SRAM HydroR User manual

95-5118-000-100 Rev B
© 2018 SRAM, LLC
HydroR™ Rim Brake
Bleed and Hose Shortening
HydroR Rim Brake
Bleed and Hose Shortening
User Manual
Brugervejledning til bleeding
(udluftning) af HydroR-
fælgbremser og afkortning
af slange
Aerisirea frânelor pe
jantă şi scurtarea
furtunurilor HydroR
Manual de utilizare
Instrukcja odpowietrzania
hamulca obręczowego
HydroR oraz skracania
przewodu
Příručka uživatele pro
odvzdušnění ráfkových brzd
HydroR a zkrácení hadičky
Εγχειρίδιο χρήστη εξαέρωσης
φρένων στεφανιού και
βράχυνσης συρματόσχοινου
HydroR

2
2.5 44T10 T10
8
DOT Grease
SRAM Brake Bleed Kit
Hydraulic Hose Cutter
Highly specialized tools and supplies
are required for the installation
of your SRAM components. We
recommend that you have a qualified
bicycle mechanic install your SRAM
components.
Der kræves meget specielle værktøjer
og materialer til montering af dine
SRAM-dele. Vi anbefaler, at du får
en kvalificeret cykelmekaniker til at
montere dine SRAM-dele.
Pentru montarea componentelor
SRAM sunt necesare scule şi materiale
speciale. Recomandăm ca montarea
componentelor SRAM să se facă de un
mecanic de biciclete calificat.
Do montażu komponentów
SRAM wymaga się użycia wysoce
specjalistycznych narzędzi i materiałów
eksploatacyjnych. Zaleca się zlecenie
montażu komponentów SRAM
wykwalifikowanemu mechanikowi
rowerowemu.
K montáži součástí SRAM jsou
potřeba speciální nástroje a pomůcky.
Montáž součástí SRAM doporučujeme
přenechat kvalifikovanému
mechanikovi jízdních kol.
Απαιτούνται εξαιρετικά εξειδικευμένα
εργαλεία και παρεχόμενα για την
τοποθέτηση των εξαρτημάτων SRAM.
Συνιστούμε να γίνεται η τοποθέτηση των
εξαρτημάτων SRAM από επαγγελματία
μηχανικό ποδηλάτων.
Tools and Supplies Værktøj og materialer Scule şi accesorii
Narzędzia i materiały
eksploatacyjne
Nástroje a pomůcky
Εργαλεία και παρεχόμενα

3
SAFETY INSTRUCTIONS
You must read and understand
the safety and warranty document
before proceeding with installation.
Improperly installed components
are extremely dangerous and could
result in severe and/or fatal injuries.
If you have any questions about the
installation of these components,
consult a qualified bicycle mechanic.
This document is also available on
www.sram.com.
INSTRUKTIONER VEDR. SIKKERHED
Læs og forstå dokumentet vedrørende
sikkerhed og garantier, før du forsætter
med monteringen. Forkert monterede
dele er ekstremt farlige og kan
medføre alvorlige og/eller dødelige
personskader. Hvis du har spørgsmål
vedrørende monteringen af disse
dele, skal du spørge en kvalificeret
cykelmekaniker. Dette dokument findes
også på www.sram.com.
INSTRUCŢIUNI DE SECURITATE
Înainte de a începe instalarea trebuie
să citiţi şi să înţelegeţi documentul
privind securitatea şi garanţia.
Componentele montate incorect sunt
extrem de periculoase şi pot cauza
accidente grave şi/sau chiar mortale.
Pentru întrebări referitoare la montarea
acestor piese consultaţi un mecanic de
biciclete calificat. Acest document este
disponibil şi la www.sram.com.
UWAGI DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA
Przed rozpoczęciem montażu
musisz zapoznać się z dokumentem
omawiającym zasady bezpieczeństwa i
gwarancję. Niewłaściwie zainstalowane
komponenty są bardzo niebezpieczne
i mogą spowodować poważne i/lub
śmiertelne obrażenia. W przypadku
pytań dotyczących montażu tych
komponentów skonsultuj się z
wykwalifikowanym mechanikiem
rowerowym. Dokument ten jest również
dostępny na stronie www.sram.com.
BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
Než budete pokračovat v montáži,
je třeba, abyste si přečetli dokument
s bezpečnostními a záručními
informacemi a abyste mu porozuměli.
Nesprávně nainstalované součásti jsou
velmi nebezpečné a mohou zapříčinit
závažná nebo dokonce smrtelná zranění.
V případě jakýchkoli dotazů ohledně
montáže těchto dílů se obraťte na
kvalifikovaného mechanika jízdních kol.
Tento dokument je rovněž k dispozici na
webových stránkách www.sram.com.
ΟΔΗΓΙΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
Πρέπει να διαβάσετε και να κατανοήσετε
το έγγραφο ασφάλειας και εγγύησης
πριν προχωρήσετε με την τοποθέτηση.
Εξαρτήματα που δεν έχουν τοποθετηθεί
σωστά είναι εξαιρετικά επικίνδυνα και
μπορούν να οδηγήσουν σε σοβαρούς ή/
και θανάσιμους τραυματισμούς. Αν έχετε
οποιεσδήποτε ερωτήσεις σχετικά με την
τοποθέτηση των εξαρτημάτων αυτών,
συμβουλευτείτε έναν επαγγελματία
μηχανικό ποδηλάτων. Το έγγραφο αυτό
είναι επίσης διαθέσιμο στη διεύθυνση
www.sram.com.

4
WARNING
Use only DOT 4 or DOT 5.1 fluids with
SRAM hydraulic brakes. Do not use any
other fluid, it will damage the system
and make the brakes unsafe to use,
which could lead to serious injury
and/or death. Do not use mineral oil.
DOT fluids will damage painted
surfaces. If any fluid comes in contact
with a painted surface, wipe it off
immediately and clean with water.
Used DOT fluid must be recycled or
disposed of in accordance to local and
federal regulations.
Never pour used DOT fluid down a
sewage or drainage system or into the
ground or body of water.
ADVARSEL
Brug kun DOT 4 eller DOT 5.1
bremsevæske med SRAM hydrauliske
bremser. Brug ikke andre væsker,
det vil beskadige systemet og gøre
bremserne usikre, hvilket kan føre til
alvorlige personskader og/eller død.
Brug ikke mineralolie.
DOT-væsker vil beskadige malede
overflader. Hvis væsken kommer i
kontakt med malede overflader, så tør
det omgående af og gør området rent
med vand.
Brugt DOT-væske skal sendes
til genbrug eller bortskaffes i
overensstemmelse med lokale og
statslige bestemmelser.
Hæld aldrig brugt DOT-væske ned
i noget afløb, eller på jorden eller i
noget vandløb.
AVERTIZARE
Pentru frânele hidraulice SRAM folosiţi
numai lichide DOT 4 sau DOT 5.1.
Nu utilizaţi alte lichide, întrucât vor
deteriora sistemul şi vor face nesigură
utilizarea frânelor, având ca urmări
posibile accidente grave sau chiar
mortale. Nu utilizaţi ulei mineral.
Lichidele DOT deteriorează suprafeţele
vopsite. Dacă lichidul intră în contact
cu o suprafaţă vopsită ştergeţi-l
imediat şi curăţaţi suprafaţa cu apă.
Lichidul DOT uzat trebuie reciclat
sau predat la deşeuri conform
reglementărilor legale locale şi
naţionale.
Nu vărsaţi lichidul DOT uzat în
canalizaţie, pe sol sau în ape.
OSTRZEŻENIE
Do hamulców hydraulicznych
SRAM należy stosować wyłącznie
płyny hamulcowe DOT 4 lub DOT
5.1. Nie stosuj jakichkolwiek innych
płynów, spowodowałoby to bowiem
uszkodzenie systemu i sprawiło, że
hamulce nie będą bezpieczne w użyciu,
co może doprowadzić do poważnego
urazu i/lub śmierci. Nie stosuj oleju
mineralnego.
Płyny DOT uszkadzają powierzchnie
lakierowane. W razie kontaktu płynu
z lakierowaną powierzchnią należy
natychmiast zetrzeć płyn i oczyścić
powierzchnię wodą.
Zużyte płyny DOT należy poddać
recyklingowi lub utylizować je zgodnie
z przepisami lokalnymi i krajowymi.
W żadnym przypadku nie wolno
wylewać zużytego płynu DOT do
ścieków lub systemu kanalizacji ani do
wód gruntowych i zbiorników wodnych.
VAROVÁNÍ
Pro hydraulické brzdy SRAM
používejte pouze brzdové kapaliny
DOT 4 nebo DOT 5.1. Nepoužívejte
jiné kapaliny, mohlo by dojít k
poškození systému, po němž nebude
používání brzd bezpečné, a může
dojít k vážnému úrazu nebo dokonce
smrti. Nepoužívejte minerální olej.
Kapaliny DOT poškozují lakovaný
povrch. Pokud kapalina přijde do
kontaktu s lakovaným povrchem,
okamžitě ji otřete a povrch očistěte
vodou.
Použitá kapalina DOT musí být
recyklována nebo zlikvidována v
souladu s příslušnými předpisy.
Nikdy nevylévejte použitou
kapalinu DOT do odpadního nebo
kanalizačního systému, do půdy ani
do vody.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Χρησιμοποιείτε υγρά μόνο DOT 4 ή
DOT 5.1 με τα υδραυλικά φρένα SRAM.
Μην χρησιμοποιείτε οποιαδήποτε
άλλα υγρά, διότι θα υποστεί ζημιά το
σύστημα και τα φρένα θα καταστούν
μη ασφαλή κατά τη χρήση, κάτι που
θα μπορούσε να οδηγήσει σε σοβαρό
τραυματισμό ή/και θάνατο. Μην
χρησιμοποιείτε ορυκτέλαιο.
Τα υγρά DOT θα επιφέρουν ζημιά στις
βαμμένες επιφάνειες. Αν οποιοδήποτε
υγρό έρθει σε επαφή με μια βαμμένη
επιφάνεια, σκουπίστε το αμέσως και
καθαρίστε το με νερό.
Υγρά DOT που έχουν χρησιμοποιηθεί
πρέπει να ανακυκλώνονται ή να
απορρίπτονται σύμφωνα με τους
τοπικούς και κρατικούς κανονισμούς.
Ποτέ μην χύνετε χρησιμοποιημένα
υγρά DOT στο σύστημα αποχέτευσης
ή αποστράγγισης ή στο έδαφος ή σε
σώμα νερού.

5
1
Hose Shortening Afkortning af slange Scurtarea furtunului
Procedura skracania przewodu Postup při zkrácení hadičky
Βράχυνση συρματόσχοινου
Measure
Mål Măsurare
Mierz Změřit Μέτρηση
The brakes should be installed with
the hose properly routed and secured
to the bicycle. To determine where to
cut the hose, hold the hose up to the
brake caliper with a length that creates
a gentle bend in the hose and allows
the handlebar to freely turn from side
to side.
Bremserne skal monteres, så slangen er
ført korrekt og gjort fast til cyklen. For
at afgøre hvor slangen skal afkortes,
skal den holdes op til bremsekalibren,
så der er længde nok til at danne en
blød bue, og så styret kan dreje frit fra
side til side.
Frânele trebuie montate astfel încât
furtunul să fie dispus şi fixat corect
pe bicicletă. Pentru a determina locul
în care va fi tăiat furtunul, ţineţi-l
în dreptul etrierului astfel încât să
formeze o curbură largă şi să permită
rotirea ghidonului în ambele direcţii.
Hamulce należy montować tak,
by przewód był odpowiednio
umiejscowiony i zamocowany do
roweru. Aby stwierdzić, w którym
miejscu odciąć przewód, należy
podnieść go do korpusu dźwigni
na długość, która tworzy łagodne
wygięcie w przewodzie oraz pozwala
kierownicy obracać się w obie strony
bez jakichkolwiek ograniczeń.
Při montáži brzd je nutné dbát na
správné vedení hadiček a jejich
dobré upevnění k jízdnímu kolu. Při
určování místa, kde je třeba hadičku
zkrátit, přidržte hadičku u brzdového
třmenu tak, aby tvořila mírný ohyb
s dostatečnou délkou a umožňovala
volné otáčení řídítek ze strany na
stranu.
Τα φρένα πρέπει να τοποθετηθούν με
σωστή δρομολόγηση και ασφάλιση
του συρματόσχοινου στο ποδήλατο.
Για να προσδιορίσετε το πού να
κόψετε το συρματόσχοινο, κρατήστε
το συρματόσχοινο ως τη δαγκάνα των
φρένων με αρκετό μήκος ώστε να
δημιουργείται μια ελαφριά καμπύλη
στο συρματόσχοινο και να επιτρέπεται
στην μπάρα του τιμονιού να γυρνάει
ελεύθερα από τη μία άκρη ως την άλλη.

6
NOTICE
Do not engage the brake lever while
the hose is removed. Engaging the
brake lever will result in loss of fluid.
BEMÆRK
Tag ikke i bremsegrebet, mens
slangen er fjernet. Hvis der tages i
bremsegrebet, vil der løbe væske ud.
NOTĂ
Nu acţionaţi levierul frânei când furtunul
este demontat. Acţionarea manetei de
frână duce la pierderea de lichid.
UWAGA
Nie naciskaj dźwigni hamulca po
odłączeniu przewodu od dźwigni.
Nacisk na dźwignię hamulca
spowoduje wyciek płynu.
UPOZORNĚNÍ
Dokud je hadička odpojena od třmenu,
nemačkejte brzdovou páku. Při
zmáčknutí brzdové páky může dojít ke
ztrátě kapaliny.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Μην πατήσετε τη μανέτα του φρένου
ενώ αφαιρείτε το συρματόσχοινο. Το
πάτημα της μανέτας του φρένου θα
οδηγήσει σε απώλεια υγρού.
Remove
Fjern Demontare
Odmontuj Demontovat Αφαίρεση
3
2
8

7
NOTICE
Cutting the hose introduces air into
the brake system. You must bleed
the brakes to ensure optimal braking
performance.
A small amount of DOT fluid may
drip from the hose when it is cut,
this is normal. Immediately clean any
DOT fluid that comes in contact with
painted surfaces with water.
BEMÆRK
Når slangen afkortes, kommer der
luft i systemet. Bremserne skal
bleedes, eller udluftes, for at sikre, at
bremserne virker optimalt.
Der kan dryppe en smule DOT-væske
fra slangen, når den skæres, det er
normalt. Tør med det samme al DOT-
væske af, som kommer på malede
overflader, med vand.
NOTĂ
La tăierea furtunului intră aer în
sistem. Pentru a obţine performanţe
optime, frâna trebuie aerisită.
La tăiere este posibil să curgă din
furtun o cantitate redusă de lichid
DOT, acest lucru fiind normal. În
cazul în care lichidul DOT vine în
contact cu vopseaua spălaţi imediat
zona afectată cu apă şi săpun.
UWAGA
Obcięcie przewodu wprowadza do
układu powietrze. Aby zapewnić
optymalne działanie hamulca, należy
odpowietrzyć hamulce.
Podczas odcinania przewodu może
z niego kapać niewielka ilość płynu
DOT – jest to normalne. Należy
bezzwłocznie oczyścić wodą płyn
DOT, który wszedł w kontakt z
powierzchniami lakierowanymi.
UPOZORNĚNÍ
Při zkrácení hadičky vždy do soustavy
vnikne nějaký vzduch. Chcete-li
zajistit optimální brzdný účinek, je
nutné brzdy odvzdušnit.
Při zkrácení hadičky může z hadičky
odkápnout malé množství brzdové
kapaliny DOT – jde o běžný jev.
Veškerou kapalinu DOT, která se
dostane na lakované povrchy, ihned
očistěte vodou.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Το κόψιμο του συρματόσχοινου εισάγει
αέρα στο σύστημα φρένων. Πρέπει
να κάνετε εξαέρωση των φρένων για
να διασφαλίζετε τη βέλτιστη απόδοση
πέδησης.
Ενδέχεται να στάξει μικρή ποσότητα
υγρού DOT από το συρματόσχοινο όταν
κοπεί. Αυτό είναι φυσιολογικό. Καθαρίστε
αμέσως οποιαδήποτε ποσότητα υγρού
DOT έρθει σε επαφή με βαμμένες
επιφάνειες με νερό.
Remove
Fjern Demontare
Odmontuj Demontovat Αφαίρεση
Use a hydraulic hose
cutter to cut the excess
hose at the brake caliper.
Skær overskydende slange
af ved bremsekalibren
med en afkorter til
hydraulikslanger.
Tăiaţi furtunul în exces
de la manetă cu ajutorul
unei scule de tăiat
furtunuri hidraulice.
Do odcięcia nadmiaru
przewodu przy korpusie
dźwigni należy stosować
nóż do cięcia przewodu
hydraulicznego.
Hadičku zkraťte u
brzdového třmenu
pomocí řezačky na
zkracování hadiček.
Χρησιμοποιήστε
κόφτη υδραυλικού
συρματόσχοινου για
να κόψετε το περίσσιο
συρματόσχοινο στη
δαγκάνα των φρένων.
4

8
Install
Monter Montare
Montuj Namontovat Τοποθέτηση
Grease
Smør Ungere
Smaruj Namazat Γράσο
2
T8
1
Use a T8 TORX® wrench to thread the
SJ hose barb into the hose until it is
flush with the end of the hose.
NOTICE
Do not overtighten the hose barb.
Overtightening may cause damage to
the hose liner.
Hold godt om kablet, mens du skruer
det nye kabelstop på enden af kablet
med en T8 TORX nøgle, så det flugter.
BEMÆRK
Kabelspidsen må ikke overspændes.
Overspænding kan beskadige foringen i
kablet.
Înșurubați racordul SJ la nivel în capătul
furtunului cu ajutorul unei chei TORX
T8.
NOTĂ
Nu strângeți racordul excesiv. Strângerea
excesivă poate duce la deteriorarea
cămășii furtunului.
Korzystając z klucza T8 TORX, wkręcaj
końcówkę przewodu SJ do przewodu
do momentu, gdy znajdą się one na
równi.
UWAGA
Nie należy nadmiernie dociskać
końcówki przewodu. Nadmierny docisk
może spowodować uszkodzenie
powłoki przewodu.
Do konce hadičky zasuňte novou
hadičkovou koncovku a pomocí klíče
T8 TORX ji zašroubujte až na doraz k
okraji hadičky.
UPOZORNĚNÍ
Závitovou koncovku hadičky neutahujte
nadměrnou silou. Při přílišném utažení se
může poškodit plášť hadičky.
Χρησιμοποιήστε ένα κλειδί T8 TORX
για να βιδώσετε το άγκιστρο του
συρματόσχοινου SJ στο συρματόσχοινο
μέχρι να βρίσκεται στο ίδιο επίπεδο με
το άκρο του συρματόσχοινου.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Μην σφίγγετε υπερβολικά το άγκιστρο
του συρματόσχοινου. Το υπερβολικό
σφίξιμο μπορεί να προκαλέσει ζημιά στην
επένδυση του συρματόσχοινου.
NOTICE
The Stealth-a-majig hose uses part
number 11.5378.803.002, Hose Fitting
Kit Disc Brake-SJ.
BEMÆRK
Kablet til Stealth-a-majig har
delnummer 11.5378.803.002, Hose
Fitting Kit Disc Brake-SJ.
NOTĂ
Furtunul Stealth-a-majig utilizează
codul de piesă 11.5378.803.000, Set
montare furtun frână cu disc SJ.
UWAGA
Przewód Stealth-a-majig wymaga części
o numerze 11.5378.803.000, Zestaw
złączki przewodu hamulca tarczowego –
SJ (Hose Fitting Kit Disc Brake-SJ).
UPOZORNĚNÍ
Pro hadičku Stealth-a-majig se používá
díl č. 11.5378.803.002, Hose Fitting Kit
Disc Brake-SJ (koncovka z montážní
sady hadičky kotoučové brzdy).
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Το συρματόσχοινο Stealth-a-majig
χρησιμοποιεί τον αριθμό είδους
11.5378.803.002, Σετ τοποθέτησης
συρματόσχοινου για δισκόφρενο SJ.
Stealth-a-majig Hose Installation Montering af kabel til Stealth-a-majig Montarea furtunului Stealth-a-majig
Montaż przewodu
Non-Stealth-a-majig
Montáž hadičky Stealth-a-majig Τοποθέτηση συρματόσχοινου
Stealth-a-majig
0 mm

9
Torque
Spænd Cuplu de strângere
Wartość
momentu Utahovací
moment
Ροπή
Install
Monter Montare
Montuj Namontovat Τοποθέτηση
4
5
85-6 N·m
Install the hose firmly
into the brake caliper
while threading the
compression nut by
hand. While holding
the hose firmly in place,
use an 8 mm flare nut
wrench to tighten the
compression nut to
5-6 N·m (44-52 in-lb).
Sæt slangen fast på
bremsekalibren, mens
kompressionsmøtrikken
skrues fast med
hånden. Hold slangen
på plads, mens
kompressionsmøtrikken
spændes til 5-6 N·m med
en 8 mm åben ringnøgle.
Împingeţi furtunul
în etrier şi înşurubaţi
mufa cu mâna. În timp
ce continuaţi să ţineţi
furtunul strângeţi mufa
la 5 - 6 N·m cu o cheie
inelară deschisă de 8 mm.
Zamontuj przewód
pewnie do korpusu
dźwigni, jednocześnie
wkręcając ręcznie
nakrętkę dociskową.
Trzymając pewnie
przewód w miejscu,
użyj klucza do nakrętek
sześciokątnych 8 mm
do dokręcenia nakrętki
zaciskowej do wartości
5-6 N·m.
Našroubujte hadičku
pevně do brzdového
třmenu a utáhněte
tlakovou matici rukou.
Přidržujte hadičku pevně
na místě a pomocí 8mm
otevřeného stranového
klíče dotáhněte tlakovou
matici momentem
5–6 N·m.
Τοποθετήστε το
συρματόσχοινο σταθερά
μέσα στη δαγκάνα των
φρένων ενώ βιδώνετε
το παξιμάδι συμπίεσης
με το χέρι. Ενώ κρατάτε
σταθερά στη θέση του
το συρματόσχοινο,
χρησιμοποιήστε μια
ανοιχτή καστάνια των
8 mm για να σφίξετε το
παξιμάδι συμπίεσης ως
τα 5-6 N·m.
3
3
Thread the compression
fitting over the hose
barb, counter-clockwise,
until it is flush or slightly
lower than the hose
barb.
The compression fitting
is reverse threaded.
Skru
kompressionsfatningen
ned over kabelspidsen,
mod uret til den stopper.
Kompressionsfatningen
har modsat rettet
gevind.
Înșurubați mufa pe racord,
prin rotire spre stânga, până
ajunge la același nivel cu
racordul sau puțin mai jos.
Mufa are filet invers.
Wkręcaj złącze
zaciskowe na końcówkę
przewodu, obracając
w kierunku odwrotnym
do kierunku ruchu
wskazówek zegara, do
momentu, gdy będą na
równi lub złącze znajdzie
się nieco poniżej
końcówki przewodu.
Gwint złącza
zaciskowego jest
odwrócony.
Na koncovku hadičky
našroubujte proti směru
hodinových ručiček
tlakovou objímku tak,
aby byla zarovnána s
koncovkou, nebo o něco
níže.
Tlaková objímka má
obrácený závit.
Βιδώστε το εξάρτημα
συμπίεσης πάνω
από το άγκιστρο του
συρματόσχοινου,
αριστερόστροφα, μέχρι να
βρίσκεται στο ίδιο επίπεδο
ή ελαφρώς χαμηλότερα
από το άγκιστρο του
συρματόσχοινου.
Το εξάρτημα συμπίεσης έχει
αντίθετα σπειρώματα.
3
Grease
Smør Ungere
Smaruj Namazat Γράσο

10
SRAM recommends to bleed your
brakes at least once a year to ensure
optimal braking performance. Bleed
your brakes more often if you ride
frequently or ride on aggressive terrain
that requires heavy braking. View the
SRAM HydroR Rim Brake Bleed Video.
SRAM anbefaler, at bremser bleedes
(udluftes) mindst en gang om året for
at sikre, at de bremser optimalt. Bleed
dine bremser oftere, hvis du kører tit
eller kører i krævende terræn, som
kræver kraftige opbremsninger. Se
SRAM HydroR Rim Brake Bleed Video.
SRAM recomandă să aerisiţi frânele
cel puţin o dată pe an pentru a asigura
performanţe de frânare optime. Aerisiţi
frânele mai des dacă utilizaţi bicicleta
frecvent sau pe teren accidentat, care
necesită frânări puternice. Vizionaţi
videoul Aerisirea frânelor pe jantă SRAM
HydroR.
SRAM zaleca odpowietrzanie hamulców
nie rzadziej niż raz na rok w celu
zapewnienia ich optymalnego działania.
Jeśli użytkownik jeździ na rowerze
często lub w trudnym terenie, który
wymaga częstego hamowania, należy
odpowietrzać hamulce częściej. Obejrzyj
Wideo dotyczące odpowietrzania
hamulca obręczowego HydroR SRAM.
K zajištění optimální účinnosti
brzd výrobce SRAM doporučuje
odvzdušňovat brzdy nejméně jednou
ročně. Pokud jezdíte na kole často
nebo vyhledáváte převážně náročný
terén vyžadující intenzivní brzdění,
provádějte odvzdušnění častěji.
Podívejte se na instruktážní video pro
odvzdušnění ráfkových brzd SRAM
HydroR.
Η SRAM συνιστά να κάνετε εξαέρωση
των φρένων σας τουλάχιστον μια φορά
το χρόνο για να διασφαλίσετε τη βέλτιστη
απόδοση πέδησης. Εξαερώνετε τα φρένα
σας συχνότερα αν κάνετε ποδήλατο
συχνά ή κάνετε ποδήλατο σε ανώμαλο
δρόμο που απαιτεί έντονο φρενάρισμα.
Δείτε το Βίντεο εξαέρωσης φρένων
στεφανιού HydroR της SRAM.
Bleed Instructions Instruktion til bleeding
(udluftning)
Instrucţiuni de aerisire
Wskazówki dotyczące
odpowietrzania
Postup odvzdušnění
Οδηγίες εξαέρωσης

11
Fill the syringe for the
brake caliper with DOT
fluid until it is about
1/2 full.
Hold the syringe upright,
cover the tip with a rag,
and depress the plunger
just enough to remove
any air bubbles. The
syringe should still be
close to 1/2 full.
Fyld sprøjten til
bremsegrebet med
DOT-væske indtil den er
omkring 1/2 fuld
Hold sprøjten opad, dæk
spidsen med en klud, og
tryk lidt på stemplet for
at fjerne alle luftbobler.
Sprøjten skal stadig være
tæt på 1/2 fuld.
Umpleţi seringa pentru
etrier pe aproximativ 1/2
cu lichid DOT.
Ţineţi seringa vertical,
acoperiţi vârful cu o
cârpă şi apăsaţi pistonul
numai cât este necesar
pentru a elimina bulele
de aer. Seringa ar trebui
să fie în continuare plină
pe aproape 1/2.
Strzykawkę do zacisku
hamulca należy napełnić
płynem DOT do około ½
objętości.
Należy trzymać
strzykawkę pionowo,
nakryć końcówkę
szmatką i nacisnąć
tłoczek na tyle, by
usunąć wszelkie bąbelki
powietrza. Strzykawka
winna być napełniona do
około 1/2 objętości.
Naplňte stříkačku pro
brzdový třmen kapalinou
DOT přibližně do
poloviny.
Držte stříkačku svisle,
zakryjte konec hadříkem
a stiskněte píst tak,
abyste odstranili veškeré
vzduchové bubliny.
Stříkačka by i poté
měla být přibližně z
poloviny plná.
Γεμίστε τη σύριγγα για τη
δαγκάνα των φρένων με
υγρό DOT μέχρι περίπου
το 1/2.
Κρατήστε τη σύριγγα
όρθια, καλύψτε το άκρο
με ένα πανί και πιέστε
το έμβολο τόσο ώστε να
βγουν τυχόν φυσαλίδες
αέρα. Η σύριγγα θα
πρέπει να παραμένει
ακόμα γεμάτη έως
περίπου το 1/2.
1
2
Thread a bleed clamp assembly
onto a syringe plunger. Assemble
two syringes.
Sæt en udluftningsklampe på et
sprøjtestempel. Klargør to sprøjter
Înşurubaţi o sculă de aerisit pe un
piston de seringă. Asamblaţi două
seringi.
Przykręć zacisk odpowietrzający na
tłoczek strzykawki. Zmontuj dwie
strzykawki.
Našroubujte sestavu odvzdušňovací
svorky na píst stříkačky. Připravte dvě
stříkačky.
Βιδώστε συγκρότημα σφιγκτήρα
εξαέρωσης πάνω σε ένα από τα έμβολα
της σύριγγας. Συναρμολογήστε δύο
σύριγγες.
1
Sæt en udluftningsklampe på et
Prepare the Syringes
Gør sprøjterne klar
Pregătirea seringilor
Przygotowanie strzykawek
Příprava stříkaček
Προετοιμασία των συρίγγων
Install
Monter Montare
Montuj Namontovat Τοποθέτηση

12
3
Fill the syringe for the
brake lever with DOT
fluid until it is about
1/4 full.
Hold the syringe upright,
cover the tip with a rag,
and depress the plunger
just enough to remove
any air bubbles. The
syringe should still be
close to 1/4 full.
Fyld sprøjten til
bremsehåndtaget med
DOT-væske indtil den er
omkring 1/4 fuld
Hold sprøjten opad, dæk
spidsen med en klud, og
tryk lidt på stemplet for
at fjerne alle luftbobler.
Sprøjten skal stadig
være tæt på 1/4 fuld.
Umpleţi seringa pentru
maneta de frână pe
aproximativ 1/4 cu lichid
DOT.
Ţineţi seringa vertical,
acoperiţi vârful cu o
cârpă şi apăsaţi pistonul
numai cât este necesar
pentru a elimina bulele
de aer. Seringa ar trebui
să fie în continuare plină
pe aproape 1/4.
Strzykawkę do dźwigni
hamulca należy napełnić
płynem DOT do około ¼
objętości.
Należy trzymać
strzykawkę pionowo,
nakryć końcówkę
szmatką i nacisnąć
tłoczek na tyle, by
usunąć wszelkie bąbelki
powietrza. Strzykawka
winna być napełniona do
około 1/4 objętości.
Naplňte stříkačku
pro brzdovou páčku
kapalinou DOT přibližně
do čtvrtiny.
Držte stříkačku svisle,
zakryjte konec hadříkem
a stiskněte píst tak,
abyste odstranili veškeré
vzduchové bubliny.
Stříkačka by i poté
měla být přibližně ze
čtvrtiny plná.
Γεμίστε τη σύριγγα για τη
μανέτα των φρένων με
υγρό DOT μέχρι περίπου
το 1/4.
Κρατήστε τη σύριγγα
όρθια, καλύψτε το άκρο
με ένα πανί και πιέστε
το έμβολο τόσο ώστε να
βγουν τυχόν φυσαλίδες
αέρα. Η σύριγγα θα
πρέπει να παραμένει
ακόμα γεμάτη έως
περίπου το 1/4.
3
Fill the syringe for the
brake lever with DOT
fluid until it is about
1/4 full.
Hold the syringe upright,
cover the tip with a rag,
and depress the plunger
just enough to remove
any air bubbles. The
syringe should still be
close to 1/4 full.
Strzykawkę do dźwigni
hamulca należy napełnić
płynem DOT do około ¼
objętości.
Należy trzymać
strzykawkę pionowo,
nakryć końcówkę
szmatką i nacisnąć
tłoczek na tyle, by
usunąć wszelkie bąbelki
powietrza. Strzykawka
winna być napełniona do
około 1/4 objętości.
Install
Monter Montare
Montuj Namontovat Τοποθέτηση

13
1
Prepare the Caliper
Gør kaliberen klar
Pregătirea etrierului
Przygotowanie zacisku
Příprava třmenu
Προετοιμασία της δαγκάνας
Remove the wheel from the bicycle
according to the wheel manufacturer's
instructions.
Tag hjulet af cyklen efter anvisningerne
fra producenten af hjulet.
Demontaţi roata în conformitate cu
instrucţiunile fabricantului.
Odmontuj koło od roweru zgodnie ze
wskazówkami producenta kół.
Z bicyklu odmontujte kolo podle
pokynů výrobce.
Αφαιρέστε τον τροχό από το
ποδήλατο σύμφωνα με τις οδηγίες του
κατασκευαστή του τροχού.
Remove
Fjern Demontare
Odmontuj Demontovat Αφαίρεση
4
4
2 3
Adjust
Juster Reglare
Reguluj Nastavit Προσαρμογή

14
Thread the 1/2 full syringe into the
caliper bleed port.
Skru den 1/2 fylde sprøjte ind i bleed-
hullet på kaliberen.
Înşurubaţi seringa plină pe jumătate în
orificiul de aerisire a etrierului.
Wkręć strzykawkę z 1/2 płynu do portu
odpowietrzania zacisku.
Zašroubujte stříkačku plnou z poloviny
do odvzdušňovacího otvoru třmenu.
Βιδώστε τη σύριγγα που είναι γεμάτη
έως το 1/2 μέσα στη θύρα εξαέρωσης
της δαγκάνας.
Remove
Fjern Demontare
Odmontuj Demontovat Αφαίρεση
Install
Monter Montare
Montuj Namontovat Τοποθέτηση
6
5
T10
T10

15
Prepare the Lever
Gør grebet klar
Pregătirea manetei
Przygotowanie dźwigni
Příprava brzdové páky
Προετοιμασία της μανέτας
Adjust
Juster Reglare
Reguluj Nastavit Προσαρμογή
Measure
Mål Măsurare
Mierz Změřit Μέτρηση
2
2
1
2.5
Use a 2.5 mm wrench to adjust the
lever blade so it measures less than
90 mm from the tip of the lever blade
to an imaginary line drawn through the
hood as shown.
Juster lever geargrebet med en 2,5 mm
unbraknonøgle, så der er under 90 mm
fra spidsen af geargrebet til et punkt,
man forestiller sig, hvis man trækker en
linje gennem kassen som vist.
Reglaţi maneta cu ajutorul unei chei de
2,5 mm, astfel încât distanţa de la vârf
până la o linie imaginară trasată prin
carcasă (vezi figura) să fie mai mică de
90 mm.
Użyj klucza 2,5 mm do dopasowania
rączki dźwigni w taki sposób, aby
mierzyła mniej niż 90 mm od końca
rączki dźwigni do umownej linii
narysowanej na obrazku.
Pomocí 2,5mm klíče seřiďte sklon páky
tak, aby vzdálenost špičky páky od
pomyslné linie vedoucí v ose těla brzdy
(viz obrázek) nepřekročila 90 mm.
Χρησιμοποιήστε κλειδί των 2,5 mm για
να ρυθμίσετε τη λεπίδα της μανέτας έτσι
ώστε να απέχει λιγότερο από 90 mm
από το άκρο της λεπίδας της μανέτας
έως μια νοητή γραμμή που διατρέχει
την καλύπτρα.
<90 mm
Remove
Fjern Demontare
Odmontuj Demontovat Αφαίρεση

16
Thread the 1/4 full
syringe into the brake
lever bleed port.
Skru den 1/4 fyldte
sprøjte ind i bleed-hullet
på bremsegrebet.
Înşurubaţi seringa plină
pe 1/4 în orificiul de
aerisire de la manetă.
Wkręć strzykawkę
wypełnioną do 1/4
objętości do portu
odpowietrzania dźwigni
hamulca.
Do odvzdušňovacího
otvoru brzdové páky
zašroubujte stříkačku
plnou z 1/4.
Βιδώστε τη σύριγγα
που είναι γεμάτη κατά
το 1/4 μέσα στη θύρα
εξαέρωσης της μανέτας
των φρένων.
Use a T10 TORX® to
remove the bleed screw
from the lever. Fluid will
come out of the
bleed port.
Fjern bleed-skruen fra
grebet ved hjælp af en
T10 TORX®. Der vil dryppe
væske ud af bleed-hullet.
Folosiţi o cheie TORX®
T10 pentru a demonta
şurubul de aerisire de la
manetă. Din orificiul de
aerisire va ieşi lichid.
Przy pomocy klucza T10
TORX® odkręć śrubę
portu odpowietrzania na
dźwigni. Płyn wypłynie z
portu odpowietrzania.
Pomocí klíče T10 TORX®
vyšroubujte z páky
odvzdušňovací šroub. Z
odvzdušňovacího otvoru
bude vycházet brzdová
kapalina.
Χρησιμοποιήστε κλειδί
T10 TORX® για να
αφαιρέσετε τη βίδα
εξαέρωσης από τη
μανέτα. Θα βγει υγρό
από τη θύρα εξαέρωσης.
4
3
Remove
Fjern Demontare
Odmontuj Demontovat Αφαίρεση
Install
Monter Montare
Montuj Namontovat Τοποθέτηση
3
T10
T10
Thread the 1/4 full
syringe into the brake
lever bleed port.
Wkręć strzykawkę
wypełnioną do 1/4
objętości do portu
odpowietrzania dźwigni
hamulca.
4

17
Hold the caliper syringe vertically.
Gently push the caliper plunger down,
stopping when the caliper syringe is
1/4 full and the lever syringe is 1/2 full.
Hold kaliberens sprøjte lodret. Tryk
forsigtigt stemplet ned, stop når
kaliberens sprøjte er 1/4 fuld og
bremsehåndtagets sprøjte er 1/2 fuld
Ţineţi seringa pentru etrier în poziţie
verticală. Împingeţi pistonul încet şi opriţi-
vă când seringa de la etrier este plină pe
1/4 şi seringa de la manetă pe 1/2.
Trzymaj strzykawkę do zacisku
pionowo. Delikatnie naciskaj tłoczek do
dołu i zatrzymaj się w momencie, gdy
strzykawka do zacisku jest napełniona
w 1/4, a strzykawka do dźwigni w 1/2.
Držte stříkačku třmenu svisle. Lehce
tiskněte píst stříkačky třmenu, dokud
nebude stříkačka třmenu plná ze
čtvrtiny a stříkačka páčky z poloviny.
Κρατάτε τη σύριγγα της δαγκάνας
κάθετα. Σπρώξτε μαλακά το έμβολο της
δαγκάνας προς τα κάτω σταματώντας
όταν η σύριγγα της δαγκάνας είναι
γεμάτη κατά το ¼ και η σύριγγα της
μανέτας είναι γεμάτη κατά το ½.
Adjust
Juster Reglare
Reguluj Nastavit Προσαρμογή
Bleed the System
Bleed (udluft) systemet
Aerisirea sistemului
Odpowietrzanie układu
Odvzdušnění soustavy
Εξαέρωση του συστήματος
1
NOTICE
If the fluid in the syringe at the caliper
is discolored, continue to push all the
fluid out of the system. Restart the
bleed procedure with new fluid in both
syringes.
Some assembly grease might be
present in the DOT fluid of new
systems. This can look like floating
substance in the DOT fluid. This does
not affect the performance of the
brake system.
BEMÆRK
Hvis væsken i sprøjten ved kalibren
er misfarvet, skal du fortsætte med at
presse al væsken ud af systemet. Start
bleed-proceduren igen med ny væske i
begge sprøjter.
Der kan være noget DOT-samlingsfedt
i DOT-væsken i nye systemer. Det kan
ligne flydende stof i DOT-væsken.
Det påvirker ikke ydeevnen af
bremsesystemet.
NOTĂ
Dacă lichidul din seringa de la etrier
este decolorat evacuați tot lichidul din
sistem. Reluaţi procedura de aerisire cu
lichid proaspăt în ambele seringi.
Este posibil ca în lichidul DOT din
sistemele noi să existe unsoare de
montaj DOT. Aceasta poate avea
aspectul unei substanțe care plutește
pe lichidul DOT. Aceasta nu afectează
performanțele sistemului de frână.
UWAGA
Jeśli płyn w strzykawce na zacisku
hamulca ma zmieniony kolor, aby
kontynuować usuń całość płynu z
układu. Rozpocznij ponownie zabieg,
używając nowego płynu w obu
strzykawkach.
Płyn DOT nowych systemów
może zawierać pewną ilość smaru
montażowego DOT. Może to wyglądać
jak pływająca substancja w płynie DOT.
Nie wpływa to na działanie systemu
hamulcowego.
UPOZORNĚNÍ
Má-li kapalina ve stříkačce u třmenu
změněnou barvu, vytlačujte dále
veškerou kapalinu ze soustavy. Začněte
celý proces odvzdušňování znovu s
novou kapalinou vobou stříkačkách.
V nově zakoupené soustavě může
brzdová kapalina DOT obsahovat
zbytky maziva z tovární montáže. Tato
látka může plavat na hladině kapaliny
DOT. Na funkci brzdové soustavy však
nemá žádný vliv.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Αν το υγρό στη σύριγγα στη δαγκάνα
είναι αποχρωματισμένο, συνεχίστε να
ωθείτε ώστε να βγάλετε όλο το υγρό
από το σύστημα. Ξεκινήστε και πάλι τη
διαδικασία εξαέρωσης με νέο υγρό και
στις δύο σύριγγες.
Κάποια ποσότητα γράσου
συναρμολόγησης DOT μπορεί
να υπάρχει στο υγρό DOT νέων
συστημάτων. Αυτό μπορεί να μοιάζει
με αιωρούμενη ουσία στο υγρό DOT.
Αυτό δεν επηρεάζει την απόδοση του
συστήματος φρένων.

18
Use a toe strap or your
hand to hold the lever
blade to the bar. Do not
release the lever until
instructed to do so.
Brug en tårem eller
din hand til at holde
bremsegrebet indtil
styret. Slip ikke
bremsegrebet før du får
det at vide.
Ţineţi maneta strânsă
spre ghidon cu ajutorul
unei curea pentru ratrape
sau cu mâna. Nu eliberaţi
maneta până când
instrucţiunile nu o indică.
Za pomocą paska na
palce lub własną ręką
przyciągnij rączkę
dźwigni do kierownicy.
Nie zwalniaj dzwigni,
zanim nie otrzymasz
takiej instrukcji.
Rukou nebo pomocí
palcového popruhu držte
páčku u řídítek. Páčku
neuvolňujete dříve, než
určují pokyny.
Χρησιμοποιήστε ένα
κορδόνι παπουτσιών
ή το χέρι σας για να
κρατήσετε τη λεπίδα
της μανέτας κλεισμένη
πάνω στην μπάρα.
Μην απελευθερώσετε
τη μανέτα μέχρι να
σας δοθεί η αντίστοιχη
οδηγία.
Close the clamp on
the syringe at the
brake lever.
Åbn klemmen
på sprøjten ved
bremsegrebet.
Deschideţi clema de
pe seringa manetei de
frână.
Zamknij zacisk na
strzykawce na dźwigni
hamulca.
Uzavřete svorku na
stříkačce u brzdové
páčky.
Κλείστε το σφιγκτήρα στη
σύριγγα στη μανέτα των
φρένων.
Adjust
Juster Reglare
Reguluj Nastavit Προσαρμογή
3
Use a toe strap or your
hand to hold the lever
blade to the bar. Do not
release the lever until
instructed to do so.
Za pomocą paska na
palce lub własną ręką
przyciągnij rączkę
dźwigni do kierownicy.
Nie zwalniaj dzwigni,
zanim nie otrzymasz
takiej instrukcji.
3
2

19
While holding the
lever blade to the bar,
compress the plunger
at the caliper and let
the pressure move the
lever blade to the fully
extended position.
Mens bremsegrebet
holdes indtil styret,
presses stemplet ved
kaliberen og lader
presset bevæge
bremsegrebet til fuldt
udstrakt position.
În timp ce ţineţi maneta
strânsă spre ghidon
comprimaţi pistonul
de la etrier şi lăsaţi ca
presiunea să extindă
maneta la maximum.
Przyciskając rączkę
dźwigni do kierownicy,
naciśnij tłoczek na
zacisku i pozwól, aby
ciśnienie cofnęło rączkę
dźwigni do jej całkowicie
rozciągniętej pozycji.
Držte páčku u řídítek,
stiskněte píst u třmenu a
nechte páčku působením
tlaku zcela povolit.
Ενώ κρατάτε τη λεπίδα
της μανέτας πάνω στην
μπάρα, πιέστε το έμβολο
της δαγκάνας και αφήστε
την πίεση να μετακινήσει
τη λεπίδα της μανέτας στην
εντελώς εκτεταμένη θέση.
Hold the syringe at the
caliper vertically. Firmly
pull on the plunger to
create a vacuum, then
compress the plunger to
pressurize the system.
Repeat this process
several times or until
only a small amount of
bubbles exit the system.
Hold sprøjten ved
kaliberen lodret Træk
krafigt i stemplet for at
danne et vakuum, pres
derefter på stemplet for
at skabe tryk i systemet.
Gentag denne proces
flere gange, eller indtil
kun en lille mængde
bobler forlader systemet.
Ţineţi seringa de
la etrier în poziţie
verticală. Trageţi ferm
pistonul seringii pentru
a forma un vacuum,
apoi apăsaţi-l pentru
a presuriza sistemul.
Repetaţi acest proces de
mai multe ori, sau până
când din sistem mai iese
numai o cantitate mică
de bule de aer.
Trzymaj skrzykawkę
na zacisku pionowo.
Zdecydowanie
wyciągaj tłoczek, aby
stworzyć próżnię, a
następnie naciśnij
tłoczek, aby uszczelnić
układ. Powtarzaj ten
zabieg kilkakrotnie do
momentu, w którym
jedynie niewielka ilość
bąbelków powietrza
wydostaje się z układu.
Držte stříkačku u
třmenu svisle. Důrazným
zatažením za píst
vytvořte vakuum a poté
píst stiskněte a systém
natlakujte. Uvedený
proces několikrát
zopakujte, aby posléze
ze systému unikalo jen
malé množství bublin.
Κρατήστε τη σύριγγα
στη δαγκάνα κάθετα.
Τραβήξτε σταθερά
το έμβολο για να
δημιουργήσετε κενό,
και κατόπιν πιέστε
το έμβολο για να
δημιουργήσετε πίεση στο
σύστημα. Επαναλάβετε
τη διαδικασία αυτή
αρκετές φορές ή
μέχρι να βγαίνουν
από το σύστημα μόνο
ένας μικρός αριθμός
φυσαλίδων.
Adjust
Juster Reglare
Reguluj Nastavit Προσαρμογή
2
jedynie niewielka ilość
1
Bleed the Rim Caliper
Bleed (udluft) fælgkalibren
Aerisirea etrierului pentru jantă
Odpowietrzanie zacisku
hamulca obręczowego
Odvzdušnění třmenu ráfkové
brzdy
Εξαέρωση της δαγκάνας
στεφανιού

20
Close the clamp on the
syringe at the caliper.
Luk klemmen på
sprøjten ved kaliberen.
Deschideţi clema de pe
seringa de la etrier.
Zamknij zacisk na
strzykawce na zacisku
hamulca.
Uzavřete svorku na
stříkačce u třmenu.
Κλείστε το σφιγκτήρα στη
σύριγγα στη δαγκάνα.
Use a T10 TORX® to
tighten the bleed screw
to 1.5-1.7 N·m
(13-15 in-lb). Clean any
DOT fluid that drips from
the bleed port with
a rag.
Skru bleed-skruen i til
1,5-1,7 N·m med en T10
TORX®. Tør al DOT-
væske, som kommer ud
af bleed-hullet, af med
en klud.
Strângeţi şurubul de
aerisire cu o cheie
TORX® T10 la 1,5 - 1,7
N·m. Ştergeţi cu o cârpă
lichidul DOT care se
scurge din orificiul de
aerisire.
Aby dokręcić
śrubę portu
odpowietrzającego do
osiągnięcia wartości
1,5-1,7 N·m, należy
korzystać z klucza
T10 TORX®. Oczyść
szmatką płyn DOT,
który wycieka z portu
odpowietrzającego.
Pomocí klíče T10 TORX®
utáhněte odvzdušňovací
šroub momentem
1,5–1,7N·m. Hadříkem
otřete veškerou kapalinu
DOT, která se dostane z
odvzdušňovacího otvoru.
Χρησιμοποιήστε
κλειδί T10 TORX® για
να σφίξετε τη βίδα
εξαέρωσης ως τα 1,5-1,7
N•m. Καθαρίστε τυχόν
υγρό DOT που στάζει
από τη θύρα εξαέρωσης
με πανί.
5
T10
T10
1,5-1,7 N·m
Remove the syringe
at the caliper from the
bleed port. Clean any
DOT fluid that drips from
the bleed port with
a rag.
Fjern sprøjten ved
kaliberen fra bleed-
hullet. Tør al DOT-væske,
som kommer ud af
bleed-hullet, af med en
klud.
Scoateţi seringa din
orificiul de aerisire de
la etrier. Ştergeţi cu o
cârpă lichidul DOT care
se scurge.
Usuń strzykawkę
na zacisku z portu
odpowietrzającego.
Oczyść szmatką
płyn DOT, który
wycieka z portu
odpowietrzającego.
Vyjměte stříkačku
u třmenu z
odvzdušňovacího otvoru.
Veškerou kapalinu DOT,
která z odvzdušňovacího
otvoru unikne, utřete
hadříkem.
Αφαιρέστε τη σύριγγα
στη δαγκάνα από
τη θύρα εξαέρωσης.
Καθαρίστε τυχόν υγρό
DOT που στάζει από τη
θύρα εξαέρωσης με πανί.
Adjust
Juster Reglare
Reguluj Nastavit Προσαρμογή
Remove
Fjern Demontare
Odmontuj Demontovat Αφαίρεση
Torque
Spænd Cuplu de strângere
Wartość
momentu Utahovací
moment
Ροπή
4
Other manuals for HydroR
2
Other SRAM Bicycle Accessories manuals

SRAM
SRAM Quarq User manual

SRAM
SRAM Zipp Wheels User manual

SRAM
SRAM SRAM DUALDRIVE User manual

SRAM
SRAM Rockshox Judy Series User manual

SRAM
SRAM Quarq Prime User manual

SRAM
SRAM Zipp Wheels User manual

SRAM
SRAM FORCE User manual

SRAM
SRAM X.0 User manual

SRAM
SRAM X.0 User manual

SRAM
SRAM RockShox Reverb User manual

SRAM
SRAM eTap HRD Series User manual

SRAM
SRAM DUB MTB Series User manual

SRAM
SRAM P5 8/2005 40 Seiten Guide

SRAM
SRAM AXS BlipBox User manual

SRAM
SRAM Ematic User manual

SRAM
SRAM G2 RE User manual

SRAM
SRAM RockShox Reverb User manual

SRAM
SRAM DUB BSA User manual

SRAM
SRAM BlipBox User manual

SRAM
SRAM Guide Ultimate User manual