manuals.online logo
Brands
  1. Home
  2. •
  3. Brands
  4. •
  5. SRAM
  6. •
  7. Bicycle Accessories
  8. •
  9. SRAM 1x MTB Series User manual

SRAM 1x MTB Series User manual

USER MANUAL
1x™MTB Mechanical
Derailleurs
1x MTB Mechanical Derailleurs
User Manual
Bedienungsanleitung für
mechanische 1x MTB-Schaltwerke
Manual de usuario de los
desviadores para MTB 1x
Manuel d'utilisation des
dérailleurs de VTT 1x
1x Manuale dell'utente
deragliatori meccanici MTB
Mechanische 1x MTB-derailleurs
Gebruikershandleiding
Manual do Utilizador de
Derailleurs Mecânicos 1x MTB
1x MTB メカニカル・ディレイラー  
ユーザー ・マニュアル
1x 山地车机械变速器用户手册
95-7518-008-000 Rev B © 2019 SRAM, LLC
2
Tools and Supplies 4
Werkzeuge und Material
Herramientas y accesorios
Herramientas y accesorios
Strumenti e accessori
Gereedschap en benodigdheden
Ferramentas e Produtos a Usar
ツールおよび付属品
工具和用品
e-MTB/Pedelec Usage 5
Verwendung an e-MTB/Pedelec
Uso de la e-MTB/Pedelec
Utilisation sur VTTAE/Pedelec
Utilizzo di e-MTB/Pedelec
e-MTB/Pedelec gebruik
Uso de e-MTB/Pedelec
e-MTB/Pedelecの使用
e-MTB/Pedelec用途
Derailleur Installation 6
Einbau des Schaltwerks
Instalación del desviador
Installation du dérailleur
Installazione del deragliatore
Gereedschap en benodigdheden
Instalação do desviador/derailleur
ディレ イラー の取り付 け
变速器安装
Derailleur Adjustment 8
Einstellung des Schaltwerks
Ajuste del desviador
Réglage du dérailleur
Regolazione del deragliatore
De derailleur afstellen
Afinação do derailleur/desviador
ディレイラーの調節
变速器调节
High Limit Screw Adjustment 8
Einstellung der oberen Anschlagschraube
Ajuste del tornillo de tope superior
Réglage de la vis de butée supérieure
Regolazione delle viti di fine corsa superiore
De schroef voor de bovengrens afstellen
Ajuste do parafuso do limite superior
ハイ・リミット・ネジの 調 節
上限螺钉调节
Shifter Installation 9
Einbau des Schalthebels
Instalación de la palanca de cambio
Installation de la manette
Installazione del dispositivo di cambiata
De schakelhendel installeren
Instalação do comando das mudanças
シフターの取り付け
指拨安装
Cable Routing 10
Zugführung
Recorrido de los cables
Passage du câble
Instradamento cavi
Kabelgeleiding
Encaminhamento do cabo
ケ ーブル のル ー ティン グ
线缆走线
Low Limit Screw Adjustment 12
Einstellen der unteren Anschlagschraube
Ajuste del tornillo de tope inferior
Réglage de la vis de butée inférieure
Regolazione delle viti di fine corsa inferiore
De schroef voor de ondergrens afstellen
Ajuste do parafuso do limite inferior
ロー・リミット・ネジの調 節
下限螺钉调节
3
Chain Sizing 13
Kettenlänge
Ajuste de longitud de la cadena
Longueur de la chaîne
Dimensionamento della catena
De ketting inkorten
Tamanho da corrente
チェーン 長 の 調 節
链条尺寸测量
Full Suspension Bicycles 14
Vollgefederte Fahrräder
Bicicletas de suspensión integral
Vélos tout suspendus
Biciclette a sospensione totale
Fietsen met voor- en achtervering
Bicicletas com suspensão completa
フル・サ スペ ン ション の 自 転 車
全避震自行车
Eagle X-SYNC 2 Oval Chainrings 16
Chain Installation 17
Kettenmontage
Instalación de la cadena
Installation de la chaîne
Installazione della catena
De ketting installeren
Instalação da Corrente
チェーン の 取り 付 け
链条安装
Chain Gap Adjustment 22
Einstellen des Kettenabstands
Ajuste del espacio de separación de la cadena
Réglage du passage de la chaîne
Regolazione del chain gap
Kettingspeling afstellen
Afinação da folga da corrente
チェーン・ ギャップの 調 節
链隙调节
Chain Gap Adjustment with Gauge 23
Einstellen des Kettenabstands mit dem
Kettenabstandswerkzeug
Ajuste de la holgura de la cadena
con una galga
Réglage du passage de la chaîne
avec un outil de mesure
Regolazione del chain gap
con calibro
Kettingspeling afstellen
met de meter
Afinação da folga da corrente
com a ferramenta calibradora
ゲー ジ を 使 用した チェーン・
ギャップの 調 節
测量尺辅助下链隙调节
Chain Gap Adjustment Without Gauge 25
Einstellen des Kettenabstands
ohne Kettenabstandswerkzeug
Ajuste de la separación de la
cadena sin utilizar un calibrador
Réglage du passage de la chaîne
sans outil de mesure
Regolazione del chain gap senza calibro
Kettingspeling afstellen zonder meter
Afinação de folga da corrente sem a ferramenta
ゲージを使用しないチェーン・ギャップの調節
无测量尺辅助下链隙调节
Shifting Adjustments 27
Einstellen der Schaltfunktion
Ajustes del cambio
Réglages du passage des vitesses
Regolazione del cambio
Het schakelen afstellen
Ajustes dos comandos de mudanças
シフ ティン グの 調 節
变速调节
4
Slow Outboard Shifting 27
Langsames Hochschalten
Cambio lento a una marcha más corta
Passage des vitesses vers l’extérieur trop lent
Cambio lento esterno
Langzaam naar buiten schakelen
Muda lentamente para uma mudança mais alta
遅 い ア ウトボ ード・シフ テ ィン グ
缓慢向外调节
Slow Inboard Shifting 27
Langsames Herunterschalten
Cambio lento a una marcha más larga
Passage des vitesses vers l’intérieur trop lent
Cambio lento interno
Langzaam naar binnen schakelen
Muda lentamente para uma mudança mais baixa
遅 い イン ボ ード・シ フ ティン グ
缓慢向内调节
Maintenance 28
Wartung
Mantenimiento
Entretien
Manutenzione
Onderhoud
Manutenção
メンテナンス
保养
Chain Replacement 29
Austausch der Kette
Sustitución de la cadena
Remplacement de la chaîne
Sostituzione della catena
De ketting vervangen
Substituição da corrente
チェーン の 交 換
链条更换
5
5 4 3
5 4 T25
T25
12
3
1x12/1x11/1x10/1x7 1x8
Grease
Highly specialized tools and supplies are
required for the installation of your SRAM
components. We recommend that you have
a qualified bicycle mechanic install your
SRAM components.
Des outils et accessoires hautement
spécialisés sont nécessaires pour
l’installation de vos composants SRAM.
Nous vous recommandons de faire installer
vos composants SRAM par un mécanicien
vélo qualifié.
São necessárias ferramentas eprodutos
altamente especializados para
ainstalaçãodos seus componentes SRAM.
Recomendamos que mande um mecânico
de bicicletas qualificado instalar os seus
componentes SRAM.
Für den Einbau Ihrer SRAM-Komponenten
werden Spezialwerkzeuge und spezielles
Material benötigt. Es wird empfohlen, den
Einbau Ihrer SRAM-Komponenten von einem
qualifizierten Fahrradmechaniker durchführen
zu lassen.
Sono necessari strumenti e accessori
altamente specializzati per l’installazione
dei componenti SRAM. Consigliamo di
far installare i componenti SRAM da un
meccanico per biciclette qualificato.
SRAM コンポーネントの取り付けには、非
常に特殊なツールおよび付属品が必要です。
当社では、SRAM コンポーネントの取り付
けは、専門の自転車整備士に依頼すること
を推奨しています。
Para instalar los componentes SRAM se
necesitan herramientas y accesorios muy
especializados. Recomendamos que confíe
la instalación de sus componentes SRAM
aun mecánico de bicicletas cualificado.
Hooggespecialiseerd gereedschap en
benodigdheden zijn nodig voor de installatie
van uw SRAM-componenten. We bevelen
aan om uw SRAM-componenten door
een vakbekwame fietsenmaker te laten
installeren.
安装 SRAM 组件需要非常专业的工具和用
品。我们建议您让专业的自行车技工安装
SRAM 组件。
Tools and Supplies Herramientas y accesorios Ferramentas e Produtos a Usar
Werkzeuge und Material Strumenti e accessori ツールおよび付属品
Herramientas y accesorios Gereedschap en benodigdheden 工具和用品
Pedro's Chain
Checker Plus
or Plus II
6
SRAM components are designed for use
only on bicycles that are pedal powered or
pedal assisted (e-MTB/Pedelec).
To qualify for the warranty, Eagle Chain,
Cassette, and Rear Derailleur must be used
with a SRAM 1-Click shifter when used on
e-MTB/Pedelec style bicycles.
The complete SRAM Warranty is available at
sram.com.
Les composants SRAM sont conçus pour
être utilisés exclusivement sur des vélos
classiques ou sur des vélos équipés d’une
assistance au pédalage (VTTAE/Pedelec).
Pour pouvoir bénéficier de la garantie, la
chaîne, la cassette et le dérailleur arrière
Eagle doivent être utilisés avec un levier de
dérailleur SRAM 1-Click en cas de montage
sur des vélos Pedelec ou des VTTAE.
La garantie SRAM complète est disponible
sur le site sram.com.
Os componentes SRAM são concebidos
apenas para uso em bicicletas que são
propulsionadas por pedais ou com a
assistência de pedais (e-MTB/Pedelec).
Para se qualificarem para a garantia,
as correntes Eagle, as cassetes e os
derailleurs/desviadores traseiros têm que
ser usados com um manípulo de mudanças
SRAM 1-Click quando forem usados em
bicicletas de estilo e-MTB/Pedelec.
A Garantia SRAM completa está disponível
em sram.com.
SRAM-Komponenten sind ausschließlich
für die Verwendung an Fahrrädern
ausgelegt, die mit Pedalkraft oder
Pedalkraftunterstützung (e-MTB/Pedelec)
angetrieben werden.
Um die Garantie in Anspruch nehmen zu
können, müssen Eagle-Kette, -Kassette und
-Schaltwerk bei Verwendung an Fahrrädern
mit elektrischem Hilfsmotor (e-MTB/
Pedelec) zusammen mit einem SRAM 1-Click
Schalthebel verwendet werden.
Die vollständige SRAM-Garantie ist auf sram.
com verfügbar.
I componenti SRAM sono stati concepiti per
essere utilizzati solo su biciclette elettriche o
a pedalata assistita (e-MTB/Pedelec).
Per ottenere la garanzia, la catena, la
cassetta e il deragliatore posteriore Eagle
devono essere utilizzati con un cambio
SRAM 1-Click quando utilizzati su biciclette
tipo e-MTB/Pedelec.
La garanzia SRAM completa è disponibile
all'indirizzo sram.com.
SRAM のコンポーネントは 、ペダル動作また
はペダル・アシスト動作 (e-MTB / Pedelec) で
推進力を得る自転車にのみ使用するよう設計
されています。
本保証の適用対象となるには、Eagle のチェー
ン、カセット、およびリア・ディレイラーを
e-MTB / Pedelec スタイルの自転車に使用す
る場合、それらを SRAM 1-Click シフターと共
に使用する必要があります。
完全な SRAM の保証規定は、sram.com に掲
載されています。
Los componentes SRAM están diseñados
para su uso exclusivo en bicicletas de
pedaleo normal o asistido (e-MTB/Pedelec).
Para poder disfrutar de la garantía, el
cambiador trasero, el casete y la cadena
Eagle se deben usar con una palanca
de cambio SRAM 1-Click si se montan en
bicicletas de tipo e-MTB/Pedelec.
La garantía completa de SRAM está
disponible en sram.com.
SRAM-componenten zijn alleen
ontworpen voor gebruik op fietsen met
pedaalbediening of trapondersteuning
(e-MTB/Pedelec).
Om voor de garantie in aanmerking te
komen, moeten de Eagle-ketting, cassette
en achterderailleur met een SRAM 1-Click
shifter worden gebruikt wanneer ze op
e-MTB’s/Pedelecs worden gemonteerd.
De volledige SRAM-garantie is te vinden op
sram.com.
SRAM 旨在仅用于脚踏驱动或脚踏辅助的自
行车 (e-MTB/Pedelec)。
若要有资格享受质保,Eagle 链条、飞轮和
后变速器在用于 e-MTB/Pedelec 式的自行
车时必须与 SRAM 1-Click 指拨一起使用。
《SRAM 质保》完整版可在 sram.com 上查看。
e-MTB/Pedelec Usage Utilisation sur VTTAE/Pedelec Uso de e-MTB/Pedelec
Verwendung an e-MTB/Pedelec Utilizzo di e-MTB/Pedelec e-MTB/Pedelecの使用
Uso de la e-MTB/Pedelec e-MTB/Pedelec gebruik e-MTB/Pedelec用途
7
Derailleur Installation Installation du dérailleur Instalação do desviador/derailleur
Einbau des Schaltwerks Installazione del deragliatore ディレイラーの取り付け
Instalación del desviador Gereedschap en benodigdheden 变速器安装
Use a rear derailleur hanger alignment
tool to make sure the derailleur hanger is
straight.
NOTICE
A bent derailleur hanger can impact
shifting performance.
Utilisez un outil de réglage de l’alignement de
la patte du dérailleur arrière pour vous assurer
que la patte de dérailleur est bien droite.
AVIS
Une patte de dérailleur tordue peut nuire
aux passages des vitesses.
Use uma ferramenta de alinhamento do
suporte suspensor do derailleur traseiro
para se assegurar que o suporte suspensor
do derailleur está direito.
NOTIFICAÇÃO
Um suporte suspensor do derailleur
dobrado pode afectar o desempenho do
meter das mudanças.
Verwenden Sie ein Richtwerkzeug für
Schaltaugen, um sicherzustellen, dass das
Schaltauge gerade ist.
HINWEIS
Ein verbogenes Schaltauge kann die
Schaltleistung beeinträchtigen.
Utilizzare un attrezzo per l’allineamento
della staffa del deragliatore posteriore per
verificare che la staffa del deragliatore sia
diritta.
AVVISO
Una staffa del deragliatore piegata può
compromettere le prestazioni del cambio.
リア・ディレイラー・ハンガーのアライメント・
ツールを使用して、ディレイラー・ハンガー
が真っ直ぐであることを確認します。
注意事項
湾曲したディレイラー・ハンガーは、シフ
ティングの性能に影響を与えることがあり
ます。
Utilice una herramienta de alineación
de la percha del desviador trasero para
asegurarse de que la percha está recta.
AVISO
Una percha de desviador doblada puede
afectar al rendimiento del cambio.
Gebruik een uitlijningsinstrument om na
te gaan of de derailleurhanger recht is
aangebracht.
MEDEDELING
Een gebogen derailleurhanger kan een
negatieve impact op de schakelprestaties
hebben.
请使用后变速器挂钩对齐工具,确保变速器
挂钩笔直。
注意
变速器挂钩若弯曲,可能会影响变速性能。
8
Adjust
Einstellen
Ajustar
Régler
Regolare
Afstellen
Ajustar
1
Torque
Drehmoment
Momento
Valeur de couple
Coppia
Aandraaimoment
Momento de torção
NOTICE
Do not apply grease to the mounting bolt
or derailleur hanger threads.
Push the B-adjust washer forward when
installing the derailleur. There must not
be a gap between the B-washer and the
derailleur hanger. A gap can cause the
derailleur to loosen or break away from
the B-Bolt.
AVIS
N’appliquez jamais de graisse sur le
boulon de fixation ou sur le filetage du
support du dérailleur.
Poussez la rondelle de réglage B vers
l’avant pour installer le dérailleur. Il ne doit
pas y avoir d’espace entre la rondelle B et
le support du dérailleur. S’il y a un espace,
le dérailleur peut se desserrer ou se
détacher du boulon B.
NOTIFICAÇÃO
Não aplique massa lubrificante nos fios
de rosca do perno de montagem nem do
suspensor do derailleur.
Empurre a anilha de ajuste B para a frente
quando instalar o derailleur. Não pode
haver folga entre a anilha B e o suporte
que suspende o derailleur. Uma folga
pode causar que se solte ou separe o
derailleur, desprendendo-se do perno B.
HINWEIS
Kein Schmierfett auf das Gewinde der Be-
festigungsschraube oder des Schaltauges
auftragen.
Die B-Einstellscheibe beim Einbau des
Schaltwerks nach vorn drücken.
Zwischen B-Scheibe und Schaltauge darf
kein Spalt vorhanden sein. Ein Spalt kann
dazu führen, dass sich das Schaltwerk löst
oder von der B-Schraube abbricht.
AVVISO
Non applicare grasso al bullone di
montaggio o alla filettatura del gancio del
deragliatore.
Spingere la rondella di registro B in avanti
durante il montaggio del deragliatore. Non
deve esserci alcuno spazio tra la rondella
B e il gancio del deragliatore. Lo spazio
può causare lo svitamento o il distacco del
deragliatore dal bullone B.
注意事項
取り付けボルトまたはディレイラー・ハン
ガーのスレッドにグリスを塗布しないでく
ださい。
ディレイラーを取り付ける際は、B 調節ワッ
シャーを前に押します。B ワッシャーとディ
レイラー・ハンガーとの間に隙間があって
はなりません。隙間があると、ディレイラー
が B ボルトから緩んだり、壊れて外れてし
まう場合があります。
AVISO
No aplique grasa al tornillo de fijación
ni a las roscas de la pata de cambio del
desviador.
Al instalar el desviador, empuje hacia
adelante la arandela B. No debe quedar
espacio entre la arandela B y la pata de
cambio del desviador. Si quedase algún
espacio, el desviador podría aflojarse
odesprenderse del tornillo B.
MEDEDELING
Breng geen smeer aan de montagebout of
schroefdraad van de derailleurhanger aan.
Duw de B-sluitring naar voren tijdens
het installeren van de derailleur. Er mag
geen ruimte tussen de B-sluitring en de
derailleurhanger zijn. De derailleur kan
van de B-bout loskomen als er ruimte
aanwezigis.
注意
请勿在安装螺栓或变速器挂钩螺纹上涂抹
润滑脂。
安装变速器时向前推动 B 调节垫圈。B 垫
圈与变速器挂钩之间不得留有间隙。间隙
会导致变速器松动或脱离 B 螺栓。
B-Adjust Washer
1
5
11 N·m
(97 in-lb)
9
Measure
Messen
Medir
Mesurer
Misurare
Meten
Medir
High Limit Screw Adjustment Réglage de la vis de butée supérieure Ajuste do parafuso do limite
superior
Einstellung der oberen
Anschlagschraube
Regolazione delle viti di fine
corsa superiore
ハイ・リミット・ネジの調節
Ajuste del tornillo de tope superior De schroef voor de bovengrens
afstellen
上限螺钉调节
Align the center of the upper guide pulley
with the outboard edge of the smallest cog.
Alignez le milieu du galet supérieur avec le
bord extérieur du plus petit pignon.
Alinhe o centro da roldana guia superior
com o bordo externo do carreto mais
pequeno.
Richten Sie die Mitte der oberen Umlenkrolle
am äußeren Rand des kleinsten Zahnkranzes
aus.
Allineare il centro della puleggia superiore
con il bordo esterno del pignone più piccolo.
アッパー・ガイド・プーリーの中心を最
も小さなコグの外側の端に合わせます。
Alinee el centro de la roldana guía superior
con el extremo exterior del piñón más
pequeño.
Breng het midden van het bovenste derail-
leurwieltje op één lijn met de buitenrand van
het kleinste tandwiel.
使上导轮的中心与最小齿轮的外侧边缘
对齐。
Derailleur Adjustment Réglage du dérailleur Afinação do derailleur/desviador
Einstellung des Schaltwerks Regolazione del deragliatore ディレ イラ ー の 調 節
Ajuste del desviador De derailleur afstellen 变速器调节
Adjust
Einstellen
Ajustar
Régler
Regolare
Afstellen
Ajustar
H3
10
Install the shifter according to the installation
instruction in the SRAM MTB Brakes and
Shifters User Manual, available at
sram.com/service.
Installez la manette en respectant les
instructions d’installation expliquées dans
le Manuel d'utilisation des manettes de
dérailleur et de freins pour VTT SRAM,
disponible en ligne àl’adresse sram.com/
service.
Instale o comando das mudanças de
acordo com as instruções de instalação
que tem no Manual do utilizador de
travões e comandos de mudanças MTB
da SRAM (SRAM MTB Brakes and Shifters
User Manual), que está disponível em
sram.com/service.
Bauen Sie den Schalthebel entsprechend
den Einbauanweisungen im SRAM
MTB Brakes and Shifters User Manual
(Bedienungsanleitung für SRAM MTB-
Bremsen und -Schalthebel) ein, die unter
sram.com/service zu finden ist.
Installare il dispositivo di cambiata secondo
le istruzioni di installazione nel Manuale
dell'utente su dispositivi di cambiata efreni
SRAM MTB disponibile all’indirizzo
sram.com/service.
シフターを、sram.com/serviceに掲載さ
れている
SRAM MTBブレーキおよびシフ
タ ー・ユ ー ザ ー・マ ニュ ア ル
の説明に従っ
て取り付けます。
Instale la palanca de cambio siguiendo las
instrucciones indicadas en el Manual de
usuario de palancas de cambio y frenos
para MTB de SRAM, disponible en
sram.com/service.
Installeer de schakelhendel volgens
de installatie-instructies zoals vermeld
in SRAM MTB rem- en schakelhendels
Gebruikershandleiding, beschikbaar op
sram.com/service.
根 据《 SRAM MTB 刹车与指拨用户手册》
中的安装说明安装指拨,该用户手册请见
sram.com/service。
Shifter Installation Installation de la manette Instalação do comando das mudanças
Einbau des Schalthebels Installazione del dispositivo di cambiata シフターの取り付け
Instalación de la palanca de cambio De schakelhendel installeren 指拨安装
11
Measure and cut a length of derailleur
housing so that there are no tight bends
when installed into the frame and derailleur.
Install a ferrule onto the housing. Install the
housing into the frame and derailleur.
Mesurez la longueur de la gaine de dérailleur
puis coupez-la de manière à ce que, une fois
insérée dans le cadre et le dérailleur, il n'y ait
pas de courbe trop serrée.
Mettez en place une virole sur la gaine.
Insérez la gaine dans le cadre et le dérailleur.
Meça e corte um pedaço de bainha do
derailleur, de modo que não fiquem curvas
apertadas quando for instalado no quadro e
no derailleur.
Instale uma virola na bainha. Instale a bainha
no quadro e no derailleur.
Messen und schneiden Sie die Zugführung
auf eine geeignete Länge, sodass beim
Einbau in Rahmen und Schaltwerk keine
Knickstellen entstehen.
Bringen Sie eine Anschlaghülse an der
Zugführung an. Bauen Sie die Zugführung in
Rahmen und Schaltwerk ein.
Misurare e tagliare la guaina del deragliatore
in modo che non vi siano curve strette al
momento dell'installazione nel telaio e nel
deragliatore.
Installare una ghiera filettata sulla guaina.
Installare la guaina nel telaio e nel
deragliatore.
フレームとディレイラーに取り付けたときに
窮屈な曲がりがないように、ディレイラー・
ハウジングの長さを測り、切断します。
ハウジングに口金を取り付けます。フレームと
ディレイラー内にハウジングを取り付けます。
Mida y corte un trozo de funda de desviador
de forma que no quede un bucle cerrado al
instalarla en el marco y el desviador.
Instale una virola en la funda. Monte la funda
en el marco y el desviador.
Meet en knip de derailleurbuitenkabel af op
een gepaste lengte zodat er geen scherpe
buigingen zijn wanneer het in het frame en de
derailleur wordt aangebracht.
Breng een dopbout aan op de buitenkabel.
Stop de buitenkabel in het frame en de
derailleur.
测量并切除一段变速器线管,使线管在装入
车架和变速器内时没有剧烈的弯折。
将套箍安装在线管上。将线管装入车架和变
速器内。
2 2
1 1
Cable Routing Passage du câble Encaminhamento do cabo
Zugführung Instradamento cavi ケ ーブル の ル ー ティン グ
Recorrido de los cables Kabelgeleiding 线缆走线
Install
Einbauen
Instalación
Installer
Installare
Monteren
Instalar Measure
Messen
Medir
Mesurer
Misurare
Meten
Medir
++
12
Set the shifter to the furthest outboard
position.
Turn the barrel adjuster clockwise until it
stops, then turn it counter-clockwise one full
rotation.
Route the cable through the housing, then
through the derailleur and clamp groove.
Pull the cable tight then tighten the anchor
bolt.
Réglez le levier de dérailleur sur la position
la plus à l’extérieur.
Tournez la molette de réglage dans le sens
des aiguilles d’une montre jusqu’à ce qu’elle
se bloque, puis tournez-la d’un tour complet
dans le sens inverse des aiguilles d’une
montre.
Faites passer le câble à travers la gaine puis
à travers le dérailleur et dans la cannelure
du collier.
Tendez bien le câble puis serrez le boulon
de fixation.
Coloque o comando das mudanças
na posição para o lado de fora o mais
possível.
Rode o afinador cilíndrico no sentido
dos ponteiros do relógio até parar, e
depois rode-o no sentido contrário ao
dos ponteiros do relógio uma volta
completa.
Encaminhe o cabo através da bainha,
e depois através do derailleur e do
entalhe do aperto.
Puxe o cabo para esticar bem, e depois
aperte o perno de fixação.
Bringen Sie den Schalthebel in die äußerste
Position.
Drehen Sie Stellschraube im Uhrzeigersinn
bis zum Anschlag und anschließend eine
Umdrehung gegen den Uhrzeigersinn.
Führen Sie den Zug durch die Zugführung
und dann durch das Schaltwerk und unter
die Klemme.
Ziehen Sie den Zug straff und ziehen Sie
dann den Ankerbolzen fest.
Impostare il dispositivo di cambiata nella
posizione esterna più lontana.
Ruotare il registro in senso orario finché non
si arresta, quindi ruotarlo in senso antiorario
di una rotazione completa.
Instradare il cavo attraverso la guaina, quindi
attraverso il deragliatore e la scanalatura del
morsetto.
Tirare saldamente il cavo, quindi serrare il
bullone di ancoraggio.
シフターを最もアウトボードのポジショ
ンに設定します。
バレル調節器を止まるまで右に回し、そ
の後、左に完全に 1 回転させます。
ケーブルをまずハウジングに通し、次に
ディレイラーとクランプの溝に通して
ルーティングします。
ケーブルを引いてぴんと張り、アンカー・
ボルトを締めます。
Coloque la palanca de cambio en la
posición más alejada hacia el exterior.
Gire el tambor de ajuste en sentido horario
hasta que se detenga. A continuación, gírelo
en sentido antihorario una vuelta completa.
Haga pasar el cable a través de la funda y
después a través del desviador y la ranura
de sujeción.
Tire del cable que aparece y luego apriete
el perno de anclaje.
Breng de shifter naar de buitenste positie.
Draai de cilinderafsteller met de klok mee
totdat het stopt, en draai het vervolgens één
volledige omwenteling tegen de klok in.
Leid de kabel door de buitenkabel, en
vervolgens door de derailleur en de
klemgroef.
Trek de kabel strak en draai de ankerbout
vervolgens vast.
将指拨设置于最外侧。
顺时针转动管式调节器直至转不动。然
后再逆时针转动一整圈。
将线缆穿过线管,然后穿过变速器和夹
槽。
将线缆拉紧,然后拧紧锚定螺栓。
3
Install
Einbauen
Instalación
Installer
Installare
Monteren
Instalar Torque
Drehmoment
Momento
Valeur de couple
Coppia
Aandraaimoment
Momento de torção
3
4
4
4.5 N·m
(40 in-lb)
4
T25
4
4.5 N·m
(40 in-lb)
13
Measure
Messen
Medir
Mesurer
Misurare
Meten
Medir
Low Limit Screw Adjustment Réglage de la vis de butée inférieure Ajuste do parafuso do limite inferior
Einstellen der unteren
Anschlagschraube
Regolazione delle viti di fine
corsa inferiore
ロー・リミット・ネジの調節
Ajuste del tornillo de tope inferior De schroef voor de ondergrens
afstellen
下限螺钉调节
Align the center of the upper guide pulley
with the center of the largest cog.
Alignez le milieu du galet supérieur avec le
milieu du plus grand pignon.
Alinhe o centro da roldana guia superior
com o centro do carreto maior.
Richten Sie die Mitte der oberen Umlenkrolle
an der Mitte des größten Zahnkranzes aus.
Allineare il centro della puleggia superiore
con il centro del pignone più grande.
アッパー・ガイド・プーリーの中心を
最も大きなコグの中心に合わせます。
Alinee el centro de la roldana guía superior
con el centro del piñón más grande.
Breng het midden van het bovenste derail-
leurwieltje op één lijn met het midden van
het grootste tandwiel.
使上导轮的中心与最大齿轮的中心对齐。
Adjust
Einstellen
Ajustar
Régler
Regolare
Afstellen
Ajustar
L3
14
Chain Sizing Longueur de la chaîne Tamanho da corrente
Kettenlänge Dimensionamento della catena チェーン長 の調 節
Ajuste de longitud de la cadena De ketting inkorten 链条尺寸测量
NOTICE
A chain must be installed to properly
adjust your derailleur.
AVIS
Pour pouvoir régler convenablement votre
dérailleur, il faut d’abord installer une chaîne.
NOTIFICAÇÃO
Uma corrente tem que estar montada
para poder ajustar correctamente oseu
derailleur.
⚠WARNING  CRASH
HAZARD
Failure to size or connect the chain
properly may lead to chain failure or cause
the rider to crash, resulting in serious
injury and/or death.
⚠AVERTISSEMENT  RISQUE DE
CHUTE
Le fait d’installer la chaîne de manière
inappropriée ou de ne pas respecter la
longueur adéquate peut entraîner une
défaillance de la chaîne, ou la chute du
cycliste, et provoquer des blessures
graves voire mortelles.
⚠AVISO  PERIGO DE
ACIDENTE
Se o tamanho da corrente não for
determinado correctamente ou se ela
não ficar fixada/fechada correctamente
no seu lugar, poderá provocar a avaria
da corrente ou fazer com que o ciclista
tenha um acidente, de onde resultarão
ferimentos graves e/ou morte.
HINWEIS
Damit Sie Ihr Schaltwerk ordnungsgemäß
einstellen können, muss eine Kette
montiert sein.
AVVISO
Una catena deve essere installata per
regolare correttamente il deragliatore.
注意事項
ディレイラーを正しく調節するため、
チェーンを取り付ける必要があります。
⚠WARNUNG 
UNFALLGEFAHR
Wenn Sie die Kette nicht korrekt kürzen
oder richtig verbinden, kann die Kette
versagen oder Unfälle verursachen, die
zu schweren oder tödlichen Verletzungen
führen können.
⚠AVVERTENZA  PERICOLO DI
INCIDENTE
Il mancato dimensionamento corretto
o il mancato collegamento della catena
potrebbe comportare il cedimento
della stessa o la caduta del biker con
conseguenti gravi lesioni e/o la morte.
⚠警告 – 事故につながる危険性
チェーン長の調節を適切に行わなかったか、
または正しく固定しなかった場合は、チェー
ンの損傷、あるいは事故を引き起こし、重傷
および/または死亡につながる可能性があ
ります。
AVISO
Para poder ajustar bien el desviador, debe
estar instalada una cadena.
MEDEDELING
Breng de ketting aan om uw derailleur juist
af te stellen.
注意
必须安装链条,以便正常调节变速器。
⚠ATENCIÓN  RIESGO DE
ACCIDENTE
Una cadena mal conectada o de longitud
incorrecta puede resultar dañada o provocar
un accidente, con consecuencias graves o
incluso mortales para el ciclista.
⚠WAARSCHUWING 
GEVAAR OP EEN ONGEVAL
Een onjuist ingekorte ketting of een
verkeerde aansluiting kan de ketting
beschadigen en leiden tot breuk. De
fietser kan daarbij ten val komen wat tot
ernstig letsel en/of de dood kan leiden.
⚠警告 – 撞伤隐患
链条尺寸测量不当或未适当连接,可能导
致链条故障,或引起骑行者撞车,从而造
成严重伤害甚至死亡。
15
Full Suspension Bicycles Vélos tout suspendus Bicicletas com suspensão completa
Vollgefederte Fahrräder Biciclette a sospensione totale フル・サスペンションの自転車
Bicicletas de suspensión integral Fietsen met voor- en achtervering 全避震自行车
Adjust
Einstellen
Ajustar
Régler
Regolare
Afstellen
Ajustar
NOTICE
Full Suspension Frames: To size the chain,
the rear shock must be fully compressed.
Deflate or remove the rear shock if
necessary.
AVIS
Cadres tout suspendus : l'amortisseur
arrière doit être complètement comprimé
pour pouvoir mesurer correctement la
longueur de chaîne nécessaire. Diminuez
la pression de l’amortisseur arrière ou
retirez-le si nécessaire.
NOTIFICAÇÃO
Quadros com suspensão completa:
Para pôr a corrente ao tamanho
correcto, o amortecedor traseiro tem
que estar completamente comprimido.
Descomprima/despressurize ou
retire o amortecedor traseiro se for
necessário.
HINWEIS
Vollgefederte Rahmen: Um die Länge
der Kette zu ermitteln, muss der
Hinterbaudämpfer vollständig eingefedert
sein. Lassen Sie bei Bedarf die Luft aus dem
Hinterbaudämpfer ab oder bauen Sie ihn
aus.
AVVISO
Telai a sospensione completa: per
dimensionare la catena, l’ammortizzatore
posteriore deve essere completamente
compresso. Sgonfiare o rimuovere
l’ammortizzatore posteriore se necessario.
注意事項
フル・サスペンション・フレーム:チェー
ン長を正確に決定するため、リアショッ
クを完全に圧縮しなければなりません。
必要であれば、リア・ショックの空気
を抜くか、取り外してください。
AVISO
Cuadros con suspensión integral: Para
determinar con exactitud el tamaño
de la cadena, el amortiguador trasero
debe estar totalmente comprimido.
Despresurice o retire el amortiguador
trasero si es necesario.
MEDEDELING
Frames met voor- en achtervering:
De achterschokbreker moet volledig
ingedrukt zijn om de ketting op een
nauwkeurige manier te kunnen inkorten.
Indien nodig, laat de achterschokbreker
leeglopen of verwijder ze.
注意
全避震车架 :后减震器必须彻底压缩,
以便测量链条尺寸。如有必要,将后
减震器放气或卸下。
16
Install
Einbauen
Instalación
Installer
Installare
Monteren
Instalar Measure Mesurer Medir
Messen Misurare 計測
Medir Meten 测量
3
1
Remove Retirer Retirar
Entfernen Rimuovere 取り外し
Quitar Verwijderen 拆卸
2
2x 3x FS 1x HT
FS
Page 15
Wrap the chain around the large chainring
(for 2x systems) and largest cassette cog.
Consult the chart to determine the proper
chain sizing for your drivetrain. Add the
number of inner and outer links as specified
from where the chain starts to overlap.
Use a chain breaker tool to break the chain
at the inner link.
Faites passer la chaîne autour du grand
plateau (pour les systèmes 2x) et autour du
plus grand pignon de la cassette.
Reportez-vous au tableau afin de déterminer
la longueur de chaîne adaptée à votre
transmission. Ajoutez le nombre indiqué
de maillons internes et externes à l’endroit
où les deux extrémités de la chaîne se
rejoignent.
À l’aide d’un dérive-chaîne, déboîtez la
chaîne au niveau du maillon interne.
Enrole a corrente em redor da cremalheira
grande (para sistemas 2x) e do carreto
maior da cassete.
Consulte a tabela para determinar o
tamanho correcto da corrente para o seu
sistema de transmissão. Acrescente o
número de elos interiores e exteriores
conforme especificado, desde o ponto em
que a corrente começa a sobrepor-se.
Use uma ferramenta de cortar (abrir) a
corrente para cortar a corrente no elo
interior.
Führen Sie die Kette um das große
Kettenblatt (bei 2-fach-Systemen) und den
größten Zahnkranz.
Entnehmen Sie der Tabelle die richtige
Kettenlänge für Ihren Antrieb. Fügen Sie die
angegebene Anzahl innerer und äußerer
Glieder an dem Punkt hinzu, an dem sich die
Kette zu überlappen beginnt.
Öffnen Sie die Kette mit einem
Kettennietdrücker am inneren Glied.
Avvolgere la catena attorno alla corona
dentata grande (per sistemi 2x) e al pignone
più grande della cassetta.
Consultare la tabella per determinare il
corretto dimensionamento della catena per la
trasmissione utilizzata. Aggiungere il numero
di maglie interne ed esterne come specificato
da dove la catena inizia a sovrapporsi.
Utilizzare uno smagliacatena per spezzare
la catena in corrispondenza della maglia
interna.
大きなチェーンリング (2x システムの場
合 ) と最も大きなカセット・コグの周りに
チェーンを巻きつけます。
表を参照して、お使いのドライブトレイン
に適合するチェーン長を決定してくださ
い。指定されたとおりに、チェーンが重な
り合う部分にインナー・リンクおよびアウ
ター・リンクを追加します。
インナー・リンクの箇所でチェーンを分割
する際は、チェーン分割ツールを使用して
ください。
Engrane la cadena alrededor del plato
grande (para sistemas 2x) y el piñón más
grande del casete.
Consulte la tabla para determinar el tamaño
de cadena correcto para su grupo propulsor.
Agregue el número de eslabones internos
y externos especificados a partir del punto
donde la cadena comienza a superponerse.
Utilice un tronchacadenas para abrir la
cadena por el eslabón interior.
Wikkel de ketting rond het grote kettingblad
(voor 2x systemen) en het grootste
cassettetandwiel.
Bekijk de grafiek om de juiste kettinglengte
voor uw aandrijflijn te bepalen. Voeg
het aantal aangegeven binnen- en
buitenschakels toe vanaf de plaats waar de
ketting start met overlappen.
Gebruik een kettingpons om de ketting bij
de binnenschakel te breken.
将链条缠绕在大链环(对于 2x 系统)和飞
轮最大齿轮上。
请参阅图表,为您的传动系统确定合适的链
条尺寸。在链条开始重叠处,添加指定数量
的内链接和外链接。
用拆链工具在内链接处拆开链条。
17
Rotate the crank arm to the
1 o'clock position.
Wrap the chain around the chainring and
largest cassette cog.
Consult the chart to determine the proper
chain sizing for your drivetrain. Add the
number of inner and outer links as specified
from where the chain starts to overlap.
Use a chain breaker tool to break the chain at
the inner link.
Tournez la manivelle de manière à la
positionner à 1 heure.
Faites passer la chaîne autour du plateau et
autour du plus grand pignon de la cassette.
Reportez-vous au tableau afin de
déterminer la longueur de chaîne adaptée
à votre transmission. Ajoutez le nombre
indiqué de maillons internes et externes
à l’endroit où les deux extrémités de la
chaîne se rejoignent.
À l’aide d’un dérive-chaîne, déboîtez la chaîne
au niveau du maillon interne.
Rode o braço da manivela para a posição da
1hora num relógio.
Enrole a corrente em redor da cremalheira e
do carreto maior da cassete.
Consulte a tabela para determinar o
tamanho correcto da corrente para o seu
sistema de transmissão. Acrescente o
número de elos interiores e exteriores
conforme especificado, desde o ponto em
que a corrente começa a sobrepor-se.
Use uma ferramenta de cortar (abrir)
acorrente para a cortar de forma a ficar com
um elo interior na extremidade.
Drehen Sie den Kurbelarm in 1-Uhr-Position.
Führen Sie die Kette um das Kettenblatt und
den größten Zahnkranz.
Entnehmen Sie der Tabelle die richtige
Kettenlänge für Ihren Antrieb. Fügen
Sie die angegebene Anzahl innerer und
äußerer Glieder an dem Punkt hinzu, an
dem sich die Kette zu überlappen beginnt.
Verwenden Sie einen Kettennietdrücker, um
die Kette am inneren Glied zu öffnen.
Ruotare la pedivella in posizione a ore 1.
Avvolgere la catena attorno alla corona dentata
e al pignone più grande della cassetta.
Consultare la tabella per determinare il cor-
retto dimensionamento della catena per la
trasmissione utilizzata. Aggiungere il numero
di maglie interne ed esterne come specifica-
to da dove la catena inizia a sovrapporsi.
Utilizzare uno smagliacatena per spezzare la
catena in corrispondenza della maglia interna.
クランクアームを時 計 の 1時の位置に回転させ
ます。
チェーンリングと最も大きなカセット・コグ
の周りにチェーンを巻きつけます。
表を参照して、お使いのドライブトレイン
に適合するチェーン長を決定してくださ
い。指定されたとおりに、チェーンが重な
り合う部分にインナー・リンクおよびアウ
ター・リンクを追加します。
インナー・リンクの箇所でチェーンを分割す
る際は、チェーン分割ツールを使用してくだ
さい。
Gire la biela a la posición de la 1 en punto.
Engrane la cadena alrededor del plato y del
piñón más grande del casete.
Consulte la tabla para determinar el
tamaño de cadena correcto para su
grupo propulsor. Agregue el número
de eslabones internos y externos
especificados a partir del punto donde la
cadena comienza a superponerse.
Utilice un tronchacadenas para abrir la
cadena por el eslabón interior.
Draai de crankarm naar de 1 uur positie.
Wikkel de ketting rond het kettingblad en het
grootste cassettetandwiel.
Bekijk de grafiek om de juiste kettinglengte
voor uw aandrijflijn te bepalen. Voeg
het aantal aangegeven binnen- en
buitenschakels toe vanaf de plaats waar de
ketting start met overlappen.
Gebruik een kettingpons om de ketting bij de
binnenschakel te breken.
将曲臂转动至 1 点钟位置。
将链条缠绕在链环和飞轮最大齿轮上。
请参阅图表,为您的传动系统确定合适的
链条尺寸。在链条开始重叠处,添加指定
数量的内链接和外链接。
用拆链工具在内链接处拆开链条。
4
2
3
Eagle X-SYNC 2 Oval Chainrings
Install
Einbauen
Instalación
Installer
Installare
Monteren
Instalar Measure Mesurer Medir
Messen Misurare 計測
Medir Meten 测量
Remove Retirer Retirar
Entfernen Rimuovere 取り外し
Quitar Verwijderen 拆卸
1
2x 3x FS 1x HT
FS
Page 15
18
3
2
Shift the chain to the smallest cassette cog.
Rotate the derailleur cage forward and
press the Cage Lock lock button to lock the
derailleur in the extended position.
Route the chain through the derailleur
pulleys. Make sure to route the chain inside
the tab in the cage.
Déplacez la chaîne sur le plus petit pignon
de la cassette.
Faites basculer la chape du dérailleur
vers l’avant puis appuyez sur le bouton de
verrouillage Cage Lock afin de verrouiller le
dérailleur dans sa position d’extension.
Faites passer la chaîne à travers les galets
du dérailleur. Vérifiez que la chaîne passe
bien à l’intérieur des languettes de la
chape.
Mova a corrente para o carreto mais
pequeno da cassete.
Rode a armação do derailleur para a frente
epressione o botão de trancar o Cage
Lock, para trancar o derailleur na posição
estendida.
Encaminhe a corrente através das polias
guias do derailleur. Assegure-se de que
encaminha a corrente por dentro das abas
da armação.
Schalten Sie die Kette auf den kleinsten
Zahnkranz.
Drehen Sie den Schaltwerkkäfig nach
vorn und drücken Sie den Cage Lock-
Verriegelungsknopf, um das Schaltwerk in der
vorgeschobenen Position zu verriegeln.
Führen Sie die Kette durch die Umlenkrollen
des Schaltwerks. Achten Sie darauf,
die Kette innerhalb der Stege im Käfig
durchzuführen.
Spostare la catena fino al pignone più
piccolo della cassetta.
Ruotare la gabbia del deragliatore in
avanti e premere il pulsante Cage Lock
per bloccare il deragliatore nella posizione
estesa.
Far passare la catena attraverso le pulegge
del deragliatore. Assicurarsi di instradare
la catena all’interno delle linguette della
gabbia.
チェーンを最も小さなカセット・コグにシ
フトします。
ディレイラー・ケージを前に回転させ、
Cage Lock のロック・ボタンを押して、ディ
レイラーを伸張した位置にロックします。
ディレイラーのプーリーを通してチェーンを
ルーティングします。チェーンは、必ずケージ
内のタブの内側にルーティングしてください。
Cambie la cadena al piñón más pequeño del
casete.
Gire hacia adelante la jaula del desviador
ypresione el botón de bloqueo del
mecanismo Cage Lock para dejar
bloqueado el desviador en la posición
extendida.
Haga pasar la cadena a través de las poleas
de los desviadores. Asegúrese de pasar la
cadena por dentro de las pestañas de la
jaula.
Breng de ketting naar het kleinste
cassettetandwiel.
Draai de derailleurkooi naar voren en druk
op de Cage Lock-vergrendelingsknop om
de derailleur in de uitgestrekte positie vast
te zetten.
Leid de ketting door de derailleurwieltjes.
Zorg dat de ketting binnen de lipjes in de kooi
wordt aangebracht.
将链条移到飞轮最小齿轮上。
向前转动变速器导板,并按压 Cage Lock 锁
止按钮,将变速器锁定在伸展位置。
将链条穿过变速器滑轮。确保链条在导板挡
片内侧穿过。
1
Chain Installation Installation de la chaîne Instalação da Corrente
Kettenmontage Installazione della catena チェーンの取り付 け
Instalación de la cadena De ketting installeren 链条安装
Install
Einbauen
Instalación
Installer
Installare
Monteren
Instalar
Adjust Régler Ajustar
Einstellen Regolare 調節
Ajustar Afstellen 调节
19
Install
Einbauen
Instalación
Installer
Installare
Monteren
Instalar
Adjust Régler Ajustar
Einstellen Regolare 調節
Ajustar Afstellen 调节
Pull each end of the chain together and
install the PowerLock. Press the PowerLock
connector links together.
Rapprochez les deux extrémités de la chaîne
et installez le PowerLock. Enfoncez les deux
parties du PowerLock l’une dans l’autre.
Puxe ambas as extremidades da corrente,
juntando-as, e instale o PowerLock.
Comprima os elementos de ligação do
PowerLock juntando-os.
NOTICE
The arrow must point in the direction of
chain travel before locking the PowerLock
into place. Once locked, the PowerLock
cannot be disconnected.
AVIS
Avant de verrouiller le PowerLock, vérifiez
que la flèche pointe bien dans le sens de
rotation de la chaîne. Une fois verrouillé, le
PowerLock ne peut plus s’ouvrir.
NOTIFICAÇÃO
A seta tem que apontar na direcção
do movimento da corrente, antes de
bloquear/fechar o PowerLock no seu
lugar. Uma vez bloqueado/fechado, o
PowerLock não poderá ser desligado/
aberto.
Ziehen Sie die beiden Enden der Kette
zusammen und montieren Sie den
PowerLock-Verschluss. Drücken Sie die
beiden PowerLock-Verschlussglieder
zusammen.
Tirare le estremità della catena e installare il
PowerLock. Premere insieme le maglie del
PowerLock.
チェーンの両端を引き寄せ、PowerLock を取り
付けます。PowerLock のコネクター・リンク同
士を押します。
HINWEIS
Der Pfeil muss in die Kettenlaufrichtung
weisen, bevor Sie den PowerLock-
Verschluss verschließen. Der PowerLock-
Verschluss kann nach dem Verschließen
nicht mehr geöffnet werden.
AVVISO
La freccia deve essere rivolta nella
direzione di movimento della catena prima
di bloccare il PowerLock in posizione.
Una volta bloccato, il PowerLock non può
essere scollegato.
注意事項
PowerLockを所定の位置にロックする
前に、矢印がチェーンの作動方向に向
いていることを必ず確認してください。
PowerLock は一度ロックすると取り外すこ
とはできません。
Tire a la vez de ambos extremos de la
cadena e instale el PowerLock. Presione
uno contra otro los eslabones del conector
PowerLock.
Trek beide uiteinden van de ketting naar
elkaar toe en monteer de PowerLock. Druk
de verbindingen van de PowerLock samen.
将链条的两端拉到一起并安装 PowerLock。
将 PowerLock 链条扣按压到一起。
AVISO
Antes de dejar bloqueado el eslabón
PowerLock en su posición, la flecha
debe estar apuntando en la dirección de
avance de la cadena. Una vez bloqueado,
el eslabón PowerLock no puede
desconectarse.
MEDEDELING
De pijl moet naar de draairichting van
de ketting zijn gericht voordat u de
PowerLock op zijn plaats vergrendeld.
Eenmaal vergrendeld, kan de PowerLock
niet langer worden ontkoppeld.
注意
将PowerLock 锁定到位前请确保箭头指向
链条转动的方向。一旦锁定,PowerLock
不能再断开。
4
5
PowerLock
Eagle 12 SPD
PowerLock
11 SPD
PowerLock
10 SPD
20
Release the Cage Lock by rotating the cage
forward then carefully letting it return to the
unlocked position.
Relâchez le Cage Lock en faisant tourner la
chape vers l’avant, puis laissez-la lentement
retourner à la position déverrouillée.
Solte o Cage Lock rodando a armação
para a frente e depois deixando-a
cuidadosamente regressar à posição
destrancada.
⚠WARNING  PINCH
HAZARD
The derailleur is spring loaded and will
return from the Cage Lock position rapidly.
Keep fingers clear of pinch points.
⚠AVERTISSEMENT  RISQUE DE
PINCEMENT
Le dérailleur est monté sur ressort et se
désengagera de la position Cage Lock
très rapidement. Éloignez vos doigts des
points de pincement.
⚠AVISO  PERIGO DE
ENTALAMENTO
O derrailleur/desviador tem efeito de
mola e vai recolher/ressaltar desde a
posição Cage Lock (tranca da armação)
rapidamente. Mantenha os dedos fora dos
pontos de entalamento.
Geben Sie die Cage Lock-Verriegelung frei,
indem Sie den Käfig nach vorn drehen und
dann vorsichtig in die entriegelte Position
zurückkehren lassen.
Rilasciare il Cage Lock ruotando la gabbia in
avanti quindi con cautela facendola tornare
alla posizione di sblocco.
ケージを前に回転させて Cage Lock を
リリースし、ロック解除のポジション
に注意深く戻します。
⚠WARNUNG 
QUETSCHGEFAHR
Das Schaltwerk ist federbelastet und kehrt
schnell aus der Cage Lock-Position zurück.
Halten Sie die Finger von Quetschstellen
fern.
⚠AVVERTENZA  PERICOLO DI
PIZZICAMENTO
Il deragliatore è caricato a molla e ritornerà
rapidamente in posizione da quella di Cage
Lock. Tenere le dita lontane dai punti di
rischio.
⚠警告 - 指を挟まれる危険性
ディレイラーにはスプリングが組み込ま
れており、Cage Lock のポジションから
急に戻ります。挟まれる箇所に指を置か
ないでください。
Para liberar el mecanismo Cage Lock, gire
la jaula hacia adelante y déjela volver con
cuidado a la posición de desbloqueo.
Maak de Cage Lock los door de kooi naar
voren te draaien en voorzichtig naar de
ontgrendelde positie terug te brengen.
向前转动导板,然后让其缓缓回到未锁
止位置,释放 Cage Lock。
⚠ATENCIÓN  RIESGO DE
PINZAMIENTO
El desviador lleva un resorte mecánico,
por lo que recuperará rápidamente su
posición desde la de bloqueo del Cage
Lock. Mantenga los dedos fuera de los
puntos donde puedan quedar atrapados.
⚠WAARSCHUWING 
BEKLEMMINGSGEVAAR
De derailleur is voorzien van een veer en
keert snel terug uit de Cage Lock-positie.
Houd uw vingers uit de buurt van de
klempunten.
⚠警告 – 夹伤隐患
变速器装有弹簧,会快速从 Cage Lock 位
置弹回。请保持手指与夹点的距离。
6
Adjust Régler Ajustar
Einstellen Regolare 調節
Ajustar Afstellen 调节
Install
Einbauen
Instalación
Installer
Installare
Monteren
Instalar

Other SRAM Bicycle Accessories manuals

SRAM HydroR User manual

SRAM

SRAM HydroR User manual

SRAM eTap HRD Series User manual

SRAM

SRAM eTap HRD Series User manual

SRAM G2 ULTIMATE User manual

SRAM

SRAM G2 ULTIMATE User manual

SRAM ROCKSHOX RUDY XPLR User manual

SRAM

SRAM ROCKSHOX RUDY XPLR User manual

SRAM X.0 User manual

SRAM

SRAM X.0 User manual

SRAM Rock Shox Maxle User manual

SRAM

SRAM Rock Shox Maxle User manual

SRAM RockShox Reverb Stealth User manual

SRAM

SRAM RockShox Reverb Stealth User manual

SRAM ROCK SHOX BoXXer User manual

SRAM

SRAM ROCK SHOX BoXXer User manual

SRAM BOXXER TEAM 2015 User manual

SRAM

SRAM BOXXER TEAM 2015 User manual

SRAM HydroR Series User manual

SRAM

SRAM HydroR Series User manual

SRAM 1x Road Systems User manual

SRAM

SRAM 1x Road Systems User manual

SRAM ROCK SHOX Lyrik User manual

SRAM

SRAM ROCK SHOX Lyrik User manual

SRAM SRAM SPECTRO T3 User manual

SRAM

SRAM SRAM SPECTRO T3 User manual

SRAM SRAM SPECTRO S7 User manual

SRAM

SRAM SRAM SPECTRO S7 User manual

SRAM Guide T Caliper User manual

SRAM

SRAM Guide T Caliper User manual

SRAM SRAM S-900 Aero HRD User manual

SRAM

SRAM SRAM S-900 Aero HRD User manual

SRAM eTap AXS User manual

SRAM

SRAM eTap AXS User manual

SRAM Rock Shox TwistLoc User manual

SRAM

SRAM Rock Shox TwistLoc User manual

SRAM RockShox SEKTOR User manual

SRAM

SRAM RockShox SEKTOR User manual

SRAM AXS POWER METER User manual

SRAM

SRAM AXS POWER METER User manual

SRAM MTB Wheels User manual

SRAM

SRAM MTB Wheels User manual

SRAM DualDrive 27 User manual

SRAM

SRAM DualDrive 27 User manual

SRAM RockShox RS-1 User manual

SRAM

SRAM RockShox RS-1 User manual

SRAM SRAM SPECTRO T3 Guide

SRAM

SRAM SRAM SPECTRO T3 Guide

Popular Bicycle Accessories manuals by other brands

Shimano FC-2200 Technical Service Instructions

Shimano

Shimano FC-2200 Technical Service Instructions

Marzocchi Dirt Jumper 1,5 QR20 instructions

Marzocchi

Marzocchi Dirt Jumper 1,5 QR20 instructions

HORNIT CLUG PRO plus manual

HORNIT

HORNIT CLUG PRO plus manual

Bosch HERCULES Futura Compact 8 Translation of the original operating instructions

Bosch

Bosch HERCULES Futura Compact 8 Translation of the original operating instructions

BOS Suspension iDYLLE 39 SC user manual

BOS Suspension

BOS Suspension iDYLLE 39 SC user manual

blackburn Mammoth 2stage instructions

blackburn

blackburn Mammoth 2stage instructions

Fulcrum Red Power user manual

Fulcrum

Fulcrum Red Power user manual

QERIDOO Joggerrad user manual

QERIDOO

QERIDOO Joggerrad user manual

FUXON 051-20473 manual

FUXON

FUXON 051-20473 manual

EBIKELING LCD S830 user manual

EBIKELING

EBIKELING LCD S830 user manual

Schwinn 4iiii Installation

Schwinn

Schwinn 4iiii Installation

Miche SUPERTYPE CARBON 11 Manual of maintenance and use

Miche

Miche SUPERTYPE CARBON 11 Manual of maintenance and use

Holux GPSPORT 260 PRO quick guide

Holux

Holux GPSPORT 260 PRO quick guide

Extralite CyberRear SP-T owner's manual

Extralite

Extralite CyberRear SP-T owner's manual

NiteRider Solas 250 user guide

NiteRider

NiteRider Solas 250 user guide

King-Meter JK-LCD user guide

King-Meter

King-Meter JK-LCD user guide

Rock Shox DELUXE 2023 Service manual

Rock Shox

Rock Shox DELUXE 2023 Service manual

ARGON18 GALLIUM Assembly guide

ARGON18

ARGON18 GALLIUM Assembly guide

manuals.online logo
manuals.online logoBrands
  • About & Mission
  • Contact us
  • Privacy Policy
  • Terms and Conditions

Copyright 2025 Manuals.Online. All Rights Reserved.