manuals.online logo
Brands
  1. Home
  2. •
  3. Brands
  4. •
  5. SRAM
  6. •
  7. Bicycle Accessories
  8. •
  9. SRAM Zipp User manual

SRAM Zipp User manual

95-6818-001-000 Rev A
© 2016 SRAM, LLC
Seatposts
Seatposts
User Manual Guide de l’utilisateur
des tiges de selle Manual do Utilizador do
Espigão do Assento
Bedienungsanleitung
für Sattelstützen Manuale per l’utente
del reggisella
シ ー ト ポ スト・
ユーザー・マニュアル
Manual de usuario de
las tijas de sillín Gebruiksaanwijzing
zadelpennen 座杆用户手册
2
5T25 5T25
Friction
C
25 TPI 400 Grit
Highly specialized tools and supplies are
required for the installation of the Zipp®
components. We recommend that you have
a qualified bicycle mechanic install the Zipp
components.
Des outils et accessoires hautement
spécialisés sont nécessaires pour
l’installation de vos composants Zipp.
Nous vous recommandons de faire installer
vos composants Zipp par un mécanicien
vélo qualifié.
São necessárias ferramentas e produtos
altamente especializados para a
instalação dos seus componentes Zipp.
Recomendamos que mande um mecânico
de bicicletas especializado instalar os seus
componentes Zipp.
Für den Einbau Ihrer Zipp-Komponenten
werden hochspezialisierte Werkzeuge
und spezielles Material benötigt. Es
wird empfohlen, den Einbau der Zipp-
Komponenten von einem qualifizierten
Fahrradmechaniker durchführen zu lassen.
Sono necessari strumenti e forniture
altamente specialistici per l’installazione
dei componenti Zipp. Consigliamo di
far installare i componenti Zipp da un
meccanico per biciclette qualificato.
Zippコンポーネントの取り付けには、非常
に特殊なツールおよび付属品が必要です。
当社では、Zippコンポーネントの取り付けは、
専門の自転車整備士に依頼することを推奨
しています。
Para instalar los componentes Zipp se
necesitan herramientas y accesorios muy
especializados. Le recomendamos que
confíe la instalación de sus componentes
Zipp a un mecánico de bicicletas cualificado.
Hooggespecialiseerd gereedschap
en benodigdheden zijn nodig voor de
installatie van uw Zipp componenten.
We bevelen aan om de Zipp componenten
door een vakbekwame fietsenmaker te
laten installeren.
安装 Zipp 组件需要高度专业的工具和用品。
我们建议您让专业的自行车技工安装 Zipp
组件。
Tools and Supplies Outils et accessoires Ferramentas e produtos a usar
Werkzeuge und Material Strumenti e forniture ツールおよび付属品
Herramientas y accesorios Gereedschap en benodigdheden 工具和用品
TORX® is a registered trademark of Acument Intellectual Properties, LLC
3
SAFETY INSTRUCTIONS
You must read and understand the safety
and warranty document before proceeding
with installation. Improperly installed
components are extremely dangerous
and could result in severe and/or fatal
injuries. If you have any questions about the
installation of these components, consult
aqualified bicycle mechanic. This document
is also available on www.sram.com.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
Vous devez lire et comprendre les
consignes de sécurité ainsi que la garantie
avant de procéder à l’installation des
composants. Des composants installés de
manière inappropriée sont extrêmement
dangereux et peuvent provoquer des
blessures graves, voire mortelles. Pour toute
question concernant l’installation de ces
composants, consultez un mécanicien vélo
professionnel. Ce document est également
disponible sur www.sram.com.
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA
Tem que ler e compreender o documento
sobre segurança e garantia, antes
de proceder com a instalação. Os
componentes instalados de forma incorrecta
são extremamente perigosos e poderão
resultar em lesões graves e/ou fatais. Se
tiver quaisquer perguntas sobre a instalação
destes componentes, consulte um mecânico
de bicicletas qualificado. Este documento
também está disponível em www.sram.com.
SICHERHEITSHINWEISE
Sie müssen die Sicherheits- und
Garantiehinweise gelesen und verstanden
haben, bevor Sie mit der Montage beginnen.
Falsch montierte Komponenten stellen
eine erhebliche Gefahr dar und könnten zu
schweren und/oder tödlichen Verletzungen
führen. Wenn Sie Fragen zur Montage dieser
Komponenten haben, wenden Sie sich an
einen qualifizierten Fahrradmechaniker.
Dieses Dokument ist auch unter
www.sram.com verfügbar.
ISTRUZIONI DI SICUREZZA
L’utente deve leggere e comprendere il
documento di garanzia e sicurezza prima
di procedere all’installazione. I componenti,
se installati in modo improprio, sono
estremamente pericolosi e potrebbero
essere all’origine di ferite gravi e/o mortali.
In caso di domande sull’installazione di
questi componenti, consultare un meccanico
per biciclette qualificato. Il presente
documento è disponibile anche sul sito
www.sram.com.
安全にお使いいただくために
取り付けを開始する前に、安全と保証に関する
記述を必ず読み、内容を理解してください。コン
ポーネントを間違って取り付けると、非常に危
険な状態になり、その結果、重度または致命的
な 事 故 を 引 き 起 こ す こ と が あ り ま す 。こ れ ら の
コンポーネントの取り付けに関して質問があ
る場合は、正規の自転車整備士にご相談くだ
さ い 。こ の マ ニ ュ ア ル は www.sram.com にも
掲載されています。
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
Antes de proceder a la instalación, debe leer
y entender el documento sobre seguridad y
garantía. Unos componentes mal instalados
pueden resultar extremadamente peligrosos
y ocasionar lesiones graves o incluso
mortales. Si tiene alguna duda sobre la
instalación de estos componentes, consulte
con un mecánico de bicicletas cualificado.
Este documento está disponible también
en www.sram.com.
VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
Lees en begrijp het veiligheids- en
garantiedocument voordat u met de
installatie begint. Verkeerd geïnstalleerde
componenten kunnen buitengewoon
gevaarlijk zijn en kunnen leiden tot
ernstige en/of fatale verwondingen.
Als u vragen heeft over de installatie
van deze componenten, raadpleeg een
vakbekwame fietsenmaker. Dit document
is tevens beschikbaar op www.sram.com.
安全说明
安装前必须阅读并理解安全和质保文件。组件
安装不当是极为危险的,可能导致严重甚至
致命的人身伤害。如果您对组件安装有任何
疑问,请咨询专业自行车技工。本文件也发布在
www.sram.com 上。
4
Zipp® seatposts are compatible with
saddles with metal 7 mm diameter rails and
composite 7x9 mm diameter rails, and are
designed for use with 27.2 mm and 31.6 mm
seat tube internal diameters.
Les tiges de selle Zipp sont compatibles
avec les selles équipées de rails métalliques
de 7 mm de diamètre ou de rails en matériau
composite de 7x9 mm, et sont conçues pour
être utilisées avec des tubes de selle de
27,2 mm et 31,6 mm de diamètre interne.
Os espigões de assento Zipp são
compatíveis com os selins com barras
metálicas de 7 mm de diâmetro e barras de
material compósito de 7x9 mm de diâmetro,
e são concebidos para usar com tubos para
assento com diâmetros internos de 27,2 mm
e 31,6 mm.
⚠WARNING - CRASH HAZARD
Seatpost and seat tube diameters must be
the same. Do not use a reduction sleeve to
alter the seat tube diameter. Zipp seatpost
diameters are printed on the products.
⚠AVERTISSEMENT - RISQUE DE CHUTE
Les diamètres de la tige de selle et du tube
de selle doivent être identiques. N’ajoutez
jamais de manchon réducteur pour adapter
le diamètre du tube de selle. Le diamètre
des tiges de selle Zipp est imprimé sur le
composant.
⚠AVISO - PERIGO DE ACIDENTE
Os diâmetros do espigão do assento
edo tubo para o assento têm que ser os
mesmos. Não use uma manga de redução
para alterar o diâmetro do tubo para
oassento. Os diâmetros dos espigões do
assento Zipp estão impressos nos produtos.
Zipp-Sattelstützen eignen sich für Sättel
mit Metallschienen mit einem Durchmesser
von 7 mm sowie mit Schienen aus
Verbundmaterial mit einem Durchmesser
von 7 x 9 mm. Sie sind für Sattelrohre mit
einem Innendurchmesser von 27,2 mm
oder 31,6 mm ausgelegt.
I reggisella Zipp sono compatibili con selle
con rotaiette metalliche di diametro 7 mm
e rotaiette composite di diametro 7x9 mm
e sono progettati per essere utilizzati con
diametri interni del tubo verticale di
27,2 mm e 31,6 mm.
Zipp シ ー ト ポ ス ト は 、メ タ ル 製 レ ー ル の 直 径 が
7 mm のサドルおよびコンポジット複合材製レール
の直径が 7x9 mm の サ ド ル に 対 応 し て お り 、内
径が 27.2 mm および 31.6 mm のシートチュー
ブと使用するように設計されています。
⚠WARNUNG - UNFALLGEFAHR
Der Sattelstützen- und der
Sattelrohrdurchmesser müssen
übereinstimmen. Verwenden Sie keine
Reduzierhülsen, um den Durchmesser
des Sattelrohrs zu verändern. Die
Sattelstützendurchmesser sind auf
den Zipp-Produkten aufgedruckt.
⚠AVVERTENZA - PERICOLO DI INCIDENTE
I diametri del reggisella e del tubo verticale
devono essere uguali. Non utilizzare
un manicotto di riduzione per alterare il
diametro del tubo verticale. I diametri dei
reggisella Zipp sono stampati sui prodotti.
⚠警告 - 事故につながる危険性
シートポストとシ ートチューブの 径 は 同 じでな
ければなりません。シートチューブの径を変え
るために、リダクション・スリーブを使 用しない
でくだ さい 。Zipp のシートポストの径は、製品
に直接印刷されています。
Las tijas de sillín Zipp son compatibles con
sillines con carriles metálicos de 7 mm de
diámetro y de composite con carriles de
7x9 mm de diámetro, y están diseñadas para
utilizarlas con tubos del cuadro con diámetros
internos de 27,2 mm y de 31,6 mm.
Zipp zadelpennen zijn compatibel met
zadels met een metalen 7 mm diameter rails
en composiet 7x9 mm diameter rails en zijn
ontworpen voor gebruik met zadelbuizen
met een interne diameter van 27,2 mm of
31,6 mm.
Zipp 座杆与带 7 mm 直径金属导轨或 7x9 mm
直径复合材料导轨的车座兼容,设计为与
27.2 mm 和 31.6 mm 内径的座管配合使用。
⚠ATENCIÓN - RIESGO DE ACCIDENTE
La tija de sillín y el tubo del cuadro donde
se inserta deben tener el mismo diámetro.
No utilice camisas reductoras para variar
el diámetro del tubo del cuadro donde se
inserta la tija. Los diámetros de las tijas Zipp
aparecen impresas en los productos.
⚠WAARSCHUWING - GEVAAR
OP EEN ONGEVAL
De diameter van zowel de zadelpen als
de zadelbuis moet gelijk zijn. Gebruik
geen reductiebus om de diameter van de
zadelbuis te wijzigen. De diameter van de
Zipp zadelpen is vermeld op het product.
⚠警告 - 撞伤隐患
座杆和座管的直径必须相同。请勿使用变径套
来改变座管直径。Zipp 座杆直径印在产品上。
Compatibility Compatibilité Compatibilidade
Kompatibilität Compatibilità 互換性
Compatibilidad Compatibiliteit 兼容性
5
Parts Preparation Préparation des pièces Preparação das peças
Vorbereitung der Teile Preparazione delle parti パーツの準備
Preparación de las piezas Voorbereiding van de onderdelen 部件准备
Remove any burrs from the bicycle frame's
seat tube edges, then smooth with 400
grit sandpaper. Use isopropyl alcohol and
a clean, lint free rag to clean any debris or
grease from the seatpost and the inside of
the seat tube.
Éliminez toute bavure présente sur les bords
du tube de selle du cadre de votre vélo,
puis polissez-les avec du papier de verre de
grain 400. Avec de l’alcool isopropylique et
un chiffon propre non pelucheux, nettoyez
toute saleté ou trace
de graisse présente sur la tige de selle et
à l’intérieur du tube de selle.
Retire quaisquer rebarbas dos bordos
do tubo do quadro para o assento,
edepois alise com lixa tipo 400. Use álcool
isopropílico e um trapo limpo que não solte
cotão para limpar quaisquer resíduos ou
massa do seu espigão do assento e do
interior do tubo para o assento.
Entfernen Sie jegliche Grate von
den Rändern des Sattelrohrs des
Fahrradrahmens mit Schleifpapier
(Körnung 400). Reinigen Sie die
Sattelstütze und die Innenseite des
Sattelrohrs mit Isopropyl-Alkohol
und einem fusselfreien Lappen.
Rimuovere eventuali bavature dai margini
del tubo verticale del telaio della bicicletta,
quindi levigare con carta abrasiva 400.
Utilizzare alcool isopropilico e uno
strofinaccio pulito e privo di sfilacciature
per pulire eventuali detriti o grasso dal
reggisella e dall’interno del tubo verticale.
フレーム のシートチューブの 端 からバリを取り
除き、400 グリット の 紙 ヤ ス リで 表 面 を 滑 ら か
にします。イソプロピル・アルコールと清潔で
糸 く ず の 出 な い 布 を 使 用 し て 、シ ー ト ポ ス ト と
シートチューブ内 側 に 付 着している塵 やグリ
スを拭き取ります。
Quite todas las rebabas que puedan quedar
en los bordes del tubo del cuadro donde
se inserta la tija del sillín, y líjelos con lija de
grano 400. Limpie con alcohol isopropílico
y un paño que no desprenda pelusa toda
la grasa o los residuos que pueda haber en
la tija y en el interior del tubo del cuadro
donde se inserta.
Verwijder eventuele braampjes van de rand
van de zadelbuis met behulp van 400 korrel
schuurpapier. Gebruik isopropylalcohol
en een schone, pluisvrije doek om het
eventuele vuil of vet van de zadelpen en
van de binnenkant van de zadelbuis te
verwijderen.
去除车架座管边缘的所有毛边,然后用粒度
400 的砂纸打磨光滑。用异丙醇和一块干净
的无绒碎布清除座杆和座管内壁的所有残
留物或润滑脂。
6
SLSpeed™
Battery Mount
Support de batterie
SL Speed
Suporte de montagem da bateria
SL Speed
SL Speed-Batteriehalterung Supporto della batteria SL Speed SL Speed バ ッ テ リ ー・マ ウ ント
Soporte de batería SL Speed SL Speed accuhouder SLSpeed 电池固定板
Route the battery wire
through the frame so that it
exits the seat tube. Connect
the battery wire to the
battery.
Faites passer le fil de la
batterie à travers le cadre
pour le faire sortir par le
tube de selle. Branchez le fil
de la batterie sur la batterie.
Encaminhe o cabo eléctrico
da bateria através do
quadro de modo que ele
saia pelo tubo do assento.
Ligue o cabo da bateria
àbateria.
Führen Sie das
Batteriekabel so durch
den Rahmen, dass es am
Sattelrohr austritt. Schließen
Sie das Batterie-kabel an
die Batterie an.
Far passare il cavo della
batteria attraverso il telaio
in modo che fuoriesca dal
tubo verticale. Collegare il
cavo alla batteria.
バッテリー のワイヤー は 、
フレーム 内 を通してル ー
テ ィ ン グ し 、シ ー ト チ ュ ー ブ
から出るようにします。バッテ
リーのワイヤーをバッテリー
に接 続します。
Lleve el cable de batería
através del cuadro hasta
que salga por el tubo donde
se inserta la tija. Conecte el
cable a la batería.
Leid de accukabel door
het frame zodat deze de
zadelbuis verlaat. Sluit de
accukabel aan op de accu.
将电池接线穿过车架,从座
管中穿出。将电池接线连接
电池。
Insert the
battery into
the battery
mount.
Insérez la
batterie dans
le support de
batterie.
Insira
abateria no
suporte para
a bateria.
Setzen Sie
die Batterie in
die Batterie-
halterung ein.
Inserire la
batteria nel
supporto
della batteria.
バッテリー を
バ ッテ リ ー・
マウント に
挿入します。
Inserte la
batería en el
soporte de
batería.
Plaats de
accu in de
accuhouder.
将电池装入
电池固定板。
NOTICE
The SL Speed battery mount can only be
installed into an SL Speed seatpost. Do not
shorten the length of the SL Speed seatpost
if the SL Speed battery mount will be used.
AVIS
Le support de batterie SL Speed ne peut
être installé que dans une tige de selle SL
Speed. Ne raccourcissez pas la longueur de
la tige de selle SL Speed si vous souhaitez
y installer le support de batterie SL Speed.
NOTIFICAÇÃO
O suporte de montagem da bateria SL
Speed só pode ser instalado num espigão
do assento SL Speed. Não deve encurtar
o comprimento do espigão do assento SL
Speed se for usar o suporte de montagem
da bateria SL Speed.
HINWEIS
Die SL Speed-Batteriehalterung kann
nur an einer SL Speed-Sattelstütze
montiert werden. Wenn Sie die SL Speed-
Batteriehalterung verwenden möchten,
kürzen Sie die SL Speed-Sattelstütze nicht.
AVVISO
Il supporto della batteria SL Speed può
essere installato esclusivamente in un
reggisella SL Speed. Non accorciare il
reggisella SL Speed se verrà utilizzato il
supporto della batteria SL Speed.
注意事項
SL Speed バ ッ テ リ ー・マ ウ ント は 、SL Speed
シ ー ト ポ ス ト に の み 、取 り 付 け る こ と が で き
ます。SL Speed バ ッ テ リ ー・マ ウ ン ト を 使 用 す
る場合は、SL Speed シ ート ポ ストの 長 さ を 短
くし な い でくだ さ い 。
AVISO
El soporte de batería SL Speed sólo puede
instalarse en una tija de sillín SL Speed.
Si va a utilizar el soporte de batería SL
Speed, no acorte la tija SL Speed.
MEDEDELING
De SL Speed accuhouder is alleen geschikt
voor installatie in een SL Speed zadelpen.
Maak de SL Speed zadelpen niet korter
als er een SL Speed accuhouder gebruikt
wordt.
注意
SL Speed 电池固定板只能安装到 SL Speed
座杆中。如果使用 SL Speed 电池固定板,则
请勿截短 SL Speed 座杆的长度。
1
2
Install Installer Instalar
Einbauen Installare 取り付け
Instalar Monteren 安装
7
Push the battery into the
battery mount until the inner
flange fits into the battery
groove.
Insérez la batterie
à l’intérieur du support de
batterie jusqu’à ce que le
collet interne vienne se
bloquer sur l’encoche de
la batterie.
Empurre a bateria para
dentro do suporte para
abateria até que a flange
interior encaixe no entalhe
da bateria.
Schieben Sie die Batterie
in die Batteriehalterung, bis
der innere Flansch in der
Nut in der Batterie fasst.
Spingere la batteria nel
supporto della batteria
fino a quando la flangia
interna non si inserisca nella
scanalatura della batteria.
バ ッ テ リ ー は 、内 側 の フ ラ ン
ジ が バ ッ テ リ ー の 溝 に フ ィッ
トするまで、バッテリー・
マウントに押し込んでくだ
さい。
Empuje la batería hacia
el soporte hasta que el
reborde interior encaje en
la ranura de la batería.
Duw de accu in de
accuhouder totdat de
binnenste flens in de groef
van de accu komt te zitten.
将电池推入电池固定板,
直至内凸缘卡入电池槽。
Push the battery mount into
the seatpost until the outer
flange contacts the bottom
of the seatpost.
Insérez le support de
batterie dans la tige de
selle jusqu’à ce que le collet
externe se bloque contre le
rebord de la tige de selle.
Empurre o suporte da
bateria para dentro do
espigão do assento, até que
a flange exterior fique em
contacto com o fundo do
espigão do assento.
Schieben Sie die Batterie-
halterung in die Sattelstütze,
bis der äußere Flansch das
untere Ende der Sattelstütze
berührt.
Spingere il supporto della
batteria nel reggisella finché
la flangia esterna non entri
in contatto con il fondo del
reggisella.
バ ッ テ リ ー ・ マ ウ ン ト を 、外 側
のフラン ジ が シ ート ポスト の
底 に 着 く ま で 、シ ー ト ポ ス ト
内 に押し入 れ ます。
Empuje el soporte de
batería dentro de la tija
hasta que el reborde
exterior toque el extremo
inferior de la tija.
Duw de accuhouder
in de zadelpen totdat
de buitenste flens de
onderkant van de zadelpen
raakt.
将电池固定板推入座杆,
直至外凸缘触到座杆底部。
3
4
Install Installer Instalar
Einbauen Installare 取り付け
Instalar Monteren 安装
Inner
Flange
Collet
interne
Flange
interna
Innerer
Flansch
Flangia
interna
内側の
フランジ
Reborde
interior
Binnenste
flens
内凸缘
Outer
Flange
Collet
externe
Flange
exterior
Äußerer
Flansch
Flangia
esterna
外側の
フランジ
Reborde
exterior
Buitenste
flens
外凸缘
8
If desired, the seatpost can be cut shorter.
The seatpost must be inserted into the
seat tube a minimum of 90 mm for Service
Course® and Service CourseSL, 100 mm for
SLSpeed™, or inserted the minimum amount
specified by the bicycle frame manufacturer,
whichever is longer.
Si souhaité, la tige de selle peut être
raccourcie. La tige de selle doit être insérée
dans le tube de selle sur une profondeur
minimale de 90 mm pour Service Course
et Service Course SL, de 100 mm pour SL
Speed ou bien respecter la profondeur
minimale recommandée par le fabricant du
cadre du vélo, en privilégiant la valeur la
plus grande.
Se desejar, o espigão do assento pode ser
cortado para ficar mais curto. O espigão
do assento tem que ser inserido no tubo
para o assento um mínimo de 90 mm para
o Service Course e para o Service Course
SL, e 100 mm para o SL Speed, ou inserido
o comprimento mínimo especificado pelo
fabricante do quadro da bicicleta, devendo
escolher o que for mais comprido.
⚠WARNING - MINIMUM INSERTION
REQUIREMENTS
Failure to adhere to the minimum insertion
requirements can cause damage to the
seatpost and/or bicycle frame. This can
cause the seatpost and/or bicycle frame to
fail during use, which can lead to serious
injury and/or death.
⚠ATTENTION - LONGUEUR MINIMALE
D'INSERTION REQUISE
Le fait de ne pas respecter les exigences
minimales d'insertion peut endommager la
tige de selle et/ou le cadre du vélo. Cela
peut également entraîner la rupture de la
tige de selle et/ou du cadre du vélo lors de
son utilisation et provoquer des blessures
graves, voire mortelles.
⚠AVISO - REQUISITOS MÍNIMOS
DE INSERÇÃO
Se não aderir aos requisitos de inserção
mínima, pode causar danos ao espigão do
assento e/ou ao quadro da bicicleta. Isto
pode causar a falha do espigão do assento
ou do quadro da bicicleta, o que poderá
provocar ferimentos graves e/ou morte.
Bei Bedarf können Sie die Sattelstütze
kürzen. Die Sattelstütze muss im Fall der
Service Course und Service Course SL
mindestens 90 mm tief bzw. im Fall der
SL Speed mindestens 100 mm tief oder
mindestens so weit wie vom Hersteller des
Fahrradrahmens vorgeschrieben eingeführt
werden. Das längere Maß gilt.
Se desiderato, il reggisella può essere
tagliato. Il reggisella deve essere inserito nel
tubo verticale di almeno 90 mm per Service
Course e Service Course SL, di 100 mm per
SL Speed, o del valore minimo specificato
dal produttore del telaio, a seconda di quale
valore sia maggiore.
お望みであれば、シートポストを短く切断す
ることができます。シートポストは、Service
Course および Service Course SL の場合は最
低 90 mm、SL Speed の場合は最低 100mm、
またはフレーム・メーカーが指定した最低の長
さのうち、最も長い数値分をシートチューブ内
に 挿 入しな けれ ば なりません 。
⚠WARNUNG - MINDESTEINFÜHRTIEFE
Wenn Sie die Mindesteinführtiefe nicht
beachten, kann es zu Schäden an der
Sattelstütze und/oder am Fahrradrahmen
kommen. Dadurch könnte die Sattelstütze
und/oder der Fahrradrahmen während der
Fahrt versagen, was zu schweren und/oder
tödlichen Verletzungen führen kann.
⚠AVVERTENZA - REQUISITI MINIMI
DI INSERIMENTO
Il mancato rispetto dei requisiti minimi di
inserimento può danneggiare il reggisella e/o
il telaio della bicicletta, il che può causare il
cedimento del reggisella e/o del telaio della
bicicletta durante l'utilizzo, il che potrebbe
comportare gravi lesioni e/o la morte.
⚠警告 - 最低挿入要件
最低挿入要件を守らないと、シートポストおよ
び/または自転車のフレームに損傷を与える可
能 性 が あ り ま す 。こ れ に よ り 、シ ー ト ポ ス ト お よ
び/または自転車のフレームが破損して、重傷
および/または死亡の原因となりかねない故
障を引き起こすことがあります。
Si lo desea, puede acortar la tija. La tija de
sillín debe quedar insertada en el tubo del
cuadro como mínimo 90 mm, en el caso
de los modelos Service Course y Service
Course SL, o 100 mm para el modelo
SL Speed, o bien la cantidad mínima
especificada por el fabricante del cuadro
(la mayor de ambas longitudes).
De zadelpen kan, indien gewenst, korter
worden gemaakt. De zadelpen moet
minimaal 90 mm voor Service Course en
Service Course SL, 100 mm voor SL Speed
of minimaal de waarde die door de fabrikant
van het fietsframe is aangegeven worden
ingebracht, afhankelijk van wat langer is.
如有必要,可将座杆截短。座杆插入座管的长
度不得小于要求的最小值,Service Course
和 Service Course SL 座杆的最小插入长度
为 90 mm,SL Speed 为 100 mm,或者采用
自行车车架厂商所规定的最小插入长度,
取其中的较大值。
⚠ATENCIÓN - INSERCIÓN MÍNIMA
NECESARIA
No insertar la tija hasta la longitud mínima
necesaria puede provocar daños en el
cuadro y/o en la propia tija. Esto podría
provocar que la tija y/o el cuadro de la
bicicleta fallasen durante su uso, con
consecuencias graves o incluso mortales.
⚠WAARSCHUWING - MINIMALE
BENODIGDE INBRENGLENGTE
Het negeren van de minimale benodigde
inbrenglengte kan schade aan de zadelpen
en/of het fietsframe veroorzaken. De
zadelpen en/of het fietsframe kunnen
tijdens het fietsen breken, wat tot ernstig
letsel en/of de dood kan leiden.
⚠警告 - 最小插入长度要求
不遵守最小插入长度要求可能导致座杆和/或
自行车车架损坏,这可能造成座杆和/或自行
车车架在使用时出故障,从而导致人员严重
受伤甚至死亡。
Seatpost Shortening Raccourcissement de la tige
de selle Encurtar o espigão do assento
Kürzen der Sattelstütze Accorciamento del reggisella シートポストの 短 縮
Cómo acortar la tija De zadelpen korter maken 座杆截短
9
Account for the minimum
insertion length and
determine the final seatpost
length as measured from
the front of the seatpost.
Mark a cut down line on the
seatpost.
Calculez la longueur
minimale d’insertion puis la
longueur finale de la tige
de selle mesurée depuis
le devant de la tige de
selle. Marquez la ligne de
découpe sur la tige de selle.
Tome em conta
ocomprimento mínimo
de inserção e determine
o comprimento final
do espigão do assento
conforme medido desde
a frente do espigão do
assento. Marque uma linha
de corte no espigão do
assento.
Berücksichtigen Sie die
Mindesteinführtiefe und
ermitteln Sie die endgültige
Länge der Sattelstütze.
Messen Sie die Länge
von der Vorderseite der
Sattelstütze aus. Bringen
Sie eine Schnittlinie an der
Sattelstütze an.
Tenere in considerazione
la lunghezza minima di
inserimento e determinare
la lunghezza finale del
reggisella, misurata
dalla parte anteriore del
reggisella. Tracciare una
linea di taglio sul reggisella.
最低挿入長を考慮し、シート
ポストのフロントから測定し
た長さを基にして最終的な
シ ート ポスト の 長 さ を 決 め
ます。シートポストの切断箇
所 に目 印 となるラインを付
けます。
Tenga en cuenta la longitud
de inserción mínima
necesaria, y mida la longitud
final de la tija desde su
parte delantera. Trace una
línea de corte sobre la tija.
Houd rekening met de
minimale inbrenglengte
en bepaal de uiteindelijke
lengte van de zadelpen, te
meten vanaf de voorkant
van de zadelpen. Markeer
de afzaaglijn op de
zadelpen.
考虑最小插入长度并确定
最终座杆长度(从座杆前端
开始测量)。在座杆上画一
条切割线。
Measure Mesurer Medir
Messen Misurare 計測
Medir Meten 测量
1
Remove/Loosen Retirer/Desserrer
Retirar/Desapertar
Entfernen/Lösen Rimuovere/Allentare 取り外し / 緩める
Quitar/Aflojar Verwijderen/Losmaken 拆卸 / 旋松
Service Course ®
Service Course ®SL
> 90 mm
SLSpeed™
> 100 mm
10
Wrap electrical tape
around the seatpost
on either side of
the cut down line,
leaving only a small
gap between each
piece of tape.
Enroulez du ruban
d’électricien autour
de la tige de selle,
de part et d’autre de
la ligne de découpe
en ne laissant qu’un
petit espace entre
les deux morceaux
de ruban.
Enrole fita adesiva
de electricista em
volta do espigão do
assento de ambos
os lados da linha
por onde vai fazer
o corte, deixando
apenas um
pequeno espaço
entre as duas fitas
enroladas.
NOTICE
Do not shorten an
SL Speed™ seatpost
if installing the
SL Speed battery
mount.
AVIS
Ne raccourcissez
pas la tige de selle
SL Speed si vous
souhaitez installer
un support de
batterie SL Speed.
NOTIFICAÇÃO
Não encurte
oespigão do
assento SL Speed
se for instalar
o suporte de
montagem SL
Speed.
Wickeln Sie
Isolierband über
und unter der
Schnittlinie um die
Sattelstütze, sodass
zwischen den
Klebebändern nur
ein schmaler Schlitz
verbleibt.
Serrare nastro
isolante attorno
al reggisella su
entrambi i lati della
linea di taglio,
lasciando solo un
piccolo intervallo
tra ciascun pezzo
di nastro.
シ ート ポスト を 切 断
するラインが わずか
な 隙 間 に なるように 、
ラインを挟 むように
して両側に絶縁用
テープを巻き付 け
ます。
HINWEIS
Wenn Sie die
SL Speed-
Batteriehalterung
montieren möchten,
kürzen Sie die SL
Speed-Sattelstütze
nicht.
AVVISO
Non accorciare il
reggisella SL Speed
se verrà installato
il supporto della
batteria SL Speed.
注意事項
SL Speed バ ッ テ リ ー・
マ ウント を 取 り付 け
る場合は、SL Speed
シ ート ポスト を 切 断 し
な いでくだ さい 。
Envuelva la tija en
cinta aislante por
ambos lados de
la línea de corte,
dejando sólo un
pequeño hueco
entre cada trozo
de cinta.
Wikkel
isolatieplakband
rond de zadelpen
aan beide kanten
van de afzaaglijn.
Laat slechts een
kleine opening
tussen elk stukje
plakband.
在座杆切割线的两
侧缠上电工胶布,使
得两侧的胶布之间
只剩一条细缝。
AVISO
Si va a utilizar el
soporte de batería
SL Speed, no acorte
la tija SL Speed.
MEDEDELING
Maak de SL Speed
zadelpen niet
korter als u een SL
Speed accuhouder
monteert.
注意
如果安装 SL Speed 电
池固定板,则请勿截
短SL Speed 座杆。
Remove/Loosen Retirer/Desserrer
Retirar/Desapertar
Entfernen/Lösen Rimuovere/Allentare 取り外し / 緩める
Quitar/Aflojar Verwijderen/Losmaken 拆卸 / 旋松
2
11
Use a 25-tooth
(minimum) blade
saw to cut between
the two pieces of
tape.
Remove the tape,
then smooth the cut
area with 400 grit
sandpaper.
Use isopropyl
alcohol and a clean,
lint free rag to clean
any debris from the
seatpost.
À l’aide d’une scie
d'au minimum 25
dents, coupez entre
les deux morceaux
de ruban.
Retirez le ruban
puis poncez la
zone de coupe
avec du papier de
verre de grain 400.
Avec de l’alcool
isopropylique et un
chiffon propre non
pelucheux, nettoyez
toute saleté
présente sur la tige
de selle.
Use uma lâmina de
serra de 11 dentes
por centímetro
(25 dentes por
polegada) para
cortar entre as duas
fitas enroladas.
Retire a fita
edepois alise
aárea do corte com
lixa tipo 400. Use
álcool isopropílico
eum trapo limpo
que não solte
cotão para limpar
quaisquer detritos
do tubo do assento.
Verwenden Sie
ein Sägeblatt
mit mindestens
25Zähnen, und
sägen Sie zwischen
den beiden
Klebebandstreifen.
Entfernen Sie das
Klebeband und
glätten Sie den
Schnittbereich
mit Schleifpapier
(Körnung 400).
Entfernen Sie
mit Isopropyl-
Alkohol und
einem sauberen,
fusselfreien Lappen
ggf. Schmutz und
Ablagerungen von
der Sattelstütze.
Utilizzare un
seghetto a lama
a25 denti (minimo)
per tagliare tra i due
pezzi di nastro.
Rimuovere il
nastro, quindi
levigare l'area di
taglio con carta
abrasiva di grana
400. Utilizzare
alcool isopropilico
e uno strofinaccio
pulito eprivo di
sfilacciature per
pulire eventuali
detriti dal reggisella.
歯数 25 (最低) のブ
レードソー を 使 用
し 、テ ー プ の 間 に 作
った 隙 間 のラインを
切断します。
テープを取り外
し、400 グリット の
紙 ヤ ス リ で 、切 断
面を滑らかに仕上
げ ま す 。イ ソ プ ロ ピ
ル・ア ル コ ー ル と 清
潔 で 糸くず の 出 な い
布 を 使 用 し て 、シ ー
ト ポスト の 塵 や グリ
スを拭き取ります。
Corte entre los
dos trozos de
cinta utilizando
una segueta de al
menos 25 dientes.
Quite la cinta y
lije la zona de
corte con papel
de lija de grano
400. Limpie con
alcohol isopropílico
y un paño que no
desprenda pelusa
toda la grasa o los
residuos que pueda
haber en la tija.
Gebruik een
zaagblad met
(minimum)
25tanden om
tussen de twee
stukjes plakband te
zagen.
Verwijder de
plakband en maak
het zaagoppervlak
glad met 400 korrel
schuurpapier.
Gebruik
isopropylalcohol
en een schone,
pluisvrije doek om
eventueel vuil van
de zadelbuis te
verwijderen.
使用25-齿(最少)
片锯在两侧胶布之
间完成切割。
撕下胶布,用粒度
400 的砂纸将切口
处打磨光滑。用异
丙醇和一块干净的
无绒碎布清除座杆
上的所有残留物。
Remove/Loosen Retirer/Desserrer
Retirar/Desapertar
Entfernen/Lösen Rimuovere/Allentare 取り外し / 緩める
Quitar/Aflojar Verwijderen/Losmaken 拆卸 / 旋松
3
12
Seatpost Installation Installation de la tige de selle Instalação do espigão do assento
Einbau der Sattelstütze Installazione del reggisella シ ートポ ストの 取 り付 け
Instalación de la tija Installatie van de zadelpen 座杆安装
1
Friction Paste Pâte de montage Pasta de fricção
Montagepaste Pasta ad attrito
フリクション・ペースト
Pasta de fricción Frictiepasta 摩擦膏
Apply a moderate amount of friction paste
to the inside of the seat tube and contact
surface of the seatpost.
Do not apply grease.
Appliquez une fine couche de pâte de
montage à l’intérieur du tube de selle et sur
les surfaces de contact de la tige de selle.
N’appliquez pas de graisse.
Aplique uma quantidade moderada de pasta
de fricção ao lado de dentro do tubo para o
assento e à superfície de contacto do espigão
do assento. Não aplique massa lubrificante.
⚠WARNING
Failure to use friction paste could cause the
seatpost to slip during use which could lead
to serious injury and/or death.
⚠AVERTISSEMENT
Si vous n’utilisez pas de pâte de montage,
la tige de selle peut glisser pendant
l’utilisation, ce qui peut provoquer des
blessures graves, voire mortelles.
⚠AVISO
Se não usar a pasta de fricção, pode fazer
com que o espigão do assento escorregue
enquanto conduz, o que poderá provocar
ferimentos graves e/ou morte.
Tragen Sie auf die Innenseiten des
Sattelrohrs und die Kontaktfläche der
Sattelstütze ein wenig Montagepaste auf.
Fetten Sie die Teile nicht.
Applicare una quantità moderata di pasta ad
attrito all’interno del tubo verticale e della
superficie di contatto del reggisella.
Non applicare grasso.
シートチューブの内側とシートポストの接触面
に少量のフリクションペーストを塗布します。
グリス は 塗 らな いでくだ さい 。
⚠WARNUNG
Wenn Sie keine Montagepaste verwenden,
kann die Sattelstütze während der Fahrt in den
Rahmen rutschen, was zu schweren und/oder
tödlichen Verletzungen führen kann.
⚠AVVERTENZA
Il mancato utilizzo di pasta ad attrito
potrebbe causare lo scivolamento del
reggisella durante l’utilizzo, il che potrebbe
comportare gravi lesioni e/o la morte.
⚠警告
フリクションペーストの使用を怠ると、使用中
にシートポストが滑ることがあり、重傷および/
または死亡の原因となりかねない故障を引き
起こすことが あります。
Aplique una cantidad moderada de pasta de
fricción al interior del tubo donde se inserta
la tija y a la superficie de contacto de la tija.
No aplique grasa.
Breng een redelijke hoeveelheid frictiepasta
aan op de binnenkant van de zadelbuis en
op het contactoppervlak van de zadelpen.
Breng geen smeervet aan.
在座管内壁和座杆接触面上涂适量的摩擦膏。
请勿涂润滑脂。
⚠ATENCIÓN
Si no utiliza pasta de fricción, la tija podría
resbalarse durante su uso y ocasionar
lesiones graves o incluso mortales.
⚠WAARSCHUWING
Het niet aanbrengen van frictiepasta kan
ervoor zorgen dat de zadelpen tijdens het
fietsen glijdt, wat tot ernstig letsel en/of de
dood kan leiden.
⚠警告
如果不使用摩擦膏,座杆可能会在使用时打滑,
导致人员严重受伤甚至死亡。
13
Insert the seatpost into the bicycle frame.
The seatpost must be inserted into the
seat tube a minimum of 90 mm for Service
Course® and Service CourseSL, 100 mm
for SLSpeed™, or the minimum amount
specified by the frame manufacturer,
whichever is longer.
Insérez la tige de selle dans le cadre du
vélo. La tige de selle doit être insérée
dans le tube de selle sur une profondeur
minimale de 90 mm pour Service Course
et Service Course SL, de 100 mm pour
SL Speed ou bien respecter la profondeur
minimale recommandée par le fabricant
du cadre, en privilégiant la valeur la plus
grande.
Insira o seu espigão do assento no quadro
da bicicleta. O espigão do assento tem que
ser inserido no tubo para o assento um
mínimo de 90 mm para o Service Course
epara o Service Course SL, e 100 mm para
o SL Speed, ou inserido o comprimento
mínimo especificado pelo fabricante do
quadro da bicicleta, devendo escolher
o que for mais comprido.
⚠WARNING - MINIMUM INSERTION
REQUIREMENTS
You must install the seatpost such that
the minimum required seatpost length is
inside the frame's seat tube. Installing the
seatpost with less than the minimum length
required for insertion can cause damage to
the seatpost and/or bicycle frame which can
cause the seatpost and/or bicycle frame to
fail, which can lead to serious injury and/or
death.
⚠ATTENTION - LONGUEUR MINIMALE
D'INSERTION REQUISE
Il est impératif que vous installiez la tige
de selle dans le tube de selle du cadre de
manière à ce que la longueur minimale
d'insertiion requise soit respectée. Si vous
installez la tige de selle sans respecter cette
longueur minimale d’insertion, la tige de
selle et/ou le cadre du vélo peut (peuvent)
être endommagé(e)(s), ce qui peut entraîner
une rupture de la tige de selle et/ou du
cadre du vélo et provoquer des blessures
graves, voire mortelles.
⚠AVISO - REQUISITOS MÍNIMOS
DE INSERÇÃO
Tem que instalar o seu espigão do assento
de tal maneira que o comprimento mínimo
exigido do espigão do assento fique
dentro do tubo do quadro para o assento.
Instalar o espigão do assento com menos
que ocomprimento mínimo exigido para
inserção pode causar danos no espigão
do assento e/ou no quadro da bicicleta,
oque poderá causar a falha do espigão
do assento e/ou do quadro da bicicleta,
oque poderá causar graves ferimentos
e/ou morte.
Führen Sie die Sattelstütze in den
Fahrradrahmen ein. Die Sattelstütze muss
im Fall der Service Course und Service
Course SL mindestens 90 mm tief bzw.
im Fall der SL Speed mindestens 100mm
tief oder mindestens so weit wie vom
Rahmenhersteller vorgeschrieben
eingeführt werden. Das längere Maß gilt.
Inserire il reggisella nel telaio della bicicletta.
Il reggisella deve essere inserito nel tubo
verticale di almeno 90 mm per Service
Course e Service Course SL, 100 mm per
SL Speed, o del valore minimo specificato
dal produttore del telaio, a seconda di quale
valore sia maggiore.
シートポストを自転車のフレーム内に挿入し
ま す 。シ ー ト ポ ス ト は 、Service Course および
Service Course SL の場合は最低 90 mm、
SL Speed の場合は最低 100 mm、またはフ
レーム・メーカーが指定した最低の長さのう
ち、最も長い数値分をシートチューブ内に挿
入しなけれ ば なりません。
⚠WARNUNG - MINDESTEINFÜHRTIEFE
Sie müssen die Sattelstütze so einbauen,
dass die Sattelstütze sich mit der
erforderlichen Mindestlänge im Sattelrohr
des Rahmens befindet. Andernfalls kann es
zu Schäden an der Sattelstütze und/oder
am Rahmen kommen, die zum Versagen der
Sattelstütze und oder des Rahmens führen
können, sodass die Gefahr von schweren
oder tödlichen Verletzungen besteht.
⚠AVVERTENZA - REQUISITI MINIMI
DI INSERIMENTO
È necessario installare il reggisella in modo
tale che la lunghezza minima richiesta del
reggisella sia interna al tubo verticale del
telaio. L’installazione del reggisella con una
lunghezza minore di quella minima richiesta
per l’inserimento può causare danni al
reggisella e/o al telaio della bicicletta, il che
può causare il cedimento del reggisella e/o
del telaio della bicicletta, il che potrebbe
comportare gravi lesioni e/o la morte.
⚠警告 - 最低挿入要件
シートポストは、必ず最低限必要な長さをフ
レームのシートチューブ内に挿入して、取り
付けてください。必要な長さ未満の挿入で
シ ート ポスト を 取 り付 け る と、シ ート ポスト お
よび/または自転車のフレームに損傷を与え、
シートポストおよび/または自転車のフレー
ムが破損して、重傷および/または死亡の原
因 となりか ね な い故 障 を引 き起こすことが
あります。
Inserte la tija en el cuadro de la bicicleta.
La tija debe quedar insertada en el tubo del
cuadro como mínimo 90 mm en el caso
de los modelos Service Course y Service
Course SL, o 100 mm para el modelo
SL Speed, o bien la cantidad mínima
especificada por el fabricante del cuadro
(la mayor de ambas longitudes).
Breng de zadelpen in het fietsframe in.
De zadelpen moet minimaal 90 mm
voor Service Course en Service Course
SL, 100mm voor SL Speed of minimaal
de waarde die door de fabrikant van
het fietsframe is aangegeven worden
ingebracht, afhankelijk van wat langer is.
将座杆插入自行车车架中。座杆插入座管的
长度不得小于要求的最小值,Service Course
和 Service Course SL 座杆的最小插入长度
为 90 mm,SL Speed 为 100 mm,或者采用
自行车车架厂商所规定的最小插入长度,取
其中的较大值。
⚠ATENCIÓN - INSERCIÓN MÍNIMA
NECESARIA
La tija debe instalarse de modo que quede
insertada dentro del tubo del cuadro al
menos la longitud mínima de inserción.
No insertar la tija hasta la longitud mínima
necesaria puede provocar daños en el
cuadro y/o en la tija como consecuencia de
los cuales éstos fallasen durante su uso, con
consecuencias graves o incluso mortales.
⚠WAARSCHUWING - MINIMALE
BENODIGDE INBRENGLENGTE
U moet de zadelpen op een dergelijke
manier installeren zodat de minimale
benodigde lengte zich in de zadelbuis
van het frame bevindt. Een zadelpen
korter dan de minimale benodigde lengte
inbrengen, kan de zadelpen en/of het frame
beschadigen waardoor deze tijdens het
fietsen kunnen falen, wat tot ernstig letsel
en/of de dood kan leiden.
⚠警告 - 最小插入长度要求
安装座杆时,必须确保座杆插入车架座管中的
长度达到最小要求值。如果插入的长度短于最
小规定长度,则可能导致在骑行时座杆和/或
自行车车架损坏,造成这两个部件出故障,从
而导致人员严重受伤甚至死亡。
2
Install Installer Instalar
Einbauen Installare 取り付け
Instalar Monteren 安装
14
2 3
3
6-7 N·m
(53-62 in-lb)
Tighten the seat
clamp device to the
frame manufacturer's
specifications or
6-7 N·m (53-62 in-lb),
whichever is lower.
Serrez le collier de serrage
de la tige de selle en
respectant la valeur de
couple recommandée par le
fabricant du cadre ou à un
couple compris entre 6 et
7N·m, en privilégiant la plus
petite valeur des deux.
Aperte a braçadeira
de fixação do assento
conforme a especificação
do fabricante do quadro
ou a 6 - 7 N·m, conforme
o que for menor.
Ziehen Sie die
Sattelklemmvorrichtung
gemäß den Anweisungen
des Rahmenherstellers
oder mit 6 bis 7 N·m fest
(je nachdem, welcher Wert
geringer ist).
Serrare il dispositivo di
blocco della sella secondo
le specifiche del produttore
o a 6-7 N·m, a seconda di
quale valore sia minore.
シート・クランプ・デバイスを、
メー カ ー が 指 定したトル ク 値 、
または 6-7 N·m のトル ク値 の
うち、どちらか低い方の数値
で締 めます。
Apriete el dispositivo
de abrazadera del sillín
teniendo en cuenta las
especificaciones del
fabricante del cuadro,
o con un par de 6-7 N·m
(la menor de ambas
cantidades).
Draai het
zadelklemmechanisme aan
volgens de aanwijzingen
van de fabrikant van het
frame of tot 6-7 N·m,
afhankelijk van wat lager is.
按车架厂商的规定扭矩值或
按6-7 N·m 拧紧车座夹具,
取两者中的较小值。
Install Installer Instalar
Einbauen Installare 取り付け
Instalar Monteren 安装
Torque Serrage Momento de torção
Drehmoment Coppia
締め付け
Par de apriete Aandraaimoment 扭紧
15
Install the saddle onto the seat
p
ost with the
saddle rails seated between the clam
p
s.
Se
rvi
ce
Cou
r
se
a
n
d
Se
rvi
ce
Cou
r
se

S
L
:
Adjust the saddle to the desired position.
U
se a
5
mm
h
ex an
d
tig
h
ten t
h
e sa
ddl
e
clamp bolts, in an alternating fashion, to
7
N·m
(
62 in-lb
)
.
S
L
Sp
eed
:
To raise the nose o
f
the saddle,
hold the outer clamp in place while pushing
down on the rear of the saddle. To lower the
nose o
f
the saddle, hold the outer clam
p
in
p
l
ace w
h
i
l
e pus
h
ing up on t
h
e inner c
l
amp.
Use a T25 T
O
RX wrenc
h
and ti
g
hten the
saddle clamp bolt to 12 N·m
(
106 in-lb
)
.
Installez la selle sur la ti
g
e de selle de
manière à ce
q
ue les rails de la selle soient
b
i
e
n in
sé
r
és
e
n
t
r
e
l
es
co
lli
e
r
s
.
Se
rvi
ce
C
ourse et Serv
i
ce Course SL : réglez la
selle dans la
p
osition souhaitée. À l’aide
d’une clé hexagonale de 5 mm, serrez les
bou
l
o
n
s
du
co
lli
e
r
de
l
a
se
ll
e
e
n
c
r
o
ix
à
u
n
cou
p
le de 7 N•
m
.
S
L
S
peed :
P
our relever le bec de la selle
,
maintenez
l
e co
ll
ier externe en
pl
ace tout
en appuyant sur l’arrière de la selle. Pour
ab
aisser
l
e
b
ec
d
e
l
a se
ll
e, maintenez
l
e
collier externe en
p
lace tout en relevant le
collier interne. À l’aide d’une clé TORX T25
,
serrez le boulon du collier de la selle à un
cou
pl
e
d
e
1
2 N•
m
.
Instale o selim no espi
g
ão do assento com
as barras do selim encaixadas entre as
braçadeiras
/
placas de aperto.
Se
rvi
ce
Course e Serv
i
ce Course SL
:
Ajuste o selim
para a posiç
ã
o desejada. Use uma chave
sextava
d
a
d
e
5
mm
p
ara a
p
ertar os
p
ernos
de fixaç
ã
o do selim, alternadamente,
a 7N•
m
.
S
L
S
peed: Para levantar o nariz do selim
,
segure no
l
ugar a p
l
aca
d
e aperto exterior
en
q
uanto em
p
urra
p
ara
b
aixo a traseira
d
o se
l
im.
P
ara
b
aixar o nariz
d
o se
l
im,
se
g
ure no lu
g
ar a placa de aperto exterior
enquanto empurra para cima a placa de
a
p
erto interior. Use uma chave TORX T25
e aperte o perno de fixa
çã
o do selim
a
1
2
N•
m
.
Montieren
S
ie den
S
attel so au
f
der
Sattelstütze
,
dass die Sattelschienen
in den
S
attelklemmun
g
en sitzen.
Se
rvi
ce
Course und Serv
i
ce Course SL
:
B
ringen
S
ie den
S
attel in die
g
ewünschte Position.
Ziehen
S
ie die
S
attelklemmschrauben mit
einem
5
-mm-
I
n
b
ussc
hl
üsse
l
im
W
ec
h
se
l
m
it
7
N
·
m
a
n
.
S
L
S
peed
:
Um die
S
pitze des
S
attels
anzuheben, halten
S
ie die äu
ß
ere
Klemmung in Position und drücken
S
ie
das hintere Ende des
S
attels nach unten.
Um die S
p
itze des Sattels abzusenken,
halten Sie die äußere Klemmun
g
in Position
und schieben Sie die innere Klemmung nach
obe
n. Zi
e
h
e
n
S
i
e
d
i
e
Satte
lkl
e
mm
sc
hr
aube
mit einem T25 T
O
RX-Schlüssel mit
1
2
N·
m
an.
Installare la sella sul re
gg
isella con le
rotaiette a
ll
o
gg
iate tra i
d
ispositivi
d
i
bl
occo.
Se
rvi
ce
Cou
r
se
e
Se
rvi
ce
Cou
r
se
S
L:
R
ego
l
are
l
a se
ll
a a
ll
a posizione
d
esi
d
erata.
Utilizzare una chiave esa
g
onale da 5 mm e
serrare i bulloni dei dispositivi di blocca
gg
io
d
e
l
se
ll
ino
,
in mo
d
o a
l
ternato
,
a
7
N
·
m
.
S
L S
p
eed:
P
er so
ll
evare
l
a
p
unta
d
e
ll
a se
ll
a,
tenere i
l
d
ispositivo
d
i
bl
occo esterno in
posizione premen
d
o verso i
l
b
asso su
ll
a
parte posteriore della sella. Per abbassare
l
a
p
unta
d
e
ll
a se
ll
a, tenere i
l
d
is
p
ositivo
d
i
blocco esterno in
p
osizione
p
remendo sul
dis
p
ositivo di blocco interno. Utilizzare una
chiave T25 TORX e serrare il bullone del
dis
p
ositivo di blocco della sella a 12 N·
m
.
؟سٕ ׾ծؙٓٝ
ف
ך
꟦
ח֮׷؟سٕ
٥
ٖ٦ٕ׾⢪
欽
׃גծء٦ز
ه
أز ח 《 ׶➰
ֽ
תׅ
կ
Service Cours
e
ֶ״
ן
Service Course S
L

؟سٕ ׾㥨 ׫ ך ⡘ 縧 ח 锃
眍
׃תׅ
կ
5
mm
ךقؙ؟ٖٝث׾⢪
欽
׃גծ؟سٕ٥ؙٓٝ
٥
نٕز׾
❛
✼ח箍׭גְֹծزؙٕ⦼
ָ
7 N·
m
חז
׷״ֲח׃תׅ
կ
SL S
p
ee
d
؟سٕך
⯓
畭׾♳חぢֽ׷חכծ
،ؐة٦٥ؙٓٝف׾⹛ַזְ״ֲח
䬃
ִׁ
ז
ָ׵ծ؟سٕ ך
䖓
鿇׾♴ח䬃׃תׅկ؟سٕ
ך
⯓畭׾♴ח
ぢ
ֽ׷חכծ،ؐة٦٥ؙٓٝف
׾
⹛
ַזְ״ֲח䬃ִׁזָ׵ծ؎ٝش٦٥ؙ
ٓ
ٝف׾䬃׃♳־תׅկ55039ٖٝث׾
⢪
欽׃גծ؟سٕךؙٓٝ
ف
٥نٕز
׾
12 N·m
ך
زؙٕ⦼ד
箍
׭תׅ
կ
Instale el sillín sobre la ti
j
a, con los carriles
del sill
í
n asentados entre las abrazaderas.
S
ervice Course
y
Service Course SL
:
A
j
uste
el sillín a la
p
osición
q
ue desee. Con una
llave Allen de 5 mm, a
p
riete los tornillos de
l
a
ab
r
a
z
ade
r
a
de
l
s
illín
de
m
a
n
e
r
a
a
l
te
rn
ada
con un
p
ar
d
e
7
N
·
m
.
S
L
S
peed: Para levantar el morro del sill
í
n,
mantenga sujeta en su sitio
l
a a
b
raza
d
era
exterior a la vez que empu
j
a hacia aba
j
o la
parte trasera del sillín. Para ba
j
ar el morro
del sill
í
n, mantenga sujeta en su sitio la
abrazadera exterior a la vez que empu
j
a
h
acia arri
b
a
l
a a
b
raza
d
era interior.
Apriete el tornillo de la abrazadera del sill
í
n
con un par de
1
2 N·
m
,
utilizando una llave
T25 TORX
.
Installeer het zadel o
p
de zadel
p
en met de
za
d
e
l
stangen tussen
d
e
kl
emmen
b
evestig
d
.
Se
rvi
ce
Cou
r
se
e
n
Se
rvi
ce
Cou
r
se
S
L:
Stel het zadel op de
g
ewenste positie in.
Gebruik een 5 mm inbussleutel om de
zadelklembouten beurtelin
g
s tot 7 N·
m
a
an te
d
raaien
.
S
L
S
peed:
O
m
de
n
eus
v
a
n h
et
z
ade
l
om
h
oog te
b
rengen,
h
ou
d
d
e
b
uitenste
klem op zi
j
n plaats terwi
j
l u de achterkant
van het zadel omlaa
g
duwt. Om de neus
van
h
et za
d
e
l
om
l
aag te
b
rengen,
h
ou
d
d
e
buitenste klem op zi
j
n plaats terwi
j
l ude
binnenste klem omhoog duwt.
G
ebruik
een T25 TORX sleutel om de zadelklem
tot
1
2N·
m
aa
n
te
d
r
aa
i
e
n
.
㼜鲨䏠㸝鄳ⵌ䏠勍♳鲨䏠㼋鲪
⡙
✵㣪Ⱘ
⛓
ꢂկServ
i
ce Course
ㄤ
Serv
i
ce Course SL

㼜鲨䏠靈蒜ⵌざ鷓涸⡙縨կ欽
5
mm
Ⱉ錭䪙
䩛㼜鲨䏠稒㔿轠吉
❜
剏䭈稒䪍瀃
7
N
·
m
կ
SL S
p
eed

㥵꨽䫬넞鲨䏠⵸畮㼜㢪㣪Ⱘ靈
侮
ⵌ⡙䎇䳣⡞ず傞ぢ♴䲀鲨䏠た畮կ㥵꨽꣭
⡛
鲨䏠⵸畮㼜㢪㣪Ⱘ靈侮ⵌ
⡙
䎇䳣⡞ず傞
ぢ
♳䲀
ⰻ
㣪Ⱘկ欽♧䪾 T25 TORX 䪙䩛㼜鲨
䏠
稒㔿轠吉䭈稒荛
1
2 N·
m
կ
Torque Serrage Momento de torção
Drehmoment Coppia
箍׭➰ֽ
Par de apriete Aandraaimoment 䪍稒
Adjust Régler Ajustar
Einstellen Regolare 锃眍
Ajustar Afstellen 靈蒜
4
12 N·m
(106 in-lb)
4
T
T25
12
N·m
(
106 in-
4
5
7 N·m
(62 in-lb)
Service Course® / Service CourseSL SLSpeed™
16
“We will revolutionize the relationship that our users have with SRAM products,
cultivating a bond between the rider and bicycle. Our technical communication
will be delivered in innovative and exciting ways, with deliberation and accuracy
that inspires loyalty and trust across the globe.”
-SRAM TechCom Vision Statement
ASIAN HEADQUARTERS
SRAM Taiwan
No. 1598-8 Chung Shan Road
Shen Kang Hsiang, Taichung City
Taiwan R.O.C.
WORLD HEADQUARTERS
SRAM LLC
1000 W. Fulton Market, 4th Floor
Chicago, Illinois 60607
USA
EUROPEAN HEADQUARTERS
SRAM Europe
Paasbosweg 14-16
3862ZS Nijkerk
The Netherlands
www.sram.com

Other SRAM Bicycle Accessories manuals

SRAM eTap AXS User manual

SRAM

SRAM eTap AXS User manual

SRAM Rock Shox Yari 2019 User manual

SRAM

SRAM Rock Shox Yari 2019 User manual

SRAM rock shox User manual

SRAM

SRAM rock shox User manual

SRAM LEVEL User manual

SRAM

SRAM LEVEL User manual

SRAM Zupp User manual

SRAM

SRAM Zupp User manual

SRAM AVID JUICY FIVE User manual

SRAM

SRAM AVID JUICY FIVE User manual

SRAM RockShox Vivid Air Series User manual

SRAM

SRAM RockShox Vivid Air Series User manual

SRAM Avid BB5 Assembly instructions

SRAM

SRAM Avid BB5 Assembly instructions

SRAM AXS BlipBox User manual

SRAM

SRAM AXS BlipBox User manual

SRAM Rock Shox Maxle User manual

SRAM

SRAM Rock Shox Maxle User manual

SRAM MTB Wheels User manual

SRAM

SRAM MTB Wheels User manual

SRAM SRAM SPECTRO S7 User manual

SRAM

SRAM SRAM SPECTRO S7 User manual

SRAM SRAM SPECTRO S7 User manual

SRAM

SRAM SRAM SPECTRO S7 User manual

SRAM RockShox Reverb User manual

SRAM

SRAM RockShox Reverb User manual

SRAM Quarq ShocWiz User manual

SRAM

SRAM Quarq ShocWiz User manual

SRAM DualDrive 27 User manual

SRAM

SRAM DualDrive 27 User manual

SRAM eTap AXS User manual

SRAM

SRAM eTap AXS User manual

SRAM RockShox Reverb User manual

SRAM

SRAM RockShox Reverb User manual

SRAM Rockshox SID User manual

SRAM

SRAM Rockshox SID User manual

SRAM eTap AXS User manual

SRAM

SRAM eTap AXS User manual

SRAM RockShox Super Deluxe User manual

SRAM

SRAM RockShox Super Deluxe User manual

SRAM X.0 User manual

SRAM

SRAM X.0 User manual

SRAM HydroR User manual

SRAM

SRAM HydroR User manual

SRAM 1x MTB Series User manual

SRAM

SRAM 1x MTB Series User manual

Popular Bicycle Accessories manuals by other brands

Compass XC-80039 quick start guide

Compass

Compass XC-80039 quick start guide

Shimano SC-MT800 user manual

Shimano

Shimano SC-MT800 user manual

Magura JULIE manual

Magura

Magura JULIE manual

Fulcrum Red carbon xrp Maintenance sheet

Fulcrum

Fulcrum Red carbon xrp Maintenance sheet

tubus COSMO Assembly and use instructions

tubus

tubus COSMO Assembly and use instructions

SQlab 3OX manual

SQlab

SQlab 3OX manual

HILLTOPPER Sprinter installation guide

HILLTOPPER

HILLTOPPER Sprinter installation guide

ANTIDOTE DARKMATTER user manual

ANTIDOTE

ANTIDOTE DARKMATTER user manual

Burley d'lite Owner's instruction manual

Burley

Burley d'lite Owner's instruction manual

Squire Inigma Fitting instructions

Squire

Squire Inigma Fitting instructions

Tailfin Carbon Rack Assembly instructions

Tailfin

Tailfin Carbon Rack Assembly instructions

Cateye CC-RD430DW user guide

Cateye

Cateye CC-RD430DW user guide

CAMPAGNOLO 11 Speed manual

CAMPAGNOLO

CAMPAGNOLO 11 Speed manual

Look 785 HUEZ RS manual

Look

Look 785 HUEZ RS manual

FUXON RL-MINI EB manual

FUXON

FUXON RL-MINI EB manual

Derby cycle BionX user manual

Derby cycle

Derby cycle BionX user manual

Cervélo HBP-HB14-EXTMT quick start guide

Cervélo

Cervélo HBP-HB14-EXTMT quick start guide

Fidlock VACUUM quick start guide

Fidlock

Fidlock VACUUM quick start guide

manuals.online logo
manuals.online logoBrands
  • About & Mission
  • Contact us
  • Privacy Policy
  • Terms and Conditions

Copyright 2025 Manuals.Online. All Rights Reserved.