manuals.online logo
Brands
  1. Home
  2. •
  3. Brands
  4. •
  5. SRAM
  6. •
  7. Bicycle Accessories
  8. •
  9. SRAM Zipp User manual

SRAM Zipp User manual

Other SRAM Bicycle Accessories manuals

SRAM G2 RS User manual

SRAM

SRAM G2 RS User manual

SRAM LEVEL User manual

SRAM

SRAM LEVEL User manual

SRAM Stealth-a-majig Road User manual

SRAM

SRAM Stealth-a-majig Road User manual

SRAM TRUVATIV User manual

SRAM

SRAM TRUVATIV User manual

SRAM RockShox Vivid Air Series User manual

SRAM

SRAM RockShox Vivid Air Series User manual

SRAM SRAM COMP SHIFTER User manual

SRAM

SRAM SRAM COMP SHIFTER User manual

SRAM RockShox Reverb User manual

SRAM

SRAM RockShox Reverb User manual

SRAM RockShox Reverb AXS User manual

SRAM

SRAM RockShox Reverb AXS User manual

SRAM PIKE RCT3 User manual

SRAM

SRAM PIKE RCT3 User manual

SRAM SRAM S-900 Aero HRD User manual

SRAM

SRAM SRAM S-900 Aero HRD User manual

SRAM DualDrive 27 User manual

SRAM

SRAM DualDrive 27 User manual

SRAM eTap AXS User manual

SRAM

SRAM eTap AXS User manual

SRAM Rockshox SID User manual

SRAM

SRAM Rockshox SID User manual

SRAM RockShox Super Deluxe User manual

SRAM

SRAM RockShox Super Deluxe User manual

SRAM X-5 User manual

SRAM

SRAM X-5 User manual

SRAM eTap AXS User manual

SRAM

SRAM eTap AXS User manual

SRAM DUB BSA User manual

SRAM

SRAM DUB BSA User manual

SRAM Avid BB5 Assembly instructions

SRAM

SRAM Avid BB5 Assembly instructions

SRAM RockShox Deluxe RT3 User manual

SRAM

SRAM RockShox Deluxe RT3 User manual

SRAM SRAM SPECTRO T3 Guide

SRAM

SRAM SRAM SPECTRO T3 Guide

SRAM eTAP AXS WIRELESS BLIPS Instruction Manual

SRAM

SRAM eTAP AXS WIRELESS BLIPS Instruction Manual

SRAM RockShox Super Deluxe R User manual

SRAM

SRAM RockShox Super Deluxe R User manual

SRAM MTB Derailleur User manual

SRAM

SRAM MTB Derailleur User manual

SRAM eTap AXS User manual

SRAM

SRAM eTap AXS User manual

Popular Bicycle Accessories manuals by other brands

Galeo Galeo user guide

Galeo

Galeo Galeo user guide

Shimano DURA-ACE FC-R9100 Dealer's manual

Shimano

Shimano DURA-ACE FC-R9100 Dealer's manual

BAFANG BT C01.340.UART Customer's manual

BAFANG

BAFANG BT C01.340.UART Customer's manual

Minshine T154 Series manual

Minshine

Minshine T154 Series manual

Cateye TRIPLE SHOT PRO HL-EL830RC instruction manual

Cateye

Cateye TRIPLE SHOT PRO HL-EL830RC instruction manual

Navad Trail 200 Quick manual guide

Navad

Navad Trail 200 Quick manual guide

Specialized Elite CylcoComputer user manual

Specialized

Specialized Elite CylcoComputer user manual

Sigma BC 16.16 manual

Sigma

Sigma BC 16.16 manual

Playcore Dero Setbacks installation instructions

Playcore

Playcore Dero Setbacks installation instructions

VDO Cyclecomputing x3dw instruction manual

VDO Cyclecomputing

VDO Cyclecomputing x3dw instruction manual

Cateye RAPID X2 manual

Cateye

Cateye RAPID X2 manual

buratti meccanica Clorofilla Trail Use and maintenance manual

buratti meccanica

buratti meccanica Clorofilla Trail Use and maintenance manual

Shimano SG-8R20 Service instructions

Shimano

Shimano SG-8R20 Service instructions

BOB YAK owner's manual

BOB

BOB YAK owner's manual

APLIC 303303/20190717TW012 user manual

APLIC

APLIC 303303/20190717TW012 user manual

Polini HI-SPEED E-BIKE quick start guide

Polini

Polini HI-SPEED E-BIKE quick start guide

Shimano FD-RX810 Dealer's manual

Shimano

Shimano FD-RX810 Dealer's manual

Shimano SM-BB80 Service instructions

Shimano

Shimano SM-BB80 Service instructions

manuals.online logo
manuals.online logoBrands
  • About & Mission
  • Contact us
  • Privacy Policy
  • Terms and Conditions

Copyright 2025 Manuals.Online. All Rights Reserved.

95-6818-001-000 Rev A
© 2016 SRAM, LLC
Seatposts
Seatposts
User Manual Guide de l’utilisateur
des tiges de selle Manual do Utilizador do
Espigão do Assento
Bedienungsanleitung
für Sattelstützen Manuale per l’utente
del reggisella
シ ー ト ポ スト・
ユーザー・マニュアル
Manual de usuario de
las tijas de sillín Gebruiksaanwijzing
zadelpennen 座杆用户手册
2
5T25 5T25
Friction
C
25 TPI 400 Grit
Highly specialized tools and supplies are
required for the installation of the Zipp®
components. We recommend that you have
a qualified bicycle mechanic install the Zipp
components.
Des outils et accessoires hautement
spécialisés sont nécessaires pour
l’installation de vos composants Zipp.
Nous vous recommandons de faire installer
vos composants Zipp par un mécanicien
vélo qualifié.
São necessárias ferramentas e produtos
altamente especializados para a
instalação dos seus componentes Zipp.
Recomendamos que mande um mecânico
de bicicletas especializado instalar os seus
componentes Zipp.
Für den Einbau Ihrer Zipp-Komponenten
werden hochspezialisierte Werkzeuge
und spezielles Material benötigt. Es
wird empfohlen, den Einbau der Zipp-
Komponenten von einem qualifizierten
Fahrradmechaniker durchführen zu lassen.
Sono necessari strumenti e forniture
altamente specialistici per l’installazione
dei componenti Zipp. Consigliamo di
far installare i componenti Zipp da un
meccanico per biciclette qualificato.
Zippコンポーネントの取り付けには、非常
に特殊なツールおよび付属品が必要です。
当社では、Zippコンポーネントの取り付けは、
専門の自転車整備士に依頼することを推奨
しています。
Para instalar los componentes Zipp se
necesitan herramientas y accesorios muy
especializados. Le recomendamos que
confíe la instalación de sus componentes
Zipp a un mecánico de bicicletas cualificado.
Hooggespecialiseerd gereedschap
en benodigdheden zijn nodig voor de
installatie van uw Zipp componenten.
We bevelen aan om de Zipp componenten
door een vakbekwame fietsenmaker te
laten installeren.
安装 Zipp 组件需要高度专业的工具和用品。
我们建议您让专业的自行车技工安装 Zipp
组件。
Tools and Supplies Outils et accessoires Ferramentas e produtos a usar
Werkzeuge und Material Strumenti e forniture ツールおよび付属品
Herramientas y accesorios Gereedschap en benodigdheden 工具和用品
TORX® is a registered trademark of Acument Intellectual Properties, LLC
3
SAFETY INSTRUCTIONS
You must read and understand the safety
and warranty document before proceeding
with installation. Improperly installed
components are extremely dangerous
and could result in severe and/or fatal
injuries. If you have any questions about the
installation of these components, consult
aqualified bicycle mechanic. This document
is also available on www.sram.com.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
Vous devez lire et comprendre les
consignes de sécurité ainsi que la garantie
avant de procéder à l’installation des
composants. Des composants installés de
manière inappropriée sont extrêmement
dangereux et peuvent provoquer des
blessures graves, voire mortelles. Pour toute
question concernant l’installation de ces
composants, consultez un mécanicien vélo
professionnel. Ce document est également
disponible sur www.sram.com.
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA
Tem que ler e compreender o documento
sobre segurança e garantia, antes
de proceder com a instalação. Os
componentes instalados de forma incorrecta
são extremamente perigosos e poderão
resultar em lesões graves e/ou fatais. Se
tiver quaisquer perguntas sobre a instalação
destes componentes, consulte um mecânico
de bicicletas qualificado. Este documento
também está disponível em www.sram.com.
SICHERHEITSHINWEISE
Sie müssen die Sicherheits- und
Garantiehinweise gelesen und verstanden
haben, bevor Sie mit der Montage beginnen.
Falsch montierte Komponenten stellen
eine erhebliche Gefahr dar und könnten zu
schweren und/oder tödlichen Verletzungen
führen. Wenn Sie Fragen zur Montage dieser
Komponenten haben, wenden Sie sich an
einen qualifizierten Fahrradmechaniker.
Dieses Dokument ist auch unter
www.sram.com verfügbar.
ISTRUZIONI DI SICUREZZA
L’utente deve leggere e comprendere il
documento di garanzia e sicurezza prima
di procedere all’installazione. I componenti,
se installati in modo improprio, sono
estremamente pericolosi e potrebbero
essere all’origine di ferite gravi e/o mortali.
In caso di domande sull’installazione di
questi componenti, consultare un meccanico
per biciclette qualificato. Il presente
documento è disponibile anche sul sito
www.sram.com.
安全にお使いいただくために
取り付けを開始する前に、安全と保証に関する
記述を必ず読み、内容を理解してください。コン
ポーネントを間違って取り付けると、非常に危
険な状態になり、その結果、重度または致命的
な 事 故 を 引 き 起 こ す こ と が あ り ま す 。こ れ ら の
コンポーネントの取り付けに関して質問があ
る場合は、正規の自転車整備士にご相談くだ
さ い 。こ の マ ニ ュ ア ル は www.sram.com にも
掲載されています。
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
Antes de proceder a la instalación, debe leer
y entender el documento sobre seguridad y
garantía. Unos componentes mal instalados
pueden resultar extremadamente peligrosos
y ocasionar lesiones graves o incluso
mortales. Si tiene alguna duda sobre la
instalación de estos componentes, consulte
con un mecánico de bicicletas cualificado.
Este documento está disponible también
en www.sram.com.
VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
Lees en begrijp het veiligheids- en
garantiedocument voordat u met de
installatie begint. Verkeerd geïnstalleerde
componenten kunnen buitengewoon
gevaarlijk zijn en kunnen leiden tot
ernstige en/of fatale verwondingen.
Als u vragen heeft over de installatie
van deze componenten, raadpleeg een
vakbekwame fietsenmaker. Dit document
is tevens beschikbaar op www.sram.com.
安全说明
安装前必须阅读并理解安全和质保文件。组件
安装不当是极为危险的,可能导致严重甚至
致命的人身伤害。如果您对组件安装有任何
疑问,请咨询专业自行车技工。本文件也发布在
www.sram.com 上。
4
Zipp® seatposts are compatible with
saddles with metal 7 mm diameter rails and
composite 7x9 mm diameter rails, and are
designed for use with 27.2 mm and 31.6 mm
seat tube internal diameters.
Les tiges de selle Zipp sont compatibles
avec les selles équipées de rails métalliques
de 7 mm de diamètre ou de rails en matériau
composite de 7x9 mm, et sont conçues pour
être utilisées avec des tubes de selle de
27,2 mm et 31,6 mm de diamètre interne.
Os espigões de assento Zipp são
compatíveis com os selins com barras
metálicas de 7 mm de diâmetro e barras de
material compósito de 7x9 mm de diâmetro,
e são concebidos para usar com tubos para
assento com diâmetros internos de 27,2 mm
e 31,6 mm.
⚠WARNING - CRASH HAZARD
Seatpost and seat tube diameters must be
the same. Do not use a reduction sleeve to
alter the seat tube diameter. Zipp seatpost
diameters are printed on the products.
⚠AVERTISSEMENT - RISQUE DE CHUTE
Les diamètres de la tige de selle et du tube
de selle doivent être identiques. N’ajoutez
jamais de manchon réducteur pour adapter
le diamètre du tube de selle. Le diamètre
des tiges de selle Zipp est imprimé sur le
composant.
⚠AVISO - PERIGO DE ACIDENTE
Os diâmetros do espigão do assento
edo tubo para o assento têm que ser os
mesmos. Não use uma manga de redução
para alterar o diâmetro do tubo para
oassento. Os diâmetros dos espigões do
assento Zipp estão impressos nos produtos.
Zipp-Sattelstützen eignen sich für Sättel
mit Metallschienen mit einem Durchmesser
von 7 mm sowie mit Schienen aus
Verbundmaterial mit einem Durchmesser
von 7 x 9 mm. Sie sind für Sattelrohre mit
einem Innendurchmesser von 27,2 mm
oder 31,6 mm ausgelegt.
I reggisella Zipp sono compatibili con selle
con rotaiette metalliche di diametro 7 mm
e rotaiette composite di diametro 7x9 mm
e sono progettati per essere utilizzati con
diametri interni del tubo verticale di
27,2 mm e 31,6 mm.
Zipp シ ー ト ポ ス ト は 、メ タ ル 製 レ ー ル の 直 径 が
7 mm のサドルおよびコンポジット複合材製レール
の直径が 7x9 mm の サ ド ル に 対 応 し て お り 、内
径が 27.2 mm および 31.6 mm のシートチュー
ブと使用するように設計されています。
⚠WARNUNG - UNFALLGEFAHR
Der Sattelstützen- und der
Sattelrohrdurchmesser müssen
übereinstimmen. Verwenden Sie keine
Reduzierhülsen, um den Durchmesser
des Sattelrohrs zu verändern. Die
Sattelstützendurchmesser sind auf
den Zipp-Produkten aufgedruckt.
⚠AVVERTENZA - PERICOLO DI INCIDENTE
I diametri del reggisella e del tubo verticale
devono essere uguali. Non utilizzare
un manicotto di riduzione per alterare il
diametro del tubo verticale. I diametri dei
reggisella Zipp sono stampati sui prodotti.
⚠警告 - 事故につながる危険性
シートポストとシ ートチューブの 径 は 同 じでな
ければなりません。シートチューブの径を変え
るために、リダクション・スリーブを使 用しない
でくだ さい 。Zipp のシートポストの径は、製品
に直接印刷されています。
Las tijas de sillín Zipp son compatibles con
sillines con carriles metálicos de 7 mm de
diámetro y de composite con carriles de
7x9 mm de diámetro, y están diseñadas para
utilizarlas con tubos del cuadro con diámetros
internos de 27,2 mm y de 31,6 mm.
Zipp zadelpennen zijn compatibel met
zadels met een metalen 7 mm diameter rails
en composiet 7x9 mm diameter rails en zijn
ontworpen voor gebruik met zadelbuizen
met een interne diameter van 27,2 mm of
31,6 mm.
Zipp 座杆与带 7 mm 直径金属导轨或 7x9 mm
直径复合材料导轨的车座兼容,设计为与
27.2 mm 和 31.6 mm 内径的座管配合使用。
⚠ATENCIÓN - RIESGO DE ACCIDENTE
La tija de sillín y el tubo del cuadro donde
se inserta deben tener el mismo diámetro.
No utilice camisas reductoras para variar
el diámetro del tubo del cuadro donde se
inserta la tija. Los diámetros de las tijas Zipp
aparecen impresas en los productos.
⚠WAARSCHUWING - GEVAAR
OP EEN ONGEVAL
De diameter van zowel de zadelpen als
de zadelbuis moet gelijk zijn. Gebruik
geen reductiebus om de diameter van de
zadelbuis te wijzigen. De diameter van de
Zipp zadelpen is vermeld op het product.
⚠警告 - 撞伤隐患
座杆和座管的直径必须相同。请勿使用变径套
来改变座管直径。Zipp 座杆直径印在产品上。
Compatibility Compatibilité Compatibilidade
Kompatibilität Compatibilità 互換性
Compatibilidad Compatibiliteit 兼容性
5
Parts Preparation Préparation des pièces Preparação das peças
Vorbereitung der Teile Preparazione delle parti パーツの準備
Preparación de las piezas Voorbereiding van de onderdelen 部件准备
Remove any burrs from the bicycle frame's
seat tube edges, then smooth with 400
grit sandpaper. Use isopropyl alcohol and
a clean, lint free rag to clean any debris or
grease from the seatpost and the inside of
the seat tube.
Éliminez toute bavure présente sur les bords
du tube de selle du cadre de votre vélo,
puis polissez-les avec du papier de verre de
grain 400. Avec de l’alcool isopropylique et
un chiffon propre non pelucheux, nettoyez
toute saleté ou trace
de graisse présente sur la tige de selle et
à l’intérieur du tube de selle.
Retire quaisquer rebarbas dos bordos
do tubo do quadro para o assento,
edepois alise com lixa tipo 400. Use álcool
isopropílico e um trapo limpo que não solte
cotão para limpar quaisquer resíduos ou
massa do seu espigão do assento e do
interior do tubo para o assento.
Entfernen Sie jegliche Grate von
den Rändern des Sattelrohrs des
Fahrradrahmens mit Schleifpapier
(Körnung 400). Reinigen Sie die
Sattelstütze und die Innenseite des
Sattelrohrs mit Isopropyl-Alkohol
und einem fusselfreien Lappen.
Rimuovere eventuali bavature dai margini
del tubo verticale del telaio della bicicletta,
quindi levigare con carta abrasiva 400.
Utilizzare alcool isopropilico e uno
strofinaccio pulito e privo di sfilacciature
per pulire eventuali detriti o grasso dal
reggisella e dall’interno del tubo verticale.
フレーム のシートチューブの 端 からバリを取り
除き、400 グリット の 紙 ヤ ス リで 表 面 を 滑 ら か
にします。イソプロピル・アルコールと清潔で
糸 く ず の 出 な い 布 を 使 用 し て 、シ ー ト ポ ス ト と
シートチューブ内 側 に 付 着している塵 やグリ
スを拭き取ります。
Quite todas las rebabas que puedan quedar
en los bordes del tubo del cuadro donde
se inserta la tija del sillín, y líjelos con lija de
grano 400. Limpie con alcohol isopropílico
y un paño que no desprenda pelusa toda
la grasa o los residuos que pueda haber en
la tija y en el interior del tubo del cuadro
donde se inserta.
Verwijder eventuele braampjes van de rand
van de zadelbuis met behulp van 400 korrel
schuurpapier. Gebruik isopropylalcohol
en een schone, pluisvrije doek om het
eventuele vuil of vet van de zadelpen en
van de binnenkant van de zadelbuis te
verwijderen.
去除车架座管边缘的所有毛边,然后用粒度
400 的砂纸打磨光滑。用异丙醇和一块干净
的无绒碎布清除座杆和座管内壁的所有残
留物或润滑脂。
6
SLSpeed™
Battery Mount
Support de batterie
SL Speed
Suporte de montagem da bateria
SL Speed
SL Speed-Batteriehalterung Supporto della batteria SL Speed SL Speed バ ッ テ リ ー・マ ウ ント
Soporte de batería SL Speed SL Speed accuhouder SLSpeed 电池固定板
Route the battery wire
through the frame so that it
exits the seat tube. Connect
the battery wire to the
battery.
Faites passer le fil de la
batterie à travers le cadre
pour le faire sortir par le
tube de selle. Branchez le fil
de la batterie sur la batterie.
Encaminhe o cabo eléctrico
da bateria através do
quadro de modo que ele
saia pelo tubo do assento.
Ligue o cabo da bateria
àbateria.
Führen Sie das
Batteriekabel so durch
den Rahmen, dass es am
Sattelrohr austritt. Schließen
Sie das Batterie-kabel an
die Batterie an.
Far passare il cavo della
batteria attraverso il telaio
in modo che fuoriesca dal
tubo verticale. Collegare il
cavo alla batteria.
バッテリー のワイヤー は 、
フレーム 内 を通してル ー
テ ィ ン グ し 、シ ー ト チ ュ ー ブ
から出るようにします。バッテ
リーのワイヤーをバッテリー
に接 続します。
Lleve el cable de batería
através del cuadro hasta
que salga por el tubo donde
se inserta la tija. Conecte el
cable a la batería.
Leid de accukabel door
het frame zodat deze de
zadelbuis verlaat. Sluit de
accukabel aan op de accu.
将电池接线穿过车架,从座
管中穿出。将电池接线连接
电池。
Insert the
battery into
the battery
mount.
Insérez la
batterie dans
le support de
batterie.
Insira
abateria no
suporte para
a bateria.
Setzen Sie
die Batterie in
die Batterie-
halterung ein.
Inserire la
batteria nel
supporto
della batteria.
バッテリー を
バ ッテ リ ー・
マウント に
挿入します。
Inserte la
batería en el
soporte de
batería.
Plaats de
accu in de
accuhouder.
将电池装入
电池固定板。
NOTICE
The SL Speed battery mount can only be
installed into an SL Speed seatpost. Do not
shorten the length of the SL Speed seatpost
if the SL Speed battery mount will be used.
AVIS
Le support de batterie SL Speed ne peut
être installé que dans une tige de selle SL
Speed. Ne raccourcissez pas la longueur de
la tige de selle SL Speed si vous souhaitez
y installer le support de batterie SL Speed.
NOTIFICAÇÃO
O suporte de montagem da bateria SL
Speed só pode ser instalado num espigão
do assento SL Speed. Não deve encurtar
o comprimento do espigão do assento SL
Speed se for usar o suporte de montagem
da bateria SL Speed.
HINWEIS
Die SL Speed-Batteriehalterung kann
nur an einer SL Speed-Sattelstütze
montiert werden. Wenn Sie die SL Speed-
Batteriehalterung verwenden möchten,
kürzen Sie die SL Speed-Sattelstütze nicht.
AVVISO
Il supporto della batteria SL Speed può
essere installato esclusivamente in un
reggisella SL Speed. Non accorciare il
reggisella SL Speed se verrà utilizzato il
supporto della batteria SL Speed.
注意事項
SL Speed バ ッ テ リ ー・マ ウ ント は 、SL Speed
シ ー ト ポ ス ト に の み 、取 り 付 け る こ と が で き
ます。SL Speed バ ッ テ リ ー・マ ウ ン ト を 使 用 す
る場合は、SL Speed シ ート ポ ストの 長 さ を 短
くし な い でくだ さ い 。
AVISO
El soporte de batería SL Speed sólo puede
instalarse en una tija de sillín SL Speed.
Si va a utilizar el soporte de batería SL
Speed, no acorte la tija SL Speed.
MEDEDELING
De SL Speed accuhouder is alleen geschikt
voor installatie in een SL Speed zadelpen.
Maak de SL Speed zadelpen niet korter
als er een SL Speed accuhouder gebruikt
wordt.
注意
SL Speed 电池固定板只能安装到 SL Speed
座杆中。如果使用 SL Speed 电池固定板,则
请勿截短 SL Speed 座杆的长度。
1
2
Install Installer Instalar
Einbauen Installare 取り付け
Instalar Monteren 安装
7
Push the battery into the
battery mount until the inner
flange fits into the battery
groove.
Insérez la batterie
à l’intérieur du support de
batterie jusqu’à ce que le
collet interne vienne se
bloquer sur l’encoche de
la batterie.
Empurre a bateria para
dentro do suporte para
abateria até que a flange
interior encaixe no entalhe
da bateria.
Schieben Sie die Batterie
in die Batteriehalterung, bis
der innere Flansch in der
Nut in der Batterie fasst.
Spingere la batteria nel
supporto della batteria
fino a quando la flangia
interna non si inserisca nella
scanalatura della batteria.
バ ッ テ リ ー は 、内 側 の フ ラ ン
ジ が バ ッ テ リ ー の 溝 に フ ィッ
トするまで、バッテリー・
マウントに押し込んでくだ
さい。
Empuje la batería hacia
el soporte hasta que el
reborde interior encaje en
la ranura de la batería.
Duw de accu in de
accuhouder totdat de
binnenste flens in de groef
van de accu komt te zitten.
将电池推入电池固定板,
直至内凸缘卡入电池槽。
Push the battery mount into
the seatpost until the outer
flange contacts the bottom
of the seatpost.
Insérez le support de
batterie dans la tige de
selle jusqu’à ce que le collet
externe se bloque contre le
rebord de la tige de selle.
Empurre o suporte da
bateria para dentro do
espigão do assento, até que
a flange exterior fique em
contacto com o fundo do
espigão do assento.
Schieben Sie die Batterie-
halterung in die Sattelstütze,
bis der äußere Flansch das
untere Ende der Sattelstütze
berührt.
Spingere il supporto della
batteria nel reggisella finché
la flangia esterna non entri
in contatto con il fondo del
reggisella.
バ ッ テ リ ー ・ マ ウ ン ト を 、外 側
のフラン ジ が シ ート ポスト の
底 に 着 く ま で 、シ ー ト ポ ス ト
内 に押し入 れ ます。
Empuje el soporte de
batería dentro de la tija
hasta que el reborde
exterior toque el extremo
inferior de la tija.
Duw de accuhouder
in de zadelpen totdat
de buitenste flens de
onderkant van de zadelpen
raakt.
将电池固定板推入座杆,
直至外凸缘触到座杆底部。
3
4
Install Installer Instalar
Einbauen Installare 取り付け
Instalar Monteren 安装
Inner
Flange
Collet
interne
Flange
interna
Innerer
Flansch
Flangia
interna
内側の
フランジ
Reborde
interior
Binnenste
flens
内凸缘
Outer
Flange
Collet
externe
Flange
exterior
Äußerer
Flansch
Flangia
esterna
外側の
フランジ
Reborde
exterior
Buitenste
flens
外凸缘
8
If desired, the seatpost can be cut shorter.
The seatpost must be inserted into the
seat tube a minimum of 90 mm for Service
Course® and Service CourseSL, 100 mm for
SLSpeed™, or inserted the minimum amount
specified by the bicycle frame manufacturer,
whichever is longer.
Si souhaité, la tige de selle peut être
raccourcie. La tige de selle doit être insérée
dans le tube de selle sur une profondeur
minimale de 90 mm pour Service Course
et Service Course SL, de 100 mm pour SL
Speed ou bien respecter la profondeur
minimale recommandée par le fabricant du
cadre du vélo, en privilégiant la valeur la
plus grande.
Se desejar, o espigão do assento pode ser
cortado para ficar mais curto. O espigão
do assento tem que ser inserido no tubo
para o assento um mínimo de 90 mm para
o Service Course e para o Service Course
SL, e 100 mm para o SL Speed, ou inserido
o comprimento mínimo especificado pelo
fabricante do quadro da bicicleta, devendo
escolher o que for mais comprido.
⚠WARNING - MINIMUM INSERTION
REQUIREMENTS
Failure to adhere to the minimum insertion
requirements can cause damage to the
seatpost and/or bicycle frame. This can
cause the seatpost and/or bicycle frame to
fail during use, which can lead to serious
injury and/or death.
⚠ATTENTION - LONGUEUR MINIMALE
D'INSERTION REQUISE
Le fait de ne pas respecter les exigences
minimales d'insertion peut endommager la
tige de selle et/ou le cadre du vélo. Cela
peut également entraîner la rupture de la
tige de selle et/ou du cadre du vélo lors de
son utilisation et provoquer des blessures
graves, voire mortelles.
⚠AVISO - REQUISITOS MÍNIMOS
DE INSERÇÃO
Se não aderir aos requisitos de inserção
mínima, pode causar danos ao espigão do
assento e/ou ao quadro da bicicleta. Isto
pode causar a falha do espigão do assento
ou do quadro da bicicleta, o que poderá
provocar ferimentos graves e/ou morte.
Bei Bedarf können Sie die Sattelstütze
kürzen. Die Sattelstütze muss im Fall der
Service Course und Service Course SL
mindestens 90 mm tief bzw. im Fall der
SL Speed mindestens 100 mm tief oder
mindestens so weit wie vom Hersteller des
Fahrradrahmens vorgeschrieben eingeführt
werden. Das längere Maß gilt.
Se desiderato, il reggisella può essere
tagliato. Il reggisella deve essere inserito nel
tubo verticale di almeno 90 mm per Service
Course e Service Course SL, di 100 mm per
SL Speed, o del valore minimo specificato
dal produttore del telaio, a seconda di quale
valore sia maggiore.
お望みであれば、シートポストを短く切断す
ることができます。シートポストは、Service
Course および Service Course SL の場合は最
低 90 mm、SL Speed の場合は最低 100mm、
またはフレーム・メーカーが指定した最低の長
さのうち、最も長い数値分をシートチューブ内
に 挿 入しな けれ ば なりません 。
⚠WARNUNG - MINDESTEINFÜHRTIEFE
Wenn Sie die Mindesteinführtiefe nicht
beachten, kann es zu Schäden an der
Sattelstütze und/oder am Fahrradrahmen
kommen. Dadurch könnte die Sattelstütze
und/oder der Fahrradrahmen während der
Fahrt versagen, was zu schweren und/oder
tödlichen Verletzungen führen kann.
⚠AVVERTENZA - REQUISITI MINIMI
DI INSERIMENTO
Il mancato rispetto dei requisiti minimi di
inserimento può danneggiare il reggisella e/o
il telaio della bicicletta, il che può causare il
cedimento del reggisella e/o del telaio della
bicicletta durante l'utilizzo, il che potrebbe
comportare gravi lesioni e/o la morte.
⚠警告 - 最低挿入要件
最低挿入要件を守らないと、シートポストおよ
び/または自転車のフレームに損傷を与える可
能 性 が あ り ま す 。こ れ に よ り 、シ ー ト ポ ス ト お よ
び/または自転車のフレームが破損して、重傷
および/または死亡の原因となりかねない故
障を引き起こすことがあります。
Si lo desea, puede acortar la tija. La tija de
sillín debe quedar insertada en el tubo del
cuadro como mínimo 90 mm, en el caso
de los modelos Service Course y Service
Course SL, o 100 mm para el modelo
SL Speed, o bien la cantidad mínima
especificada por el fabricante del cuadro
(la mayor de ambas longitudes).
De zadelpen kan, indien gewenst, korter
worden gemaakt. De zadelpen moet
minimaal 90 mm voor Service Course en
Service Course SL, 100 mm voor SL Speed
of minimaal de waarde die door de fabrikant
van het fietsframe is aangegeven worden
ingebracht, afhankelijk van wat langer is.
如有必要,可将座杆截短。座杆插入座管的长
度不得小于要求的最小值,Service Course
和 Service Course SL 座杆的最小插入长度
为 90 mm,SL Speed 为 100 mm,或者采用
自行车车架厂商所规定的最小插入长度,
取其中的较大值。
⚠ATENCIÓN - INSERCIÓN MÍNIMA
NECESARIA
No insertar la tija hasta la longitud mínima
necesaria puede provocar daños en el
cuadro y/o en la propia tija. Esto podría
provocar que la tija y/o el cuadro de la
bicicleta fallasen durante su uso, con
consecuencias graves o incluso mortales.
⚠WAARSCHUWING - MINIMALE
BENODIGDE INBRENGLENGTE
Het negeren van de minimale benodigde
inbrenglengte kan schade aan de zadelpen
en/of het fietsframe veroorzaken. De
zadelpen en/of het fietsframe kunnen
tijdens het fietsen breken, wat tot ernstig
letsel en/of de dood kan leiden.
⚠警告 - 最小插入长度要求
不遵守最小插入长度要求可能导致座杆和/或
自行车车架损坏,这可能造成座杆和/或自行
车车架在使用时出故障,从而导致人员严重
受伤甚至死亡。
Seatpost Shortening Raccourcissement de la tige
de selle Encurtar o espigão do assento
Kürzen der Sattelstütze Accorciamento del reggisella シートポストの 短 縮
Cómo acortar la tija De zadelpen korter maken 座杆截短
9
Account for the minimum
insertion length and
determine the final seatpost
length as measured from
the front of the seatpost.
Mark a cut down line on the
seatpost.
Calculez la longueur
minimale d’insertion puis la
longueur finale de la tige
de selle mesurée depuis
le devant de la tige de
selle. Marquez la ligne de
découpe sur la tige de selle.
Tome em conta
ocomprimento mínimo
de inserção e determine
o comprimento final
do espigão do assento
conforme medido desde
a frente do espigão do
assento. Marque uma linha
de corte no espigão do
assento.
Berücksichtigen Sie die
Mindesteinführtiefe und
ermitteln Sie die endgültige
Länge der Sattelstütze.
Messen Sie die Länge
von der Vorderseite der
Sattelstütze aus. Bringen
Sie eine Schnittlinie an der
Sattelstütze an.
Tenere in considerazione
la lunghezza minima di
inserimento e determinare
la lunghezza finale del
reggisella, misurata
dalla parte anteriore del
reggisella. Tracciare una
linea di taglio sul reggisella.
最低挿入長を考慮し、シート
ポストのフロントから測定し
た長さを基にして最終的な
シ ート ポスト の 長 さ を 決 め
ます。シートポストの切断箇
所 に目 印 となるラインを付
けます。
Tenga en cuenta la longitud
de inserción mínima
necesaria, y mida la longitud
final de la tija desde su
parte delantera. Trace una
línea de corte sobre la tija.
Houd rekening met de
minimale inbrenglengte
en bepaal de uiteindelijke
lengte van de zadelpen, te
meten vanaf de voorkant
van de zadelpen. Markeer
de afzaaglijn op de
zadelpen.
考虑最小插入长度并确定
最终座杆长度(从座杆前端
开始测量)。在座杆上画一
条切割线。
Measure Mesurer Medir
Messen Misurare 計測
Medir Meten 测量
1
Remove/Loosen Retirer/Desserrer
Retirar/Desapertar
Entfernen/Lösen Rimuovere/Allentare 取り外し / 緩める
Quitar/Aflojar Verwijderen/Losmaken 拆卸 / 旋松
Service Course ®
Service Course ®SL
> 90 mm
SLSpeed™
> 100 mm
10
Wrap electrical tape
around the seatpost
on either side of
the cut down line,
leaving only a small
gap between each
piece of tape.
Enroulez du ruban
d’électricien autour
de la tige de selle,
de part et d’autre de
la ligne de découpe
en ne laissant qu’un
petit espace entre
les deux morceaux
de ruban.
Enrole fita adesiva
de electricista em
volta do espigão do
assento de ambos
os lados da linha
por onde vai fazer
o corte, deixando
apenas um
pequeno espaço
entre as duas fitas
enroladas.
NOTICE
Do not shorten an
SL Speed™ seatpost
if installing the
SL Speed battery
mount.
AVIS
Ne raccourcissez
pas la tige de selle
SL Speed si vous
souhaitez installer
un support de
batterie SL Speed.
NOTIFICAÇÃO
Não encurte
oespigão do
assento SL Speed
se for instalar
o suporte de
montagem SL
Speed.
Wickeln Sie
Isolierband über
und unter der
Schnittlinie um die
Sattelstütze, sodass
zwischen den
Klebebändern nur
ein schmaler Schlitz
verbleibt.
Serrare nastro
isolante attorno
al reggisella su
entrambi i lati della
linea di taglio,
lasciando solo un
piccolo intervallo
tra ciascun pezzo
di nastro.
シ ート ポスト を 切 断
するラインが わずか
な 隙 間 に なるように 、
ラインを挟 むように
して両側に絶縁用
テープを巻き付 け
ます。
HINWEIS
Wenn Sie die
SL Speed-
Batteriehalterung
montieren möchten,
kürzen Sie die SL
Speed-Sattelstütze
nicht.
AVVISO
Non accorciare il
reggisella SL Speed
se verrà installato
il supporto della
batteria SL Speed.
注意事項
SL Speed バ ッ テ リ ー・
マ ウント を 取 り付 け
る場合は、SL Speed
シ ート ポスト を 切 断 し
な いでくだ さい 。
Envuelva la tija en
cinta aislante por
ambos lados de
la línea de corte,
dejando sólo un
pequeño hueco
entre cada trozo
de cinta.
Wikkel
isolatieplakband
rond de zadelpen
aan beide kanten
van de afzaaglijn.
Laat slechts een
kleine opening
tussen elk stukje
plakband.
在座杆切割线的两
侧缠上电工胶布,使
得两侧的胶布之间
只剩一条细缝。
AVISO
Si va a utilizar el
soporte de batería
SL Speed, no acorte
la tija SL Speed.
MEDEDELING
Maak de SL Speed
zadelpen niet
korter als u een SL
Speed accuhouder
monteert.
注意
如果安装 SL Speed 电
池固定板,则请勿截
短SL Speed 座杆。
Remove/Loosen Retirer/Desserrer
Retirar/Desapertar
Entfernen/Lösen Rimuovere/Allentare 取り外し / 緩める
Quitar/Aflojar Verwijderen/Losmaken 拆卸 / 旋松
2