SRAM Time ATAC User manual

MTB and Road Pedals
USER MANUAL
95-6718-176-000 Rev A © 2021 SRAM, LLC
MTB and Road pedals
User Manual Manuel utilisateur des pédales
pour route et VTT Manual do Utilizador de MTB e
Pedais Road para estrada
Bedienungsanleitung für MTB-
und Rennradpedale Manuale per l’utente:
pedali MTB e bici da strada MTB およびロード・ペダル
ユーザー・マニュアル
Manual de usuario de los pedales de
MTB y carretera Pedalen voor mountainbikes en
racefietsen Gebruikershandleiding

2
SAFETY INSTRUCTIONS
Follow the safety instructions listed here. Any failure to follow these safety instructions could cause you to crash while riding your bicycle,
which could result in serious and/or fatal injuries.
Examine the product and make sure you understand how it works before going on the road or trail. Before use, put one foot on the ground
and practice engaging and releasing from the pedal with the other foot. When learning to use your pedals, initially ride in open areas on
level terrain.
⚠WARNING
These pedals are designed to disengage from the pedal when you rotate your foot approximately 15°. They will not release without input
from the rider.
⚠CAUTION TITANIUM AXLES
TIME pedals with titanium axles have a maximum rider weight of 90 Kg. (198 lbs.)
ATAC cleats are only compatible with 2-bolt style shoes. ICLIC cleats are only compatible with 3-bolt style shoes. Only use TIME ATAC cleats
with ATAC compatible pedals, and only use TIME ICLIC cleats with ICLIC compatible pedals.
Keep cleats and pedals free of dirt and debris and check the cleats periodically for wear. When the cleats are worn, replace them.
After a fall or collision have your TIME pedals inspected for damage by your dealer.
SICHERHEITSHINWEISE
Befolgen Sie die nachstehend aufgeführten Sicherheitshinweise. Die Nichtbefolgung dieser Sicherheitshinweise kann beim Fahren mit
Ihrem Fahrrad zu einem Unfall führen, der schwere und/oder tödliche Verletzungen zur Folge haben kann.
Prüfen Sie das Produkt und vergewissern Sie sich, dass Sie die Funktionsweise verstehen, bevor Sie sich damit auf die Straße oder ins
Gelände begeben. Stellen Sie vor Fahrtantritt einen Fuß auf den Boden und üben Sie mit dem anderen Fuß das Ein- und Ausklicken des
Pedals. Fahren Sie zunächst in offenem Gelände auf ebener Strecke, wenn Sie die Benutzung der Pedale trainieren.
⚠WARNUNG
Diese Pedale sind so konzipiert, dass sie sich vom Pedal abkoppeln, wenn Sie Ihren Fuß um etwa 15° neigen. Ohne Einsatz des Fahrers
koppeln sie sich nicht ab.
⚠ACHTUNG TITANRADACHSEN
TIME-Pedale mit Titan-Achsen sind für ein maximales Fahrergewicht von 90 kg zugelassen.
ATAC-Schuhplatten sind nur mit 2-Bolzen-Schuhen kompatibel. ICLIC-Schuhplatten sind nur mit 3-Bolzen-Schuhen kompatibel. Verwenden
Sie bei ATAC-kompatiblen Pedalen ausschließlich TIME ATAC-Schuhplatten und bei ICLIC-kompatiblen Pedalen ausschließlich TIME ICLIC-
Schuhplatten.
Halten Sie Schuhplatten und Pedale frei von Schmutz und Ablagerungen und überprüfen Sie die Schuhplatten regelmäßig auf Verschleiß.
Tauschen Sie die Schuhplatten aus, sobald sie verschlissen sind.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
Siga las instrucciones de seguridad que aquí se indican. De lo contrario, podría tener un accidente al montar en su bicicleta y sufrir lesiones
graves o incluso mortales.
Examine el producto y asegúrese de que entiende cómo funciona antes de salir a la carretera o al camino. Antes de usar los pedales,
ponga un pie en el suelo y practique el enganche y desenganche del pedal con el otro pie. Cuando aprenda a usar los pedales, conduzca
inicialmente en zonas abiertas y en terreno llano.
⚠ADVERTENCIA
Estos pedales están diseñados para desengancharse cuando el pie se gira aproximadamente 15°. No se liberan sin la acción del usuario.
⚠PRECAUCIÓN: EJES DE TITANIO
Los pedales TIME con ejes de titanio admiten un peso máximo del usuario de 90 kg.
Las calas ATAC sólo son compatibles con zapatillas de dos pernos. Las calas ICLIC sólo son compatibles con zapatillas de tres pernos. Utilice
las calas TIME ATAC únicamente con pedales compatibles con ATAC, y las calas TIME ICLIC únicamente con pedales compatibles con ICLIC.
Mantenga las calas y los pedales limpios de suciedad y residuos y compruebe periódicamente el desgaste de las calas. Cuando las calas
estén desgastadas, sustitúyalas.
Después de una caída o una colisión, haga revisar su par de pedales TIME en su distribuidor por si hubiera daños.

3
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
Veuillez suivre les consignes de sécurité indiquées dans ce document. Le non-respect de ces consignes de sécurité peut provoquer une
chute du cycliste susceptible d’entraîner des blessures graves, voire mortelles.
Examinez le produit et vérifiez que vous en comprenez le fonctionnement avant d’aller rouler sur route ou sentier. Avant la première
utilisation, posez un pied au sol et entraînez-vous à engager et à désengager l’autre pied sur la pédale. Pour apprendre à utiliser vos
pédales, roulez d’abord sur des terrains plats bien dégagés.
⚠AVERTISSEMENT
Pour désengager le pied de la pédale, tournez votre pied sur un angle de 15° environ. Le pied ne sera pas libéré de la pédale sans action
volontaire de la part du cycliste.
⚠ATTENTION AXES EN TITANE
Les pédales TIME dotées d’axes en titane supportent un poids maximal de 90 kg.
Les cales ATAC ne sont compatibles qu'avec les chaussures avec fixation à 2 vis. Les cales ICLIC ne sont compatibles qu'avec les chaussures
avec fixation à 3 vis. Utilisez uniquement les cales TIME ATAC avec des pédales compatibles ATAC ; utilisez uniquement les cales TIME ICLIC
avec des pédales compatibles ICLIC.
Nettoyez régulièrement vos pédales et vos cales de toute impureté ou poussière et vérifiez que les cales ne sont pas usées. Lorsque les
cales sont usées, remplacez-les.
Après une chute ou un choc, faites inspecter votre paire de pédales TIME par votre revendeur.
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA
Siga as instruções de segurança indicadas aqui. Caso não siga estas instruções de segurança poderá causar um acidente enquanto anda
montado na sua bicicleta, de que poderão resultar ferimentos graves e/ou fatais.
Examine o produto e assegure-se de que compreende como ele funciona, antes de ir para a estrada ou para o trilho. Ante do uso,
ponha um pé no chão e pratique engatar e desengatar do pedal com o outro pé. Quando começar a aprender o uso dos seus pedais, vá
inicialmente pedalar em áreas abertas, em terreno nivelado.
⚠AVISO
Estes pedais são concebidos para desengatar do pedal quando rodar o pé aproximadamente 15°. Eles não desengatam sem uma acção do
ciclista.
⚠CUIDADO EIXOS DE TITÂNIO
Pedais TIME com eixos de titânio suportam um peso máximo do ciclista de 90 Kg.
Os grampos ATAC só são compatíveis com sapatos do estilo 2 pernos. Os grampos ICLIC só são compatíveis com sapatos do estilo 3 pernos.
Use apenas grampos TIME ATAC com pedais compatíveis com ATAC, e use apenas grampos TIME ICLIC com pedais compatíveis com ICLIC.
Mantenha as travessas e os pedais livres de sujidade e detritos, e inspeccione periodicamente os grampos quanto a desgaste. Quando os
grampos estiverem gastos, substitua-os.
Depois de uma queda ou choque, peça ao seu concessionário que inspeccione o seu par de pedais TIME para detectar qualquer dano.
VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
Volg de veiligheidsinstructies die hier zijn beschreven. Het niet opvolgen van deze veiligheidsinstructies kan tijdens het fietsen een
ongeval veroorzaken, dit kan ernstig letsel en/of de dood tot gevolg hebben.
Bekijk het product grondig en weet hoe het werkt alvorens de weg of het pad op te gaan. Plaats vóór gebruik één voet op de grond en
oefen met uw andere voet door deze herhaaldelijk op het pedaal vast en los te maken. Tijdens het leren hoe uw pedalen te gebruiken,
fiets eerst in een open gebied op een vlak terrein.
⚠WAARSCHUWING
Deze pedalen zijn gemaakt om van het pedaal los te komen wanneer u uw voet ongeveer 15° draait. Deze komt niet los zonder input van de
fietser.
⚠OPGELET TITANIUM ASSEN
TIME-pedalen met titanium assen ondersteunen een maximum gewicht van de fietser van 90 kg.
ATAC-schoenplaatjes zijn alleen compatibel met schoenen voorzien van 2 bouten. ICLIC-schoenplaatjes zijn alleen compatibel met
schoenen voorzien van 3 bouten. Gebruik alleen TIME ATAC-schoenplaatjes met ATAC-compatibele pedalen en gebruik alleen TIME ICLIC-
schoenplaatjes met ICLIC-compatibele pedalen.
Houd de schoenplaatjes en de pedalen vrij van vuil en gruis en controleer de schoenplaatjes regelmatig op slijtage. Als de schoenplaatjes
versleten zijn, vervang ze.
Na een val of een botsing, laat uw TIME-pedalen controleren op schade door uw handelaar.

4
AINSTRUÇÕES DE SEGURANÇA
Siga as instruções de segurança indicadas aqui. Caso não siga estas instruções de segurança poderá causar um acidente enquanto anda
montado na sua bicicleta, de que poderão resultar ferimentos graves e/ou fatais.
Examine o produto e assegure-se de que compreende como ele funciona, antes de ir para a estrada ou para o trilho. Ante do uso,
ponha um pé no chão e pratique engatar e desengatar do pedal com o outro pé. Quando começar a aprender o uso dos seus pedais, vá
inicialmente pedalar em áreas abertas, em terreno nivelado.
⚠AVISO
Estes pedais são concebidos para desengatar do pedal quando rodar o pé aproximadamente 15°. Eles não desengatam sem uma acção do
ciclista.
⚠CUIDADO EIXOS DE TITÂNIO
Pedais TIME com eixos de titânio suportam um peso máximo do ciclista de 90 Kg.
Os grampos ATAC só são compatíveis com sapatos do estilo 2 pernos. Os grampos ICLIC só são compatíveis com sapatos do estilo 3 pernos.
Use apenas grampos TIME ATAC com pedais compatíveis com ATAC, e use apenas grampos TIME ICLIC com pedais compatíveis com ICLIC.
Mantenha as travessas e os pedais livres de sujidade e detritos, e inspeccione periodicamente os grampos quanto a desgaste. Quando os
grampos estiverem gastos, substitua-os.
Depois de uma queda ou choque, peça ao seu concessionário que inspeccione o seu par de pedais TIME para detectar qualquer dano.
安全にお使いいただくために
本マニュアルに記載された安全に関する手順に従ってください。これらの安全に関する手順に従わないと、自転車の走行中に重傷または死
亡につながる事故を引き起こす危険性があります。
道路またはトレイルで乗車する前に、本製品の構造を確認し、動作の仕組みを理解してください。使用前に、片方の足で地面を支え、もう
一方の足でペダルへのはめ込みとリリースを練習してください。ペダルの使用を練習するときは、まず地面が平らな広い場所で乗車してく
ださい。
⚠警告
ペダルは、足を約 15 度回転させると外れるように設計されています。ライダーが足をリリースする動作を行わない限り、ペダルは外れ
ません。
⚠注意 - チタン・アクスル
チタン・アクスルを用いている TIME ペダルでは、ライダーの最大重量は 90 Kg です。
ATAC クリートは、2 ボルト・スタイルのシューズにのみ適合しています。ICLIC クリートは、3 ボルト・スタイルのシューズにのみ適合しています。TIME
ATAC クリートは ATAC 対応のペダルにのみ使用し、TIME ICLIC クリートは ICLIC 対応のペダルにのみ使用してください。
クリートとペダルは、土埃や汚れのない状態を保ち、定期的にクリートの摩耗を確認してください。摩耗のあるクリートは交換してください。
安全说明
⚠警告
⚠注意 - 钛轴

5
Tools and Supplies 8
Werkzeuge und Material
Herramientas y accesorios
Outils et accessoires
Strumenti eprodotti
Gereedschap enbenodigdheden
Ferramentas e Produtos a Usar
ツールおよび付属品
ATAC Mountain Pedals 9
ATAC-Mountainbikepedale
Pedales de montaña ATAC
Pédales ATAC pour VTT
Pedali ATAC Mountain
ATAC-pedalen voor mountainbikes
Pedais de Montanha ATAC
ATACマウンテン・ペダル
ATAC Pedal Installation 9
ATAC-Pedalmontage
Instalación del pedal ATAC
Installation des pédales ATAC
Installazione dei pedali ATAC
De ATAC-pedalen installeren
Instalação dos pedais ATAC
ATAC ペダルの取り付け
ATAC Cleat Installation 11
Montage der ATAC-Schuhplatten
Instalación de calas ATAC
Installation des cales ATAC
Installazione della tacchetta ATAC
De ATAC-schoenplaatjes installeren
Instalação das travessas ATAC
ATAC クリートの取り付け
Pedal Usage 13
Verwendung der Pedale
Uso de los pedales
Utilisation des pédales
Utilizzo dei pedali
De pedalen gebruiken
Uso dos pedais
ペダルの使用
Pedal Usage 14
Verwendung der Pedale
Uso de los pedales
Utilisation des pédales
Utilizzo dei pedali
De pedalen gebruiken
Uso dos pedais
ペダルの使用
Tension Adjustment 15
Spannung einstellen
Ajuste de tensión
Réglage de la tension
Regolazione della tensione
De spanning regelen
Ajuste da tensão
テンションの調 節
ICLIC Road Pedals 19
ICLIC-Rennradpedale
Pedales de carretera ICLIC
Pédales ICLIC pour route
Pedali ICLIC Road
ICLIC-pedalen voor racefietsen
Pedais ICLIC Road para estrada
ICLIC ロード・ペダル
ICLIC Pedal Installation 19
ICLIC-Pedalmontage
Instalación del pedal ICLIC
Installation des pédales ICLIC
Installazione dei pedali ICLIC
De ICLIC-pedalen installeren
Instalação dos pedais ICLIC
ICLIC ペダルの取り付け
ICLIC Cleat Installation 21
Montage der ICLIC-Schuhplatten
Instalación de calas ICLIC
Installation des cales ICLIC
Installazione della tacchetta ICLIC
De ICLIC-schoenplaatjes installeren
Instalação das travessas ICLIC
ICLIC クリートの取り付け
Pedal Usage 23
Verwendung der Pedale
Uso de los pedales
Utilisation des pédales
Utilizzo dei pedali
De pedalen gebruiken
Uso dos pedais
ペダルの使用
Tension Adjustment 25
Spannung einstellen
Ajuste de tensión
Réglage de la tension
Regolazione della tensione
De spanning regelen
Ajuste da tensão
テンションの調 節

6
ICLIC Pedal Cover Replacement 27
Austausch der ICLIC-Pedalabdeckung
Cambio de la tapa del pedal ICLIC
Remplacement du couvercle de la pédale ICLIC
Sostituzione del copripedale ICLIC
De ICLIC-pedaalafdekking vervangen
Substituição da cobertura do pedal ICLIC
ICLIC ペダル・カバーの交換
MTB Pedal Service 29
MTB-Pedalwartung
Mantenimiento del pedal MTB
Entretien des pédales pour VTT
Assistenza pedale MTB
Pedalen voor mountainbikes onderhouden
Manutenção do pedal MTB
MTB ペダルの保守点検
ATAC XC / DH / Speciale / Link Bearing
Replacement 29
ATAC XC/DH/Speciale/Link-Lageraustausch
ATAC XC / DH / Speciale / Link-lager vervangen
ATAC XC / DH / Speciale / Linkのベアリング交換
ATAC XC / DH / Speciale / Sostituzione del
cuscinetto di collegamento
Remplacement des roulements ATAC XC/DH/
Speciale/Link
Substituição do rolamento da união / ATAC XC / DH
/ Speciale
Sustitución del rodamiento de la articulación ATAC
XC/DH/Speciale
ICLIC Road Pedal Service 31
ICLIC-Rennradpedalwartung
Mantenimiento del pedal de carretera ICLIC
Entretien des pédales pour route ICLIC
Assistenza pedale ICLIC Road
ICLIC-pedalen voor racefietsen onderhouden
Manutenção de pedais ICLIC Road
ICLIC ロード・ペダルの保守点検
Carbon Blade Removal 32
Ausbau des Carbonblatts
De carbon strook verwijderen
Démontage de la lame en carbone
Extracción de la hoja de carbono
Remoção da lâmina de carbono
Rimozione lamella in carbonio
カーボン・ブレードの取り外し
Ratchet Replacement 35
Austausch der Sperrklinke
De ratel vervangen
Remplacement du cliquet
Sostituzione del cricchetto
Substituição do roquete
Sustitución del trinquete
ラチェットの 交 換
XPRO Carbon Blade Replacement 38
Austausch des XPRO-Carbonblatts
De XPRO carbon strook vervangen
Remplacement de la lame en carbone XPRO
Sostituzione della lamella in carbonio XPRO
Substituição da lâmina de carbono XPRO
Sustitución de una hoja de carbono XPRO
XPRO カーボン・ブレードの交換
XPRO Carbon Blade Addition 40
Adição da lâmina de carbono XPRO
Adición de una hoja de carbono XPRO
Ajout d’une lame en carbone XPRO
Een XPRO carbon strook toevoegen
Installazione di una lamella in carbonio XPRO
XPRO カーボン・ブレードの追加
Zusätzliches XPRO-Carbonblatt
XPRO Carbon Blade Addition 41
Adição da lâmina de carbono XPRO
Adición de una hoja de carbono XPRO
Ajout d’une lame en carbone XPRO
Een XPRO carbon strook toevoegen
Installazione di una lamella in carbonio XPRO
XPRO カーボン・ブレードの追加
Zusätzliches XPRO-Carbonblatt
XPRESSO Carbon Blade Replacement 42
Austausch des XPRESSO-Carbonblatts
De XPRESSO carbon strook vervangen
Remplacement de la lame en carbone XPRESSO
Sostituzione della lamella in carbonio XPRESSO
Substituição da lâmina de carbono XPRESSO
Sustitución de una hoja de carbono XPRESSO
XPRESSO カーボン・ブレードの交換

7
XPRO Axle Lubrication 44
Schmieren der XPRO-Achse
Lubricación del eje XPRO
Lubrification de l’axe XPRO
Lubrificazione del perno XPRO
De XPRO-as smeren
Lubrificação do eixo XPRO
XPRO アクスルの注油
Pedal Maintenance 46
Pedalwartung
Mantenimiento de los pedales
Entretien des pédales
Manutenzione del pedale
De pedalen onderhouden
Manutenção dos pedais
ペダルのメンテナンス
ATAC Cleat Replacement 47
Austausch der ATAC-Schuhplatten
Sustitución de calas ATAC
Remplacement des cales ATAC
Sostituzione delle tacchette ATAC
De ATAC-schoenplaatjes vervangen
Substituição das travessas ATAC
ATAC クリートの交換
ICLIC Cleat Replacement 48
Austausch der ICLIC-Schuhplatten
Sustitución de calas ICLIC
Remplacement des cales ICLIC
Sostituzione delle tacchette ICLIC
De ICLIC-schoenplaatjes vervangen
Substituição das travessas ICLIC
ICLIC クリートの交換

8
10 8
4 2
10 8
4 2 T35
T40
T10 T35
T40
T10 10
PZ1
4 mm
5.5 mm
Knipex
48 21 j21
~10 mm
x 1 mm
x 100 mm
Grease
CONDAT GR344
or
PM600
Tools and Supplies Outils et accessoires Ferramentas e Produtos a Usar
Werkzeuge und Material Strumenti e prodotti ツールおよび付属品
Herramientas y accesorios Gereedschap en benodigdheden
Highly specialized tools and supplies are
required for the installation of your TIME®
components. We recommend that you have
a qualified bicycle mechanic install your
TIME components.
Des outils et accessoires hautement
spécialisés sont nécessaires pour
l’installation de vos composants TIME. Nous
vous recommandons de faire installer vos
composants TIME par un mécanicien vélo
qualifié.
São necessárias ferramentas altamente
especializadas e produtos específicos para
a instalação dos seus componentes TIME.
Recomendamos que mande um mecânico
de bicicletas qualificado instalar os seus
componentes TIME.
Für den Einbau Ihrer TIME-Komponenten
werden Spezialwerkzeuge und spezielles
Material benötigt. Es wird empfohlen, den
Einbau Ihrer TIME-Komponenten von einem
qualifizierten Fahrradmechaniker durchführen
zu lassen.
Per l’installazione dei componenti TIME sono
necessari strumenti e prodotti altamente
specializzati. Consigliamo di far installare
i componenti TIME da un meccanico per
biciclette qualificato.
TIME コンポーネントの取り付けには、非
常に特殊なツールおよび付属品が必要です。
当社では、TIME コンポーネントの取り付け
は、専門の自転車整備士に依頼することを
推奨しています。
Para instalar los componentes TIME se
necesitan herramientas y accesorios muy
especializados. Recomendamos que confíe
la instalación de sus componentes TIME a
un mecánico de bicicletas cualificado.
Hooggespecialiseerd gereedschap en
benodigdheden zijn nodig voor de installatie
van uw TIME-componenten. We bevelen
aan om uw TIME-componenten door
een vakbekwame fietsenmaker te laten
installeren.

9
ATAC Mountain Pedals Pédales ATAC pour VTT Pedais de Montanha ATAC
ATAC-Mountainbikepedale Pedali ATAC Mountain ATACマウンテン・ペダル
Pedales de montaña ATAC ATAC-pedalen voor mountainbikes
ATAC Pedal Installation Installation des pédales ATAC Instalação dos pedais ATAC
ATAC-Pedalmontage Installazione dei pedali ATAC ATAC ペダルの取り付け
Instalación del pedal ATAC De ATAC-pedalen installeren
1
2
4
835 N·m
(309 in-lb)
3
2
1
4
835 N·m
(309 in-lb)
3
1. Apply grease to the pedal threads.
2. Install a washer between the crank arm
and pedal.
3. Install the Left pedal by turning the axle
counter-clockwise by hand. Install the
Right pedal by turning the axle clockwise
by hand.
Note: The Left pedal can be identified
by the small groove in the axle near the
threads.
4. Tighten the Left pedal by turning an 8 mm
hex wrench clockwise from the back side
of the crankarm. Tighten the Right pedal
by turning the hex wrench
counter-clockwise from the back side of
the crankarm.
1. Appliquez de la graisse sur le filetage de
chaque pédale.
2. Installez une rondelle entre la manivelle
et la pédale.
3. Installez la pédale gauche en tournant
l’axe à la main dans le sens inverse
des aiguilles d’une montre. Installez la
pédale droite en tournant l’axe à la main
dans le sens des aiguilles d’une montre.
Remarque : la pédale gauche peut être
repérée par la petite rainure située sur
l’axe près du filetage.
4. Serrez la pédale gauche en tournant une
clé hexagonale de 8 mm dans le sens des
aiguilles d’une montre depuis l’arrière
de la manivelle. Serrez la pédale droite
en tournant la clé hexagonale dans le
sens inverse des aiguilles d’une montre
depuis l’arrière de la manivelle.
1. Aplique massa lubrificante aos fios de
rosca do pedal.
2. Instale a anilha entre o braço da
manivela e o pedal.
3. Instale o pedal da esquerda rodando o
eixo com a mão no sentido contrário
ao dos ponteiros do relógio. Instale o
pedal da direita rodando o eixo com
a mão no sentido dos ponteiros do
relógio.
Nota: O pedal da esquerda pode ser
identificado pela pequena ranhura no
eixo, junto aos fios de rosca.
4. Aperte o pedal da esquerda rodando
uma chave sextavada de 8 mm no
sentido dos ponteiros do relógio,
desde o lado de trás do braço da
manivela. Aperte o pedal da direita
rodando a chave sextavada no
sentido contrário ao dos ponteiros
do relógio, desde o lado de trás do
braço da manivela.

10
Torque Serrage Momento de torção
Drehmoment Coppia
締め付け
Par de apriete Aandraaimoment
Grease Lubrifier
Massa lubrificante
Schmierfett Ingrassare
グリス
Engrasar Smeren
Install Installer Instalar
Einbauen Installare
取り付け
Instalar Monteren
1. Tragen Sie Schmierfett auf die
Pedalgewinde auf.
2. Montieren Sie eine Unterlegscheibe
zwischen Kurbel und Pedal.
3. Montieren Sie das linke Pedal, indem
Sie die Achse von Hand gegen den
Uhrzeigersinn drehen. Montieren Sie das
rechte Pedal, indem Sie die Achse von
Hand im Uhrzeigersinn drehen.
Bitte beachten: Das linke Pedal ist an der
kleinen Rille in der Achse in der Nähe der
Gewinde zu erkennen.
4. Schrauben Sie das linke Pedal fest, indem
Sie einen 8-mm-Sechskantschlüssel von
der Rückseite des Kurbelarms aus im
Uhrzeigersinn drehen. Schrauben Sie
das rechte Pedal fest, indem Sie den
Sechskantschlüssel von der Rückseite
des Kurbelarms aus gegen den
Uhrzeigersinn drehen.
1. Ingrassare le filettature dei pedali.
2. Montare una rondella tra la pedivella e il
pedale.
3. Installare il pedale sinistro ruotando
manualmente il perno in senso antiorario.
Installare il pedale destro ruotando
manualmente il perno in senso orario.
Nota: Il pedale sinistro può essere
identificato dalla piccola scanalatura nel
perno vicino alla filettatura.
4. Stringere il pedale sinistro ruotando
una chiave a brugola da 8 mm in senso
orario dal lato posteriore della pedivella.
Stringere il pedale destro ruotando la
chiave a brugola in senso antiorario dal
lato posteriore della pedivella.
1. ペダルのスレッドにグリスを塗布し
ます。
2. クランク・アームとペダルの間にワッ
シャーを取り付けます。
3. アクスルを手で左に回し、左のペダル
を取り付けます。アクスルを手で右
に回し、右のペダルを取り付けます。
注意:左のペダルには、スレッドの
近くに小さな溝があります。
4. クランクアームの後ろ側から 8 mm
の六角レンチを右に回し、左ペダル
を締めます。クランクアームの後ろ
側から六角レンチを左に回し、右ペ
ダルを締めます。
1. Aplique grasa a las roscas del pedal.
2. Coloque una arandela entre la biela y el
pedal.
3. Instale el pedal izquierdo girando el eje
en sentido antihorario con la mano.
Instale el pedal derecho girando el eje en
sentido horario con la mano.
Nota: El pedal izquierdo se puede
identificar por la pequeña ranura en el eje
cerca de las roscas.
4. Apriete el pedal izquierdo girando una
llave Allen de 8 mm en sentido horario
desde la parte trasera de la biela. Apriete
el pedal derecho girando la llave Allen en
sentido antihorario desde la parte trasera
de la biela.
1. Breng smeervet op de schroefdraad van
de pedalen aan.
2. Installeer een sluitring tussen de
crankarm en het pedaal.
3. Installeer het linker pedaal door de as
met de hand tegen de klok in te draaien.
Installeer het rechter pedaal door de as
met de hand met de klok mee te draaien.
Opmerking: Het linker pedaal is te
herkennen aan de kleine groef in de as in
de buurt van de schroefdraad.
4. Zet het linker pedaal vast door een 8 mm
inbussleutel vanaf de achterkant van de
crankarm met de klok mee te draaien.
Zet het rechter pedaal vast door de
inbussleutel vanaf de achterkant van de
crankarm tegen de klok in te draaien.
逆时针左
顺时针右
注 :左
顺时针
左逆时针
右
1
2
4
835 N·m
(309 in-lb)
3
2
1
4
835 N·m
(309 in-lb)
3

11
Torque Serrage Momento de torção
Drehmoment Coppia
締め付け
Par de apriete Aandraaimoment
Grease Lubrifier
Massa lubrificante
Schmierfett Ingrassare
グリス
Engrasar Smeren
ATAC Cleat Installation Installation des cales ATAC Instalação das travessas ATAC
Montage der ATAC-Schuhplatten Installazione della tacchetta ATAC ATAC クリートの取り付け
Instalación de calas ATAC De ATAC-schoenplaatjes installeren
SAFETY INFORMATION
A smaller release angle is recommended
for riders new to clipless pedals.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
Un angle de désengagement inférieur
est recommandé pour les cyclistes non
habitués aux pédales sans clip.
INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA
Recomenda-se um ângulo de
desprendimento mais pequeno para
ciclistas para os quais os pedais sem clipe
sejam uma novidade.
10° release angle ("ATAC EASY" cleats):
Position the cleat marked G/L under the left
sole. Position the cleat marked D/R under
the right sole.
13° release angle: Position the cleat marked
G/L under the left sole. Position the cleat
marked D/R under the right sole.
17° release angle: Position the cleat marked
D/R under the left sole. Position the cleat
marked G/L under the right sole.
Angle de désengagement de 10° (cales
«ATAC EASY ») : positionnez la cale
marquée G/L sous la semelle gauche.
Positionnez la cale marquée D/R sous la
semelle droite.
Angle de désengagement de 13° :
positionnez la cale marquée G/L sous
la semelle gauche. Positionnez la cale
marquée D/R sous la semelle droite.
Angle de désengagement de 17° :
positionnez la cale marquée D/R sous
la semelle gauche. Positionnez la cale
marquée G/L sous la semelle droite.
10° de ângulo de desprendimento (Travessas
"ATAC EASY"): Posicione a travessa marcada
G/L por baixo da sola da esquerda. Posicione
a travessa marcada D/R por baixo da sola da
direita.
13° de ângulo de desprendimento:
Posicione a travessa marcada G/L por baixo
da sola da esquerda. Posicione a travessa
marcada D/R por baixo da sola da direita.
17° de ângulo de desprendimento:
Posicione a travessa marcada D/R por baixo
da sola da esquerda. Posicione a travessa
marcada G/L por baixo da sola da direita.
SICHERHEITSINFORMATIONEN
Wir empfehlen einen kleineren
Auslösewinkel für Fahrer, die zum ersten
Mal mit Klickpedalen fahren.
INFORMAZIONI RELATIVE
ALLA SICUREZZA
Per i ciclisti non esperti di pedali a sgancio
rapido è consigliato un angolo di sgancio
ridotto.
安全にご利用いただくために
クリップレス・ペダルを初めて使用する
ライダーの方には、足のリリース角度を
より小さくすることをお奨めします。
10° Auslösewinkel ("ATAC EASY“-
Schuhplatten): Platzieren Sie die mit G/L
gekennzeichnete Schuhplatte unter Ihrer
linken Sohle. Platzieren Sie die mit D/R
gekennzeichnete Schuhplatte unter Ihrer
rechten Sohle.
13°-A: Platzieren Sie die mit
G/L gekennzeichnete Schuhplatte unter
Ihrer linken Sohle. Platzieren Sie die mit D/R
gekennzeichnete Schuhplatte unter Ihrer
rechten Sohle.
17°-Auslösewinkel: Platzieren Sie die mit
D/R gekennzeichnete Schuhplatte unter
Ihrer linken Sohle. Platzieren Sie die mit G/L
gekennzeichnete Schuhplatte unter Ihrer
rechten Sohle.
Angolo di sgancio di 10° (tacchette
"ATAC EASY"): Posizionare la tacchetta
contrassegnata con G/L sotto la
suola sinistra. Posiziona la tacchetta
contrassegnata D/R sotto la suola destra.
Angolo di sgancio di 13°: Posizionare la
tacchetta contrassegnata con G/L sotto
la suola sinistra. Posiziona la tacchetta
contrassegnata D/R sotto la suola destra.
Angolo di sgancio di 17°: Posizionare la
tacchetta contrassegnata con D/R sotto
la suola sinistra. Posizionare la tacchetta
contrassegnata con G/L sotto la suola
destra.
10° のリリース角度 (「ATAC EASY」クリー
ト ):G/L の印が付いたクリートを、左の靴
底に位置決めします。D/R の印が付いたク
リートを、右の靴底に位置決めします。
13° のリリース角度:G/L の印が付いたクリー
トを、左の靴底に位置決めします。D/R の印
が付いたクリートを、右の靴底に位置決めし
ます。
17° のリリース角度:D/R の印が付いたクリー
トを、左の靴底に位置決めします。G/L の印
が付いたクリートを、右の靴底に位置決めし
ます。
1
45 N·m
(44 in-lb)

12
INFORMACIÓN DE SEGURIDAD
Se recomienda un ángulo de liberación
menor para los usuarios que se inician en
los pedales automáticos.
VEILIGHEIDSINFORMATIE
Een kleinere ontgrendelingshoek wordt
aanbevolen voor fietsers die voor het
eerst klikpedalen gebruiken.
安全须知
Ángulo de liberación de 10° (calas «ATAC
EASY»): Coloque la cala marcada con G/L
bajo la suela izquierda. Coloque la cala
marcada con D/R bajo la suela derecha.
Ángulo de liberación de 13°: Coloque
la cala marcada con G/L bajo la suela
izquierda. Coloque la cala marcada con D/R
bajo la suela derecha.
Ángulo de liberación de 17°: Coloque la cala
marcada con D/R bajo la suela izquierda.
Coloque la cala marcada con G/L bajo la
suela derecha.
10° ontgrendelingshoek ("ATAC EASY"-
schoenplaatjes): Breng het schoenplaatje
met de markering G/L onder de linker
zool aan. Breng het schoenplaatje met de
markering D/R onder de rechter zool aan.
13° ontgrendelingshoek: Breng het
schoenplaatje met de markering G/L onder
de linker zool aan. Breng het schoenplaatje
met de markering D/R onder de rechter zool
aan.
17° ontgrendelingshoek: Breng het
schoenplaatje met de markering D/R onder
de linker zool aan. Breng het schoenplaatje
met de markering G/L onder de rechter zool
aan.
10° 脱开角度("ATAC EASY" 卡锁):
G/L左D/R
右
13° 脱开角度 :G/L 左
D/R 右
17° 脱开角度 :D/R左
G/L右
Torque Serrage Momento de torção
Drehmoment Coppia
締め付け
Par de apriete Aandraaimoment
Grease Lubrifier
Massa lubrificante
Schmierfett Ingrassare
グリス
Engrasar Smeren
1
45 N·m
(44 in-lb)

13
Engaging the pedal ("clipping-in")
Place the front of the cleat into the hook at
the front of the pedal then step down on the
pedal to engage. There will be an audible
"click" when the cleat is engaged.
Disengaging the pedal ("clipping-out")
Rotate your heel away from the bike about
15° to release the cleat from the pedal.
Engage your foot to the pedal and go
forward a few metres. Make sure your heels
do not touch the chainstays or crankarms,
and the movement is as natural as possible,
without forcing your ankle or knee. If this is
not the case, modify the position of the cleat
under the shoe.
Engager la pédale (« clipser »)
Placez l’avant de la cale dans le crochet
situé à l’avant de la pédale, puis appuyez
tout votre pied sur la pédale pour l’engager.
Un clic se fera entendre au moment où la
cale sera engagée.
Désengager la pédale (« déclipser »)
Tournez votre talon vers l’extérieur du
vélo sur un angle de 15° environ afin de
désengager la cale de la pédale.
Engagez votre pied sur la pédale et avancez
de quelques mètres. Vérifiez que vos talons
ne touchent ni les bases ni les manivelles.
Le mouvement doit être aussi naturel que
possible, sans forcer sur la cheville ou le
genou. Si ce n’est pas le cas, modifiez la
position de la cale sous la chaussure.
Engatar no pedal ("enganchar")
Coloque a travessa dentro do gancho na
parte da frente do pedal, e depois pise o
pedal para engatar. Vai haver um "clique"
audível quando a travessa ficar engatada.
Desengatar do pedal ("desenganchar")
Rode o seu calcanhar para “fora” da
bicicleta cerca de 15° para desprender a
travessa do pedal.
Engate o seu pé no pedal e avance vários
metros. Assegure-se de que os seus
calcanhares não tocam nos suportes
traseiros da corrente nem nos braços
da manivela, e de que o movimento seja
tão natural quanto possível, sem forçar o
seu calcanhar nem o joelho. Se isto não
acontecer, modifique a posição da travessa
por baixo do sapato.
Pedal einrasten („Einklicken“)
Stecken Sie die Vorderseite der Schuhplatte
in den Haken an der Vorderseite des Pedals
und treten Sie dann auf das Pedal, um es
einzurasten. Beim Einrasten der Schuhplatte
ist ein deutliches „Klicken“ zu hören.
Pedal abkoppeln („Ausklicken“)
Drehen Sie Ihre Ferse um etwa 15° vom
Fahrrad weg, um die Schuhplatte vom Pedal
zu lösen.
Rasten Sie Ihren Fuß am Pedal ein und
rollen Sie ein paar Meter nach vorne. Ihre
Fersen dürfen dabei nicht den Hinterbau
oder die Kurbelarme berühren und die
Bewegung sollte so natürlich wie möglich
sein, ohne dass Sie Ihr Fußgelenk oder Ihr
Knie belasten. Ist dies nicht der Fall, passen
Sie die Position der Schuhplatte unter dem
Schuh an.
Aggancio al pedale (”clipping-in”)
Posizionare la parte anteriore della tacchetta
nel gancio nella parte anteriore del pedale,
quindi abbassare il pedale per agganciare.
Quando la tacchetta è agganciata si udirà
un "clic".
Sgancio del pedale (”clipping-out”)
Per liberare la tacchetta dal pedale ruotare
il tallone allontanandolo dalla bicicletta di
circa 15°.
Agganciare la scarpa al pedale e avanzare
di qualche metro. Verificare che i talloni non
tocchino i foderi orizzontali o le pedivelle e
che il movimento sia il più naturale possibile,
senza forzare la caviglia o il ginocchio.
In caso contrario, modificare la posizione
della tacchetta sotto la scarpa.
ペダルへのはめ込み (「クリップイン」)
クリートの前部を、ペダル前部のフックへ
と置き、足をペダルへと踏み込んではめ込
みます。クリートがはめ込まれると「カチッ」
という音が聞こえます。
ペダルからのリリース (「クリップアウト」)
かかとを自転車の外側に約 15 度回し、ク
リートをペダルからリリースします。
足をペダルにはめ込んで、数メートルこい
でください。かかとがチェーンステイとク
ランクアームに触れないことを確かめ、足
首や膝に負担がかかることなくできる限り
自然に脚が動くことを確認します。そうで
ない場合は、靴底のクリートの位置を変更
してください。
Pedal Usage Utilisation des pédales Uso dos pedais
Verwendung der Pedale Utilizzo dei pedali ペダルの使用
Uso de los pedales De pedalen gebruiken

14
Conexión del pedal («enganche»)
Coloque la parte delantera de la cala
en el gancho de la parte delantera del
pedal y, a continuación, pise el pedal para
engancharlo. Oirá un «clic» cuando la cala
se enganche.
Desconexión del pedal («desenganche»)
Gire el talón en dirección contraria a la
bicicleta unos 15° para liberar la cala del pedal.
Enganche el pie en el pedal y avance unos
metros. Asegúrese de que los talones
no tocan los tirantes ni las bielas, y que
el movimiento es lo más natural posible,
sin forzar el tobillo ni la rodilla. En caso
contrario, modifique la posición de la cala
bajo la zapatilla.
Vastmaken op het pedaal (”vastklikken”)
Plaats de voorkant van het schoenplaatje
in de haak aan de voorkant van het pedaal
en stap vervolgens het pedaal op om het
schoenplaatje vast te zetten. U hoort een
'klik' wanneer het schoenplaatje vastzit.
Losmaken van het pedaal (”losklikken”)
Draai uw hiel ongeveer 15° weg van de fiets
om het schoenplaatje van het pedaal los te
maken.
Klik uw voet op het pedaal vast en fiets
enkele meters vooruit. Zorg dat uw hielen
de liggende achtervorken of crankarmen
niet aanraken en de beweging zo natuurlijk
mogelijk verloopt zonder uw enkel of knie
te forceren. Als dit niet het geval is, pas de
positie van het schoenplaatje onderaan de
schoen aan.
接合踏板(" 夹合 ")
脱开踏板(" 松开 ")
Pedal Usage Utilisation des pédales Uso dos pedais
Verwendung der Pedale Utilizzo dei pedali ペダルの使用
Uso de los pedales De pedalen gebruiken

15
The adjustment screw can change the force
required to release from the pedal, allowing
you to adapt to your physical condition, the
terrain, the discipline, etc.
La force nécessaire au désengagement de
la pédale peut être modifiée grâce à la vis
de réglage qui permet de l’adapter à votre
forme physique, aux conditions du terrain,
à votre pratique, etc.
O parafuso de ajuste pode alterar
a força necessária para libertar do
pedal, permitindo-lhe adaptar às suas
condições físicas, ao terreno,
à disciplina, etc.
Mit der Stellschraube können Sie die
zum Lösen vom Pedal erforderliche
Kraft verändern, so dass Sie sie an Ihre
körperliche Verfassung, das Gelände, die
Disziplin usw. anpassen können.
La vite di regolazione permette di modificare
la forza necessaria per sganciare il pedale,
consentendo di adattarla alla propria
condizione fisica, al terreno, alla disciplina,
ecc.
調節ネジによって、ペダルからのリリー
スに必要な力を変更できます。これに
より、身体のコンディションや、地形、
ライド形態などに合わせることが可能
です。
El tornillo de ajuste permite modificar la
fuerza necesaria para soltar el pedal y
adaptarla a su condición física, al terreno,
a la disciplina, etc.
De stelschroef kan de kracht nodig voor het
losklikken van het pedaal wijzigen, zodat u
de spanning kunt regelen afhankelijk van
uw lichamelijke conditie, het terrein, de
discipline, etc.
The screw is factory-set to position 1, the
lightest release tension. Turn the screw
clockwise to position 2 for moderate release
tension, and position 3 for strong tension
release.
Cette vis a été réglée en usine sur la
position 1, la tension de désengagement la
plus faible. Tournez la vis dans le sens des
aiguilles d’une montre en position 2 pour
obtenir une tension de désengagement
modérée et en position 3 pour une tension
de désengagement supérieure.
Na fábrica, o parafuso é posto na
posição 1, que é a mais leve tensão
de desprendimento. Rode o parafuso
no sentido dos ponteiros do relógio
para a posição 2 para ter uma tensão
moderada de desprendimento, e para a
posição 3 para ter uma forte tensão de
desprendimento.
Die Schraube befindet sich ab Werk in
Position 1, der niedrigsten Lösespannung.
Drehen Sie die Schraube im Uhrzeigersinn
auf Position 2 für eine mittlere
Lösespannung und auf Position 3 für eine
hohe Lösespannung.
La vite è impostata in fabbrica sulla
posizione 1, cioè la tensione di sgancio più
bassa. Ruotare la vite in senso orario in
posizione 2 per una tensione di sgancio
moderata e in posizione 3 per una tensione
di sgancio elevata.
調節ネジは工場出荷時に、リリースのテ
ンションが最も軽いポジション 1 に設定
されています。調節ネジを右に回すと、
中程度のテンションであるポジション 2、
強いテンションであるポジション 3 に変
更できます。
El tornillo viene ajustado de fábrica en
la posición 1, la de menor tensión de
liberación. Gire el tornillo en sentido horario
hasta la posición 2 para una tensión de
liberación moderada, y hasta la posición 3
para una tensión de liberación fuerte.
De schroef werd in de fabriek ingesteld op
positie 1, de lichtste ontgrendelingsspanning.
Draai de schroef met de klok mee
naar positie 2 voor een middelmatige
ontgrendelingsspanning of positie 3 voor
een hoge ontgrendelingsspanning.
Tension Adjustment Réglage de la tension Ajuste da tensão
Spannung einstellen Regolazione della tensione テン ションの 調 節
Ajuste de tensión De spanning regelen
XC
2
1
3
XC12 XC 8 XC 6
4 mm

16
The SPECIALE pedal has an adjustment
screw on both sides of the pedal to change
the force required to release from the pedal.
When set to the lightest release force, the
screw is flush with the body of the pedal.
To increase the required release force, turn
the screw on the opposite side of the pedal
clockwise a maximum of 2 full rotations.
Repeat for the screw on the other side of
the pedal.
De chaque côté de la pédale SPECIALE, il y
a une vis de réglage qui permet de modifier
la force nécessaire au désengagement
de la pédale. Lorsqu’elle est réglée sur la
force de désengagement la plus faible, la
vis affleure avec le corps de la pédale. Pour
augmenter la force de désengagement
nécessaire, tournez la vis située d’un côté
de la pédale de 2 tours complets dans le
sens des aiguilles d’une montre. Répétez
cette opération pour la vis située de l’autre
côté de la pédale.
O pedal SPECIALE tem um parafuso
de ajuste de ambos os lados do
pedal, para alterar a força necessária
para desprender do pedal. Quando
está regulado para a força de
desprendimento mais ligeira, o parafuso
fica nivelado com o corpo do pedal. Para
aumentar a força de desprendimento
necessária, rode o parafuso do lado
oposto do pedal no sentido dos
ponteiros do relógio por um máximo de
2 voltas completas. Repita isto com o
parafuso do outro lado do pedal.
⚠CAUTION
Only turn the adjustment screws a
maximum of 2 full rotations from the
minimum setting (screw flush with the
pedal body). More than 2 turns may
damage your pedal or automatic clip-in
system.
⚠ATTENTION
Ne tournez les vis de réglage que de
2 tours complets maximum à partir du
réglage minimal (vis affleurant avec le
corps de la pédale). Le fait de tourner
de plus de 2 tours complets peut
endommager votre pédale ou le système
de fixation automatique.
⚠CUIDADO
Rode os parafusos de ajuste apenas um
máximo de 2 voltas completas, desde a
regulação mínima (parafuso nivelado com
o corpo do pedal). Mais do que 2 voltas
poderá danificar o seu pedal ou o sistema
clip-in (enganchar) automático.
Das SPECIALE-Pedal verfügt auf beiden
Seiten des Pedals über eine Stellschraube,
mit der Sie die zum Lösen vom Pedal
erforderliche Kraft ändern können. In
der niedrigsten Lösespannung ist die
Schraube bündig mit dem Pedalkörper.
Um die zum Lösen erforderliche Kraft
zu erhöhen, drehen Sie die Schraube
auf der gegenüberliegenden Seite des
Pedals maximal 2 volle Umdrehungen
im Uhrzeigersinn. Wiederholen Sie den
Vorgang bei der Schraube auf der anderen
Seite des Pedals.
Il pedale SPECIALE è dotato di viti di
regolazione per modificare la forza di
sgancio poste su entrambi i lati. Quando è
impostata sulla forza di sgancio più leggera,
la vite è a filo con il corpo del pedale. Per
aumentare la forza di sgancio, ruotare la vite
sul lato opposto del pedale in senso orario
per un massimo di 2 giri completi. Ripetere
per la vite sull'altro lato del pedale.
SPECIALE ペダルでは、ペダルからのリ
リースに必要な力を変更する調節ネジ
が、ペダルの両サイドにあります。リ
リースのテンションが最も軽く設定さ
れていると、調節ネジはペダル本体に
ぴったりと収まっています。リリース
のテンションを上げるには、ペダルの
反対側にある調節ネジを、最大で 2 回
転まで右に回します。ペダルのもう一
方側にある調節ネジも、同様の手順で
調節します。
⚠VORSICHT
Drehen Sie die Stellschrauben nur
maximal 2 volle Umdrehungen von
der Minimaleinstellung (Schraube
bündig mit dem Pedalkörper). Mehr
als 2 Umdrehungen können zu
Beschädigungen am Pedal oder am
automatischen Klicksystem führen.
⚠ATTENZIONE
Ruotare le viti di regolazione solo di
massimo 2 giri completi dalla regolazione
minima (vite a filo con il corpo del pedale).
Una rotazione superiore a 2 giri può
danneggiare il pedale o il sistema di
aggancio automatico.
⚠警告
調節ネジは、テンションが最も低い設定
( ペダル本体にぴったり収まっている状
態 ) から、最大で完全に 2 回転までしか
回さないでください。2 回転以上回すと、
ペダルまたは自動クリップイン・システ
ムの損傷の原因となります。
XC
2
1
3
Speciale 12 Speciale 8
2

17
El pedal SPECIALE incluye un tornillo de
ajuste a cada lado del pedal para modificar
la fuerza necesaria para soltarlo. Cuando
se ajusta a la fuerza de liberación menor,
el tornillo queda a ras con el cuerpo del
pedal. Para aumentar la fuerza de liberación
necesaria, gire el tornillo del lado opuesto
al pedal un máximo de 2 vueltas completas
en sentido horario. Repita el procedimiento
para el tornillo del otro lado del pedal.
Het SPECIALE-pedaal heeft een stelschroef
aan weerskanten van het pedaal om
de kracht nodig voor het losklikken
van het pedaal te wijzigen. Wanneer
op de lichtste ontgrendelingskracht
ingesteld, is de schroef vlak met de
behuizing van het pedaal. Om de vereiste
ontgrendelingskracht te verhogen, draai
de schroef aan de tegenovergestelde
kant van het pedaal maximaal 2 volledige
omwentelingen met de klok mee. Doe
hetzelfde voor de schroef aan de andere
kant van het pedaal.
⚠PRECAUCIÓN
Gire los tornillos de ajuste 2 vueltas
completas como máximo desde el ajuste
mínimo (tornillo a ras con el cuerpo del
pedal). Más de 2 vueltas pueden dañar
el pedal o el sistema de enganche
automático.
⚠OPGELET
Draai de stelschroeven maximaal 2
volledige omwentelingen vanaf de
minimum instelling (schroef vlak met de
behuizing van het pedaal). Meer dan 2
omwentelingen kan uw pedaal of het
automatisch kliksysteem beschadigen.
⚠注意
XC
2
1
3
Speciale 12 Speciale 8
2

18
Grip screws can be added to the SPECIALE
pedal platform to improve shoe grip on the
pedal. Adjust the height of the screw to suit
your requirements, not exceeding 3 mm
above the pedal platform.
Des vis d’accroche peuvent être ajoutées
sur la plateforme de la pédale SPECIALE afin
d’améliorer l’accroche de la chaussure sur
la pédale. Réglez la hauteur de chaque vis
selon vos préférences, sans dépasser 3 mm
au-dessus de la plateforme de la pédale.
Podem ser acrescentados parafusos
de agarre (grip) à plataforma do pedal
SPECIALE para melhorar o agarrar
do sapato ao pedal. Ajuste a altura
dos parafusos para satisfazer as suas
necessidades, sem exceder 3 mm acima da
plataforma do pedal.
NOTICE
A height greater than 3 mm may damage
the step-in/step-out mechanism.
AVIS
Une hauteur supérieure à 3 mm peut
endommager le iletage de la vis
d'accroche et faire tomber la vis.
NOTIFICAÇÃO
Uma altura maior que 3 mm poderá
danificar os fios de rosca dos parafusos
de agarre, e permitir que os parafusos de
soltem e caiam fora.
Sie können zusätzliche Gripschrauben an
der SPECIALE-Pedalplattform anbringen,
um den Halt der Schuhe auf dem Pedal
zu verbessern. Passen Sie die Höhe der
Schraube an Ihre Bedürfnisse an, wobei sie
nicht mehr als 3 mm über der Pedalplattform
liegen darf.
Alla piattaforma del pedale SPECIALE
possono essere aggiunte delle viti
antiscivolo per migliorare la presa della
scarpa sul pedale. Regolare l'altezza della
vite in base alle proprie esigenze; non
superare 3 mm al di sopra della piattaforma
del pedale.
SPECIALE ペダルのプレートには、靴のペ
ダルへのグリップを高めるため、グリップ・
スクリューを追加で取り付けることができ
ます。ご自分の要件に合わせてグリップ・
スクリューの高さを調節してください。高
さはペダルのプレートから 3 mm までです。
HINWEIS
Eine Höhe von mehr als 3 mm kann das
Gewinde der Gripschrauben beschädigen
und dazu führen, dass die Schrauben
herausfallen.
AVVISO
Un'altezza superiore a 3 mm può
danneggiare la filettatura della vite.
注意事項
グリップ・スクリューの高さを 3 mm 以
上にすると、グリップ・スクリューのス
レッドが損傷し、スクリューが外れるこ
とがあります。
Se pueden añadir tornillos de agarre a la
plataforma del pedal SPECIALE para mejorar
la fijación de la zapatilla al pedal. Ajuste la
altura del tornillo según sus necesidades,
sin superar los 3 mm por encima de la
plataforma del pedal.
Gripschroeven kunnen aan het platform van
het SPECIALE-pedaal worden toegevoegd
voor een betere grip van de schoen op het
pedaal. Pas de hoogte van de schroef naar
wens aan, maar zorg dat deze niet meer dan
3 mm boven het pedaalplatform uitsteekt.
AVISO
Una altura superior a 3 mm puede dañar
las roscas de los tornillos de agarre y
hacer que se caigan los tornillos.
MEDEDELING
Een hoogte van meer dan 3 mm kan
de schroefdraad van de gripschroef
beschadigen en leiden tot het uitvallen
van de schroeven.
注意
Speciale 12 Speciale 8
2

19
ICLIC Road Pedals Pédales ICLIC pour route Pedais ICLIC Road para estrada
ICLIC-Rennradpedale Pedali ICLIC Road ICLIC ロード・ペダル
Pedales de carretera ICLIC ICLIC-pedalen voor racefietsen
ICLIC Pedal Installation Installation des pédales ICLIC Instalação dos pedais ICLIC
ICLIC-Pedalmontage Installazione dei pedali ICLIC ICLIC ペダルの取り付け
Instalación del pedal ICLIC De ICLIC-pedalen installeren ICLIC 踏板安装
1. Apply grease to the pedal threads.
2. Install a washer between the crank arm
and pedal.
3. Install the Left pedal by turning the
axle counter-clockwise by hand. Install
the Right pedal by turning the axle
clockwise by hand.
Note: The Left pedal can be identified
by the small groove in the axle near the
threads.
4. Tighten the Left pedal by turning an 8 mm
hex wrench clockwise from the back
side of the crankarm. Tighten the Right
pedal by turning the hex wrench
counter-clockwise from the back side of
the crankarm.
1. Appliquez de la graisse sur le filetage de
chaque pédale.
2. Installez une rondelle entre la manivelle
et la pédale.
3. Installez la pédale gauche en tournant
l’axe à la main dans le sens inverse
des aiguilles d’une montre. Installez
la pédale droite en tournant l’axe à la
main dans le sens des aiguilles d’une
montre.
Remarque : la pédale gauche peut être
repérée par la petite rainure située sur
l’axe près du filetage.
4. Serrez la pédale gauche en tournant
une clé hexagonale de 8 mm dans le
sens des aiguilles d’une montre depuis
l’arrière de la manivelle. Serrez la pédale
droite en tournant la clé hexagonale
dans le sens inverse des aiguilles d’une
montre depuis l’arrière de la manivelle.
1. Aplique massa lubrificante aos fios de
rosca do pedal.
2. Instale a anilha entre o braço da
manivela e o pedal.
3. Instale o pedal da esquerda rodando o
eixo com a mão no sentido contrário
ao dos ponteiros do relógio. Instale o
pedal da direita rodando o eixo com
a mão no sentido dos ponteiros do
relógio.
Nota: O pedal da esquerda pode ser
identificado pela pequena ranhura no
eixo, junto aos fios de rosca.
4. Aperte o pedal da esquerda rodando
uma chave sextavada de 8 mm no
sentido dos ponteiros do relógio, desde
o lado de trás do braço da manivela.
Aperte o pedal da direita rodando a
chave sextavada no sentido contrário
ao dos ponteiros do relógio, desde o
lado de trás do braço da manivela.
TITANIUM AXLE
MAX
90 Kg
Qfactor min. = 51.7 mm Qfactor min. = 54.3 mm
Qfactor
5
5°5°
5.5 mm
5.5 mm
12
13
0 mm
9
L
R
TITANIUM AXLE
MAX
90 Kg
Qfactor min. = 51.7 mm Qfactor min. = 54.3 mm
Qfactor
5
5°5°
5.5 mm
5.5 mm
12
13
0 mm
9
L
R
11
4
835 N·m
(309 in-lb)
4
835 N·m
(309 in-lb)
33
Torque Serrage Momento de torção
Drehmoment Coppia
締め付け
Par de apriete Aandraaimoment
Grease Lubrifier
Massa lubrificante
Schmierfett Ingrassare
グリス
Engrasar Smeren
Install Installer Instalar
Einbauen Installare
取り付け
Instalar Monteren
22

20
Torque Serrage Momento de torção
Drehmoment Coppia
締め付け
Par de apriete Aandraaimoment
Grease Lubrifier
Massa lubrificante
Schmierfett Ingrassare
グリス
Engrasar Smeren
Install Installer Instalar
Einbauen Installare
取り付け
Instalar Monteren
1. Tragen Sie Schmierfett auf die
Pedalgewinde auf.
2. Montieren Sie eine Unterlegscheibe
zwischen Kurbel und Pedal.
3. Montieren Sie das linke Pedal, indem
Sie die Achse von Hand gegen den
Uhrzeigersinn drehen. Montieren Sie
das rechte Pedal, indem Sie die Achse
von Hand im Uhrzeigersinn drehen.
Bitte beachten: Das linke Pedal ist an
der kleinen Rille in der Achse in der
Nähe der Gewinde zu erkennen.
4. Schrauben Sie das linke Pedal
fest, indem Sie einen 8-mm-
Sechskantschlüssel von der Rückseite
des Kurbelarms aus im Uhrzeigersinn
drehen. Schrauben Sie das rechte Pedal
fest, indem Sie den Sechskantschlüssel
von der Rückseite des Kurbelarms aus
gegen den Uhrzeigersinn drehen.
1. Ingrassare le filettature dei pedali.
2. Montare una rondella tra la pedivella e
il pedale.
3. Installare il pedale sinistro ruotando
manualmente il perno in senso
antiorario. Installare il pedale destro
ruotando manualmente il perno in senso
orario.
Nota: Il pedale sinistro può essere
identificato dalla piccola scanalatura nel
perno vicino alla filettatura.
4. Stringere il pedale sinistro ruotando
una chiave a brugola da 8 mm in senso
orario dal lato posteriore della pedivella.
Stringere il pedale destro ruotando la
chiave a brugola in senso antiorario dal
lato posteriore della pedivella.
1. ペダルのスレッドにグリスを塗布し
ます。
2. クランク・アームとペダルの間にワッ
シャーを取り付けます。
3. アクスルを手で左に回し、左のペダル
を取り付けます。アクスルを手で右
に回し、右のペダルを取り付けます。
注意:左のペダルには、スレッドの
近くに小さな溝があります。
4. クランクアームの後ろ側から 8 mm
の六角レンチを右に回し、左ペダル
を締めます。クランクアームの後ろ
側から六角レンチを左に回し、右ペ
ダルを締めます。
1. Aplique grasa a las roscas del pedal.
2. Coloque una arandela entre la biela y
el pedal.
3. Instale el pedal izquierdo girando el eje
en sentido antihorario con la mano.
Instale el pedal derecho girando el eje
en sentido horario con la mano.
Nota: El pedal izquierdo se puede
identificar por la pequeña ranura en el
eje cerca de las roscas.
4. Apriete el pedal izquierdo girando una
llave Allen de 8 mm en sentido horario
desde la parte trasera de la biela.
Apriete el pedal derecho girando la llave
Allen en sentido antihorario desde la
parte trasera de la biela.
1. Breng smeervet op de schroefdraad van
de pedalen aan.
2. Installeer een sluitring tussen de
crankarm en het pedaal.
3. Installeer het linker pedaal door de as
met de hand tegen de klok in te draaien.
Installeer het rechter pedaal door de
as met de hand met de klok mee te
draaien.
Opmerking: Het linker pedaal is te
herkennen aan de kleine groef in de as
in de buurt van de schroefdraad.
4. Zet het linker pedaal vast door een 8 mm
inbussleutel vanaf de achterkant van de
crankarm met de klok mee te draaien.
Zet het rechter pedaal vast door de
inbussleutel vanaf de achterkant van de
crankarm tegen de klok in te draaien.
逆时针左
顺时针右
注 :左
顺时针
左逆时针
右
TITANIUM AXLE
MAX
90 Kg
Qfactor min. = 51.7 mm Qfactor min. = 54.3 mm
Qfactor
5
5°5°
5.5 mm
5.5 mm
12
13
0 mm
9
L
R
TITANIUM AXLE
MAX
90 Kg
Qfactor min. = 51.7 mm Qfactor min. = 54.3 mm
Qfactor
5
5°5°
5.5 mm
5.5 mm
12
13
0 mm
9
L
R
11
4
835 N·m
(309 in-lb)
4
835 N·m
(309 in-lb)
33
22
This manual suits for next models
10
Table of contents
Other SRAM Bicycle Accessories manuals

SRAM
SRAM X.0 User manual

SRAM
SRAM Quarq Prime User manual

SRAM
SRAM eTap AXS HRD User manual

SRAM
SRAM 1x MTB Series User manual

SRAM
SRAM RockShox SIDLuxe 2024+ User manual

SRAM
SRAM AVID JUICY FIVE User manual

SRAM
SRAM SRAM DUALDRIVE User manual

SRAM
SRAM code rsc 2018 User manual

SRAM
SRAM RockShox SEKTOR User manual

SRAM
SRAM Guide RS User manual