SRAM MTB Derailleur User manual

MTB Derailleurs
95-7618-001-000 Rev B
© 2016 SRAM, LLC
MTB Derailleurs
User Manual
Manuel d’entretien des
dérailleurs de VTT
Manual do Utilizador
de Derailleurs MTB
Bedienungsanleitung für
MTB-Schaltwerke
und Umwerfer
Manuale dell'utente
deragliatori MTB
MTB ر؍ٖ؎ٓ٦
ِ٦ؠ٦٥وصُ،ٕ
Desviadores para
MTB Manual de usuario
MTB-derailleurs
Gebruikershandleiding
MTB
」鸟㐼欽䨪䩛ⱃ

5 4 5 4 T25 T25
Grease
Friction
3
Werkzeuge und Material Strumenti e forniture خ٦ֶٕ״ן➰㾩ㅷ
Herramientas y accesorios Gereedschap en benodigdheden 䊨Ⱘㄤ欽ㅷ
Highly specialized tools and supplies
are required for the installation
of your SRAM components. We
recommend that you have a qualified
bicycle mechanic install your SRAM
components.
Des outils et accessoires hautement
spécialisés sont nécessaires pour
l’installation de vos composants SRAM.
Nous vous recommandons de faire
installer vos composants SRAM par un
mécanicien vélo qualifié.
São necessárias ferramentas
altamente especializadas e produtos
específicos para a instalação dos seus
componentes SRAM. Recomendamos
que mande um mecânico de
bicicletas qualificado instalar os seus
componentes SRAM.
Für den Einbau Ihrer SRAM-
Komponenten werden Spezialwerkzeuge
und spezielles Material benötigt. Es wird
empfohlen, den Einbau Ihrer SRAM-
Komponenten von einem qualifizierten
Fahrradmechaniker durchführen zu
lassen.
Sono necessari strumenti e
forniture altamente specializzati
per l’installazione dei componenti
SRAM. Consigliamo di far installare i
componenti SRAM da un meccanico
per biciclette qualificato.
43".؝ٝه٦طٝزך《➰ֽחכծꬊ
䌢ח暴婊זخ٦ֶٕ״ן➰㾩ㅷָ䗳銲דׅկ
䔲爡דכծ43".؝ٝه٦طٝزך《➰
ֽכծ㼔ך荈鯄鮦侭⪒㡦ח⣛걾ֿׅה
䱿㤺׃גְתׅկ
Para instalar los componentes SRAM
se necesitan herramientas y accesorios
muy especializados. Recomendamos
que confíe la instalación de sus
componentes SRAM a un mecánico de
bicicletas cualificado.
Hooggespecialiseerd gereedschap en
benodigdheden zijn nodig voor de
installatie van uw SRAM-componenten.
We bevelen aan om uw SRAM-
componenten door een vakbekwame
fietsenmaker te laten installeren.
㸝鄳43".絆⟝銳ꬋ䌢⚁⚌涸䊨Ⱘㄤ欽
ㅷկ䧮⟌䒊雳䝠雮⚁⚌涸荈遤鲨䪮䊨㸝鄳
43".絆⟝կ
3
NOTICE
A chain must be installed to properly
adjust your derailleur. For chain
installation
visit www.sram.com/service.
AVIS
Une chaîne doit être installée pour pouvoir
correctement régler votre dérailleur.
Pour l'installation de la chaîne, consultez
www.sram.com/service.
NOTIFICAÇÃO
Uma corrente tem que estar montada
para poder ajustar correctamente o
seu derailleur. Para a instalação da
corrente visite www.sram.com/service.
HINWEIS
Damit Sie Ihren Umwerfer und/oder Ihr
Schaltwerk ordnungsgemäß einstellen
können, muss eine Kette montiert sein.
Eine Anleitung zur Kettenmontage
finden Sie unter www.sram.com/service.
AVVISO
Per regolare correttamente il
deragliatore, deve essere installata una
catena. Per l'installazione della catena,
visitare il sito www.sram.com/service.
岣䠐✲갪
ر؍ٖ؎ٓ٦姻׃ֻ锃眍ׅծثؑ٦
ٝ《➰ֽ䗳銲ָ֮תׅկثؑ٦
ٝך《➰ֽ倯岀כծwww.sram.com/
service 撑׃גְֻׁկ
AVISO
Para poder ajustar bien el desviador, debe
estar instalada una cadena. Puede consultar
las instrucciones de instalación de la cadena
en la página www.sram.com/service.
MEDEDELING
Breng de ketting aan om uw derailleur
juist af te stellen. Voor het aanbrengen
van de ketting, ga naar www.sram.com/
service.
岤䠑
䗳곢㸝鄳Ꝇ勵⟄⤑姻䌢靈蒜」鸟㐼կ㥵
✫鍒Ꝇ勵㸝鄳霼霄XXXTSBNDPN
TFSWJDFկ

1
Einbau des Schaltwerks
Installazione deragliatore posteriore
ٔ،٥ر؍ٖ؎ٓ٦ך《➰ֽ
Instalación del desviador trasero De achterderailleur installeren た」鸟㐼㸝鄳
NOTICE
When installing a 1x12, 1x11, or GX 2x11
rear derailleur push the B-washer
forward. There must not be a gap
between the B-washer and the rear
derailleur hanger. A gap can cause the
rear derailleur to loosen or break away
from the B-Bolt.
AVIS
Lors de l’installation du dérailleur
arrière 1x12, 1x11 ou GX 2x11, poussez la
rondelle B vers l’avant. Il ne doit pas
y avoir d’espace entre la rondelle B et
la fixation du dérailleur arrière. S’il y a
un espace, le dérailleur arrière peut se
desserrer ou se détacher du boulon B.
NOTIFICAÇÃO
Quando instalar um derailleur
(mudanças) traseiro 1x12, 1x11, ou GX
2x11 empurre para a frente a anilha B.
Não pode haver folga entre a anilha B
e o suporte que suspende o derailleur
traseiro. Uma folga pode causar se
solte ou separe o derailleur traseiro,
desprendendo-se do perno B.
HINWEIS
Schieben Sie beim Einbau eines
1x12-fach-, 1x11-fach- oder GX 2x11-
fach-Schaltwerks die B-Scheibe nach
vorne. Zwischen der B-Scheibe und der
Schaltwerkaufhängung darf kein Spalt
vorhanden sein. Ein Spalt kann dazu
führen, dass sich das Schaltwerk löst
oder von der B-Schraube abbricht.
AVVISO
Quando si installa un deragliatore
posteriore 1x12, 1x11, o GX 2x11 spingere
in avanti la rondella B. Non deve
esserci alcuno spazio tra la rondella
B e il dispositivo di sospensione del
deragliatore posteriore. Lo spazio può
causare l'allentamento o il distacco del
deragliatore posteriore dal bullone B.
岣䠐✲갪
YծYծתכ (9Y ךٔ،٥ر؍
ٖ؎ٓ٦《➰ֽꥷכծ# ٙحءٍ٦
ח䬃׃גְֻׁկ# ٙحءٍ٦הٔ
،٥ر؍ٖ؎ٓ٦٥عٝؖ٦הךחꥴ
ָ֮גכזתׇկꥴָ֮הծٔ،٥
ر؍ٖ؎ٓ٦ָ # نٕزַ箢ծ㠨
ג㢩ג׃תֲ㜥さָ֮תׅկ
AVISO
Al instalar un desviador trasero de 1x12,
1x11 o GX 2x11, empuje hacia adelante
la arandela B. No debe quedar espacio
entre la arandela B y la pata de cambio
del desviador trasero. Si quedase algún
espacio, el desviador trasero podría
aflojarse o desprenderse del tornillo B.
MEDEDELING
Tijdens het installeren van een 1x12,
1x11 of GX 2x11 achterderailleur, duw
de B-sluitring naar voren. Er mag
geen ruimte tussen de B-sluitring
en de achterderailleurhanger zijn.
De achterderailleur kan van de fiets
loskomen als er ruimte aanwezig is.
岤䠑
㸝鄳YծY 䧴 (9Y た」鸟㐼傞
㼜# 㙈㕕䖃䲀կ# 㙈㕕♸た」鸟㐼䭱꛰
⛓ꢂ䗳곢尵剣ꢂꥴկꢂꥴ〳㼋荝た」鸟㐼匠
⸓䧴膴猌 # 轠吉կ
Eagle/XX1/X1/X01/X01DH/GX 1x11/NX
GX 2x11
2
T25
5
10-12 N·m
(88-106 in-lb)
1
GX 2x11/X9/X7/X5

High Limit Screw Adjustment Réglage de la vis de butée
supérieure
Ajuste do parafuso do limite
superior
Einstellung der oberen
Anschlagschraube
Regolazione delle viti di fine
corsa superiore
ع؎٥ٔىحز٥طآך锃眍
Ajuste del tornillo limitador
superior (H)
De schroef voor de bovengrens
afstellen
♳ꣳ轠ꛐ靈蒜
Align the center of the lower guide
pulley with the outboard edge of the
smallest cog.
Alignez la ligne médiane du galet
inférieur avec le bord extérieur du plus
petit des pignons.
Alinhe o centro da roldana guia inferior
com o bordo externo do carreto mais
pequeno.
Richten Sie die Mitte der Umlenkrolle
(unten) auf den äußeren Rand des
kleinsten Zahnkranzes aus.
Allineare il centro della puleggia
inferiore con il bordo esterno del
pignone più piccolo.
ٗ،٦٥ؖ؎س٥ف٦ٔ٦ך⚥䗰剑㼭
ׁז؝ؚך㢩⩎ך畭חさׇתׅկ
Alinee el centro de la roldana inferior
con el borde más exterior del piñón
más pequeño.
Breng het midden van de onderste
leirol op één lijn met de buitenrand van
het kleinste tandwiel.
⢪♴㼋鲰涸⚥䗱♸剒㼭뤼鲰涸㢪⣩鴝続㼆
룅կ
1x12/1x11/1x7
2x11/2x10
L
3
T25
Einstellung des Schaltwerks Regolazione del deragliatore
posteriore
ٔ،٥ر؍ٖ؎ٓ٦ך锃眍
Ajuste del desviador trasero De achterderailleur afstellen た」鸟㐼靈蒜

• The rear shifter must be in the
furthest outboard position.
• Route the cable through the
derailleur and clamp groove.
• Pull the cable taught then tighten
the anchor bolt.
• La manette de dérailleur arrière doit
être enclenchée sur la position la
plus à l’extérieur.
• Faites passer le câble à travers le
dérailleur et l’encoche du collier.
• Tendez bien le câble puis serrez le
boulon de fixation.
• O manípulo de comando das
mudanças traseiras tem que estar na
posição que fica mais para "fora".
• Encaminhe o cabo através do
derailleur e do entalhe da braçadeira.
• Puxe o cabo para esticar bem, e
depois aperte o perno de fixação.
• Das Schaltwerk muss sich ganz außen
befinden.
• Führen Sie den Zug durch die Nut im
Umwerfer und in der Klemmung.
• Ziehen Sie den Zug straff und ziehen
Sie dann die Ankerschraube fest.
• Il cambio posteriore deve essere
nella posizione esterna massima.
• Instradare il cavo attraverso il
deragliatore e nella scanalatura del
collarino.
• Tirare il cavo quindi serrare il bullone
di ancoraggio.
˖ ٔ،٥ءؿة٦כծ剑،ؐزن٦سך
⡘縧חזֽלזתׇկ
˖ ؛٦ـٕر؍ٖ؎ٓ٦הؙٓٝفך彘
ח鸐׃גٕ٦ذ؍ؚٝ׃תׅկ
˖ ؛٦ـٕ䒷ְגנה䓸ծ،ٝؕ٦٥
نٕز箍תׅկ
• El desviador trasero debe estar en la
posición más exterior.
• Haga pasar el cable a través
del desviador y del surco de la
abrazadera.
• Tire del cable y manténgalo tirante
mientras aprieta el tornillo de anclaje.
• De achtershifter moet zich in de
buitenste positie bevinden.
• Leid de kabel door de derailleur en
de klemgroef.
• Trek de kabel strak en draai de
ankerbout vervolgens vast.
˖ た」鸟㐼䗳곢⡙✵剒㢪⣩⡙縨կ
˖ 㼜絁綈瑬鵂」鸟㐼ㄤ⽓㣪坵կ
˖ 㼜絁綈䬘稒搬た䭈稒Ꝣ㹁轠吉կ
1
1
1
2
5
4-5 N·m
(38-44 in-lb)
Eagle/XX1/X1/X01/X01DH/GX 1x11/NX
2
T25
5
4-5 N·m
(35-44 in-lb)
XX/GX 2x11
X7/X5/X4/GX 2x10
Zugführung Instradamento cavi ؛٦ـٕךٕ٦ذ؍ؚٝ
Recorrido de los cables Kabelgeleiding 絁綈饥絁
1
2
5
4-5 N·m
(35-44 in-lb)
X0/X9
2
T25
4
4-5 N·m
(35-44 in-lb)

6
Measure
Messen
Medir
Mesurer
Misurare
Meten
Medir
Low Limit Screw Adjustment Réglage de la vis de butée
inférieure
Ajuste do parafuso do limite
inferior
Einstellung der unteren
Anschlagschraube
Regolazione delle viti di fine
corsa inferiore
ٗ٦٥ٔىحز٥طآך锃眍
Ajuste del tornillo limitador
inferior (L)
De schroef voor de ondergrens
afstellen
♴ꣳ轠ꛐ靈蒜
Align the center of the upper guide
pulley with the center of the largest
cog.
Alignez la ligne médiane du galet
supérieur avec la ligne médiane du plus
grand des pignons.
Alinhe o centro da roldana guia
superior com o centro do carreto
maior.
Richten Sie die Mitte der Leitrolle
(oben) auf die Mitte des größten
Zahnkranzes aus.
Allineare il centro della puleggia
superiore col centro del pignone più
grande.
،حػ٦٥ؖ؎س٥ف٦ٔ٦ך⚥䗰剑
㣐ֹז؝ؚך⚥䗰חさׇתׅկ
Alinee el centro de la roldana superior
con el centro del piñón más grande.
Breng het midden van de bovenste
leirol op één lijn met het midden van
het grootste tandwiel.
⢪♳㼋鲰涸⚥䗱♸剒㣐뤼鲰涸⚥䗱㼆룅կ
2x/3x
1x12/1x11/1x10/1x7
L
3
T25
Adjust
Einstellen
Ajustar
Régler
Regolare
Afstellen
Ajustar

7
Measure
Messen
Medir
Mesurer
Misurare
Meten
Medir
Chain Gap Adjustment Réglage de l'espace autour de la
chaîne
Afinação da folga da corrente
Einstellung des Kettenabstands Regolazione del chain gap ثؑ٦ٝךٍؘحف锃眍
Ajuste del espacio de la cadena Kettingspeling afstellen Ꝇꥴ靈蒜
B-Adjust Screw
For full suspension bicycles, measure
the chain gap while the bicycle is in
the sag position. Install the chain gap
tool onto the upper pulley wheel. Turn
the B-Adjust screw to align the large
cassette cog with the cog outline on
the tool.
Pour les vélos à suspension complète,
mesurez la distance entre le galet
supérieur et le grand pignon lorsque
le vélo est en position d’affaissement.
Mettez l’outil pour mesurer cette distance
en place sur le galet supérieur. Tournez
la vis de réglage B pour aligner le grand
pignon de la cassette avec le schéma des
pignons indiqué sur l’outil.
Para bicicletas com suspensão completa,
meça a folga da corrente enquanto a
bicicleta está na posição de retracção
(sag). Instale a ferramenta para a folga da
corrente na roda tensora (pulley wheel)
superior. Rode o parafuso de ajuste B
para alinhar o carreto grande da cassete
com o perfil do carreto na ferramenta.
Messen Sie bei vollgefederten Fahrrädern
den Kettenabstand in der vollständig
ein-gefederten Position. Setzen Sie das
Kettenabstandswerkzeug auf die Leitrolle
(oben) auf. Drehen Sie die B-Einstell-
schraube, um den großen Zahnkranz der
Kassette auf den Zahnkranzumriss auf dem
Werkzeug auszurichten.
Per le biciclette con sospensioni totali,
misurare il chain gap mentre la bicicletta
è in posizione di abbassamento. Installare
lo strumento per la regolazione del chain
gap sulla ruota della puleggia superiore.
Ruotare la vite di registro B per allineare
il pignone grande della cassetta con il
profilo del dente sullo strumento.
ؿٕ٥؟ألٝءّٝך荈鯄鮦ך㜥さכծ
荈鯄鮦؟ؚ٥هآءّٝח׃גծثؑ٦
ٝךٍؘحف鎘庠׃תׅկثؑ٦ٝ٥
ٍؘحف٥خ٦ٕ،حػ٦٥ف٦ٔ٦٥
م؎٦ٕח《➰ֽתׅկ# 锃眍طآ㔐
׃גծ㣐ֹזؕإحز؝ؚخ٦ٕ♳ך؝
ؚ٥،ؐزٓ؎ٝחさׇתׅկ
En bicicletas con suspensión integral,
mida el espacio de la cadena mientras
la bicicleta se encuentra en la posición
de precarga. Instale la herramienta de
ajuste de separación de la cadena sobre
la roldana superior. Gire el tornillo de
ajuste B para alinear el piñón más grande
del casete con el contorno dentado de la
herramienta.
Voor fietsen met voor- en achtervering,
meet de kettingspeling terwijl de fiets
ingeveerd is. Breng het instrument voor
de kettingspeling aan op het bovenste
derailleurwieltje. Draai de B-stelschroef
om het grote cassettetandwiel op één lijn
te brengen met de tandwielomtrek op het
instrument.
㼆✵Ⰼ鼙荈遤鲨崵ꆀ荈遤鲨㢅✵匠䓄⡙縨
傞涸Ꝇꥴկ㼜Ꝇꥴ䊨Ⱘ㸝鄳ⵌ♳徾鲰♳կ偒鲮
# 靈蒜轠ꛐ㼜㣐Ꝇ鲰♸䊨Ⱘ♳Ꝇ鲰涸鲰䐸㼆
룅կ
Adjust
Einstellen
Ajustar
Régler
Regolare
Afstellen
Ajustar
3
T25

8
Measure
Messen
Medir
Mesurer
Misurare
Meten
Medir
PG-10xx
2x10 6 mm
PG-9xx
3x9 6 mm
PG-8xx
3x8 6 mm
PG-7xx
3x7 6 mm
B-Adjust Screw Adjustment Réglage de la vis de réglage B Ajuste do parafuso do
Ajuste-B
Einstellung der
B-Einstellschraube
Regolazione della vite di
registro B.
# ذٝءّٝ锃眍طآך锃眍
Ajuste del tornillo de ángulo
del cuerpo del desviador (B)
B-stelschroef afstellen #靈蒜轠ꛐ靈蒜
B-adjust Screw
3
T25
Adjust
Einstellen
Ajustar
Régler
Regolare
Afstellen
Ajustar
XG-11xx
2x11 6 mm
XG-10xx
2x10 6 mm
XG-999
3x9 12 mm
XG-12xx
1x12
15 mm
XG-11xx
1x11
XG-7xx
1X7

For rear derailleurs with a Cage Lock,
the Cage Lock feature will allow for
easier chain installation.
⚠WARNING - PINCH HAZARD
The derailleur is spring loaded and will
return from the Cage Lock position
rapidly. Keep fingers clear of pinch
points.
Avec les dérailleurs arrière équipés
d’un Cage Lock, le Cage Lock vous
permettra d’installer la chaîne plus
facilement.
⚠AVERTISSEMENT -
RISQUE DE PINCEMENT
Le dérailleur étant monté sur ressort, il
revient rapidement à sa position initiale
depuis la position Cage Lock. Éloignez
vos doigts des points de pincement.
Para derailleurs traseiros com uma Cage
Lock (tranca da amarração), a função
Cage Lock permitirá uma instalação mais
fácil da corrente.
⚠AVISO -
PERIGO DE ENTALAMENTO
O derailleur (mudança nas
engrenagens) tem efeito de mola e
vai ressaltar da posição Cage Lock
(tranca da armação) rapidamente.
Mantenha os dedos fora dos pontos de
entalamento.
Bei Schaltwerken mit einem Cage Lock
ermöglicht die Cage Lock-Funktion
eine einfachere Kettenmontage.
⚠WARNUNG - QUETSCHGEFAHR
Das Schaltwerk ist federbelastet und
kehrt schnell aus der Cage Lock-
Position zurück. Halten Sie die Finger
von Quetschstellen fern.
Per un deragliatore con un Cage
Lock, la funzione Cage Lock faciliterà
l'installazione della catena.
⚠AVVERTENZA -
PERICOLO DI PIZZICAMENTO
Il deragliatore è caricato a molla e
ritornerà rapidamente dalla posizione
Cage Lock. Tenere le dita lontane dai
punti di rischio.
$BHF-PDLך➰ְٔ،٥ر؍ٖ؎ٓ٦ך㜥さכծ
$BHF-PDLך堣腉ח״ג知⽃זثؑ٦ٝך《
➰ָֽ〳腉חזתׅկ
⚠陨デ䭷䮠ת⽬ꤹ䚍
ر؍ٖ؎ٓ٦חכأفָؚٔٝ穈鴥תגֶ
ծ$BHF-PDL ךهآءַّٝ䚈ח䨱תׅկ
䮠ת皘䨽ח䭷縧ַזְדְֻׁկ
En los desviadores traseros equipados
con el mecanismo de bloqueo de
la jaula (Cage Lock), esta función
facilitará la instalación de la cadena.
⚠ATENCIÓN -
RIESGO DE ATRAPAMIENTO
El desviador lleva un resorte que
lo hace retornar rápidamente a su
posición de reposo desde la posición
del mecanismo de bloqueo de la jaula
(Cage Lock). No ponga los dedos
cerca de los puntos donde existe
riesgo de atrapamiento.
Bij achterderailleurs met een Cage
Lock is het eenvoudiger om de ketting
te installeren.
⚠WAARSCHUWING -
BEKNELLINGSGEVAAR
De derailleur is voorzien van een veer
en keert snel terug uit de Cage Lock-
positie. Houd uw vingers uit de buurt
van de klempunten.
㼆✵䌄剣$BHF-PDL涸たⲸ㐼$BHF-PDL⸆
腊㼜⢪Ꝇ勵㸝鄳刿㺂僒կ
⚠险デˋ㣪⠟⽭ꤗ
」鸟㐼鄳剣䔀矱⠔䘯鸟➢$BHF-PDL⡙縨䔀㔐կ
霼⥂䭯䩛䭷♸㣪挿涸騄猌կ
Umwerfer mit Cage Lock™ Deragliatori con Cage Lock™ Cage Lock™ך➰ְر؍ٖ؎ٓ٦
Desviadores con mecanismo de
bloqueo de la jaula (Cage Lock™)
Derailleurs met Cage Lock™ 剣卹ꝉ涸」鸟㐼

Unlock the Cage Lock Déverrouiller le Cage Lock Destranque a Cage Lock
(tranca da armação)
Cage Lock entsperren Sbloccare il Cage Lock $BHF-PDLך鍑ꤐ
Desbloqueo del mecanismo
Cage Lock
Cage Lock losmaken 鍒ꤑ $BHF-PDL ꝉ㹁
3 4
1 2
Lock the Cage Lock Verrouiller le Cage Lock Tranque a Cage Lock
(tranca da armação)
Cage Lock sperren Chiudere il Cage Lock $BHF-PDLך㔿㹀
Bloqueo del mecanismo Cage Lock
Cage Lock vastzetten ꝉ㹁$BHF-PDL

Slow Outboard Shifting Passage des vitesses vers
l’extérieur trop lent
Mudar lentamente para uma
mudança mais alta
Langsames Hochschalten Cambio lento esterno 鹼ְ،ؐزن٦س٥ءؿذ؍ؚٝ
Cambio lento hacia fuera Langzaam naar buiten schakelen 綕䢨ぢ㢪靈蒜
Slow Inboard Shifting Passage des vitesses vers
l’intérieur trop lent
Mudar lentamente para uma
mudança mais baixa
Langsames Herunterschalten Cambio lento interno 鹼ְ؎ٝن٦س٥ءؿذ؍ؚٝ
Cambio lento hacia dentro Langzaam naar binnen
schakelen
綕䢨ぢⰻ靈蒜
mudanças traseiras
Einstellungen für das Schaltwerk Regolazioni del cambio posteriore ٔ،٥ءؿذ؍ؚٝך锃眍
Ajustes del cambio trasero Afstellingen voor schakelen
achteraan
た」鸟靈蒜
Slow shifting from a larger cog to a
smaller cog (outboard shifting)? Turn
the barrel adjuster clockwise.
Le passage d'un grand pignon à un
plus petit s’effectue trop lentement
(passage des vitesses vers l’extérieur)?
Tournez la molette de réglage dans le
sens des aiguilles d’une montre.
Quer mudar lentamente dum carreto
maior para um carreto mais pequeno
(mudar para uma mudança mais
alta)? Rode o accionador cilíndrico no
sentido dos ponteiros do relógio.
Langsames Schalten von einem
größeren auf einen kleineren
Zahnkranz (Hochschalten)? Drehen Sie
die Einstellschraube im Uhrzeigersinn.
Cambio lento da un pignone più
grande a uno più piccolo (cambio
esterno)? Ruotare il barilotto di
regolazione in senso orario.
㣐ֹז؝ַؚ㼭ׁז؝ؚפךءؿز ،
ؐزن٦س٥ءؿذ؍ؚٝ ָ鹼ְדַׅ
غٖٕ锃眍㐻〸倯ぢח㔐׃תׅկ
¿Desea realizar un cambio lento desde
un piñón más grande a otro más
pequeño (cambio hacia fuera)? Gire el
tambor ajustador en sentido horario.
Langzaam schakelen van een groter
tandwiel naar een kleiner tandwiel
(naar buiten schakelen)? Draai de
cilinderafsteller met de klok mee.
➢㣐뤼鲰䢨䢨ⴗ䰃ⵌ㼭뤼鲰ぢ㢪靈蒜
곡傞ꛏ鲮⸓盗䒭靈蒜㐼կ
Slow shifting from a smaller cog to a
larger cog (inboard shifting)? Turn the
barrel adjuster counter-clockwise.
Le passage d'un petit pignon à un
plus grand s’effectue trop lentement
(passage des vitesses vers l’intérieur)?
Tournez la molette de réglage dans le
sens inverse des aiguilles d’une montre.
Quer mudar lentamente dum carreto
mais pequeno para um carreto maior
(mudar para uma mudança mais baixa)?
Rode o accionador cilíndrico no sentido
contrário ao dos ponteiros do relógio.
Langsames Schalten von einem
kleineren auf einen größeren
Zahnkranz (Herunterschalten)?
Drehen Sie die Einstellschraube gegen
den Uhrzeigersinn.
Cambio lento da un pignone più
piccolo a uno più grande (cambio
interno)? Ruotare il barilotto di
regolazione in senso antiorario.
㼭ׁז؝ַؚ㣐ֹז؝ؚפךءؿز ؎
ٝن٦س٥ءؿذ؍ؚٝ ָ鹼ְדַׅ
غٖٕ锃眍㐻䊩倯ぢח㔐׃תׅկ
¿Desea realizar un cambio lento
desde un piñón más pequeño a otro
más grande (cambio hacia dentro)?
Gire el tambor ajustador en sentido
antihorario.
Langzaam schakelen van een kleiner
tandwiel naar een groter tandwiel
(naar binnen schakelen)? Draai de
cilinderafsteller tegen de klok in.
➢㼭뤼鲰䢨䢨ⴗ䰃ⵌ㣐뤼鲰ぢⰻ靈蒜
鷟傞ꛏ鲮⸓盗䒭靈蒜㐼կ

1
T25
5
5-6 N·m
(44-52 in-lb)
Einbau des Umwerfers
Montaggio del deragliatore anteriore
ؿٗٝز٥ر؍ٖ؎ٓ٦ך《➰ֽ
Instalación del desviador delantero
De voorderailleur installeren 」鸟㐼㸝鄳
High Direct Mount Montage direct supérieur Montagem directa alta
Direktmontage oben Montaggio diretto in alto ع؎٥ت؎ؙٖز٥وؐٝز
Fijación directa al cuadro
(Direct Mount) alta
Hoge directe montage 넞⡙湬鄳䭉

1
ĂĆ
5
5-6 N·m
(44-52 in-lb)
Low Direct Mount Montage direct inférieur Montagem directa baixa
Direktmontage unten Montaggio diretto in basso ٗ٦٥ت؎ؙٖز٥وؐٝز
Fijación directa al cuadro
(Direct Mount) baja
Lage directe montage ⡛⡙湬鄳䭉
NOTICE
If you have a Low Direct Mount style
front derailleur, install it before you
install your crankset.
AVIS
Si vous avez un dérailleur à montage
direct inférieur, installez-le avant de
monter le pédalier.
NOTIFICAÇÃO
Se tiver um derailleur (mudanças) da
frente em estilo Montagem Directa
Baixa (Low Direct Mount), instale-o
antes de instalar a sua pedaleira.
HINWEIS
Wenn Sie einen Umwerfer für
Direktmontage unten verwenden,
montieren Sie ihn, bevor Sie die
Kurbelgarnitur einbauen.
AVVISO
Se si ha un deragliatore anteriore a
montaggio diretto in basso, installarlo
prima di installare la pedaliera.
岣䠐✲갪
ٗ٦٥ت؎ؙٖز٥وؐٝز㘗ךؿٗٝز٥
ر؍ٖ؎ٓ٦ֶ䭯ך㜥さכծת׆
《➰ֽծך䖓חؙؙٓٝإحز《
➰ֽתׅկ
AVISO
Si tiene un cambiador delantero de
tipo Fijación directa al cuadro baja
(Low Direct Mount), instálelo ahora y
después continúe con la instalación del
juego de pedalier.
MEDEDELING
Als u een voorderailleur voor lage
directe montage hebt, monteer deze
voordat u uw crankstel installeert.
岤䠑
㥵卓䝠剣⡛⡙湬䱹㸝鄳䒭」鸟㐼ⴭ霼㖈
㸝鄳뤼渹㽠㸝鄳霪」鸟㐼կ

1
2
T25
5
3-4 N·m
(27-35 in-lb)
1
2
T25
5
3-4 N·m
(27-35 in-lb)
High Clamp Collier supérieur Braçadeira alta
Schellenmontage oben A collarino in alto ع؎٥ؙٓٝف
Fijación por abrazadera alta Hoge klem ♳䬘
Low Clamp Collier inférieur Braçadeira baixa
Schellenmontage unten A collarino in basso ٗ٦٥ؙٓٝف
Fijación por abrazadera baja Lage klem ♴䬘

2
Parallel Parallèle Paralelos
Parallel Parallelo
Paralelo Parallel
2
11-3 mm
Einstellung des Umwerfers Regolazione del deragliatore
anteriore
ؿٗٝز٥ر؍ٖ؎ٓ٦ך锃眍
Ajuste del desviador delantero De voorderailleur afstellen 」鸟㐼靈蒜
The distance between the top edge of
the teeth on the large chain ring and
the bottom edge of the derailleur cage
must measure between 1-3 mm.
La distance entre le sommet de la dent
du grand plateau et le bord inférieur
de la chape du dérailleur doit mesurer
entre 1 et 3 mm.
A distância entre o bordo superior dos
dentes da cremalheira grande e o bordo
inferior da armação/gaiola do derailleur
tem que medir entre 1 e 3 mm.
Der Abstand zwischen der Oberkante
der Zähne des großen Kettenblatts und
der Unterkante des Umwerferkäfigs
muss 1 bis 3 mm betragen.
La distanza tra il bordo superiore dei
denti sulla corona grande e il bordo
inferiore della gabbia del deragliatore
deve essere compreso tra 1 e 3 mm.
㣐ֹזثؑ٦ؚٝٔٝך娎ך♳畭הծر؍
ٖ؎ٓ٦٥؛٦آך♴ך畭הךꥴכծ
։NNדזֽלזתׇկ
La distancia entre el extremo superior
de los dientes del plato grande y
el extremo inferior de la jaula del
desviador debe medir entre 1 y 3 mm.
De afstand tussen de bovenrand van
de tanden op het grote kettingblad
en de onderrand van de derailleurkooi
moet zich tussen 1 en 3 mm bevinden.
㣐Ꝇ梠뤼곝鴝♸」鸟㐼卹䏀鴝涸ꢂ騄䗳곢⚹
NNկ
The largest chainring must be parallel
with the inner edge of the outer cage.
Le grand plateau doit être parallèle au
bord intérieur de la chape extérieure.
O carreto maior tem que ficar paralelo
ao bordo mais adentro da armação/
gaiola exterior.
Das große Kettenrad muss parallel
zum inneren Rand des äußeren
Umwerferkäfigs stehen.
La corona dentata più grande deve
essere parallela al bordo interno della
gabbia esterna.
剑㣐ֹזثؑ٦ؚٝٔٝכծ،ؐة٦٥
؛٦آךⰻ⩎ך畭ח㼎׃ג䎂遤דזֽל
זתׇկ
El plato grande debe quedar paralelo
al borde interno de la jaula exterior.
Het grootste kettingblad moet
evenwijdig zijn met de binnenrand van
de buitenste kooi.
剒㣐뤼鲰䗳곢♸」鸟卹涸ⰻ鴝続䎂遤կ

16
Measure
Messen
Medir
Mesurer
Misurare
Meten
Medir Adjust
Einstellen
Ajustar
Régler
Regolare
Afstellen
Ajustar
3
3
T25
˜1.5 mm
The distance between the outer edge
of the largest chain ring and the inner
edge of the derailleur cage should
measure approximately 1.5 mm.
La distance entre le bord extérieur du
grand plateau et le bord intérieur de
la chape du dérailleur doit mesurer
1,5mm environ.
A distância entre o bordo exterior
dos dentes da cremalheira grande
e o bordo interior da armação/
gaiola do derailleur deverá medir
aproximadamente 1,5 mm.
Der Abstand zwischen dem äußeren
Rand des größten Kettenblatts und
dem inneren Rand des Umwerferkäfigs
muss etwa 1,5 mm betragen.
La distanza tra il bordo esterno della
corona più grande e il bordo interno
della gabbia del deragliatore deve
misurare circa 1,5 mm.
剑㣐ֹזثؑ٦ؚٝٔٝך㢩⩎ך畭הծ
ر؍ٖ؎ٓ٦٥؛٦آךⰻ⩎ך畭הךꥴ
כծ秈NNדזֽלזתׇկ
La distancia entre el extremo exterior
del plato grande y el extremo interior
de la jaula del desviador debe medir
1,5mm aproximadamente.
De afstand tussen de buitenrand
van het grootste kettingblad en de
binnenrand van de derailleurkooi moet
circa 1,5 mm bedragen.
剒㣐Ꝇ梠㢪鴝続♸」鸟㐼卹ⰻ鴝続涸ꢂ騄䎾
⚹㣐紨NNկ
The distance between the outer edge
of the smallest chain ring and the inner
edge of the derailleur cage should
measure approximately 1.5 mm.
La distance entre le bord extérieur du
petit plateau et le bord intérieur de
la chape du dérailleur doit mesurer
1,5mm environ.
A distância entre o bordo exterior dos
dentes da cremalheira mais pequena
e o bordo interior da armação/
gaiola do derailleur deverá medir
aproximadamente 1,5 mm.
Der Abstand zwischen dem äußeren
Rand des kleinsten Kettenblatts und
dem inneren Rand des Umwerferkäfigs
muss etwa 1,5 mm betragen.
La distanza tra il bordo esterno della
corona più piccola e il bordo interno
della gabbia del deragliatore deve
misurare circa 1,5 mm.
剑㼭ׁזثؑ٦ؚٝٔٝך㢩⩎ך畭הծ
ر؍ٖ؎ٓ٦٥؛٦آךⰻ⩎ך畭הךꥴ
כծ秈NNדזֽלזתׇկ
La distancia entre el extremo exterior
del plato pequeño y el extremo interior
de la jaula del desviador debe medir
1,5mm aproximadamente.
De afstand tussen de buitenrand
van het kleinste kettingblad en de
binnenrand van de derailleurkooi moet
circa 1,5 mm bedragen.
剒㼭Ꝇ梠㢪鴝続♸」鸟㐼卹ⰻ鴝続涸ꢂ騄䎾
⚹㣐紨NNկ
3
3
T25
˜1.5 mm

1 1
2
5
1
11
2
T25
5
4
5-7 N·m
(44-62 in-lb)
Zugführung Instradamento cavi ؛٦ـٕךٕ٦ذ؍ؚٝ
Recorrido de los cables Kabelgeleiding 絁綈饥絁
Top & Bottom Pull Tirage par en haut et par
en bas
Puxar por cima e por baixo
Top & Bottom Pull Tiraggio alto e basso زحفֶ״ןنزي٥فٕ
Tiro alto y Tiro bajo Top & Bottom Pull ♳♴䬘䒭
2
T25
5
4
5-7 N·m
(44-62 in-lb)
2
T25
5
4
5-7 N·m
(44-62 in-lb)
2
T25
5
4
5-7 N·m
(44-62 in-lb)
Low Direct Mount &
Low Clamp Dual Pull
Montage direct inférieur et collier
inférieur à double tirage
Montagem directa baixa e
puxar duplamente a
braçadeira baixa
Direktmontage unten und
Schellenmontage unten mit
Dual Pull
Montaggio diretto in basso e
a collarino in basso doppio
tiraggio
ٗ٦٥ت؎ؙٖز٥وؐٝز
ֶ״ןٗ٦٥ؙٓٝف٥
رُ،ٕ٥فٕ
Fijación directa al cuadro baja y
Fijación por abrazadera baja con
doble tiro
Lage directe montage &
lage klem Dual-Pull
⡛⡙湬鄳♸♴䬘䬘䒭

Slow Outboard Shifting Passage des vitesses vers
l’extérieur trop lent
Mudar lentamente para uma
mudança mais alta
Langsames Hochschalten Cambio lento esterno 鹼ְ،ؐزن٦س٥ءؿذ؍ؚٝ
Cambio lento hacia fuera Langzaam naar buiten
schakelen
綕䢧ぢ㢩靈蒜
Slow Inboard Shifting Passage des vitesses vers
l’intérieur trop lent
Mudar lentamente para uma
mudança mais baixa
Langsames Herunterschalten Cambio lento interno 鹼ְ؎ٝن٦س٥ءؿذ؍ؚٝ
Cambio lento hacia dentro Langzaam naar binnen schakelen 綕䢨ぢⰻ靈蒜
mudanças dianteiras
Einstellungen für den Umwerfer Regolazioni del cambio anteriore ؿٗٝز٥ءؿذ؍ؚٝך锃眍
Ajustes del cambio delantero
Afstellingen voor schakelen vooraan
」鸟靈蒜
Slow shifting from a smaller chainring
to a larger chainring (outboard
shifting)? Turn barrel adjuster
counter-clockwise.
Le passage du petit plateau au grand
s’effectue trop lentement (passage des
vitesses vers l’extérieur) ? Tournez la
molette de réglage dans le sens inverse
des aiguilles d’une montre.
Quer mudar lentamente duma
cremalheira menor para uma
cremalheira maior (mudar para
uma mudança mais alta)? Rode o
accionador cilíndrico no sentido
contrário ao dos ponteiros do relógio
Langsames Schalten von einem
kleineren auf ein größeres Kettenblatt
(Hochschalten)? Drehen Sie
den Einstellschraube gegen den
Uhrzeigersinn.
Cambio lento da una corona dentata
più piccola a una più grande (cambio
esterno)? Ruotare il barilotto di
regolazione in senso antiorario.
㼭ׁזثؑ٦ַؚٝٔٝ㣐ֹזثؑ٦ٝ
ؚٔٝפךءؿز ،ؐزن٦س٥ءؿذ؍
ؚٝ ָ鹼ְדַׅ غٖٕ锃眍㐻䊩倯
ぢח㔐׃תׅկ
¿Desea realizar un cambio lento
desde un plato pequeño a otro grande
(cambio hacia fuera)? Gire el tambor
ajustador en sentido antihorario.
Langzaam schakelen van een kleiner
kettingblad naar een groter kettingblad
(naar buiten schakelen)? Draai de
cilinderafsteller tegen de klok in
➢㼭뤼渹䢨䢨ⴗ䰃ⵌ㣐뤼渹ぢ㢪靈蒜
鷟傞ꛏ鲮⸓盗䒭靈蒜㐼կ
Slow shifting from a larger chainring to
a smaller chainring (inboard shifting)?
Turn the barrel adjuster clockwise.
Le passage du grand plateau au petit
s’effectue trop lentement (passage des
vitesses vers l’intérieur) ? Tournez la
molette de réglage dans le sens des
aiguilles d’une montre.
Quer mudar lentamente de uma
cremalheira maior para uma cremalheira
mais pequena (mudar para uma mudança
mais baixa)? Rode o accionador cilíndrico
no sentido dos ponteiros do relógio.
Langsames Schalten von einem
großen auf ein kleineres Kettenblatt
(Herunterschalten)? Drehen Sie die
Einstellschraube im Uhrzeigersinn.
Cambio lento da una corona dentata
più grande a una più piccola (cambio
interno)? Ruotare il barilotto di
regolazione in senso orario.
㣐ֹזثؑ٦ַؚٝٔٝ㼭ׁזثؑ٦ٝ
ؚٔٝפךءؿز ؎ٝن٦س٥ءؿذ؍
ؚٝ ָ鹼ְדַׅ غٖٕ锃眍㐻〸倯
ぢח㔐׃תׅկ
¿Desea realizar un cambio lento
desde un plato más grande a otro más
pequeño (cambio hacia dentro)? Gire
el tambor ajustador en sentido horario.
Langzaam schakelen van een groter
kettingblad naar een kleiner kettingblad
(naar binnen schakelen)? Draai de
cilinderafsteller met de klok mee.
➢㣐뤼渹䢨䢨䰃ⵌ㼭뤼渹ぢⰻ靈蒜곡
傞ꛏ鲮⸓盗䒭靈蒜㐼կ

“We will revolutionize the relationship that our users have with SRAM products,
cultivating a bond between the rider and bicycle. Our technical communication
will be delivered in innovative and exciting ways, with deliberation and accuracy
that inspires loyalty and trust across the globe.”
-SRAM TechCom Vision Statement
ASIAN HEADQUARTERS
SRAM Taiwan
No. 1598-8 Chung Shan Road
WORLD HEADQUARTERS
SRAM LLC
1000 W. Fulton Market, 4th Floor
EUROPEAN HEADQUARTERS
SRAM Europe
Paasbosweg 14-16
www.sram.com
Other SRAM Bicycle Accessories manuals

SRAM
SRAM Quarq Prime User manual

SRAM
SRAM SRAM S-900 Aero HRD User manual

SRAM
SRAM eTap HRD Series User manual

SRAM
SRAM Revelation User manual

SRAM
SRAM Zupp User manual

SRAM
SRAM RockShox ZEB Ultimate Flight Attendant User manual

SRAM
SRAM rock shox User manual

SRAM
SRAM Guide Ultimate User manual

SRAM
SRAM Rockshox Judy Series User manual

SRAM
SRAM MTB Wheels User manual

SRAM
SRAM Zipp User manual

SRAM
SRAM HydroR User manual

SRAM
SRAM RockShox Super Deluxe User manual

SRAM
SRAM RockShox Reverb AXS User manual

SRAM
SRAM G2 ULTIMATE User manual

SRAM
SRAM G2 RS User manual

SRAM
SRAM Rock Shox Yari 2019 User manual

SRAM
SRAM Stealth-a-majig Road User manual

SRAM
SRAM PIKE RCT3 User manual

SRAM
SRAM RockShox Vivid Air Series User manual