EnglishDeutsch
 logo
Brands
  1. Home
  2. •
  3. Brands
  4. •
  5. SRAM
  6. •
  7. Bicycle Accessories
  8. •
  9. SRAM Zipp Wheels User manual

SRAM Zipp Wheels User manual

Other manuals for Zipp Wheels

1

Other SRAM Bicycle Accessories manuals

SRAM FORCE User manual

SRAM

SRAM FORCE User manual

SRAM SRAM SPECTRO S7 User manual

SRAM

SRAM SRAM SPECTRO S7 User manual

SRAM eTap AXS User manual

SRAM

SRAM eTap AXS User manual

SRAM RockShox Reverb User manual

SRAM

SRAM RockShox Reverb User manual

SRAM Ematic User manual

SRAM

SRAM Ematic User manual

SRAM eTAP AXS WIRELESS BLIPS Instruction Manual

SRAM

SRAM eTAP AXS WIRELESS BLIPS Instruction Manual

SRAM RockShox Super Deluxe User manual

SRAM

SRAM RockShox Super Deluxe User manual

SRAM Rock Shox Maxle User manual

SRAM

SRAM Rock Shox Maxle User manual

SRAM eTap AXS User manual

SRAM

SRAM eTap AXS User manual

SRAM Time ATAC User manual

SRAM

SRAM Time ATAC User manual

SRAM RockShox SIDLuxe 2024+ User manual

SRAM

SRAM RockShox SIDLuxe 2024+ User manual

SRAM BlipBox User manual

SRAM

SRAM BlipBox User manual

SRAM Reverb Stealth User manual

SRAM

SRAM Reverb Stealth User manual

SRAM Guide T Caliper User manual

SRAM

SRAM Guide T Caliper User manual

SRAM RockShox Reverb Stealth User manual

SRAM

SRAM RockShox Reverb Stealth User manual

SRAM Zupp User manual

SRAM

SRAM Zupp User manual

SRAM HydroR User manual

SRAM

SRAM HydroR User manual

SRAM RockShox SEKTOR User manual

SRAM

SRAM RockShox SEKTOR User manual

SRAM RockShox Reverb AXS User manual

SRAM

SRAM RockShox Reverb AXS User manual

SRAM AVID JUICY FIVE User manual

SRAM

SRAM AVID JUICY FIVE User manual

SRAM SRAM SPECTRO T3 User manual

SRAM

SRAM SRAM SPECTRO T3 User manual

SRAM RockShox Super Deluxe Coil User manual

SRAM

SRAM RockShox Super Deluxe Coil User manual

SRAM Quarq Power Meter User manual

SRAM

SRAM Quarq Power Meter User manual

SRAM Rock Shox Yari 2019 User manual

SRAM

SRAM Rock Shox Yari 2019 User manual

Popular Bicycle Accessories manuals by other brands

Sigma BC 16.16 manual

Sigma

Sigma BC 16.16 manual

Playcore Dero Setbacks installation instructions

Playcore

Playcore Dero Setbacks installation instructions

VDO Cyclecomputing x3dw instruction manual

VDO Cyclecomputing

VDO Cyclecomputing x3dw instruction manual

Cateye RAPID X2 manual

Cateye

Cateye RAPID X2 manual

buratti meccanica Clorofilla Trail Use and maintenance manual

buratti meccanica

buratti meccanica Clorofilla Trail Use and maintenance manual

Shimano SG-8R20 Service instructions

Shimano

Shimano SG-8R20 Service instructions

BOB YAK owner's manual

BOB

BOB YAK owner's manual

APLIC 303303/20190717TW012 user manual

APLIC

APLIC 303303/20190717TW012 user manual

Garmin EDGE 500 owner's manual

Garmin

Garmin EDGE 500 owner's manual

Shimano FD-RX810 Dealer's manual

Shimano

Shimano FD-RX810 Dealer's manual

Cateye V2C - Quick start manual

Cateye

Cateye V2C - Quick start manual

KMART 43115907 instructions

KMART

KMART 43115907 instructions

SIGMA SPORT Buster 2000 manual

SIGMA SPORT

SIGMA SPORT Buster 2000 manual

NVO Components STEM manual

NVO Components

NVO Components STEM manual

DAXYS BP188 user manual

DAXYS

DAXYS BP188 user manual

XLC BV-W17 manual

XLC

XLC BV-W17 manual

Deda Elementi SUPERBOX user manual

Deda Elementi

Deda Elementi SUPERBOX user manual

Key-Disp KD31M user manual

Key-Disp

Key-Disp KD31M user manual

https://manuals.online logo
https://manuals.online logoBrands
  • About & Mission
  • Contact us
  • Privacy Policy
  • Terms and Conditions

Copyright 2026 Manuals.Online. All Rights Reserved.

Wheels
95-1918-019-000 Rev B
© 2016 SRAM, LLC
Wheels
User Manual Manuel d'utilisation
des roues Manual do
Utilizador de Rodas
Laufräder
Bedienungsanleitung Manuale d'uso
delle ruote ホイール 
ユ ー ザ ー・マ ニ ュ ア ル
Manual del usuario
de ruedas Wielen
Gebruikershandleiding 车轮 
用户手册
2
Tools and Supplies Outils et accessoires Ferramentas e produtos
Werkzeuge und Material Strumenti e forniture ツールおよび付属品
Herramientas y accesorios Gereedschap en benodigdheden 工具和用品
6565
Highly specialized tools and supplies are
required for the installation of your Zipp®
components. We recommend that you have
a qualified bicycle mechanic install your Zipp
components.
Des outils et accessoires hautement
spécialisés sont nécessaires pour
l’installation de vos composants Zipp®.
Nous vous recommandons de faire installer
vos composants Zipp par un mécanicien
vélo qualifié.
São necessárias ferramentas
eprodutos altamente especializados para
ainstalação dos seus componentes ZIPP®.
Recomendamos que mande um mecânico
de bicicletas especializado instalar os seus
componentes Zipp.
Für den Einbau Ihrer Zipp®-Komponenten
werden hochspezialisierte Werkzeuge
und spezielles Material benötigt. Es
wird empfohlen, den Einbau Ihrer Zipp-
Komponenten von einem qualifizierten
Fahrradmechaniker durchführen zu lassen.
Sono necessari strumenti e forniture
altamente specializzati per l’installazione
dei componenti Zipp®. Consigliamo di
far installare i componenti Zipp da un
meccanico per biciclette qualificato.
Zipp コンポーネントの取り付けには、非常
に特殊なツールおよび付属品が必要です。
当社では、Zipp コンポーネントの取り付け
は、専門の自転車整備士に依頼することを
推 奨しています。
Para instalar componentes Zipp® se
necesitan herramientas y accesorios
muy especializados. Le recomendamos
que confíe la instalación de sus
componentes Zipp a un mecánico
de bicicletas cualificado.
Speciaal gereedschap en benodigdheden
zijn nodig voor de installatie van uw Zipp
componenten. We bevelen aan om uw
Zipp componenten door een vakbekwame
fietsenmaker te laten installeren.
安装 Zipp® 组件需要高度专业的工具和用
品。我们建议您让专业的自行车技工安装
Zipp 组件。
3
SAFETY INSTRUCTIONS
You must read and understand the safety
and warranty document before proceeding
with installation. Improperly installed
components are extremely dangerous
and could result in severe and/or fatal
injuries. If you have any questions about the
installation of these components, consult
aqualified bicycle mechanic. This document
is also available on www.zipp.com.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
Vous devez lire et comprendre les
consignes de sécurité ainsi que la garantie
avant de procéder à l’installation des
composants. Les composants installés de
manière inappropriée sont extrêmement
dangereux et peuvent provoquer des
blessures graves, voire mortelles. Pour toute
question concernant l’installation de ces
composants, consultez un mécanicien vélo
professionnel. Ce document est également
disponible sur www.zipp.com.
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA
Tem que ler e compreender o documento
sobre segurança e garantia antes
de proceder com a instalação. Os
componentes instalados de forma incorrecta
são extremamente perigosos e podem
resultar em lesões graves e/ou fatais. Se
tiver quaisquer perguntas sobre ainstalação
destes componentes, consulte um mecânico
de bicicletas qualificado. Este documento
também está disponível em www.zipp.com.
SICHERHEITSHINWEISE
Sie müssen die Sicherheits- und
Garantiehinweise gelesen und verstanden
haben, bevor Sie mit der Montage beginnen.
Falsch montierte Komponenten stellen
eine erhebliche Gefahr dar und könnten zu
schweren und/oder tödlichen Verletzungen
führen. Wenn Sie Fragen zur Montage dieser
Komponenten haben, wenden Sie sich an
einen qualifizierten Fahrradmechaniker.
Dieses Dokument steht auch unter
www.zipp.com zur Verfügung.
ISTRUZIONI DI SICUREZZA
L'utente deve leggere e comprendere il
documento di garanzia e sicurezza prima
di procedere all’installazione. Icomponenti,
se installati in modo improprio, sono
estremamente pericolosi e possono
essere all’origine di ferite gravi e/o mortali.
In caso di domande sull’installazione di
queste parti, consultare un meccanico per
biciclette qualificato. Il presente documento
èdisponibile anche sul sito www.zipp.com.
安全にお使いいただくために
取り付けを開始する前に、安全と保証に関
する記述を必ず読み、内容を理解してくだ
さい。コンポーネントを間違って取り付け
ると、非常に危険な状態になり、その結果、
重度または致命的な障害を引き起こす場
合があります。これらのパーツの取り付け
に関する質問は、正規の自転車整備士に
ご相談ください。このマニュアルは www.
zipp.com にも掲 載されています。
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
Antes de proceder a la instalación, es
necesario que lea y entienda el documento
sobre garantía y seguridad. Una instalación
incorrecta de los componentes puede
resultar sumamente peligrosa y ocasionar
lesiones graves o incluso mortales. Si tiene
alguna duda acerca de la instalación de
estas piezas, consulte con un mecánico
especialista en bicicletas. Este documento
también está disponible en www.zipp.com.
VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
Lees en begrijp het veiligheids- en
garantiedocument voordat u met de
installatie begint. Verkeerd geïnstalleerde
componenten kunnen buitengewoon
gevaarlijk zijn en kunnen leiden tot
ernstige en/of fatale verwondingen. Als
uvragen hebt over de installatie van deze
componenten, raadpleeg een vakbekwame
fietsenmaker. Dit document is tevens
beschikbaar op www.zipp.com.
安全说明
安装前必须阅读并理解安全和质保文件。
部件安装不当是极为危险的,可能导致严
重甚至致命的人身伤害。如果您对零部件
安装有任何疑问,请咨询专业自行车技工。
本文件也发布在 www.zipp.com 上。
4
NOTICE
■Do not use pressurized water for cleaning.
■Do not remove the tire with any metal tool.
■Install your cassette, rotor, tube, and
tire according to your manufacturer's
instructions.
■Consult your wheel manufacturer's
instructions for correct spoke tension
values.
■Do not use any tools to tighten the quick
release nut. Hand tighten only.
■Use of colored standard brake pads can
cause discoloration of the rim's braking
surface, which is not covered under
warranty.
■Failure to follow these instructions voids
SRAM® warranty.
AVIS
■N’utilisez pas de jet d’eau haute pression
pour le nettoyage.
■Ne retirez pas le pneu avec un outil
métallique.
■Installez la cassette, le disque de frein, la
chambre à air et le pneu en respectant les
instructions fournies par le fabricant.
■Consultez les instructions du fabricant
de votre roue pour connaître les valeurs
recommandées pour la tension des rayons.
■N’utilisez pas d’outil pour serrer l’écrou
de blocage rapide. Serrez-le à la main
uniquement.
■L’utilisation de patins de frein classiques de
couleur peut provoquer une décoloration
de la surface de freinage de la jante, ce qui
n’est pas couvert par la garantie.
■Le non-respect de ces instructions entraîne
l’annulation de la garantie SRAM®.
NOTIFICAÇÃO
■Não use água sob pressão para lavar
a bicicleta.
■Não retire o pneu com nenhuma
ferramenta de metal.
■Instale a sua cassete, rotor, câmara de ar
epneu de acordo com as instruções do
seu fabricante.
■Consulte as instruções do fabricante da
roda para obter os valores correctos da
tensão nos raios.
■Não use nenhumas ferramentas para
apertar a porca do desprendimento
rápido. Aperte só com a mão.
■O uso de calços de travão normais
coloridos pode causar descoloração da
superfície de travagem do aro, o que não
está coberto pela garantia.
■O não cumprimento destas instruções
anula a garantia SRAM®.
HINWEIS
■Verwenden Sie zur Reinigung keine
Hochdruckstrahler.
■Entfernen Sie den Reifen nicht mit einem
Metallwerkzeug.
■Montieren Sie die Kassette, die
Bremsscheibe, den Schlauch und den
Reifen gemäß den Herstelleranweisungen.
■Erkundigen Sie sich beim Hersteller
Ihres Laufrads nach der korrekten
Speichenspannung.
■Verwenden Sie kein Werkzeug, um die
Mutter des Schnellspanners festzuziehen.
Ziehen Sie sie nur handfest an.
■Die Verwendung von eingefärbten
Standardbremsbelägen kann zu
Verfärbungen der Bremsfläche der
Felge führen, die von der Garantie
nicht gedeckt sind.
■Wenn diese Anleitung nicht befolgt wird,
kann die SRAM®-Garantie erlöschen.
AVVISO
■Non utilizzare acqua pressurizzata per la
pulizia.
■Non rimuovere lo pneumatico con alcuno
strumento metallico.
■Installare la cassetta, il rotore, il tubo e
lo pneumatico secondo le istruzioni del
produttore.
■Consultare le istruzioni del produttore
della ruota per i corretti valori di tensione
dei raggi.
■Non utilizzare alcuno strumento per
serrare il dado a sgancio rapido. Serrare
esclusivamente a mano.
■L'utilizzo di pattini freno standard colorati
può provocare lo scolorimento della
superficie frenante del cerchio; tale danno
non è coperto dalla garanzia.
■Il mancato rispetto di queste istruzioni
invalida la garanzia SRAM®.
注意事項
■洗浄に高圧水を使用しないでください。
■タイヤの取り外しに、金属製のツールを
使 用 しな いでくだ さい 。
■メーカーの使用説明書に従って、カセット、
ロ ー タ ー 、チ ュ ー ブ 、タ イ ヤ を 取 り 付 け ま す 。
■スポーク・テンションの適正値につい
ては、ホイール・メーカーの使用説明書
を 参 照 してくだ さい 。
■ク イッ ク・ リリ ー ス の ナ ット の 締 め 付 け
に は、 いか なるツ ール も使 用 せ ず、 手 だ
けで締めてください。
■着色された標準ブレーキパッドを使用する
と、リムのブレーキ表面に変色が生じる
ことがあります。これは保証対象外とな
ります。
■この使用説明書の内容に従っていない
場合、SRAM® の保証は適用されません。
AVISO
■No utilice agua a presión para su limpieza.
■No utilice ninguna herramienta metálica
para retirar el neumático.
■Instale el casete, el rotor, la cámara y el
neumático siguiendo las instrucciones del
fabricante.
■Consulte las instrucciones del fabricante de
la rueda para saber los valores de tensión
adecuados para los radios.
■No utilice ningún tipo de herramienta
para apretar la tuerca del mecanismo de
desmontaje rápido de la rueda. Apriétela
sólo con la mano.
■Utilizar pastillas de freno que vengan
coloreadas de serie puede provocar la
decoloración de la superficie de frenado
de la llanta, lo que no queda cubierto por
la garantía.
■El incumplimiento de estas instrucciones
supondrá la anulación de la garantía
SRAM®.
MEDEDELING
■Gebruik geen water onder druk om schoon
te maken.
■Haal de band niet af met behulp van een
metalen gereedschap.
■Installeer uw cassette, rotor, binnenband
en band volgens de aanwijzingen van uw
fabrikant.
■Raadpleeg de aanwijzingen van
uw wielfabrikant voor de juiste
spanningswaarden van de spaken.
■Gebruik geen gereedschap om de
snelspanner vast te draaien. Draai alleen
met de hand vast.
■Het gebruik van gekleurde standaard
remblokjes kan verkleuring van het
remoppervlak op de velg veroorzaken,
dit valt niet onder de garantie.
■Het niet naleven van deze aanwijzingen
maakt de SRAM®-garantie ongeldig.
注意
 
■请勿用高压水清洗。
 
■请勿用任何金属工具卸下轮胎。
 
■请按照厂商说明安装飞轮、刹车碟、内
胎和轮胎。
 
■参照车轮的厂商说明选用适当的辐条 
张力。
 
■请勿使用任何工具来紧固快脱机构螺母。 
只能用手拧紧。
 
■使用彩色的标准刹车片会导致轮圈制动
面变色,这不在保修范围内。
 
■不遵守这些说明将导致无法享受 SRAM® 
质保。
5
WARNING  CRASH HAZARD
Inspect the rim brake track for wear before
each ride. Do not use a carbon fiber rim that
has a worn brake track. A worn brake track
can cause the rim to fail which can lead to
a crash and serious injury and/or death to
the rider. If the outer woven carbon layer
(a) of the rim brake track is worn down to
expose parallel fibers (b), do not ride the
wheel. Consult a Zipp® retailer for further
inspection.
AVERTISSEMENT  RISQUE DE CHUTE
Avant chaque utilisation, vérifiez que la
bande de freinage de la jante n’est pas
usée. N’utilisez jamais de jante en fibre de
carbone dont la bande de freinage est usée.
Une bande de freinage usée peut entraîner
une défaillance de la jante, ce qui peut
causer la chute du cycliste et provoquer
des blessures graves, voire mortelles. Si la
couche extérieure en carbone tressé (a) de
la bande de freinage de la jante est usée
au point qu’elle laisse apparaître des fibres
parallèles (b), il ne faut pas utiliser la roue.
Consultez un revendeur Zipp® pour une
inspection plus approfondie.
AVISO  PERIGO DE ACIDENTE
Inspeccione a superfície de travagem no
aro antes de cada passeio de bicicleta.
Não use um aro de fibras de carbono que
tenha uma superfície de travagem gasta.
Uma superfície de travagem gasta pode
provocar a falha do aro, o que pode causar
um acidente e graves ferimentos e/ou morte
ao ciclista. Se a camada externa de tela de
carbono (a) da superfície de travagem no
aro estiver gasta ao ponto de se verem as
fibras paralelas (b), não se monte sobre essa
roda. Consulte um retalhista Zipp® para uma
melhor inspecção.
WARNUNG  UNFALLGEFAHR
Überprüfen Sie vor jeder Fahrt die
Bremsflanke der Felge auf Abnutzung.
Fahren Sie nicht mit Carbonfaser-Felgen,
deren Bremsflanke abgenutzt ist. Eine
abgenutzte Bremsflanke kann zum
Versagen der Felge führen, sodass für
den Fahrer die Gefahr von schweren oder
tödlichen Verletzungen besteht. Fahren Sie
nicht mit dem Laufrad, wenn die äußere
Schicht der Bremsflanke der Felge aus
Carbonfasergewebe (a) so abgenutzt ist,
dass parallele Fasern (b) freiliegen. Lassen
Sie das Laufrad von Ihrem Zipp®-Händler
überprüfen.
AVVERTENZA: PERICOLO DI INCIDENTE
Controllare l'usura della pista frenante del
cerchio prima di utilizzare il mezzo. Non
utilizzare un cerchio in fibra di carbonio
con una pista frenante usurata. Una pista
frenante usurata può causare il cedimento
del cerchio, provocando un incidente egravi
lesioni e/o la morte del biker. Se lo strato
delle fibre di carbonio esterno (a) della pista
frenante del cerchio è usurato al punto
tale da esporre le fibre parallele (b), non
utilizzare la ruota. Consultare un rivenditore
Zipp® per un’ulteriore ispezione.
警告  事故につながる危険性
乗車前に毎回、リム・ブレーキのトラック部を
検査し、磨耗がないことを確認してください。
トラック部がブレーキによって磨耗している
カーボン・ファイバー製のリムは使用しない
でくだ さい。トラック部 が ブレ ーキ によって
磨耗すると、リムに不調をもたらして事故を
招き、ライダーの大怪我または死亡につな
がる危険性があります。リム・ブレーキのト
ラック部の外側にあるカーボン織りの層 (a)
が磨耗して、平行に並んだファイバー (b) が
露出している場合は、このホイールでのラ
イドは避けてください。より詳しい検査は、
Zipp® 販売店にご相談ください。
ATENCIÓN  RIESGO DE ACCIDENTE
Cada vez que vaya a montar, compruebe
el desgaste de la zona de fricción del freno
de llanta. No utilice llantas de fibra de
carbono que tengan desgastada la zona de
fricción, ya que esto podría llegar a dañar
la llanta yocasionar un accidente, con
consecuencias graves o incluso mortales
para el ciclista. Si la capa exterior de fibra de
carbono (a) de la zona de fricción del freno
de llanta está tan desgastada que llegan
averse fibras paralelas (b), no circule con
esa rueda. Acuda a un distribuidor de Zipp®
para que la revise a fondo.
WAARSCHUWING  GEVAAR
OP EEN ONGEVAL
Inspecteer voor elke rit het remvlak op
de velg op slijtage. Gebruik geen carbon
velg met een versleten remvlak. Een
versleten remvlak kan het falen van de
velg veroorzaken en kan leiden tot een
ongeval en ernstig letsel en/of de dood
van de fietser. Als de buitenste geweven
carbonlaag (a) van het remvlak op de velg
zo versleten is dat de evenwijdige vezels
(b) zichtbaar zijn, rij niet met het wiel.
Raadpleeg een Zipp® verkoper voor
verdere inspectie.
警告  撞伤隐患
每次骑行前检查轮圈刹车轨是否磨损。请
勿使用刹车轨磨损的碳纤维轮圈。磨损的
刹车轨可能会导致轮圈出现故障,引起撞
车事故及骑行者严重受伤及 / 或死亡。如
果轮圈刹车轨的外部编织碳质层 (a) 磨损并
减薄至露出平行纤维 (b),则请勿用此等车
轮骑行。联系 Zipp® 零售商进行进一步的
检测。
Carbon Fiber Rims Jantes en fibre de carbone Aros de fibra de carbono
Carbonfaser-Felgen Cerchi in fibra di carbonio カーボン・ファイバー製のリム
Llantas de fibra de carbono Carbon velgen 碳纤维轮圈
Measure Mesurer Medir
Messen Misurare 計測
Medir Meten 测量
b
a
6
Axle Length Front (A) Dropout Width Front (B) Axle Length Rear (A) Dropout Width Rear (B)
Zipp Hub - Rim Brake 146 mm 112 mm 178 mm 144 mm
Zipp Hub - Disc Brake 149 mm 115 mm 185.5 mm 151.5 mm
WARNING  CRASH HAZARD
Use only Zipp® disc brake-specific quick
release axles with bicycles equipped with
disc brakes. Failure to do so may result in
detachment of the wheel which can lead to
a crash and serious injury and/or death to
the rider.
AVERTISSEMENT  RISQUE DE CHUTE
Sur des vélos équipés de freins à disque,
utilisez uniquement des axes de blocages
rapides compatibles avec les freins à disque
Zipp®. Sinon la roue peut se détacher du
vélo, ce qui peut causer la chute du cycliste
et provoquer des blessures graves, voire
mortelles.
AVISO  PERIGO DE ACIDENTE
Use apenas eixos de desprendimento
rápido Zipp® específicos para travões de
disco, com bicicletas equipadas com travões
de disco. Se não fizer isto, pode resultar em
que se solte a roda, o que pode causar um
acidente e graves ferimentos e/ou morte ao
ciclista.
WARNUNG  UNFALLGEFAHR
Wenn Ihr Fahrrad mit einer Scheibenbremse
ausgestattet ist, verwenden Sie nur Zipp®-
Schnellspannachsen für Scheibenbremsen.
Andernfalls könnte sich das Laufrad lösen,
was zu Unfällen und schweren oder
tödlichen Verletzungen des Fahrers
führen kann.
AVVERTENZA: PERICOLO DI INCIDENTE
Utilizzare solo assi a sgancio rapido specifici
per dischi dei freni Zipp® con bici dotate
di freni a disco. In caso contrario potrebbe
verificarsi il distacco della ruota con
conseguenti incidenti e gravi lesioni
e/o la morte del biker.
警告  事故につながる危険性
ディスク・ブレーキを備えた自転車には、
Zipp® ディス ク ・ ブレ ー キ 用 に 特 化 した クイ
ック・ リリー ス・ ア クスル の み を 使 用 してく
ださい。これ以外では、ホイールの脱落を
生じる可能性があり、事故を招いて、ライ
ダーの大怪我および / または死亡につなが
る危険性があります。
ATENCIÓN  RIESGO DE ACCIDENTE
En bicicletas con freno de disco, utilice
únicamente ejes de desmontaje rápido
específicos para frenos de disco Zipp®.
De lo contrario, la rueda podría
desprenderse y ocasionar un accidente
con consecuencias graves o incluso
mortales para el ciclista.
WAARSCHUWING  GEVAAR
OP EEN ONGEVAL
Gebruik alleen Zipp® snelspanassen
specifiek voor schijfremmen met fietsen
die met schijfremmen zijn uitgerust. Het
negeren van dit advies kan het losraken
van het wiel veroorzaken, wat kan leiden
tot een ongeval en ernstig letsel en/of de
dood van de fietser.
警告  撞伤隐患
对于配备碟式刹车的自行车,请仅使用 
Zipp® 碟式刹车专用快脱轴。否则可能导
致车轮脱落,引起撞车事故及骑行者严重
受伤及 /或死亡。
A ± 1.0 mm
B ± 1.0 mm
Quick Release Axles Axes de blocages rapides Eixos de desprendimento rápido
Schnellspannachsen Assi a sgancio rapido ク イ ッ ク・リ リ ー ス・ア ク ス ル
Ejes de desmontaje rápido Snelspanassen 快脱轴
7
WARNING  CRASH HAZARD
Quick release lever tension must be
sufficient to properly seat and secure the
wheel to the bicycle. If, after peforming
the installation instructions that follow, the
quick release lever is very difficult to close
or excessive friction is felt when closing
the lever, check the cam bushing and
lever for damage. Any damage can result
in insufficient quick release lever tension.
Insufficient lever tension can cause the
wheel to not seat or secure properly and
make the wheel unsafe to ride; replace the
quick release lever. Any wheel that is not
properly seated or secured can disengage
from the bicycle, which can lead to a crash
and serious injury and/or death to the rider.
AVERTISSEMENT  RISQUE DE CHUTE
La tension du levier du blocage rapide
doit être suffisante pour fixer solidement
la roue au vélo. Si, après avoir respecté
les instructions d’installation suivantes, le
levier du blocage rapide reste très difficile
à fermer ou que vous sentez un frottement
trop important lorsque vous rabattez le
levier en position fermée, vérifiez que la
bague de la came et le levier ne sont pas
endommagés. Toute détérioration peut
être la cause d’une tension du levier du
blocage rapide insuffisante. Si la tension du
levier est insuffisante, cela peut empêcher
la roue d’être installée correctement ou
fixée solidement ce qui peut être très
dangereux lors de l’utilisation. Remplacez
alors le levier du blocage rapide. Une roue
installée ou fixée de manière inappropriée
peut se détacher du vélo, ce qui peut
causer la chute du cycliste et provoquer des
blessures graves, voire mortelles.
AVISO  PERIGO DE ACIDENTE
A tensão da alavanca de desprendimento
rápido tem que ser suficiente para
correctamente assentar e fixar a roda
à bicicleta. Se depois de efectuar as
instruções de instalação que se seguem,
aalavanca de desprendimento rápido
ficar muito difícil de fechar ou se sentir
fricção excessiva quando fechar a
alavanca, inspeccione a chumaceira da
came eaalavanca para detectar danos.
Quaisquer danos poderão resultar em
tensão insuficiente na alavanca de
desprendimento rápido. Tensão insuficiente
na alavanca pode fazer com que a roda
não assente ou não se fixe correctamente,
e pode fazer com que a roda seja insegura
para andar na bicicleta; substitua a alavanca
de desprendimento rápido. Qualquer roda
que não esteja bem assente e bem fixada
pode desprender-se da bicicleta, causando
um acidente e lesões graves e/ou fatais ao
ciclista.
WARNUNG  UNFALLGEFAHR
Der Schnellspannhebel muss
ausreichend gespannt sein, um das
Laufrad ordnungsgemäß am Fahrrad
zu fixieren. Wenn sich nach dem Einbau
der Schnellspannhebel nur sehr schwer
schließen lässt oder Sie beim Schließen
des Hebels übermäßige Reibung
spüren, überprüfen Sie die Buchse
und den Hebel auf Schäden. Schäden
können zu mangelnder Spannung des
Schnellspannhebels führen. Eine zu
geringe Spannung des Hebels kann dazu
führen, dass das Rad nicht richtig oder
nicht fest sitzt, sodass die Fahrsicherheit
beeinträchtigt wird. Tauschen Sie in diesem
Fall den Schnellspannhebel aus. Laufräder,
die nicht richtig sitzen oder fixiert sind,
können sich vom Fahrrad lösen, was zu
einem Sturz und schweren oder tödlichen
Verletzungen des Fahrers führen kann.
AVVERTENZA: PERICOLO DI INCIDENTE
La tensione della leva di sgancio rapido
deve essere sufficiente per inserire efissare
correttamente la ruota alla bicicletta.
Se dopo aver eseguito le istruzioni di
installazione che seguono, la leva di sgancio
rapido è molto difficile da schiacciare ose
si percepisce attrito eccessivo durante lo
schiacciamento della leva, controllare la
presenza di danni alla boccola della camma
e alla leva. Eventuali danni possono causare
insufficiente tensione della leva a sgancio
rapido. Una tensione della leva insufficiente
può far sì che la ruota non si inserisca né
si fissi correttamente rendendo la ruota
pericolosa; sostituire la leva a sgancio
rapido. Ruote non correttamente inserite
ofissate possono sganciarsi dalla bicicletta,
provocando incidenti e gravi lesioni e/o la
morte del biker.
警告  事故につながる危険性
ホイールを自転車に正しく安全に装着する
た め、 クイック・リリース・ レバ ー に は 十
分なテンションが必要です。説明に従って取
り付けを行った後に、クイック・リリース・
レバーを閉じるのがかなり困難であったり、
またはレバーを閉じる際に過度の摩擦が感
じられる場合は、カム・ブッシングとレバー
が 損 傷していな いことを確 認してくだ さい。
い か な る 損 傷 で あ っ て も 、ク イ ッ ク ・ リ リ ー ス ・
レバーのテンションが不十分になる可能性
があります。レバーのテンションが不十分な
場合は、ホイールの取り付け状態が不適切
または不安定になり、乗車に危険性が生じ
ま す。 クリック ・ リリ ース ・ レ バ ー を 交 換 し
てください。取り付け状態が不適切または
不安定なホイールは、自転車から外れるこ
とがあり、事故を招いて、ライダーの大怪
我および /または死亡につながる危険性が
あります。
ATENCIÓN  RIESGO DE ACCIDENTE
La tensión de la palanca de desmontaje
rápido de la rueda debe ser suficiente como
para que la rueda quede bien asentada y
sujeta a la bicicleta. Si, una vez seguidas
las instrucciones de instalación que se
muestran a continuación, le resulta muy
difícil cerrar la palanca o nota una fricción
excesiva al hacerlo, compruebe si está
dañado el casquillo de la leva. Si así fuera, la
palanca de desmontaje rápido no quedaría
suficientemente tensa, con lo cual la rueda
podría no quedar bien asentada o sujeta,
lo cual supone un peligro a la hora de
circular; en este caso, sutituya la palanca
de desmontaje rápido. Una rueda mal
asentada o fijada podría desprenderse de
la bicicleta y ocasionar un accidente con
consecuencias graves o incluso mortales
para el ciclista.
WAARSCHUWING  GEVAAR
OP EEN ONGEVAL
De spanning van de snelspanhendel moet
voldoende hoog zijn zodat het wiel juist
en stevig in de fiets vastzit. Als, na het
uitvoeren van onderstaande installatie-
instructies, de snelspanhendel zeer moeilijk
te sluiten is of er wordt een overmatige
frictie gevoeld tijdens het sluiten van
de hendel, controleer de nokkenbus
en de hendel op schade. Schade kan
leiden tot onvoldoende spanning op de
snelspanhendel. Onvoldoende spanning op
de hendel kan ertoe leiden dat het wiel niet
stevig vastzit waardoor het niet veilig is om
met het wiel te rijden. Vervang in dit geval
de snelspanhendel. Een wiel dat niet juist
en stevig is vastgemaakt, kan van de fiets
loskomen, wat kan leiden tot een ongeval
en ernstig letsel en/of de dood
van de fietser.
警告  撞伤隐患
快脱杆张力必须足够大,以将车轮适当地
定位并紧固在自行车上。如果按照安装说
明执行后续操作后,快脱杆很难合上或在
合上快脱杆时感觉有过大的摩擦阻力,则
检查凸轮座和杆体是否损坏。任何损坏都
可能导致快脱杆张力不足。快脱杆张力不
足可能会导致车轮定位或紧固不当,使车
轮在骑行时不安全 ;此时应更换快脱杆。
车轮定位或紧固不当可能会导致车轮从自
行车上脱离,引起撞车事故及骑行者严重
受伤及 /或死亡。 
8
1
Adjust Régler Ajustar
Einstellen Regolare 調節
Ajustar Afstellen 调节
Turn the brake quick
release to the open
position.
NOTICE
Use of colored brake pads
can cause discoloration of
the rim's braking surface,
which is not covered under
warranty.
Only use carbon-compatible
brake pads with carbon
rims, and aluminum-
compatible brake pads with
aluminum rims.
Tournez le blocage
rapide du frein en
position ouverte.
AVIS
L’utilisation de patins
de frein de couleur peut
provoquer une décoloration
de la surface de freinage
de la jante, ce qui n’est pas
couvert par la garantie.
Avec des jantes en carbone,
utilisez uniquement des
patins de frein compatibles
avec le carbone et,
avec des jantes en
aluminium, des patins de
frein compatibles avec
l’aluminium.
Rode o desprendimento
rápido do travão para
aposição aberta.
NOTIFICAÇÃO
O uso de calços de travão
coloridos pode causar
descoloração da superfície
de travagem do aro, oque
não está coberto pela
garantia.
Use apenas calços de
travões compatíveis com
carbono com os seus aros
de carbono, e use calços
de travões compatíveis
com alumínio com aros de
alumínio.
Drehen Sie den
Schnellspanner der Bremse
in die offene Position.
HINWEIS
Die Verwendung von
eingefärbten Bremsbelägen
kann zu Verfärbungen der
Bremsfläche der Felge
führen, die von der Garantie
nicht gedeckt sind.
Verwenden Sie für
Carbonfelgen oder
Aluminiumfelgen nur
kompatible Bremsbeläge.
Ruotare lo sgancio rapido
del freno alla posizione
aperta.
AVVISO
L'utilizzo di pattini freno
colorati può provocare
lo scolorimento della
superficie frenante del
cerchio; tale danno non
ècoperto dalla garanzia.
Con i cerchi in carbonio
utilizzare solo pastiglie
del freno compatibili con
il carbonio e con i cerchi
in alluminio utilizzare
solo pastiglie del freno
compatibili con l’alluminio.
ブレ ー キ の クイック・リリー
スをオープンのポジション
に回します。
注意事項
着色された標準ブレーキ・
パッド を 使 用 す ると、 リム
のブレーキ表面に変色が生
じるこ とが あ ります。 こ れ
は保証対象外となります。
カーボン・リムにはカー
ボ ン 用 の ブレ ー キ ・ パッド の
みを使用し、アルミニウム・
リムにはアルミニウム用 の
ブレ ー キ ・ パッド の み を 使
用してくだ さい 。
Gire la palanca de
desmontaje rápido del
freno hasta la posición de
apertura.
AVISO
Las pastillas de freno de
colores pueden decolorar
la superficie de frenado
de la llanta, lo cual no está
cubierto por la garantía.
Si sus llantas son de
fibra de carbono, utilice
únicamente pastillas de
freno compatibles con la
fibra de carbono, y si son
de aluminio use pastillas
específicas para llantas de
aluminio.
Draai de snelspanner
van de rem naar de open
positie.
MEDEDELING
Het gebruik van gekleurde
standaard remblokjes
kan verkleuring van het
remoppervlak op de velg
veroorzaken, dit valt niet
onder de garantie.
Gebruik alleen carbon-
compatibele remblokjes
met carbon velgen en
aluminium-compatibele
remblokjes met aluminium
velgen.
将刹车快脱机构转到打开
位置。
注意
使用彩色刹车片会导致轮
圈制动面变色,这不在保
修范围内。
请仅在碳质轮圈上使用碳
兼容刹车片,在铝质轮圈
上使用铝兼容刹车片。
Front Wheel Installation Installation de la roue avant Instalação da roda da frente
Einbau des Vorderrads
Installazione della ruota anteriore
フ ロ ント・ホ イ ー ル の 取 り 付 け
Instalación de la rueda delantera Het voorwiel Installeren 前轮安装
9
2
Install the front wheel into the dropouts. If
your front tire has directional arrows, make
sure the tire rotates in the proper direction.
Installez la roue avant dans les pattes de
fixation. Si votre pneu avant possède des
flèches directionnelles, assurez-vous que le
pneu tourne bien dans le sens indiqué.
Instale a roda da frente nos encaixes.
Se oseu pneu da frente tiver setas
direccionais, assegure-se de que o pneu
roda na direcção correcta.
Setzen Sie das Vorderrad in die
Ausfallenden ein. Wenn Ihr Vorderreifen
mit Laufrichtungspfeilen versehen ist,
stellen Sie sicher, dass sich der Reifen
in die richtige Richtung dreht.
Installare la ruota anteriore nei forcellini.
Se lo pneumatico anteriore è dotato
di frecce direzionali, accertarsi che lo
pneumatico ruoti nella direzione corretta.
フロント・ホイールをドロップアウトに取り
付 け ま す。 フロ ント ・ タ イヤ に 方 向 を 示 す 矢
印がある場合は、タイヤが正しい方向に回
転 す るこ とを 確 か め てくだ さい 。
Instale la rueda en las punteras. Si la
rueda delantera tiene flechas que indican
el sentido de giro, asegúrese de que el
neumático esté girando en la dirección
adecuada.
Installeer het voorwiel in de openingen. Als
uw voorband van richtingspijlen is voorzien,
zorg de band in de juiste richting draait.
将前轮安装到钩爪中。如果前轮胎上标有
指示箭头,则需确保轮胎按正确的方向 
旋转。
Install Installer Instalar
Einbauen Installare 取り付け
Instalar Monteren 安装
10
Align the lever with the curved surface of
the cam bushing.
WARNING  CRASH HAZARD
Misalignment of the lever and cam bushing
can cause damage to the parts and can
result in insuffucient lever tension while the
lever is closed. A damaged cam bushing
or lever may require higher lever closing
force which may result in insufficient
wheel retention. Do not deviate from the
installation procedure to reduce force
required to close the lever as this will
result in insufficient wheel retention.
Alignez le levier avec la surface incurvée de
la bague de la came.
AVERTISSEMENT  RISQUE DE CHUTE
Un mauvais alignement du levier avec
la bague de la came peut endommager
les pièces et provoquer une tension
insuffisante du levier en position fermée.
Avec une bague de la came ou un levier
endommagé(e), il faut une plus grande
force pour fermer le levier et cela peut être
insuffisant pour fixer la roue solidement.
Ne modifiez jamais les procédures
d’installation pour réduire la force
nécessaire à la fermeture du levier
car cela peut être insuffisant pour
fixer la roue solidement.
Alinhe a alavanca com a superfície
encurvada da chumaceira da came.
AVISO  PERIGO DE ACIDENTE
Um mau alinhamento da alavanca e da
chumaceira da came pode causar danos
às peças e pode resultar em insuficiente
tensão da alavanca quando a alavanca
estiver fechada. Uma chumaceira da came
ou uma alavanca danificada pode precisar
de uma maior força para fechar a alavanca,
o que pode resultar em insuficiente
retenção da roda. Não se desvie do
procedimento de instalação para reduzir
a força necessária para fechar a alavanca,
porque isto resultará em insuficiente
retenção da roda.
Richten Sie den Hebel auf die Rundung in
der Lagerbuchse aus.
WARNUNG  UNFALLGEFAHR
Wenn der Hebel und die Lagerbuchse
falsch ausgerichtet sind, können die Teile
beschädigt werden, sodass der Hebel
in geschlossener Stellung nicht mehr
genug Spannung erzeugt. Beschädigte
Lagerbuchsen oder Hebel können den
Kraftaufwand zum Schließen erhöhen,
sodass das Laufrad nicht richtig fixiert
wird. Befolgen Sie das Einbauverfahren
und reduzieren Sie nicht die Kraft, die zum
Schließen des Schnellspannhebels benötigt
wird. Andernfalls wird das Laufrad nicht
sicher fixiert.
Allineare la leva con la superficie curva della
boccola della camma.
AVVERTENZA: PERICOLO DI INCIDENTE
Il cattivo allineamento della leva e della
boccola della camma può causare danni
alle parti con conseguente insufficiente
tensione della leva mentre la leva èchiusa.
Una boccola della camma o una leva
danneggiate possono richiedere una
maggiore forza di chiusura sulla leva, il che
può risultare in una insufficiente ritenzione
delle ruote. Non deviare dalla procedura di
installazione per ridurre la forza necessaria
per chiudere la leva in quanto questo
comporterebbe un’insufficiente ritenzione
della ruota.
レバーを、カム・ブッシングのカーブ面にき
ちんと揃えます。
警告  事故につながる危険性
レバーとカム・ブッシングの位置がきちんと
揃っていない場合は部品が損傷する可能性
があり、レバーが閉じているときに、レバー
のテンションが不十分になることがありま
す。カム・ブッシングまたはレバーが損傷す
ると、レバーを閉じる際に強い力が必要に
なり、ホイールのテンションが不十分になる
ことが あります。レバ ー を 閉じる 際 に 必 要
な力を低減させるために、通常の取り付け
手順以外の方法を行うことはしないでくだ
さい。ホイールのテンションが不十分になり
ます。
Alinee la palanca con la superficie curvada
del casquillo de la leva.
ATENCIÓN  RIESGO DE ACCIDENTE
La desalineación entre la palanca y el
casquillo de la leva puede provocar daños
en las piezas e impedir que la palanca
quede con una tensión suficiente al
cerrarla. Un casquillo de la leva dañado
puede obligar a hacer más fuerza al cerrar
la palanca, con lo cual la rueda podría no
quedar suficientemente sujeta. No intente
reducir la fuerza necesaria para cerrar la
palanca desviándose del procedimiento
descrito, ya que la rueda podría no quedar
bien sujeta.
Breng de hendel op één lijn met het
gebogen oppervlak van de nokkenbus.
WAARSCHUWING  GEVAAR
OP EEN ONGEVAL
Het verkeerd uitlijnen van de hendel en
nokkenbus kan de onderdelen beschadigen,
wat kan leiden tot onvoldoende spanning
op de hendel wanneer deze gesloten is.
Een beschadigde nokkenbus of hendel
kan meer kracht vergen om de hendel te
sluiten waardoor het wiel onvoldoende
wordt vastgezet. Wijk niet af van de
installatieprocedure om de kracht nodig
voor het sluiten van de hendel te verlagen,
het wiel zal onvoldoende worden vastgezet.
将快脱杆与凸轮座的曲面对齐。 
警告  撞伤隐患
快脱杆与凸轮座未对齐可能会导致部件损
坏,在快脱杆闭合时使杆体张力不足。如
果凸轮座或杆体损坏,则可能需要更大的
闭合力,进而导致车轮不够紧固。请勿违
反安装程序减少闭合杆体所需的力道,因
为这会导致车轮不够紧固。
Adjust Régler Ajustar
Einstellen Regolare 調節
Ajustar Afstellen 调节
3