen und gereinigt werden.
Alle Polster und Pads werden von Klettverschlüssen gehalten und sind somit leicht vom Gestell, den Scharnieren und
Gurten abzunehmen.
Wischen Sie die Pads ab oder waschen die Polster mit der Hand in einer milden, antibakteriellen Seifenlauge (30°C),
anschließend gut ausspülen und an der Luft trocknen lassen.Trocknen Sie das Produkt nicht im Wäschetrockner, auf der
Heizung oder in der Mikrowelle. Bringen Sie die Polster und Pads wieder an, indem Sie sie fest an die entsprechenden
Punkte drücken.
Reinigen der Gelenke
Die Gelenke der Orthese sind vorgeschmiert. Sollte jedoch Sand, Schmutz oder Wasser in die Scharniere gelangen, so
müssen sie eventuell gereinigt und geschmiert werden.
Entfernen Sie das Kondylenpad, lösen Sie die Scharnierschrauben mit dem Inbusschlüssel, reinigen Sie das Scharnier
gründlich und schmieren Sie es dann mit einem handelsüblichen, synthetischen Schmiermittel. Überprüfen Sie nun, ob
das Scharnier einwandfrei funktioniert. Bringen Sie dann das Kondylenpad und die Scharnierschrauben wieder an.
TraNSPorT- UNd LaGErBEdINGUNGEN
Bitte achten Sie darauf, dass das Produkt trocken aufbewahrt wird und vor Feuchtigkeit und Sonnenlicht geschützt ist.
Lagern Sie das Produkt bei üblicherTemperatur und Luftfeuchtigkeit.
QUaLITÄTSMaNaGEMENT-SYSTEM
Alle Produkte der SPORLASTIC GmbH unterliegen der Produktprüfung innerhalb unseres Qualitätsmanagement-
Systems. Sollten Sie dennoch Beanstandungen an unserem Produkt haben, bitten wir Sie, sich mit Ihrem Fachgeschäft
in Verbindung zu setzen.
Eine Online-Version der Gebrauchsanweisung nden Sie auf unserer Homepage unter www.sporlastic.de.
instructions For use en
INTENdEd USE
GENUDYN® OA is a knee brace for relief of the compartment according to the 3-point principle and for physiological
guidance and stabilisation.
INdICaTIoNS
• Conservative/postoperative
• For pain reduction and relief of the medial or lateral compartment in gonarthrosis
• Mild varus/valgus deformities
• All indications and complaints requiring unicompartmental load reduction (e.g. pre- and post-operative for:
degenerative meniscus tear, stable tibial plateau fractures, collateral ligament injuries).

CoNTra-INdICaTIoNS
• Allergic, inammatory or injury-related skin changes (e.g. swelling, redness) of the body areas to be cared for.
• Impaired circulation or lymphatic soft tissue swelling.
• Neurogenic disorders of the sensory system and skin trophism in the body area to be cared for (sensory disorders
with and without skin damage).
SIdE-EFFECTS
If used appropriately and correctly, there are no general side effects, intolerances with long-term effects or allergic
reactions known to date.
INTENdEd PaTIENT TarGET GroUP
The target group is all patients, taking into account indications and contraindications. Instruction and allocation of the
correct size is carried out by medical professionals.
PUTTING IT oN aNd USE
• Opening the click locks and releasing the strap tension: Release the four straps by pressing the respective click lock
button on the inside of the brace. Repeat this for all four straps. Press the digit of the Novel button on the outside of
the brace and pull on the strap to lengthen it. Repeat this for all four straps 1.
• Putting on the brace: Sit on the edge of a chair and place the brace on the leg with the knee bent at about 30°. The
centre of the joint should be at the level of the upper edge of the kneecap (patella). Close the shin strap so that the
joint is in the middle of the knee 2.
• Adjusting the straps: Pull the strap 1 tight and make sure that the strap is not twisted. Guide the strap around your
lower leg. Close it by inserting it into the click closure on the inside of the brace. A short clicking sound confirms
correct closure. Make sure that the strap 1 runs above the calf belly 3.
• Tensioning the straps: You get the necessary strap tension by turning the Novel knob on the outside of the brace.
Then repeat these steps for straps 2 - 4. Note that when tightening strap 2, the calf cuff lifts about 1 cm above the
shin.This is normal and necessary for a good fit of the brace 4.
• Closing the front Velcro fasteners: The front shin and thigh straps only need to be adjusted by the prosthetist during
the first fitting 5.
• Check: Check the position of the brace while standing with the leg extended. The joint centre of the brace should be
on the upper edge of the kneecap (patella). You can readjust the straps as needed to ensure a tight t 6.
• Removing the brace: Press the click lock buttons on the inside of the brace one after the other. You can then pull the
brace away to the front 7.
NoTES For THE orTHoPaEdIC TECHNICIaN
• GENUDYN®OA is delivered with a correct strap sequence for dynamic stabilisation for unicompartmental un-
loading.
• The t, joint position and strapping must always be checked for correctness, even when the patient is standing. The
front straps remain closed when donning and doffing and the rear straps are opened and closed via the quick-release
buckles. All straps should be tightly fastened but should not cause constriction.
• The brace frame is made of aluminium and can be individually bent by the orthopaedic technician.
• All strap lengths are set during tting and should only be changed later by the patient in case of problems, for example
due to circumference changes.
a)
noVel turning wheel systeM For QuicK adJustMent:
• The innovative NOVEL system makes it easy to readjust the belt tension - even through clothing 1A.
• ATurning clockwise tightens the belts - the belt tension can be increased in fine doses.
• BPress the inner button to release the belt tension.
B)
Further adJustMent and custoMisation options:
• Opening the click fasteners: Release the straps by pressing the click fastener on the inside of the brace. Do this for all
four straps 1B.
• Releasing the belt tension: Press the digit on the Novel button and pull on the belt to lengthen it. Do this for all four
straps. Next, sit on the edge of a chair and place the brace on the leg at about 30° exion. The centre of the joint should
be at the level of the upper edge of the kneecap (patella). Close the shin strap so that the joint is in the middle of the knee 2B.
• Front Velcro fasteners:The anterior tibia and femur straps do not have click fasteners but a Velcro fastener. Loosen both
straps only during the initial tting. The patient should not readjust these straps 3B.
• Closing strap 1: Pull strap 1 tight and make sure that the strap is not twisted. Guide the strap behind the lower leg and
close it with the click closure on the medial side of the brace. Make sure that the strap 1 runs above the calf belly 4B.
• Belts 2, 3 and 4: Repeat the steps from belt 1 5B.
• Close the front Velcro fasteners: Close the straps so that they fit comfortably and conform to the body and stabilise
well 6B.
• Check: Check the position of the brace while standing and with your leg extended. The joint centre of the brace should
be on the upper edge of the kneecap (patella) 7B.
• Note: All straps except the tibia and femur strap are numbered consecutively. Make sure that you always close the
straps in the correct order. Normally, the tibia and femur straps do not need to be readjusted after the initial tting 8B.
C)
adJustMent oF the cushions and Belts:
• Pad length: For optimal fit and wearing comfort, the strap pads must be centred on the leg when the straps are tighte-
ned. If a strap pad is too long, remove it from the strap and cut it to fit 1C with scissors.
• Strap length: To adjust the strap length, open the quick release. Loosen the Velcro on the other end of the belt and
adjust the length accordingly 2C.
• Condylar pads: The medial and lateral condylar pads are interchangeable and should be adjusted according to the
indication. For example, when relieving the medial compartment, the condylar pad should fit the knee laterally and
have some free space medially.
d)
setting the Joint liMit:
• When delivered, the brace is already set to 0° extension.
Additional screws and an Allen key for adjusting the extension (EXT) and exion (FLEX) are included in the scope of
delivery.
• The following joint stops are possible:
EXT: 20°, 30°, 40°
FLEX: 45°, 60°, 75°, 90°
1. Remove condylar pads: Remove the condylar pads by detaching them from the inside of the brace (medial
and lateral) 1D.
2. Inserting the screws: Determine the desired degree of extension and/or exion and screw the enclosed screws into the
corresponding hole using the Allen key provided.
• Screw medial and lateral screws into the same EXT 2D and/or FLEX 3D holes. Do not overtighten the screws.
• You can use the side wheel to adjust and ne-tune the corrective force of the brace depending on the degree of
gonarthrosis, pain sensation, activity and daily form 4D.
IMPorTaNT INForMaTIoN
• Essentially, the indication for and duration of wearing of any orthopaedic device in general, as well as the presence of
any of the conditions below in particular, should be discussed with the doctor who is in charge of your treatment.
• Check the functioning of the product with your doctor or specialist retailer.
• The product is designed to treat one patient.
• Do not wear the product directly against open wounds.
• In order for the product to have a long service life and function, it may not be worn in conjunction with oily/greasy or
acidic products, ointments or lotions.

• The product can come into contact with splash water.
• Please always close any Velcro fasteners present properly. Damage caused by improper closing of the Velcro fasteners
does not constitute a reason for complaint.
• In the event of serious incidents when using this aid, immediately contact your doctor, your health care supply retailer
or contact SPORLASTIC directly at [email protected] to report the incident.
• Any improper modications to the product and/or improper use of the above-mentioned product exclude any product
liability on the part of the manufacturer.
• Product may contain metallic objects. We recommend not putting them in contact with electromagnetic interference.
• Possible health-related mutual risks or other disadvantages with certain treatments that may arise in association with
the use of the product must be discussed with the doctor in charge of treatment.
Please return the packaging and the product to the local recycling collection system. Please comply with local re-
gulations.
SPORLASTIC GmbH is afliated with a returns system for packaging and therefore fully complies with the pa-
ckaging legislation in the Federal Republic of Germany.
CarE
Cleaning the brace
The pads need to be removed and cleaned regularly depending on the level of activity and perspiration. All pads and
cushions are held in place by Velcro fasteners and are therefore easy to remove from the frame, hinges and straps.
Wipe the pads or wash the pads by hand in a mild, antibacterial soapy water (30°C), then rinse well and allow to air
dry. Do not dry the product in the tumble dryer, on the heater or in the microwave. Reattach the pads and cushions by
pressing them firmly against the corresponding points.
Cleaning the joints
The joints of the brace are pre-lubricated. However, if sand, dirt or water gets into the hinges, they may need to be
cleaned and lubricated.
Remove the condylar pad, loosen the hinge screws with the Allen key, clean the hinge thoroughly and then lubricate it
with a commercially available synthetic lubricant. Now check that the hinge works properly. Then ret the condylar pad
and the hinge screws.
TraNSPorT aNd SToraGE CoNdITIoNS
Please ensure that the product is stored in a dry place and is protected against moisture and sunlight. Store the product
at a normal temperature and humidity
.
QUaLITY MaNaGEMENT SYSTEM
All products from SPORLASTIC GmbH are subject to product inspection as part of our quality management system. If
you still have any complaints about our product, we kindly ask that you contact your specialist retailer.
An online version of the instructions for use can be found on our website at www.sporlastic.de.
Mode d’eMploi Fr
USaGE PrÉVU
GENUDYN® OA est une orthèse de genou pour le soulagement du compartiment selon le principe des 3 points et pour
le guidage physiologique et la stabilisation
.
INdICaTIoNS
• Conservateur/postopératoire
• Pour réduire et soulager la douleur du compartiment médial ou latéral dans la gonarthrose.
• Déformations légères en varus/valgus
• Toutes les indications et plaintes nécessitant une réduction de la charge unicompartimentale (par exemple, en
pré et postopératoire pour :
les déchirures méniscales dégénératives, les fractures stables du plateau tibial, les blessures du ligament collatéral).
CoNTrE-INdICaTIoNS
• Modications cutanées allergiques, inammatoires ou liées à des blessures (par exemple, gonement, rougeur)
des zones du corps à traiter.
• Troubles de la circulation ou gonement des tissus mous lymphatiques.
• Troubles neurogènes du système sensoriel et trophisme cutané dans la zone corporelle à alimenter (troubles
sensoriels avec et sans lésions cutanées).
EFFETS SECoNdaIrES
Dans le cadre d’une utilisation appropriée et d’une mise en place correcte, jusqu’à aujourd’hui, aucun effet secondaire
général, aucune intolérance entraînant des conséquences importantes ou réaction allergique ne sont connues.
GroUPE CIBLE dE PaTIENTS PrÉVU
Le groupe cible est constitué de tous les patients, en tenant compte des indications et des contre-indications.
L'instruction et l'attribution de la taille correcte sont effectuées par des professionnels de la santé.
aPPLICaTIoN ET UTILISaTIoN
• Ouverture des verrous à cliquet et relâchement de la tension des sangles: Libérez les quatre sangles en appuyant
sur le bouton de verrouillage à cliquet correspondant à l'intérieur de l'orthèse. Répétez cette opération pour les
quatre sangles. Appuyez sur le chiffre du bouton Novel à l'extérieur de l'orthèse et tirez sur la sangle pour l'allonger.
Répétez cette opération pour les quatre sangles 1.
• Mise en place de l'orthèse: Asseyez-vous sur le bord d'une chaise et mettez l'orthèse sur votre jambe avec une exi-
on du genou d'environ 30°. Le milieu de l'articulation doit se situer au niveau du bord supérieur de la rotule (patel-
la). Fermez la courroie du tibia de façon à ce que l'articulation soit au milieu du genou 2.
• Réglage des sangles:Tirez sur la sangle 1 en la serrant et assurez-vous qu'elle n'est pas vrillée. Guidez la sangle
autour de votre jambe inférieure. Fermez-la en l'insérant dans la fermeture à clic située à l'intérieur de l'orthèse.
Un bref clic confirme la fermeture correcte. Veillez à ce que la sangle 1 passe au-dessus du ventre du mollet 3.
• Tension des sangles: Vous obtenez la tension nécessaire des sangles en tournant le bouton Novel situé à l'exté-
rieur de l'orthèse. Répétez ensuite ces étapes pour les sangles 2 à 4. Notez que lorsque vous serrez la sangle 2,
la manchette du mollet se soulève d'environ 1 cm au-dessus du tibia. Ceci est normal et nécessaire pour une bonne
adaptation de l'orthèse 4.
• Fermez les fermetures velcro de l'avant: Les sangles avant de tibia et de cuisse ne doivent être ajustées par le
prothésiste que lors du premier essayage 5.
• Vérication: Vériez la position de l'orthèse en vous tenant debout avec la jambe tendue. Le centre de l'articula-
tion de l'orthèse doit se trouver sur le bord supérieur de la rotule (patella). Vous pouvez réajuster les sangles
si nécessaire pour assurer un bon ajustement 6.
• Retrait de l'orthèse: Appuyez successivement sur les boutons de verrouillage par clic situés à l'intérieur de l'orthèse.
Vous pouvez ensuite tirer l'orthèse vers l'avant 7.
NoTES PoUr LE TECHNICIEN orTHoPÉdIQUE
•
GENUDYN®OA est livré avec une séquence de sangles correcte pour la stabilisation dynamique en vue d'une dé-
charge unicompartimentale.
• L'ajustement, la position des articulations et le positionnement de la sangle doivent toujours être vériés, même
lorsque le patient est debout. Les sangles avant restent fermées lors de l'enfilage et de l'enlèvement, tandis que les
sangles arrière s'ouvrent et se ferment grâce aux boucles à fermeture rapide.Toutes les sangles doivent être fermées
hermétiquement, mais ne doivent pas provoquer de constriction.
• Le cadre de l'orthèse est en aluminium et peut être plié individuellement par le technicien orthopédiste.
• Toutes les longueurs de sangle sont dénies lors de l'essayage et ne doivent être modiées ultérieurement par

le patient qu'en cas de problème, par exemple en raison de changements de circonférence
.
a)
nouVeau systÈMe de roues rotatiVes pour un rÉglage rapide:
• Le système innovant NOVEL permet de réajuster facilement la tension de la courroie, même à travers les vêtements 1A.
• AEn tournant dans le sens des aiguilles d'une montre, on serre les courroies - la tension des courroies peut être
augmentée par petites doses.
• BAppuyez sur le bouton intérieur pour relâcher la tension de la courroie.
B)
d'autres options de rÉglage et de personnalisation:
• Ouverture des verrous à cliquer: Détachez les sangles en appuyant sur le verrou à déclic situé à l'intérieur de l'orthèse.
Procédez ainsi pour les quatre sangles 1B.
• Pour relâcher la tension de la courroie: appuyez sur le numéro du bouton Novel et tirez sur la courroie pour l'allonger.
Faites de même pour les quatre sangles. Ensuite, asseyez-vous sur le bord d'une chaise et placez l'orthèse sur la
jambe à environ 30° de exion. Le centre de l'articulation doit se situer au niveau du bord supérieur de la rotule
(patella). Fermez la courroie du tibia de façon à ce que l'articulation soit au milieu du genou 2B.
• Sangles velcro antérieures: Les sangles tibiales et fémorales antérieures ne sont pas dotées de fermetures à clic,
mais d'une fermeture en velcro. Ne desserrez les deux sangles que lors du montage initial. Le patient ne doit pas
réajuster ces sangles 3B.
• Fermeture de la sangle 1: Tirez sur la sangle 1 et assurez-vous que la sangle n'est pas vrillée. Guidez la sangle derriè-
re la jambe inférieure et fermez-la avec le verrou à déclic sur le côté médial de l'orthèse. Veillez à ce que la sangle 1
passe au-dessus du ventre du mollet 4B.
• Courroies 2, 3 et 4: répétez les étapes de la courroie 1 5B.
• Fermez les fermetures velcro de l'avant: Fermez les sangles de manière à ce qu'elles soient confortables et épousent
la forme du corps et se stabilisent bien 6B.
• Contrôle: vériez la position de l'orthèse en position debout et avec la jambe tendue. Le centre de l'articulation de
l'orthèse doit se situer sur le bord supérieur de la rotule (patella) 7B.
• Remarque: toutes les sangles, à l'exception de la sangle du tibia et du fémur, sont numérotées consécutivement.
Veillez à toujours fermer les sangles dans le bon ordre. Normalement, les sangles tibiales et fémorales n'ont pas
besoin d'être réajustées après l'ajustement initial 8B
.
C)
le rÉglage du reMBourrage et du harnais:
• Longueur des coussinets: Pour un ajustement optimal et un confort de port, les coussinets de la ceinture doivent être
centrés sur la jambe lorsque les sangles sont serrées. Si un tampon de sangle est trop long, retirez-le de la sangle et
coupez-le à la taille 1C avec des ciseaux.
• Longueur de la ceinture: Pour régler la longueur de la ceinture, ouvrez la fermeture rapide. Desserrez le Velcro à
l'autre extrémité de la sangle et ajustez la longueur en conséquence 2C.
• Coussinets condyliens: Les coussinets condyliens médians et latéraux sont interchangeables et doivent être ajustés
en fonction de l'indication. Par exemple, pour soulager le co partiment médial, le coussinet condylien doit s'adapter
au genou latéralement et avoir un certain espace libre médialement.
d)
la FiXation de la liMite du Joint:
• À la livraison, l'orthèse est déjà réglée sur une extension de 0°.
Des vis supplémentaires et une clé Allen pour régler l'extension (EXT) et la exion (FLEX) sont incluses dans la livraison.
• Les arrêts conjoints suivants sont possibles:
EXT: 20°, 30°, 40°.
FLEX: 45°, 60°, 75°, 90°.
1. Retirer les coussinets condyliens: retirez les coussinets condyliens en les détachant de l'intérieur de l'orthèse (médiale
et latérale) 1D.
2. Insertion des vis: Déterminez le degré d'extension et/ou de exion souhaité et vissez les vis fournies dans le trou
correspondant à l'aide de la clé Allen fournie.
• Visser les vis médianes et latérales dans les mêmes trous EXT 2D et/ou FLEX 3D. Ne serrez pas trop les vis.
• Vous pouvez utiliser la roue latérale pour régler et afner la force de correction de l'orthèse en fonction du degré de
gonarthrose, de la sensation de douleur, de l'activité et de la forme quotidienne 4D.
rEMarQUES IMPorTaNTES
• En principe, l’indication et la durée de port d’un produit orthopédique, de manière générale, doivent s’effectuer en
concertation avec le médecin traitant, particulièrement en présence des affections suivantes.
• Vériez le bon fonctionnement du produit avec votre médecin ou votre revendeur spécialisé.
• Ce produit est destiné aux soins d’un seul patient.
• Ne portez pas ce produit sur des plaies ouvertes.
• An d’assurer une longue durée de vie à ce produit et an que vous puissiez bénécier pleinement de son effet,
il ne doit pas être porté en association avec des agents gras et acides, des pommades ou des lotions.
• Le produit peut entrer en contact avec des projections d'eau sans risque.
• Veuillez toujours fermer correctement les fermetures autoagrippantes le cas échéant. Les dommages résultant
d’une fermeture incorrecte de la bande adhésive ne constituent, en principe, en aucun cas un motif de réclamation.
• En cas d’incident grave lors de l’utilisation de ce produit orthopédique, contactez immédiatement votre médecin,
votre magasin spécialisé ou directement SPORLASTIC à l’adresse [email protected] pour signaler l’incident.
• Toute modication inadéquate apportée au produit et/ou utilisation non destinée à l’usage prévu du produit sus
mentionné excluent la responsabilité du fabricant.
• Le produit peut contenir des éléments métalliques. Nous recommandons de ne pas les associer à des interférences
électromagnétiques.
• Il convient de vous entretenir avec votre médecin traitant concernant d’éventuels risques sur la santé résultant
d’une interaction ou d’autres inconvénients de certains traitements.
Veuillez déposer l’emballage et le produit dans un système de collecte local. Veuillez respecter les réglementations
locales.
SPORLASTIC GmbH est afliée à un système de collecte des emballages et respecte donc pleinement la réglemen-
tation sur les emballages en vigueur en République fédérale d’Allemagne.
ENTrETIEN
Nettoyage de l'orthèse
Les coussinets doivent être retirés et nettoyés régulièrement en fonction du niveau d'activité et de transpiration.Tous
les coussins sont maintenus en place par des attaches Velcro et sont donc faciles à retirer du cadre, des charnières et
des sangles.
Essuyez ou lavez les coussinets à la main dans une eau savonneuse antibactérienne douce (30°C), puis rincez bien et
laissez sécher à l'air libre. Ne pas mettre au sèche-linge, ne pas chauffer et ne pas mettre au micro-ondes. Remettez en
place les coussinets et les tampons en les appuyant fermement sur les points correspondants.
Nettoyage des joints
Les articulations de l'orthèse sont pré-lubrifiées.Toutefois, si du sable, de la saleté ou de l'eau pénètre dans les charni-
ères, il peut être nécessaire de les nettoyer et de les lubrifier.
Retirez le tampon condylien, desserrez les vis de la charnière à l'aide de la clé Allen, nettoyez soigneusement la charni-
ère, puis lubrifiez-la avec un lubrifiant synthétique disponible dans le commerce. Vérifiez maintenant que la charnière
fonctionne correctement. Remettez ensuite en place le coussinet condylien et les vis de la charnière.
CoNdITIoNS dE TraNSPorT ET dE SToCKaGE
Veillez à ce que le produit soit conservé au sec ainsi qu’à l’abri de l’humidité et de la lumière du soleil. Stockez ce produ-
it à une température et à une humidité normales.
SYSTÈME dE GESTIoN dE La QUaLITÉ
Tous les produits SPORLASTIC GmbH sont soumis à des tests dans le cadre de notre système de gestion de la qualité.

Si toutefois vous avez des réclamations, veuillez contacter votre revendeur spécialisé.
Vous trouverez une version en ligne du mode d'emploi sur notre page d'accueil à l'adresse www.sporlastic.de.
istruzioni per l’uso it
IMPIEGo aPProPrIaTo
GENUDYN® OA è un'ortesi di ginocchio per il sollievo del compartimento secondo il principio dei 3 punti e per la guida
e la stabilizzazione fisiologica.
INdICaZIoNI
• Conservativo/postoperatorio
• Per la riduzione del dolore e il sollievo del compartimento mediale o laterale nella gonartrosi
• Deformità varismo/valgismo lievi
• Tutte le indicazioni e i disturbi che richiedono una riduzione del carico unicompartimentale (ad es. pre e postope-
ratorio per:
strappi degenerativi del menisco, fratture
stabili del piatto tibiale, lesioni del legamento collaterale).
CoNTroINdICaZIoNI
• Alterazioni cutanee allergiche, inammatorie o legate a lesioni (es. gonore, arrossamento) delle aree del corpo da
trattare.
• Circolazione alterata o gonore dei tessuti molli linfatici.
• Disturbi neurogeni del sistema sensoriale e trosmo cutaneo nella zona del corpo da rifornire (disturbi sensoriali con
e senza danni alla pelle).
EFFETTI CoLLaTEraLI
In caso di utilizzo appropriato e corretto, ad oggi non si sono osservati effetti collaterali generali, intolleranze a lungo
termine o reazioni allergiche.
PoPoLaZIoNE dI PaZIENTI TarGET
Il gruppo target è costituito da tutti i pazienti, tenendo conto delle indicazioni e delle controindicazioni. L'istruzione e
l'assegnazione della taglia corretta viene effettuata da professionisti medici.
aPPLICaZIoNE E USo
• Apertura delle chiusure a scatto e rilascio della tensione delle cinghie: Rilasciare le quattro cinghie premendo il
rispettivo pulsante di chiusura a scatto all'interno dell'ortesi. Ripetere questa operazione per tutte e quattro le cing-
hie. Premere la cifra del pulsante Novel all'esterno dell'ortesi e tirare la cinghia per allungarla. Ripetere questo per
tutte e quattro le cinghie 1.
• Indossare l'ortesi: Sedersi sul bordo di una sedia e mettere l'ortesi sulla gamba con una flessione del ginocchio di
circa 30°. Il centro dell'articolazione dovrebbe essere al livello del bordo superiore della rotula. Chiudere la tibia
in modo che l'articolazione sia al centro del ginocchio 2.
• Regolazione delle cinghie:Tirare bene la cinghia 1 e assicurarsi che la cinghia non sia attorcigliata. Guida la
cinghia intorno alla parte inferiore della gamba. Chiuderlo inserendolo nella chiusura a scatto all'interno
dell'ortesi. Un breve clic conferma la corretta chiusura. Assicuratevi che la cinghia 1 passi sopra la pancia del
polpaccio 3.
• Tensione delle cinghie: Si ottiene la tensione necessaria delle cinghie girando la manopola Novel all'esterno
dell'ortesi. Quindi ripetere questi passaggi per le cinghie 2 - 4. Si noti che quando si stringe la cinghia 2, il polsino
si solleva di circa 1 cm sopra lo stinco. Questo è normale e necessario per un buon adattamento dell'ortesi 4.
• Chiusura delle chiusure anteriori in velcro: Le cinghie anteriori della tibia e della coscia devono essere regolate
dal protesista solo durante il primo adattamento 5.
• Controllo: Controllare la posizione dell'ortesi stando in piedi con la gamba estesa. Il centro dell'articolazione
dell'ortesi deve trovarsi sul bordo superiore della rotula. È possibile regolare le cinghie come necessario per
garantire una vestibilità aderente 6.
• Rimozione dell'ortesi: Premere uno dopo l'altro i pulsanti di blocco a scatto all'interno dell'ortesi. Poi si può tirare
via l'ortesi verso la parte anteriore 7.
NoTE PEr IL TECNICo orToPEdICo
•
GENUDYN®OA viene fornito con una corretta sequenza di cinghie per la stabilizzazione dinamica per lo scarico
unicompartimentale.
• L'adattamento, la posizione dell'articolazione e il posizionamento della cinghia devono essere sempre controllati per
verificarne la correttezza, anche quando il paziente è in piedi. Le cinghie anteriori rimangono chiuse quando si indossa
e si toglie e le cinghie posteriori si aprono e si chiudono tramite le fibbie a sgancio rapido.Tutte le cinghie devono
essere chiuse bene, ma non devono causare costrizioni.
• Il telaio dell'ortesi è in alluminio e può essere piegato individualmente dal tecnico ortopedico.
• Tutte le lunghezze delle cinghie sono impostate durante il montaggio e dovrebbero essere cambiate solo in seguito
dal paziente in caso di problemi, per esempio a causa di cambiamenti di circonferenza.
a)
nuoVo sisteMa di ruote rotanti per una regolazione rapida:
• L'innovativo sistema NOVEL permette di regolare facilmente la tensione della cinghia, anche attraverso i vestiti 1A.
• AGirando in senso orario si stringono le cinghie - la tensione delle cinghie può essere aumentata in dosi fini.
• BPremere il pulsante interno per rilasciare la tensione della cinghia.
B)
ulteriori opzioni di regolazione e personalizzazione:
• Apertura delle serrature a scatto: Rilasciare le cinghie premendo il blocco a scatto all'interno dell'ortesi. Fate questo
per tutte e quattro le cinghie 1B.
• Per rilasciare la tensione della cinghia: Premere il numero sul pulsante Novel e tirare la cinghia per allungarla.
Fate questo per tutte e quattro le cinghie. Poi, sedetevi sul bordo di una sedia e mettete l'ortesi sulla gamba a
circa 30° di essione. Il centro dell'articolazione dovre be essere al livello del bordo superiore della rotula. Chiudere
la tibia inmodo che l'articolazione sia al centro del ginocchio 2B.
• Cinghie di velcro anteriori: Le cinghie tibiali anteriori e femorali non hanno chiusure a scatto, ma hanno invece una
chiusura in velcro. Allentare entrambe le cinghie solo durante il montaggio iniziale. Il paziente non deve riadattare
queste cinghie 3B.
• Chiusura della cinghia 1:Tirare la cinghia 1 e assicurarsi che la cinghia non sia attorcigliata. Guidare la cinghia
dietro la parte inferiore della gamba e chiuderla con il blocco a scatto sul lato mediale dell'ortesi. Assicuratevi che
la cinghia 1 passi sopra la pancia del polpaccio 4B.
• Cinghie 2, 3 e 4: Ripetere i passi della cinghia 1 5B.
• Chiudere le chiusure anteriori in velcro: Chiudere le cinghie in modo che si adattino comodamente al corpo e si
stabilizzino bene 6B.
• Controllo: Controllare la posizione dell'ortesi in piedi e con la gamba estesa. Il centro dell'articolazione dell'ortesi
deve trovarsi sul bordo superiore della rotula 7B.
• Nota: Tutte le cinghie, tranne la cinghia di tibia e femore, sono numerate consecutivamente. Assicuratevi di chiu-
dere sempre le cinghie nell'ordine corretto. Normalmente, le cinghie tibiali e femorali non hanno bisogno di essere
riadattate dopo l'adattamento iniziale 8B.
C)
iMBottitura e regolazione dell'iMBracatura:
• Lunghezza delle imbottiture: per una vestibilità e un comfort ottimali, le imbottiture della cintura devono essere
centrate sulla gamba quando le cinghie sono tese. Se un cuscinetto della cinghia è troppo lungo, rimuovilo dalla
cinghia e taglialo per adattarlo a 1C con le forbici.

• Lunghezza della cintura: Per regolare la lunghezza della cintura, aprire lo sgancio rapido. Allentare il velcro all'altra
estremità della cinghia e regolare la lunghezza di conseguenza 2C.
• Cuscinetti condilari: I cuscinetti condilari mediali e laterali sono intercambiabili e devono essere regolati secondo
l'indicazione. Per esempio, quando si allevia il compartimento mediale, la pelotta condilare dovrebbe adattarsi al
ginocchio lateralmente e avere un po' di spazio libero medialmente.
d)
iMpostare il liMite dell'articolazione:
• Alla consegna, l'ortesi è già impostata su 0° di estensione.
Viti aggiuntive e una chiave a brugola per la regolazione dell'estensione (EXT) e della essione (FLEX) sono incluse
nella fornitura.
• Sono possibili i seguenti arresti congiunti:
EXT: 20°, 30°, 40°
FLEX: 45°, 60°, 75°, 90°
1. Rimuovere i cuscinetti condilari: Rimuovere i cuscinetti condilari staccandoli dall'interno dell'ortesi (mediale e latera-
le) 1D.
2. Inserimento delle viti: Determinare il grado desiderato di estensione e/o essione e avvitare le viti allegate nel foro
corrispondente utilizzando la chiave a brugola fornita.
• Avvitare le viti mediali e laterali negli stessi fori EXT 2D e/o FLEX 3D. Non stringere troppo le viti.
• È possibile utilizzare la ruota laterale per regolare e mettere a punto la forza correttiva dell'ortesi a seconda del grado
di gonartrosi, della sensazione di dolore, dell'attività e della forma quotidiana 4D.
INdICaZIoNI IMPorTaNTI
• In linea di principio, le indicazioni e la durata di utilizzo di qualsiasi supporto ortopedico in generale, nonché la
presenza in particolare delle seguenti condizioni patologiche, dovrebbero essere discusse con il medico curante.
• Vericare la funzionalità del prodotto con il proprio medico curante o rivenditore specializzato.
• Il dispositivo è destinato al trattamento di un paziente.
• Non applicare il prodotto su ferite aperte.
• Per assicurare che il prodotto abbia una lunga durata e un funzionamento duraturo, non indossarlo in abbinamento
a sostanze grasse o acide, pomate o lozioni.
• Il prodotto è resistente agli spruzzi d’acqua.
• Chiudere le chiusure a zip, se presenti, sempre in maniera corretta. I danni causati dal ssaggio errato delle chiusure
in velcro non costituiscono motivo di reclamo.
• In caso di incidenti gravi durante l’utilizzo di questo dispositivo, rivolgersi immediatamente al proprio medico curan-
te, al rivenditore paramedico di ducia o direttamente a SPORLASTIC all’indirizzo: [email protected] al ne di seg-
nalare l’evento.
• Eventuali modiche non professionali al prodotto e/o il suo impiego inappropriato escludono qualsiasi responsa-
bilità sul prodotto da parte del produttore.
• Il prodotto può contenere elementi metallici. Si consiglia di evitare la prossimità con interferenze elettromag-
netiche.
• Eventuali rischi reciproci per la salute o altri svantaggi in caso di specici trattamenti che possono presentarsi in
relazione all’utilizzo del prodotto, devono essere discussi con il medico curante.
Invitiamo quindi a conferire gli imballaggi e il prodotto presso il centro di raccolta locale. A tal fine, rispettare le
disposizioni locali in materia.
La SPORLASTIC GmbH aderisce a un sistema di ritiro degli imballaggi e adempie quindi comletamente alle dispo-
sizioni giuridiche relative agli imballaggi vigenti nella Repubblica federale di Germania.
TraTTaMENTo
Pulizia dell'ortesi
I cuscinetti devono essere rimossi e puliti regolarmente a seconda del livello di attività e di sudorazione.Tutte le imbot-
titure e i cuscini sono tenuti in posizione da chiusure in velcro e sono quindi facili da rimuovere dal telaio, dalle cerniere
e dalle cinghie.
Pulire i tamponi o lavarli a mano in acqua saponata delicata e antibatterica (30°C), poi risciacquarli bene e lasciarli
asciugare all'aria. Non asciugare in asciugatrice, non riscaldare e non usare il microonde. Riattaccare le pastiglie e i
cuscinetti premendoli saldamente sui punti corrispondenti.
Pulizia dei giunti
Le articolazioni dell'ortesi sono pre-lubrificate.Tuttavia, se sabbia, sporco o acqua entrano nelle cerniere, potrebbe
essere necessario pulirle e lubrificarle.
Rimuovere il cuscinetto condilare, allentare le viti della cerniera con la chiave a brugola, pulire accuratamente la
cerniera e poi lubrificarla con un lubrificante sintetico disponibile in commercio. Ora controllate che la cerniera funzioni
correttamente. Poi rimontare il cuscinetto condilare e le viti della cerniera.
CoNdIZIoNI dI TraSPorTo E SToCCaGGIo
Assicurarsi che il prodotto sia mantenuto asciutto e al riparo da umidità e luce solare. Conservare il prodotto a tempera-
tura e umidità comuni.
SISTEMa dI GESTIoNE dELLa QUaLITÀ
Tutti i prodotti della SPORLASTIC GmbH sono sottoposti ai controlli dei prodotti nell'ambito del nostro sistema di ges-
tione della qualità. Se nonostante ciò avete dei reclami in merito ai nostri prodotti, vi preghiamo di contattare il vostro
negozio specializzato
.
Per una versione digitale delle istruzioni per l'uso si può consultare la nostra homepage all'indirizzo
www.sporlastic.de.
instruKcJa uzytKowania pl
PrZEZNaCZENIE
GENUDYN® OA jest ortezą stawu kolanowego przeznaczoną do odciążenia przedziału zgodnie z zasadą 3-punktową oraz
do zjologicznego prowadzenia i stabilizacji.
WSKaZaNIa
• Zachowawcze/pooperacyjne
• Do redukcji bólu i odciążenia przedziału przyśrodkowego lub bocznego w gonartrozie
• Łagodne zniekształcenia typu varus/valgus
• Wszystkie wskazania i dolegliwości wymagające redukcji obciążenia jednoprzedziałowego (np. przed- i pooperacyj-
nie w przypadku:
zwyrodnieniowego rozerwania łąkotki, stabilnych złamań plateau kości piszczelowej, uszkodzeń więzadeł pobocznych).
PrZECIWWSKaZaNIa
• Alergiczne, zapalne lub związane z urazami zmiany skórne (np. obrzęk, zaczerwienienie) na leczonych obszarach ciała.
• Upośledzone krążenie lub obrzęk limfatyczny tkanek miękkich.
• Zaburzenia neurogenne układu czuciowego i trozm skóry w zaopatrywanym obszarze ciała (zaburzenia czucia z
uszkodzeniem skóry i bez).
SKUTKI UBoCZNE
Przy prawidłowym stosowaniu i prawidłowym założeniu na obecną chwilę nie są znane żadne ogólne skutki uboczne,
poważne nietolerancje ani reakcje alergiczne.
PrZEWIdZIaNa GrUPa doCELoWa PaCJENTÓW
Grupą docelową są wszyscy pacjenci, z uwzględnieniem wskazań i przeciwwskazań. Instruktaż i przyporządkowanie

właściwego rozmiaru jest przeprowadzane przez specjalistów medycznych.
ZaSToSoWaNIE I UŻY T KoWa NIE
• Otwarcie zamków typu "click lock" i zwolnienie napięcia taśm: Zwolnić cztery taśmy poprzez naciśnięcie odpowied-
niego przycisku zamka typu "click lock" znajdującego się po wewnętrznej stronie ortezy. Powtórz tę czynność
dla wszystkich czterech pasków. Naciśnij cyfrę przycisku Novel na zewnętrznej stronie ortezy i pociągnij za taśmę,
aby ją wydłużyć. Powtórzyć tę czynność dla wszystkich czterech pasków 1.
• Zakładanie ortezy: Usiądź na brzegu krzesła i załóż ortezę na nogę, zginając kolano pod kątem około 30°. Środek
stawu powinien znajdować się na poziomie górnej krawędzi rzepki. Zapnij taśmę goleniową tak, aby staw znajdował
się na środku kolana 2.
• Regulacja pasków: Pociągnij mocno pasek 1 i upewnij się, że nie jest on skręcony. Poprowadź taśmę wokół dol-
nej części nogi. Zamknąć go, wkładając go w zamknięcie zatrzaskowe po wewnętrznej stronie ortezy. Krótki
dźwięk kliknięcia potwierdza prawidłowe zamknięcie. Upewnij się, że pasek 1 przebiega powyżej brzucha łydki 3.
• Napinanie pasków: Niezbędne napięcie pasków uzyskuje się poprzez obracanie pokrętła Novel na zewnętrznej
stronie ortezy. Następnie powtórz te czynności dla pasków 2 - 4. Zwróć uwagę, że podczas zaciskania paska 2, man-
kiet łydki unosi się około 1 cm powyżej goleni. Jest to normalne i konieczne dla dobrego dopasowania ortezy 4.
• Zamykanie przednich rzepów: Przednie pasy podudzia i uda muszą być wyregulowane przez protetyka tylko pod-
czas pierwszego dopasowania 5.
• Kontrola: Sprawdzić pozycję ortezy stojąc z wyciągniętą nogą. Środek stawu ortezy powinien znajdować się na
górnej krawędzi rzepki. Możesz wyregulować paski w razie potrzeby, aby zapewnić ścisłe dopasowanie 6.
• Zdejmowanie ortezy: Nacisnąć kolejno przyciski blokady kliknięć znajdujące się po wewnętrznej stronie ortezy.
Następnie można odciągnąć ortezę do przodu 7.
UWaGI dLa TECHNIKa orToPEdYCZNEGo
• GENUDYN® OA jest dostarczany z prawidłową sekwencją taśm dla dynamicznej stabilizacji w celu odciążenia jedno--
przedziałowego.
• Dopasowanie, pozycja stawu i ułożenie taśmy muszą być zawsze sprawdzane pod kątem poprawności, nawet gdy
pacjent stoi. Przednie pasy pozostają zamknięte podczas zakładania i zdejmowania, a tylne pasy są otwierane i
zamykane za pomocą klamer z szybkim odpinaniem. Wszystkie paski powinny być zapięte ciasno, ale nie powinny
powodować zwężenia.
• Rama ortezy wykonana jest z aluminium i może być indywidualnie wyginana przez technika ortopedę.
• Wszystkie długości taśm są ustawiane podczas dopasowania i powinny być później zmieniane przez pacjenta tylko
w przypadku problemów, na przykład z powodu zmian obwodu.
a)
nowatorsKi systeM KÓŁeK oBrotowych do szyBKieJ regulacJi:
• Innowacyjny system NOVEL umożliwia łatwą regulację napięcia paska - nawet przez ubranie 1A.
• A Obrót w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara powoduje naprężenie pasków - naprężenie pasków można
zwiększać w niewielkich dawkach.
• B Naciśnij wewnętrzny przycisk, aby zwolnić napięcie pasa
.
B)
dalsze MoŻliwoŚci regulacJi i dostosowania:
• Otwieranie zamków zatrzaskowych: Zwolnić pasy, naciskając blokadę zatrzaskową po wewnętrznej stronie ortezy.
Zrób to dla wszystkich czterech pasów 1B.
• Aby zwolnić napięcie pasa: Naciśnij numer na przycisku Novel i pociągnij za pas, aby go wydłużyć. Zrób to dla
wszystkich czterech pasków. Następnie należy usiąść na brzegu krzesła i umieścić ortezę na nodze w pozycji
zgięcia około 30°. Środek stawu powinien znajdować się na poziomie górnej krawędzi rzepki (patella). Zapnij taśmę
goleniową tak, aby staw znajdował się pośrodku kolana 2B.
• Przednie paski na rzepy: Przednie pasy piszczelowe i udowe nie mają zapięć typu "klik", lecz są zapinane na rzepy.
Poluzuj oba paski tylko podczas pierwszego montażu. Pacjent nie powinien ponownie regulować tych pasków 3B.
• Zamykanie taśmy 1: Pociągnij mocno taśmę 1 i upewnij się, że nie jest ona skręcona. Poprowadź taśmę za dolną
część nogi i zamknij ją za pomocą zatrzasku po przyśrodkowej stronie ortezy. Upewnij się, że taśma 1 przebiega
powyżej brzucha łydki 4B.
• Pasy 2, 3 i 4: Powtórzyć czynności od pasa 1 5B.
• Zapnij przednie zapięcia na rzepy: Zapnij pasy tak, aby wygodnie przylegały do ciała i dobrze je stabilizowały 6B.
• Kontrola: Sprawdź położenie ortezy w pozycji stojącej i z wyciągniętą nogą. Środek stawu ortezy powinien
znajdować się na górnej krawędzi rzepki. 7B.
• Uwaga: Wszystkie taśmy z wyjątkiem taśmy piszczelowej i udowej są kolejno ponumerowane. Upewnij się, że
zawsze zamykasz pasy we właściwej kolejności. Zazwyczaj paski piszczelowy i udowy nie wymagają ponownego
dopasowania po pierwszym dopasowaniu 8B.
C)
wyŚciÓŁKa i regulacJa uprzĘŻy:
• Długość wkładki: Dla optymalnego dopasowania i komfortu noszenia, wkładki pasa muszą być wyśrodkowane na
nodze, gdy paski są napięte. Jeśli podkładka jest za długa, zdejmij ją z taśmy i przytnij nożyczkami, aby pasowałana 1C.
• Długość pasa: Aby wyregulować długość pasa, otwórz szybkozamykacz. Poluzuj rzep na drugim końcu paska
i dopasuj odpowiednio jego długość 2C.
• Poduszki kłykciowe: Przyśrodkowe i boczne poduszki kłykciowe są wymienne i powinny być dopasowane w
zależności od wskazań. Na przykład, w przypadku odciążenia przedziału przyśrodkowego, podkładka pod kłykieć
powinna przylegać do kolana w płaszczyźnie bocznej oraz posiadać pewną wolną przestrzeń w płaszczyźnie przyśrod-
kowej.
d)
ustawiaJĄc granicĘzŁĄcza:
• W momencie dostawy orteza jest już ustawiona na wydłużenie o 0°.
Dodatkowe śruby i klucz imbusowy do regulacji wysuwu (EXT) i zgięcia (FLEX) są zawarte w zakresie dostawy.
• Możliwe są następujące ograniczenia połączenia:
EXT: 20°, 30°, 40°
FLEX: 45°, 60°, 75°, 90°
1. Usunąć wkładki kłykciowe: Usunąć wkładki kłykciowe poprzez odłączenie ich od wewnętrznej strony ortezy
(przyśrodkowej i bocznej) 1D.
2. Zakładanie śrub: Określ żądany stopień rozciągnięcia i/lub zgięcia i wkręć załączone śruby w odpowiedni otwór za
pomocą dołączonego klucza imbusowego.
• Wkręcić śruby przyśrodkowe i boczne w te same otwory EXT 2D i/lub FLEX 3D. Nie należy zbyt mocno dokręcać śrub.
• Za pomocą koła bocznego można regulować i dostrajać siłę korekcyjną ortezy w zależności od stopnia gonartrozy,
odczuwania bólu, aktywności i codziennej formy 4D.
WaŻNE UWaGI˛
• Należy przeprowadzić dokładną konsultację z lekarzem prowadzącym w sprawie wskazania i czasu noszenia pomo-
cyortopedycznej, a w szczególności jeśli występują następujące stany chorobowe.
• Należy sprawdzić działanie produktu wraz z lekarzem lub wyspecjalizowanym sprzedawcą.
• Produkt jest przeznaczony dla jednego pacjenta.
• Nie nosić produktu na otwartych ranach.
• Aby produkt zachował trwałość i swoje funkcje przez długi czas, nie wolno go nosić w połączeniu z substancjami
zawierającymi tłuszcze, kwasy, maści lub emulsje.
• Dopuszczalny jest kontakt produktu z rozbryzgami wody.
• Jeśli są zapięcia na rzepy, należy je zawsze prawidłowo zamykać. Uszkodzenia spowodowane niewłaściwym
zamknięciem rzepów nie stanowią podstawy do reklamacji.
• W przypadku poważnych incydentów podczas korzystania z tej pomocy należy niezwłocznie skontaktować się z
lekarzem, sklepem z artykułami medycznymi lub bezpośrednio z rmą SPORLASTIC pod adresem info@sporlastic.
de w celu zgłoszenia zdarzenia.
• Niewłaściwe zmiany w produkcie i/lub niewłaściwe użycie produktu skutkują wyłączeniem odpowiedzialności produ-
centa za produkt.

• Produkt może zawierać przedmioty metalowe. Nie zalecamy ich kontaktu z zakłóceniami elektromagnetycznymi.
• Ewentualne wzajemne zagrożenia dla zdrowia lub inne niekorzystne działania związane z niektórymi metodami lecze-
nia, które mogą wystąpić w związku ze stosowaniem produktu, należy omówić z lekarzem prowadzącym.
Opakowanie i produkt należy oddać do lokalnego systemu zbiórki surowców wtórnych. Przestrzegać lokalnych
przepisów.
Firma SPORLASTIC GmbH należy do systemu odbierania pustych opakowań, a więc spełnia wszelkie przepisy
dotyczące opakowań obowiązujące w Republice Federalnej Niemiec.
PIELĘGNaCJa
Czyszczenie ortezy
Wkładki muszą być regularnie zdejmowane i czyszczone w zależności od poziomu aktywności i potliwości. Wszystkie
poduszki i wkładki są mocowane na rzepy, dzięki czemu można je łatwo zdjąć z ramy, zawiasów i pasów.
Wytrzeć lub umyć ręcznie podkładki w łagodnej wodzie z mydłem antybakteryjnym (30°C), następnie dobrze wypłukać i
pozostawić do wyschnięcia na powietrzu. Nie suszyć w suszarce bębnowej, nie podgrzewać i nie używać mikrofalówki.
Ponownie zamontuj klocki i podkładki, mocno dociskając je do odpowiednich punktów.
Czyszczenie fug
Stawy ortezy są wstępnie nasmarowane. Jeśli jednak do zawiasów dostanie się piasek, brud lub woda, może być konie-
czne ich wyczyszczenie i nasmarowanie.
Zdjąć kłykieć, poluzować śruby zawiasu za pomocą klucza imbusowego, dokładnie wyczyścić zawias, a następnie
nasmarować go dostępnym w handlu syntetycznym smarem. Teraz należy sprawdzić, czy zawias działa prawidłowo.
Następnie ponownie zamontować kłykieć i śruby zawiasu.
WarUNKI TraNSPorTU I PrZECHoWYWaNIa
Produkt powinien być suchy i chroniony przed wilgocią oraz promieniowaniem słonecznym. Produkt należy
przechowywać w miejscu o normalnej temperaturze i wilgotności powietrza.
SYSTEM ZarZĄdZaNIa JaKoŚCIĄ
Wszystkie produkty rmy SPORLASTIC GmbH podlegają kontroli w ramach naszego systemu zarządzania jakością. Jeśli
jednak zechcą Państwo zgłosić reklamację dotyczącą naszego produktu, należy skontaktować się ze sprzedawcą.
Wersja internetowa instrukcji obsługi znajduje się na naszej stronie internetowej pod adresem www.sporlastic.de.
BrugsanVisning da
ErKLÆrET ForMÅL
GENUDYN® OA er en knæortose til aastning af kompartmentet i henhold til 3-punktsprincippet og til fysiologisk
styring og stabilisering.
INdIKaTIoNEr
• Konservativ/postoperativ
• Til smertelindring og lindring af det mediale eller laterale kompartment ved gonartrose
• Mild varus/valgus-deformitet
• Alle indikationer og klager, der kræver unicompartmental belastningsreduktion (f.eks. præ- og postoperativ for:
degenerative meniskrevner, stabile tibialplateaufrakturer, kollaterale ligamentskader).
KoNTraINdIKaTIoNEr
• Allergiske, inammatoriske eller skadesrelaterede hudforandringer (f.eks. hævelse, rødme) i de kropsområder, der
skal behandles.
• Forringet cirkulation eller lymfatisk blødt væv hævelse.
• Neurogene forstyrrelser i det sensoriske system og hudtrosme i det kropsområde, der skal forsynes (sensoriske
forstyrrelser med og uden hudskader).
BIVIrKNINGEr
Ved korrekt brug og korrekt anbringelse er producenten hidtil ikke bekendt med nogen alvorlige generelle bivirkninger,
inkompatibilitet eller allergiske reaktioner som følge af brug af produktet.
TILSIGTET PaTIENTMÅLGrUPPE
Målgruppen er alle patienter, idet der tages hensyn til indikationer og kontraindikationer. En instruktion og tildeling af
den korrekte størrelse udføres af læger.
SKaB oG BrUG
• Åbning af kliklåse og frigør spændingen af remmene: Løsn de re remme ved at trykke på den respektive knap
for kliklås på indersiden af ortosen. Gentag dette for alle re stropper. Tryk på Novel-knappen på ydersiden af
ortosen, og træk i remmen for at forlænge den. Gentag dette for alle re stropper 1.
• Påsætning af ortosen: Sæt dig på kanten af en stol, og læg ortosen på benet med en knæbøjning på ca. 30°.
Leddets midte skal være på højde med den øverste kant af knæskallen (patella). Luk skinnebensremmen, så
leddet er midt på knæet 2.
• Justering af remmene: Træk remmen 1 stramt, og sørg for, at remmen ikke er vredet. Før stroppen rundt om
underbenet. Luk den ved at sætte den ind i kliklukningen på indersiden af ortosen. En kort kliklyd bekræfter, at den
er korrekt lukket. Sørg for, at remmen 1 løber over læggen 3.
• Spænding af remmene: Du får den nødvendige remspænding ved at dreje på Novel-knappen på ydersiden af
ortosen. Gentag derefter disse trin for remme 2 - 4. Bemærk, at når rem 2 strammes, hæves lægmanchetten ca.
1 cm over skinnebenet. Dette er normalt og nødvendigt for at sikre en god pasform af ortosen 4.
• Lukning af de forreste velcrolukninger: De forreste skinnebens- og lårremme skal kun justeres af proteselægen
under den første tilpasning 5.
• Kontrol: Kontroller ortosens position, mens du står med strakt ben. Ortosens ledcentrum skal være på den øvers-
te kant af knæskallen (patella). Du kan justere remmene efter behov for at sikre, at de sidder godt fast 6.
• Aftagning af ortosen: Tryk på klik-lås-knapperne på indersiden af ortosen den ene efter den anden. Derefter kan
du trække ortosen væk til forsiden .
NoTEr TIL orToPEdISK TEKNIKEr
• GENUDYN® OA leveres med en korrekt remsekvens til dynamisk stabilisering for unicompartmental aastning.
• Pasformen, ledpositionen og remmenes placering skal altid kontrolleres for korrekthed, selv når patienten står.
De forreste stropper forbliver lukkede, når du tager dem af og på, og de bageste stropper åbnes og lukkes med
quick-release-spænderne. Alle stropper skal være tæt lukkede, men må ikke stramme, men må ikke give anledning
til indsnævring.
• Orthosens ramme er fremstillet af aluminium og kan bøjes individuelt af ortopædisk tekniker.
• Alle remlængder indstilles under tilpasningen og bør kun ændres senere af patienten i tilfælde af problemer, f.eks.
på grund af ændringer i omkredsen.
a)
nyt dreJehJulssysteM til hurtig Justering:
• Det innovative NOVEL-system gør det nemt at justere bæltespændingen - selv gennem tøjet 1A.
• A Ved at dreje med uret strammes remmene - remspændingen kan øges i ne doser.
• B Tryk på den indre knap for at løsne remspændingen
.
B)
yderligere Justerings- og tilpasningsMuligheder:
• Åbning af kliklåse: Løsn stropperne ved at trykke på kliklåsen på indersiden af ortosen. Gør dette for alle re stropper 1B.
• Sådan løsner du remspændingen: Tryk på tallet på Novel-knappen, og træk i remmen for at forlænge den. Gør dette for alle
re stropper. Sæt dig derefter på kanten af en stol, og placer ortosen på benet i ca. 30° eksion. Leddets centrum skal være
Other manuals for GENUDYN OA
1
This manual suits for next models
2
Table of contents
Other SPORLASTIC Personal Care Product manuals

SPORLASTIC
SPORLASTIC omo-hit ABDUCTION User manual

SPORLASTIC
SPORLASTIC PATELLADYN 07085 User manual

SPORLASTIC
SPORLASTIC Manudyn SUPREME User manual

SPORLASTIC
SPORLASTIC EPIDYN SUPREME User manual

SPORLASTIC
SPORLASTIC TRIAC II User manual

SPORLASTIC
SPORLASTIC VERTEBRADYN SENSO User manual

SPORLASTIC
SPORLASTIC MALLEODYN S3 User manual

SPORLASTIC
SPORLASTIC GENUDYN CI STEP THRU User manual