Stylies GALAXY User manual

GALAXY - HUMIDIFIER
GALAXY - ULTRASCHALL - ULTRASONIC
Gebrauchsanweisung Deutsch 2
Instruction Manual English 12
Mode d’emploi Français 22
Istruzioni d’uso Italiano 32
Instrucciones de uso Español 42
Gebruiksaanwijzing Dutch 52
Använderhandbok Svenska 62
Návod Český 72
Instrukcja obsługi Polski 82
Руководство по эксплуатации
Pyccko 92
www.stylies.ch
Messstreifen zur Ermittlung der Wasserhärte
Measuring strip for identifying water hardness
Bandelette de mesure de la dureté de l’eau
Cartine per determinare la durezza dell’acqua
Tiras de medición para calcular la dureza del agua
Meetstrook voor bepaling van de waterhardheid
Mätsticka för att fastställa vattnets hårdhetsgrad
Měřicí proužky pro stanovení tvrdosti vody
Pasek pomiarowy do określania twardościwody
Измерительные полоски для определения жесткости воды.

2 3
1
2
3
4
10
19
21
20
22
23
24
25
11
14
15
16
17
18
13
12
5
6
8
7
9
Herzlichen Glückwunsch! Sie sind soeben Besitzer des aussergewöhnlichen und technisch
hochmodernen Stylies GALAXY-Ultraschall-Luftbefeuchters geworden. Dieser Ultraschall-Luft-
befeuchter wird Ihnen bei Gebrauch viel Freude machen und die Luftqualität in Ihren Räumen
verbessern.
Wie bei allen elektrischen Haushaltgeräten sind bei der Bedienung des Luftbefeuchters beson-
dere Vorsichtsmassnahmen zur Vermeidung von Verletzungen, sowie Brand oder Schäden am
Gerät erforderlich. Vor dem ersten Gebrauch lesen Sie bitte diese Betriebsanlweitung sorgfäl-
tig durch und beachten Sie die Sicherheitsrichtlinien, sowie die Sicherheitshinweise am Gerät.
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE
Bitte lesen Sie die Gebrauchsanweisung genau durch, bevor Sie den
Luftbefeuchter Stylies GALAXY das erste Mal in Betrieb nehmen und
bewahren Sie diese zum späteren Nachschlagen gut auf, übergeben Sie
diese ggf. an den Nachbesitzer weiter.
Für Schäden, die durch Nichtbeachten dieser Gebrauchsanweisung
entstehen, lehnt die Coplax AG jegliche Haftung ab.
Das Gerät ist nur im Haushalt für die in dieser Gebrauchsanweisung
beschriebenen Zwecke zu benutzen. Ein nicht bestimmungsgemässer
Gebrauch sowie technische Veränderungen am Gerät können zu Gefahren
für Gesundheit und Leben führen.
Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt durch Personen (einschliesslich
Kinder), mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder geistigen
Fähigkeiten oder mangels Erfahrung und/oder mangels Wissen benutzt zu
werden, es sei denn, sie werden durch eine für ihre Sicherheit zuständige
Person beaufsichtigt oder erhielten von ihr Anweisungen wie das Gerät zu
benutzen ist.
Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit
dem Gerät spielen.
Schliessen Sie das Kabel nur an Wechselstrom an. Achten Sie auf die
Spannungsangaben auf dem Gerät.
Den Netzstecker unbedingt ziehen:
- vor jeder Umplatzierung des Gerätes
- vor jedem Öffnen des Gerätes oder beim Wassereinfüllen
- bei Störungen des Betriebs
- vor jeder Reinigung
- nach jedem Gebrauch.
Deutsch
Keine beschädigten Verlängerungskabel verwenden.
Das Gerät niemals am Netzkabel tragen oder ziehen.
Das Eindringen in das Gehäuse ist strengstens verboten.
Wenn das Netzkabel beschädigt ist, muss es durch eine qualifizierte
Person ersetzt werden.
Das Netzkabel nicht über scharfe Kanten ziehen oder einklemmen.
Den Stecker nie am Netzkabel oder mit nassen Händen aus der Steckdose
ziehen.
Den Luftbefeuchter nicht in unmittelbarer Nähe einer Badewanne, einer
Dusche oder eines Schwimmbeckens benutzen (Mindestabstand von
3 m einhalten). Gerät so aufstellen, dass Personen das Gerät von der
Badewanne aus nicht berühren können.
Das Gerät nicht in der Nähe einer Wärmequelle aufstellen. Das Netzkabel
keiner direkten Hitzeeinwirkung (wie z.B. heisse Herdplatte, offene
Flammen, heisse Bügelsohle oder Heizöfen) aussetzen. Netzkabel vor Öl
schützen.
Das Gerät nicht direkt neben Wände, Vorhänge oder Möbel stellen.
Darauf achten, dass das Gerät beim Betrieb eine gute Standfestigkeit
besitzt und nicht über das Netzkabel gestolpert werden kann.
Das Gerät ist nicht spritzwassergeschützt.
Das Gerät nicht im Freien aufbewahren oder in Betrieb nehmen.
Das Gerät an einem trockenen und für Kinder unzugänglichen Ort
aufbewahren (einpacken).
Keine Zusätze dem Wasser beigeben (Duftmittel, ätherische Öle oder
Wasserfrischhaltemittel).
Das Gerät nicht direkt auf den Boden stellen. Verwenden Sie immer eine
wasserfeste Unterlage!
Das Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren benutzt werden, wenn sie
beaufsichtigt oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des Gerätes
unterwiesen wurden und die daraus resultierenden Gefahren verstanden
haben. Reinigung und Benutzer-Wartung dürfen nicht durch Kinder
durchgeführt werden, es sei denn, sie sind ab 8 Jahren und beaufsichtigt.
Halten Sie das Gerät und seine Kabel ausserhalb der Reichweite von
Kindern jünger als 8 Jahre.
Das Gerät kann von Personen mit reduzierten physischen, sensorischen
oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und/oder Wissen
benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt oder bezüglich des sicheren
Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden und die daraus resultierenden
Gefahren verstanden haben.
Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.

4 5
5. Die Entkalkerpatrone (15) ist ab Werk eingesetzt. Bitte kontrol-
lieren, ob sie satt angeschraubt ist (5.) (6.).
Wird eine Ersatz-Entkalkerpatrone (15) benötigt, diese aus-
packen und satt auf Tankdeckel (14) schrauben.
6. Der «Silver Cube» (20) ist ab Werk eingesetzt (weitere Informati-
onen auf Seite 7).
7. Tankdeckel mit Patrone satt auf Tank schrauben.
8. Tank umkehren und kontrollieren, ob kein Wasser ausläuft.
9. Tank auf Gerät setzen. Es ist ein Blubbern zu hören (Wasser-
wanne wird gefüllt).
10. Netzstecker einstecken (ein Piepston ertönt und die Anzeige
leuchtet auf).
11.
Sobald die Wasserwanne ganz gefüllt ist, erlischt das rote Sym-
bol in der Mitte der Anzeige. Das Gerät ist jetzt Betriebsbereit.
12. Gerät mit der linken Taste einschalten, um den Nebelauslass
zu starten.
13. Durch wiederholtes Drücken der Taste gewünschte Luftfeuch-
tigkeit einstellen (45-75 % rel.). Empfohlener Bereich 40- 60 %.
Der eingestellte Wert wird automatisch überwacht (in der Anzei-
ge leuchtet «Auto»). Die Einstellung «CO» bedeutet Dauerbetrieb
ohne Überwachung der Raumfeuchtigkeit: nicht für ständige An-
wendung geeignet (Überbefeuchtung).
14. Durch wiederholtes Drücken der mittleren Taste die Nebel-
menge in 3 Stufen wählen. Nebelauslass auf der Oberseite in
Richtung offener Raum drehen.
15. Mit der Taste kann das LED-Licht gedimmt werden. Erneutes
Drücken schaltet LED-Licht wieder auf maximale Helligkeit.
16. Durch wiederholtes Drücken der «Timer»-Taste , kann das
automatische Ausschalten in Stunden aktiviert werden. «0:00»
schaltet Timer wieder aus.
10.–13.
«Silver Cube» 6.
5.
7.
GERÄTEBESCHREIBUNG
Das Gerät besteht aus den folgenden Hauptkomponenten:
1. Nebelaustrittskappe
2. Transparenter Wassertank
3. Anzeige
4. Bedienfeld
– Ein-/Ausschalten
– Timer für autom. Ausschalten
– Nebelmenge (1-3)
– Luftfeuchtigkeit (45-75 %) rel. + «CO»
=Continuous
– Lichtdimmer
10. Griff Wassertank
11. Wassertank
12. Geräteunterteil
13. Stromkabel
14. Tankdeckel
15. Entkalkerpatrone
16. Unterer Traggriff
17. Öffnung für Entkalkerpatrone
18. Wassertank
5. «Timer»-Anzeige
6. «Wassermangel»-Anzeige
7. «Auto»-Anzeige
8. «45 %RH»-Luftfeuchtigkeit
9. «1-3» Nebelmenge
19. Ultraschallmembrane, nicht berühren;
Verbrennungsgefahr
20. Silver Cube
21. Sensor für Hygrostat
22. Wasserwanne
23. Nebelkammer (abnehmbar)
24. Wasserstandssensor
25. Auslasskorb (abnehmbar)
INBETRIEBNAHME / Kurzanleitung
Diese Kurzanleitung hilft geübten Anwendern das Gerät in wenigen Schritten in Betrieb zu
nehmen. Die detaillierte Inbetriebnahme ist im nächsten Kapitel beschrieben.
1./8.
3.
1. Gerät auf stabile und wasserfeste Unterlage und nicht direkt
auf Teppich- oder Holzboden stellen.
2. Wassertank an Griff (10) festhalten und nach oben abziehen.
3. Tank auf den Kopf stellen. Tankdeckel (14) losschrauben und
abnehmen.
4. Tank mit 5.5 Liter (1.45 US Gallonen) kaltem Frischwasser
befüllen.

6 7
INBETRIEBNAHME / BEDIENUNG
Bitte beachten Sie, dass das Gerät nie mit vollem Tank transportiert werden darf. Mögliche
Gefahren:
Aus dem Wassertank gelangt zu viel Wasser in das Geräteunterteil (12). Dadurch gibt das
Gerät wesentlich weniger Nebel ab.
Aus dem Geräteunterteil (12) kann leicht Wasser auslaufen.
Der Wassertank kann aus dem Geräteunterteil (12) herausfallen und durch das hohe Gewicht
des Wassers beschädigt werden. Darüber hinaus kann Wasser auf den Boden tropfen.
1. Geräteunterteil (12) des GALAXY-Luftbefeuchters von Stylies sollte daher zuerst mit leerem
Wassertank (2/11) an einem geeigneten Ort aufgestellt werden.
2. Befindet sich das Gerät am gewünschten Standort: Füllen Sie den Wassertank (2/11) mit
Frischwasser, schrauben Sie den Tankdeckel (14) wieder fest zu und überprüfen Sie, ob alles
komplett dicht ist. Setzen Sie den Wassertank auf das Geräteunterteil.
3. Netzstecker (13) in Steckdose stecken.
4.
Schalten Sie das Gerät mithilfe der Ein-/Aus-Taste am Bedienfeld (4) ein. Die Anzeige leuchtet blau.
Hinweis: Falls die rote Anzeige «Wassermangel» aufleuchtet, lässt sich das Gerät nicht ein-
schalten. Kontrollieren Sie, ob der Wassertank voll ist. Falls ja, muss sich zuerst die Wasser-
wanne (21) füllen, was einige Minuten dauern kann (die rote Anzeige erlischt dann automa-
tisch).
5. Die Nebelauslass (1) kann für Rundumbetrieb (360°) eingestellt werden. Nebel nicht gegen
Wände, Möbel etc. richten.
6. In der Anzeige (8) wird der aktuelle Feuchtigkeitsgrad im Raum angezeigt, z.B. «45 % RH». Der
gewünschte Luftfeuchtigkeitsgrad kann durch wiederholtes Drücken der Luftfeuchtigkeits-Taste
eingestellt werden. Die Einstellung erfolgt in 5er-Schritten und reicht von 45 % bis
75 % rel. Luftfeuchtigkeit. «CO» (=Continuous) bedeutet Dauerbetrieb, ohne automatische Kont-
rolle. Für den Wohnbereich wird ein Wert von 45-60 % empfohlen.
Sobald die «Auto»-Anzeige (7) aufhört zu blinken, ist der eingestellte Wert gespeichert und es
wird wieder die aktuelle Luftfeuchtigkeit angezeigt. Das Gerät schaltet sich automatisch ein, so-
bald der eingestellte Wert unterschritten und wieder aus, wenn er überschritten wird.
Hinweise: Ist «CO» (= Dauerbetrieb) eingestellt, schaltet sich das Gerät NICHT automatisch ab
(Einstellung nur für kurze Zeit verwenden, da sonst die Luftfeuchtigkeit zu hoch werden kann).
Das Gerät schaltet sich nicht ein, wenn der Feuchtigkeitsgrad zu niedrig eingestellt ist.
7. Die Nebelmenge kann durch wiederholtes Drücken der Nebelmenge-Taste in drei Stufen ein-
gestellt werden (1 = tief, 3 = hoch).
8. «Lichtdimmer»-Taste . Durch Drücken dieser Taste, wird das LED-Licht gedimmt. Erneutes
Drücken stellt das LED-Licht wieder ein.
9. «Timer»-Taste : Ermöglicht das automatische Ausschalten. (Durch wiederholtes Drücken der
Taste wählen, nach wie vielen Stunden das Gerät ausschalten soll, z.B. «2:00» für zwei Stunden.)
In der Anzeige erscheint nachher «Timer» (5). Nach Ablauf der programmierten Zeit, schaltet
sich das Gerät aus und die «Timer»-Anzeige erlischt.
Mögliche Einstellungen: «1:00 - 12:00» Stunden oder «0:00», um die Timerfunktion auszuschalten.
10. «Wassermangel»-Anzeige: In der Anzeige erscheint ein rotes LED-Warnlicht, wenn kein oder
nicht genügend Wasser in der Wasserwanne vorhanden ist. Leuchtet diese LED, sollten Sie das
Gerät mit der «Ein-/Aus»-Taste ausschalten und den Tank mit Frischwasser auffüllen. An-
schliessend den Tank wieder auf das Geräteunterteil setzen und das Gerät wieder einschalten.
Hinweise: Beim Abheben des Tankes läuft noch etwas Wasser aus der Entkalkerpatrone. Da-
her Tank auf den Kopf drehen und nachher mit dem unteren Traggriff (16) tragen.
Beim Aufleuchten der «Wassermangel»-Anzeige Gerät immer ausschalten, um Schäden vorzubeugen.
REINIGUNG
Vor jeder Wartung und nach jedem Gebrauch das Gerät ausschalten und das Netzkabel aus
der Steckdose ziehen.
Gerät nie ins Wasser tauchen (Kurzschluss-/Stromschlaggefahr). Zur Reinigung nur mit einem
feuchten Lappen abreiben und danach gut trocknen. Zuvor unbedingt Netzstecker ziehen.
Luftbefeuchter je nach Kalkgehalt, aber mindestens wöchentlich entkalken: Zuerst Wassertank
entfernen und diesen mit einer Bürste vorsichtig reinigen. Wasserwanne (22) im Unterteil
mit einem handelsüblichen Entkalker entkalken und danach gut ausspülen. Darauf achten,
dass kein Wasser ins Geräteinnere eindringen kann. Vor dem Gebrauch wieder vollständig
zusammenbauen.
Nebelkammer (23) mit einer leichten Drehung im Gegenuhrzeigersinn lösen und dann nach
oben abziehen. Den beigen Auslasskorb (25) ebenfalls abnehmen. Beide Teile gut abspülen und
in umgekehrter Reihenfolge wieder einsetzen. Darauf achten, dass die Nebelkammer wieder
satt festsitzt.
Wassertank regelmässig gut ausspülen.
Entkalkerpatrone (15) alle 1-2 Monate, je nach Kalkgehalt des Wassers, ersetzen.
Entkalkerpatrone und Wasserhärte
Die Wirkungsdauer der Patrone hängt von der Wasserhärte ab. Mit dem mitgelieferten
Teststreifen kann diese getestet werden (Teststreifen befindet sich auf der Rückseite dieser
Bedienungsanleitung).
Teststreifen eine Sekunde lang in das Wasser tauchen.
Nach ca. einer Minute ist das Ergebnis auf dem Messstreifen sichtbar. Einige der grünlichen
Felder wechseln ihre Farbe zu rosa. Die Wasserhärte wird durch die Anzahl rosafarbener
Felder angegeben.
Beispiel: Bei drei rosafarbigen Feldern hat das Wasser den Härtegrad «3».
Anzahl
rosafarbiger
Felder
Wasser-
härte
Deutsche
Härte (°dH)
Patrone ist verbraucht nach
Tagen / Liter
(Circa-Werte bei 3 Liter pro-Tag)
0/1 weich ab 4°dH 120 Tage / 360 Liter
2mittelhart ab 7°dH 60 Tage / 180 Liter
3ziemlichhart ab 14°dH 40 Tage / 120 Liter
4sehr hart ab 21°dH 20 Tage / 60 Liter
Die Funktion der Patrone kann mit einem einfachen Test überprüft werden: Halten Sie einen
kleinen Spiegel für ein paar Sekunden in den Dampf. Falls sich auf dem Spiegel nachher weisser
(Kalk-) Niederschlag befindet, muss die Patrone ersetzt werden.
Silver Cube
Bevor der Wassertank aufgesetzt wird, den «Silver Cube» in die Position (20) im Unterteil
einsetzen (ab Werk ist der «SilverCube» bereits eingesetzt).
Der «Silver Cube» mit seiner patentierten Technologie verhindert Bakterien- und Keimwachstum.
Er kann für maximal eine Saison benutzt und muss dann zu Beginn der nächsten Heizsaison
ersetzt werden. Trotz Einsatz des «Silver Cubes», sollte das Wasser täglich gewechselt werden.

8 9
STÖRUNGEN
Rote Kontrollanzeige (6) erlischt nicht nach dem Wassernachfüllen:
Das Gerät schaltet bei Wassermangel automatisch ab und die rote Wassermangelanzeige
leuchtet auf. Um die Nebelerzeugung wieder zu starten, muss das Gerät zuerst ausgeschaltet
und dann wieder eingeschaltet werden (=Reset). Dies ist eine Schutzfunktion für den
Ultraschallvernebler.
Gerät schaltet nicht ein, nachdem Wassertank aufgesetzt und Ein-/Aus-Taste betätigt wurde:
Keine Störung, es kann einige Minuten dauern, bis genügend Wasser für den Betrieb vom
Wassertank durch die Patrone in den Unterteil geflossen ist. Bitte warten, bis die rote Anzeige
erlischt und die Raumfeuchtigkeit angezeigt wird (z.B. «39 % RH»). Dann Gerät mit Ein-/Aus-Taste
einschalten.
Wassertank rinnt:
Tankdeckel (14) aufschrauben und mit Entkalkerpatrone abnehmen. Tankdeckel und
Entkalkerpatrone erneut zusammenschrauben. Darauf achten, dass der Tankdeckel nicht
verkantet auf die Patrone geschraubt wird, da sonst Wasser ausläuft. Tankdeckel mit Patrone
wieder auf Tank schrauben: auch hier darauf achten, dass der Deckel nicht verkantet wird.
Niedrige Leistung, kein Dampfausstoss, keine Funktion:
Wartung gemäss Kapitel «Reinigung».
REPARATUREN/ENTSORGUNG
Reparaturen an Elektrogeräten (Wechseln des Netzkabels) dürfen nur von instruierten
Fachkräften durchgeführt werden. Bei unsachgemässen Reparaturen erlischt die Garantie
und jegliche Haftung wird abgelehnt.
Wenn das Netzkabel beschädigt wird, muss es vom Hersteller, seinem offiziellen Service-
Partner oder einer qualifizierten Person ersetzt werden, um Schäden zu vermeiden.
Nehmen Sie das Gerät nie in Betrieb, wenn ein Kabel oder Stecker beschädigt ist, nach
Fehlfunktionen des Gerätes, wenn dieses heruntergefallen ist oder auf eine andere Art
beschädigt wurde (Risse/Brüche am Gehäuse).
Keine scharfen, kratzenden Gegenstände oder ätzende Chemikalien verwenden.
Ausgedientes Gerät sofort unbrauchbar machen (Netzkabel durchtrennen) und bei der dafür
vorgesehenen Sammelstelle abgeben.
Dieses Gerät darf nicht mit dem Hausmüll entsorgt werden! Bitte geben sie dieses
Gerät an den dafür vorgesehenen Sammelstellen ab! Das Sammeln und Recyceln
elektrischen und elektronischen Abfalls schont wertvolle Ressourcen!
Das Verpackungsmaterial ist wiederverwertbar. Entsorgen Sie die Verpackung
umweltgerecht und führen Sie sie der Wertstoffsammlung zu.
Wenn elektrische Geräte unkontrolliert entsorgt werden, können während der Verwitterung
gefährliche Stoffe ins Grundwasser und damit in die Nahrungskette gelangen, sowie die Flora
und Fauna auf Jahre belastet werden.
GUT ZU WISSEN:
Hinweise zur Funktionsweise eines Ultraschallverneblers
Wie funktioniert der Ultraschallvernebler? Eine Ultraschallmembrane im Geräteinnern versetzt
das Wasser in Schwingung, sodass feinste Wassertröpfchen von der Wasseroberfläche
„wegkatapultiert“ werden. Diese Tröpfchen vermischen sich in der Nebelkammer mit der Luft und
werden dann durch einen Ventilator als sichtbarer Nebel in den Raum geblasen. In der warmen
Raumluft verdunstet der feine Nebel und befeuchtet dadurch die Atemluft.
Weisser Staub
Beim Ultraschallvernebler-Prinzip werden sämtliche Inhaltsstoffe des Wassers vernebelt, also auch
Kalk und Mineralien. Um dies so weit als möglich zu verhindern, wird das Wasser vor dem Vernebeln
zuerst durch die Entkalkerpatrone geleitet. Diese hält einen grossen Teil der Inhaltsstoffe zurück.
Das Leitungswasser hat, je nach Region, sehr unterschiedliche Kalk- und Mineralien-Anteile. Es gibt
Mineralien, die vom verwendeten Entkalkungsharz ungenügend ausgefiltert werden. In diesem Fall
entsteht ein weisser, staubähnlicher Niederschlag im Raum, den man zuerst auf elektrostatisch
geladenen Flächen sieht (z. B. auf TV-Gerät). Dieser Niederschlag entsteht auch, wenn die
Entkalkerpatrone aufgebraucht ist (siehe Kapitel «Entkalkerpatrone und Wasserhärte» auf Seite 7).
Tipps bezüglich Wasser
Verwenden Sie kein Wasser, das mit einer Entkalkungsanlage auf Salzbasis enthärtet wurde. Bei
diesen Anlagen wird der Kalk durch Salz ersetzt, welches sich dann als weissen Niederschlag im
Raum absetzen würde.
Damit die Atemluft hygienisch bleibt, muss immer sauberes Wasser verwendet werden. Das
Gerät und vor allem der Wassertank, müssen immer hygienisch sauber sein.
Empfehlung: Verwenden Sie immer den «Silver Cube», denn dieser reduziert die Keimbildung im
Wasser (siehe Seite 7).
TECHNISCHE DATEN
Abmessungen 230 x 340 x 220 mm (Breite x Höhe x Tiefe)
Gewicht ca. 2.60 kg
Leistung 30 W
Ausstoss bis zu 400 g/h
Automatische Abschaltung ja
Tankvolumen 5.5 l / 1.45 US Gallonen
Schalldruckpegel 35 dBA
Entspricht den EU-Richtlinien CE/WEEE/RoHS
Technische Änderungen und Irrtümer vorbehalten.

10 11
2 JAHRE GEWÄHRLEISTUNG
Während der Gewährleistungsfrist von zwei Jahren ab dem Kauf des Geräts übernehmen wir
die Reparatur eines Geräts oder Teils, bei welchem ein Material- oder Verarbeitungsfehler
festgestellt wurde, oder (nach unserem Ermessen) dessen Ersatz durch ein in Stand gesetztes
Produkt, ohne dass Ihnen Kosten für die Teile oder den Arbeitsaufwand entstehen.
ABGESEHEN VON DER OBEN STEHENDEN GEWÄHRLEISTUNG ÜBERNIMMT Coplax FÜR DIE
ZEIT NACH ABLAUF DER GEWÄHRLEISTUNGSFRIST KEINERLEI ANDERE STILLSCHWEIGENDE
GARANTIE ODER ZUSAGE DER MARKTGÄNGIGKEIT ODER EIGNUNG FÜR EINEN BESTIMMTEN
ZWECK IM HINBLICK AUF DAS PRODUKT. Coplax repariert oder ersetzt ein Produkt im
Rahmen der Gewährleistung nach eigenem Ermessen. Es erfolgt KEINE Gutschrift. Die
vorgenannten Rechtsmittel stellen Ihre einzigen Rechtsmittel bei Verletzung der oben genannten
Gewährleistung dar.
Wer hat Anspruch auf Gewährleistung?
Anspruch auf Gewährleistung hat der Ersteigentümer eines Coplax-Geräts im Privateigentum,
der einen datierten Kaufbeleg in Form einer Rechnung oder Quittung vorlegen kann. Die
Gewährleistung ist nicht übertragbar.Vor der Rückgabe der Einheit ist eine Kopie des datierten
Original-Kaufbelegs per Fax, E-Mail oder Post zu übersenden. Bitte fügen Sie dem Artikel die
Modellnummer Ihres Geräts und eine detaillierte Beschreibung des Problems (vorzugsweise in
Maschinenschrift) bei. Legen Sie die Beschreibung in einen Umschlag, den Sie vor Versiegelung
des Kartons mit Klebeband direkt am Gerät befestigen.Bitte beschreiben oder modifizieren Sie
den Original-Karton in keiner Weise.
Nicht im Gewährleistungsumfang enthalten:
Teile, die üblicherweise ausgetauscht werden müssen, etwa Entkalkerpatronen, Ionic Silver
Cube, Aktivkohlefilter, Dochtfilter undsonstige regelmässig auszutauschende Verbrauchsteile, es
seidenn, es liegt ein Material- oder Verarbeitungsfehler vor.
Schäden, Ausfälle, Verluste oder Verschlechterungen aufgrund von gewöhnlicher Abnutzung,
unsachgemässem Gebrauch, nicht bestimmungsgemässer Nutzung, Fahrlässigkeit, Unfall,
Mängeln bei Installation, Aufstellung und Betrieb, unsachgemässer Wartung, unbefugter
Reparatur, Belastung durchunangemessene Temperaturen oder Bedingungen.Dies umfasst
unter anderem Schäden aufgrundder unsachgemässen Verwendung von ätherischen Ölen
oder Wasseraufbereitungs- undReinigungsmitteln.
Schäden aufgrund von unzureichender Verpackung oder falscher Handhabung durch
Spediteure beiProduktretouren.
Falscher Einbau oder Verlust von Zubehör, etwa Düse, Duftstoffwanne, Wassertankdeckel usw.
Kosten für VersandundTransport zum Reparaturort undzurück.
Direkte, indirekte, besondere oder Folgeschäden jeder Art, unter anderem entgangene
Gewinne oder andere wirtschaftliche Verluste.
Transportschäden an einer Einheit, die von einem unserer Einzelhändler ausgeliefert
wurde. Bitte wenden Sie sichdirekt an den Einzelhändler.
Diese Gewährleistung erstreckt sich nicht auf Schäden oder Mängel, die darauf zurückzuführen
sind, dass die Spezifikationen von Coplax AG in Bezug auf Installation, Betrieb, Nutzung, Wartung,
oder Reparatur des Coplax-Geräts nicht strikt befolgt wurden.

12 13
Congratulations! You have just become the owner of the extraordinary Stylies Ultrasonic
humidifier GALAXY with State-of-the-Art technology. It will bring you a lot of pleasure when
using it and it will improve the air quality of your rooms.
As for all electrical household devices, special caution is required when using this humidifier in
order to avoid injuries, fire and damages to the device itself. Before you use it for the first time,
please read through this instruction manual carefully and pay attention to the safety guidelines
and indications printed on the device.
IMPORTANT SAFETY GUIDELINES
Please read through the instruction manual carefully before using
the Stylies GALAXY humidifier for the first time, and store it in a
safe place for future reference. If you ever give the humidifier to a
new owner, ensure that you also pass on this instruction manual.
Coplax AG accepts no liability for any damage that is caused by
non-compliance with this instruction manual.
The device is only to be used in the household for the intended
purpose described in this instruction manual. Using the device
for purposes other than the intended purpose or performing
alterations to the device can be hazardous to health or fatal.
This device is therefore not intended to be used by people
(including children) with restricted physical, sensory or intellectual
abilities and/or a lack of appropriate knowledge, unless they are
supervised by an individual who is responsible for their safety or
they receive instructions as to how the device should be used
from such an individual.
Children should be supervised to ensure that they do not play
with the device.
Only connect the cable to alternating current. Pay attention to
the voltage information on the device.
The device must always be unplugged:
- before the device is moved to another place
- before the device is opened or when it is refilled with water
- in the case of malfunction
- before any cleaning
- after each use.
Never use an extension cable that has been damaged.
Never carry or pull the device by the power cable.
Penetrating the housing is strictly prohibited.
English If the power cable becomes damaged, it must be replaced by a
qualified person.
Do not pull the power cable over sharp edges or allow it to
become jammed.
Never remove the plug from the socket by pulling at the power
cable and never remove it with wet hands.
Do not use this humidifier in close proximity to a bath tub, shower
or swimming pool (always ensure a minimum distance of 3 m).
Always place the device in a position where it cannot be reached
by anyone in the bath tub.
Do not set up the device near a source of heat. Do not subject
the power cable to direct heat (such as heat from hot oven hobs,
naked flames, hot irons or heating furnaces). Keep the power
cable away from oil.
Do not position the device directly next to walls, curtains or
furniture.
Ensure that the device is stable during operation and that no-one
can trip over the power cable.
The device is not splash-proof.
Do not store or use the device outdoors.
Store the device in a dry place, out of the reach of children (in its
box).
Do not add anything to the water (fragrances, essential oils or
water fresheners).
Do not place the device directly on the floor. Use always a
waterproof mat or stand!
This appliance can be used by children aged from 8 years
and above if they have been given supervision or instruction
concerning use of the appliance in a safe way and if they
understand the hazards involved. Cleaning and user maintenance
shall not be made by children unless they are older than 8 and
supervised. Keep the appliance and its cord out of reach of
children aged less than 8 years.
Appliances can be used by persons with reduced physical,
sensory or mental capabilities or lack of experience and
knowledge if they have been given supervision or instruction
concerning use of the appliance in a safe way and understand the
hazards involved.
Children shall not play with the appliance.

14 15
DESCRIPTION OF THE DEVICE
The device consists of the following main components:
1. Mist cap guide
2. Transparent water tank
3. Display
4. Control panel
– On/Off switch
– Automatic shutdown timer
– Mist quantity (1-3)
– Air humidity (45-75 %) rel. + «CO»
=Continuous
– Light dimmer
10. Water tank grip
11. Water tank
12. Base of the humidifier
13. Power cable
14. Tank lid
15. Descaler cartridge
16. Bottom carrying handle
17. Descaler cartridge opening
18. Water tank
5. Timer display
6. Low water warning
7. Automatic mode display
8. «45 %RH» air humidity
9. «1-3» mist quantity levels
19. Ultrasonic membrane, do not touch;
danger of burning
20. Silver Cube
21. Hygrostat sensor
22. Water collector
23. Mist chamber (removable)
24. Water level sensor
25. Outlet basket (removable)
STARTING UP / QUICK GUIDE
This quick guide helps practised users to start the device in a few steps. For detailed start-up
instructions, please consult the next chapter.
5. The descaler cartridge (15) is works-fitted. Please check that it
is firmly screwed on (5.) (6.).
To change the descaler cartridge (15), unpack a new one and
firmly screw it onto the tank lid (14).
6. The «Silver Cube» (20) is works-fitted (more details on page 17).
7. Screw the tank cover with cartridge firmly onto the tank.
8. Turn the tank upside down and check for water leakage.
9. Install the tank, and you should hear a bubbling sound (water
collector filling).
10. Insert the power plug (you should hear and see a power-on
signal).
11. As soon as the water collector is completely full, the red sym-
bol in the middle of the display goes out. The humidifier is now
ready to use.
12. Press the left hand key to switch on the humidifier and start
mist dispersion.
13. Set the desired humidity (45-75 % rel.) by repeatedly pressing
the key .We recommend 40 - 60 %. The humidity setting is au-
tomatically monitored («Auto» light). Set «CO» for continuous op-
eration without humidity monitoring, but this may cause excess
humidity if used too often.
14. Set the desired misting quantity (3 stages) by repeatedly press-
ing the middle key Turn the mist nozzle on top into the room.
15. Press the key to dim the LED light. Press again to switch it to
maximum brightness.
16. Press the timer key repeatedly to activate the automatic
shutdown time in hours. «0:00» switches the timer off again.
1./8.
3.
1. Place the humidifier on a stable and watertight surface, never
on a carpet or parquet floor.
2. Hold the water tank firmly by the handle (10) and pull it up-
ward.
3. Turn the tank upside down. Unscrew and remove the tank lid
(14).
4. Fill the tank with 5.5 litres (1.45 US gallons) of cold water.
10.–13.
«Silver Cube» 6.
5.
7.

16 17
FIRST USE / OPERATION
Please note: never transport the device with a full water tank.
Possible hazards:
too much water from water tank comes into the Main Base (12), this overloaded water level
will cause dramatic reduction of mist output of the device.
water can easily come out from the Main Base (12).
the water tank can fall off from the Main Base (12) and get damaged due to the heavy weight
from the water (and water can leak on to the floor).
1. For this reason, Main Base (12) of the Stylies GALAXY humidifier should be placed first
with empty Water Tank (2/11) in a suitable location.
2. When the device is in the desired location: Fill Water Tank (2/11) with fresh water and
screw the Tank Cover (14) back on firmly and check that it is sealed properly. Place Water
Tank on base.
3. Plug Power Cable (13) into the power socket.
4. Switch on the device by pressing the On/Off switch on the Control Panel (4), the con-
trol display appears blue.
Caution: If the red «Low water» warning lights up, the humidifier cannot be switched on.
Check the water level in the tank. It may take several minutes to refill the water collector (21) if
necessary (the red light then goes out).
5. The Mist Cap (1) can be turned 360° to have an even distribution of moisture. Never point
the nozzle at walls or furniture, etc.
6. On the Display panel (8), it shows the current humidity level in the room, e.g.. «45 % RH».
The desired air humidity level can be selected by pressing the humidity button on the Con-
trol Panel. Settings are in 5% stages from 45 % to 75 % rel. air humidity. «CO» means contin-
uous operation without automatic control. We recommend 45-60 % rel. air humidity for living
areas.
When the «Auto» light (7) stops flashing, the setting has been saved and the current air humid-
ity is displayed again. The humidifier starts automatically as soon as the humidity is lower than
the setting, and stops when it is higher.
Note: If «CO» (continuous operation) is set, the humidifier WILL NOT STOP OR RESTART auto-
matically.
7. Press this key to set the mist quantity in three stages (1 = low, 3 = high).
8. Press thy key to dim the LED light. Press it again to turn the light on.
9. «Timer»-key for setting the time until automatic shutdown. (Press in 1-hour steps, e.g. «2:00»
for two hours). The display then shows «Timer» (5). The display goes out after reaching shut-
down time. Possible settings: «1:00 - 12:00» hours, or «0:00» to quit timer.
10. «Low water» warning: this red LED lights up if the water collector is empty or too low. In this
case turn off the «On/Off» power switch and fill the tank with fresh water. Then replace the tank
ln the base and turn the power on again.
Note: When you remove the tank, some water will flow out of the decalcifier cartridge. Then
turn the tank upside down and carry it with the lower handle (16). To prevent damage, always
turn off the power when the «Low water» warning lights up.
CLEANING PROCEDURE
Switch off the device and unplug the power cable from the socket before all maintenance
work and after each use.
Never submerge the device in water (this can result in short-circuiting). To clean the device,
simply wipe it with a damp cloth and then dry it thoroughly. Always ensure the power cable
has been unplugged beforehand.
Descale the humidifier as appropriate for the hardness of the water, but at least once a
week: First remove the water tank and clean it with a brush. Descale the water collector
(22) in the base with a standard descaler and then rinse it thoroughly. Make sure no water
penetrates inside. Reassemble the device completely before use.
Remove the mist chamber (23) by gently turning anticlockwise and lifting. Also remove the
beige outlet basket (25). Thoroughly rinse both components, and reassemble in the opposite
order. Make sure the mist chamber is firmly seated.
Thoroughly rinse out the water tank on a regular basis.
Replace Descaler Cartridge (15) every 1-2 months as appropriate for the hardness of the
wa t er.
Descaler Cartridge and Water Hardness
The life-span of the cartridge is dependent on the hardness of the water. This can be
tested using the test strip supplied (the test strip is placed on the reverse side of this
instruction manual).
Dip the test strip into the water for one second.
After approx. one minute, the result can be seen on the measuring strip. Some of the
green areas will change their colour to pink. The number of pink areas corresponds to the
hardness of the water.
Example: If there are three pink areas, the water has a hardness of «3».
Number of
pink areas
Water
hardness
Hardness (°dH) Cartridge needs replacing
after days/litres
(approx for 3 litres per day)
0/1 soft from 4°dH 120 days / 360 litres
2medium from 7°dH 60 days / 180 litres
3slightly hard from 14°dH 40 days / 120 litres
4very hard from 21°dH 20 days / 60 litres
A simple test can be carried out to determine whether the cartridge is functioning correctly:
hold a small mirror in the mist coming out from the unit for a few seconds. If a white deposit
has been left on the mirror (a sign of lime scale), the cartridge needs to be replaced.
Silver Cube
Before attaching the water tank, insert the «Silver Cube» in the base in the position (20)
indicated. (the «SilverCube» is works fitted).
The «Silver Cube» with its patented technology prevents the growth of bacteria and germs. It can
be used for a maximum of one season, and must be replaced at the start of the next heating
season (i.e. when the weather becomes cold). Despite using the «Silver Cube», you should replace
the water on a daily basis.

18 19
USEFUL INFORMATION:
Information on how an ultrasonic vaporiser works
How does the ultrasonic vaporiser work? An ultrasonic membrane in the interior of the device
causes the water to oscillate, causing very fine droplets of water to be “catapulted off” from the
water surface. These droplets mix with the air in the spray chamber and are then blown into the
room througha ventilator as a visible spray.This fine spray evaporates in the warm air in the room,
moistening the air that people breathe.
White dust
The ultrasonic vaporiser’s method of action causes all substances contained in the water to be
sprayed, including calcium carbonate (a cause of limescale) and minerals. In order to prevent this
as far possible, the water is fed through the descaler cartridge before being sprayed. The cartridge
retains a large percentage of the substances containedin the water.Tap water varies greatly from
region to region in terms of its calcium andmineral content.Some minerals cannot be sufficiently
filteredby the descaling resin used. In this case, a white, dust-like deposit is left in the room, which
is first visible on electro-statically charged surfaces (such as TV sets). This deposit also occurs
when the descaler cartridge needs replacing (see the chapter on «Descaler Cartridge andWater
Hardness», page 17).
Tips for water
Do not use water that has been subject to salt-based softening in a descaling system. These
systems replace the calcium withsalt, whichthen settles in the room as a white deposit.
Clean water must always be used to ensure that the air remains hygienic to breathe. The device,
andthe water tank in particular, must always be hygienically clean.
Recommendation: always use the «Silver Cube», as this reduces the formation of germs in the
water (see page 17).
TECHNICAL DATA
Dimensions 230 x 340 x 220 mm (width x height x depth)
Weight approx. 2.60 kg
Power 30 W
Output up to 400 ml/hour
Automatic shutoff yes
Tank capacity 5.5 litres / 1.45 US gallons
Noise level 35 dBA
Fulfils EU regulations CE/WEEE/RoHS
Subject to technical changes and errors without notice.
TROUBLE-SHOOTING
“Low Water” warning light (6) does not switch off after tank has been filled with water:
The device switches off automatically if there is not enough water. The “No Water” Light
switches on (in red color) to warn you for the refill. To restart the generation of mist, the device
must first be switched off and then switched back on again (this resets the device). This is a
protective function for the ultrasonic vaporiser.
Device does not switch on although the water tank has been attached and the on-button has
been pressed:
This is not a malfunction. It takes few minutes till enough water runs from the water tank
through the cartridge and into the base. Wait until the red light goes out and the air humidity is
displayed (e.g. «39 % RH»), and then press the on-button again.
The water tank is leaking:
Turn the Tank Lid (14) and descaler cartridge anti-clockwise to take it off from the Water Tank,
Screw the tank cover and descaler cartridge together again. Make sure the tank cover screws
squarely on to the cartridge, or water will leak. Screw the cover with cartridge back on the tank,
making sure again that it screws on squarely.
Low performance, no steam output, device not functional:
Perform maintenance as described in the chapter on «Cleaning Procedure».
REPAIRS / DISPOSAL
• Repairs to all electric devices (including replacement of the power cable) may only be
performed by instructed experts. Carrying out inappropriate repairs voids the warranty
and no liability shall be accepted.
•If the power cable has become damaged, it must be replaced by the manufacturer, his
official service partner or a qualifiedperson, in order for further damage to be avoided.
•Never operate the device if the cable or the plug is damaged, after the device has
malfunctioned, if it has been dropped or if it has been damaged in any other way (i.e. with
cracks or breakages to the housing).
•Do not use any sharp, abrasive objects or corrosive chemicals.
•This device must not be disposed of with household refuse. Please dispose of this device
at the appropriate waste collection centre. Collecting and recycling electrical and elec-
tronic waste saves valuable resources.
The packaging material is recyclable. Dispose of the packaging in an environmentally friendly
way and ensure that it reaches the recyclable material collection centre.
•If electrical devices are disposed off in an unregulated way, the effects of weathering can cause
hazardous substances to contaminate the groundwater and the food-chain or this can result in
a burden on flora andfauna for years to come.

20 21
TWO-YEAR WARRANTY
For the warranty period of 2 years after the purchase of the appliance, we will repair or
replace with a refurbished product (at our option), without any cost to you for either the parts or
labor, any machine or part that proves to be defective in materials or workmanship.
EXCEPT FOR THE WARRANTY PROVIDED ABOVE, Coplax DISCLAIMS ANY AND ALL OTHER IM
PLIED WARRANTIES AND ANY WARRANTY OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR A
ARTICULAR PURPOSE WITH RESPECT TO THE PRODUCT FOR ANY PERIOD AFTER THE
EXPIRATION. Coplax will, at its sole discretion, repair or exchange a product under warranty.
NO credit will be issued. The remedies described above are your sole remedies in the event of
any breach of the warranty provided above.
Who is covered:
The original owner of a privately-ownedCoplax appliance who can provide a datedproof of purchase
in the form of an invoice or receipt is covered. The warranty is not transferable. The original dated
proof of purchase (a copy needs to be faxed, e-mailed, mailed) prior to returning the unit. Provide the
model number of your appliance and a detailed description (preferably typed) of the problem with the
item.Enclose your description in an envelope andtape it directly to the appliance before the box is
sealed.Do not write anything on or alter in any way the original box.
What this warranty does not cover:
Parts that normally require replacement, such as demineralization cartridges, Ionic Silver
Cube, active carbon filters, water wick filters and any other consumable item that needs regular
replacement except for material or workmanship defects.
Damage, failure, loss or deterioration due to ordinary wear andtear from abuse, misuse, neg-
ligence, accident, faulty installation, placement and operation, improper maintenance,
unauthorizedrepair, exposure to unreasonable temperatures or conditions.This includes
damages causedby misusing essential oils or water treatment andcleaning solutions.
Damage resulting from inadequate packaging or carrier mishandling of returnedproducts.
Misplacement or loss of accessories suchas nozzle, fragrance capsule, water tank cap etc.
Shipping andtransportation costs to andfrom any place of repair.
Direct, indirect special or consequential damages of any type, including loss of profits or
other economic loss.
Transportation damage of a unit shipped from one of our retailers. Please contact them
directly.
This Warranty does not cover damages or defects caused by or resulting from failure to conform
strictly to Coplax’s specifications in connection withthe installation, operation, use, maintenance,
or repair of the Coplax appliance.

22 23
Félicitations! Vous venez d’acquérir l’humidificateur d’air à ultrasons Stylies GALAXY, un mo-
dèle exceptionnel doté des toutes dernières innovations technologiques. Il vous offrira un
confort d’utilisation incomparable et améliorera la qualité de l’air chez vous.
Comme tous les appareils électroménagers, vous devez prendre des précautions particulières
en utilisant cet humidificateur, afin d’éviter tout risque de blessure, d’incendie et de dommages
à l’appareil lui-même. Avant d’utiliser l’humidificateur d’air pour la première fois, lisez attentive-
ment ce mode d’emploi et tenez compte des consignes de sécurité et des instructions présen-
tes sur l’appareil.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES
Merci de lire attentivement l’intégralité du mode d’emploi avant de mettre
en service l’humidificateur d’air Stylies GALAXY pour la première fois et
de le conserver en bon état pour référence ultérieure. Le transmettre au
propriétaire suivant, le cas échéant.
La société Coplax AG décline toute responsabilité pour les dommages
causés par le non-respect de ce mode d’emploi.
L’appareil doit être utilisé uniquement dans le cadre domestique aux fins
décrites dans le présent mode d’emploi. Une utilisation non conforme,
ainsi que des modifications techniques de l’appareil peuvent entraîner des
risques pour la santé et la vie.
Cet appareil n’est pas conçu pour être utilisé par des personnes (y compris
les enfants) dont les capacités physiques, sensorielles et intellectuelles
sont réduites ou qui manquent d’expérience et/ou de connaissances, sauf
si elles sont supervisées par une personne responsable de leur sécurité ou
si elles ont reçu des instructions concernant l’utilisation de l’appareil.
Il faut surveiller les enfants pour s’assurer qu’ils ne jouent pas avec
l’appareil.
Raccorder uniquement le câble à une source de courant alternatif.
Respecter les données de tension de l’appareil.
Retirer impérativement la fiche secteur:
- avant tout déplacement de l’appareil;
- avant toute ouverture de l’appareil ou en cas de remplissage d’eau;
- en cas de dysfonctionnements;
- avant tout nettoyage;
- après chaque utilisation.
Français
Ne pas utiliser de câble de rallonge endommagé.
Ne jamais porter ou tirer l’appareil par le câble d’alimentation.
Il est strictement interdit d’introduire un quelconque objet dans le boîtier.
Si le câble d’alimentation est endommagé, il doit être remplacé par une
personne qualifiée.
Ne pas tirer ou coincer le câble d’alimentation sur des arêtes vives.
Ne jamais retirer le câble d’alimentation de la prise avec les mains
mouillées.
Ne jamais utiliser cet humidificateur d’air à proximité directe d’une
baignoire, d’une douche ou d’une piscine (maintenir une distance minimale
de 3 m). Installer l’appareil hors de portée des personnes se trouvant dans
la baignoire.
Ne pas installer l’appareil à proximité d’une source de chaleur. Ne pas
exposer le câble d’alimentation à aucune source de chaleur directe (comme
par ex. table de cuisson, flammes nues, semelle de fer à repasser chaud ou
fours de chauffage). Protéger le câble d’alimentation de l’huile.
Ne pas poser l’appareil directement à côté des murs, des rideaux ou des
meubles.
Veiller à ce que l’appareil soit bien stable pendant le fonctionnement et qu’il
ne soit pas possible de trébucher sur le câble d’alimentation.
L’appareil n’est pas protégé contre les projections d’eau.
Ne pas conserver ou mettre en service l’appareil en plein air.
Conserver l’appareil emballé dans un endroit sec et hors de portée des
enfants.
N’ajouter aucun additif à l’eau (parfum, huiles essentielles ou préservateurs
d’eau).
•
Ne pas poser l’appareil directement sur le sol. Utiliser un support
résistant à l’eau.
Les enfants de plus de 8 ans peuvent utiliser cet appareil, mais uniquement
sous surveillance, ou s’ils ont appris à s’en servir et ont parfaitement
conscience des risques et dangers liés à son utilisation. Le nettoyage et
l’entretien de l’appareil ne doivent pas être effectués par des enfants, à
moins qu’ils n’aient plus de 8 ans et de toute façon sous surveillance d›un
adulte. L’appareil et le cordon d’alimentation doivent toujours être hors de
portée des enfants de moins de 8 ans.
Les personnes à capacités physiques, sensorielles ou mentales limitées, ou
bien sans expérience/connaissance de l’appareil, peuvent l’utiliser dès lors
qu’elles sont surveillées par une personne responsable de leur sécurité, ou
si elles ont été formées à son utilisation et informées des risques inhérents
Ne pas laisser les enfants jouer avec cet appareil.

24 25
DESCRIPTION DE L’APPAREIL
Principaux composants de l’appareil:
1. Emission de vapeur
2. Réservoir d’eau transparent
3. Affichage
4. Tableau de commandes
– Marche/arrêt
– Timer pour extinction automatique
– Intensité de la vapeur émise (1-3)
– Humidité rel. de l’air (45-75 %) +
«CO» =Continuous
– Variateur d’éclairage
10. Poignée du réservoir
11. Réservoir d’eau
12. Base de l’appareil
13. Cordon d’alimention
14. Couvercle du réservoir
15. Cartouche anti-calcaire
16. Poignée inférieure de transport
17. Ouverture de la cartouche anti-calcaire
18. Réservoir d’eau
5. Affichage du «Timer»
6. Indicateur «Manque d’eau»
7. Affichage mode automatique
8. Humidité de l’air «45 %RH»
9. Intensité de la vapeur émise «1-3»
19. Membrane à ultrasons, ne pas toucher;
risque de brûlures
20. Silver Cube
21. Capteur de l’hygrostat
22. Bac à eau
23. Chambre d’émission de vapeur (amovible)
24. Capteur de niveau d’eau
25. Diffuseur (amovible)
MISE EN SERVICE / BREF MODE D’EMPLOI
Ce bref mode d’emploi aidera les utilisateurs expérimentés à mettre en route l’appareil en
quelques opérations. La mise en route détaillée est décrite au chapitre suivant.
1./8.
3.
1. Placer l’appareil sur une surface stable et résistante à l’eau,
pas directement sur un tapis ou un sol en bois.
2. Saisir le réservoir d’eau par sa poignée (10) et l’ôter en le
tirant vers le haut.
3. Retourner le réservoir. Dévisser le couvercle du réservoir (14)
pour l’enlever.
4. Remplir le réservoir avec 5.5 litre (1.45 gallons américains)
d’eau froide du robinet.
5. La cartouche anti-tartre (15) est mise en place à la fabrica-
tion. S’assurer qu’elle est bien vissée (5.) (6.).
Dans le cas où la cartouche anti-tartre a besoin d’être rempla-
cée (15), la retirer de son emballage et la visser solidement à
la place de l’autre sur le couvercle du réservoir (14).
6. Le «Silver Cube» (20) est mis en place directement à la fabri-
cation (plus d’infos page 27).
7. Visser solidement le couvercle du réservoir (avec la car-
touche) sur le réservoir
8. Tourner le réservoir et s’assurer qu’il ne perd pas d’eau.
9. Placer le réservoir sur l’appareil. On entend alors comme un
gargouillement (c’est le bac à eau qui se remplit).
10. Brancher l’appareil à une prise de courant (il émet alors un
son et le témoin s’illumine).
11. Dès que le bac à eau est plein, le symbole rouge au centre
de l’écran s’éteint. L’appareil est maintenant prêt à l’usage.
12. Allumer l’appareil avec la touche gauche pour lancer l’émis-
sion de vapeur.
13. Pour régler l’humidité de l’air souhaitée (45-75 % rel.), ap-
puyer de façon répétée sur la touche . Le taux d’humidité
conseillé est de 40-60 %. La valeur paramétrée s’affiche au-
tomatiquement (la mention «Auto» apparaît). Le réglage «CO»
indique un fonctionnement continu sans affichage de l’humidité
de l’air: ne convient pas à un usage permanent (trop d’humidi-
té).
14. Pour choisir parmi l’un des trois degrés de vapeur, appuyer de
façon répétée sur la touche centrale . Diriger le bec d’émis-
sion de vapeur vers le haut, vers un espace ouvert.
15. La touche permet d’atténuer l’éclairage LED. En appuyant
de nouveau sur cette touche, la LED s’allume à son intensité
max.
16. Pour régler l’heure de l’extinction automatique, appuyer de fa-
çon répétée sur la touche «Timer» . «0:00», le timer est dé-
sactivé.
10.–13.
«Silver Cube» 6.
5.
7.

26 27
MISE EN SERVICE/UTILISATION
Remarque: ne transportez jamais l’appareil lorsque le réservoir d’eau est plein. Risques possibles:
L’eau en excès dans le réservoir atteint la base (12), ce trop-plein d’eau provoque une réduction
significative du débit de vapeur de l’appareil.
L’eau peut facilement s’écouler de la base (12).
Le poids de l’eau peut provoquer la chute du réservoir d’eau de la base (12) et son
endommagement (de l’eau peut aussi se déverser sur le sol).
1. Pour cette raison, la base (12) de l’humidificateur d’air Stylies GALAXY doit être d’abord placée
avec le réservoir d’eau (2/11) vide dans un endroit approprié.
2. Lorsque l’appareil a été installé à l’endroit souhaité: remplissez le réservoir d’eau (2/11)
avec de l’eau douce, revissez solidement le couvercle du réservoir (14) , puis vérifiez qu’il
est fermé hermétiquement.Placez le réservoir d’eau sur la base.
3. Branchez le câble d’alimentation (13) dans la prise électrique.
4. Allumez l’appareil en appuyant sur l’interrupteur « On/Off » (marche/arrêt) du panneau de
commande (4). L’affichage s’allume en bleu.
Remarque: si l’indicateur «Manque d’eau» s’allume, l’appareil ne s’allume pas. Vérifiez que le
réservoir d’eau est plein. S’il est plein, attendre que le bac à eau (21) se remplisse.; cela peut du-
rer quelques minutes (le témoin rouge s’éteint ensuite automatiquement).
5. La sortie de vapeur (1) peut être tournée sur 360° ou utilisée dans deux sens différents pour
une répartition homogène de l’humidité: ne pas la diriger vers des murs, des meubles, etc.
6. Le témoin (8) indique le degré d’humidité effective dans la pièce, par ex. «45 % RH». Pour sé-
lectionner le taux d’humidité de l’air, appuyez de façon répétée sur la touche humidité . Le ré-
glage s’effectue de 5 en 5, entre 45 % et 75 %. La mention «CO» (=Continuous) indique un fonc-
tionnement continu, sans contrôle automatique. A votre domicile, il est conseillé de régler sur
45-60 %. Dès que la mention «Auto» (7) cesse de clignoter, la valeur sélectionnée se trouve mé-
morisée et l’humidité de l’air effective s’affiche de nouveau. L’appareil s’allume automatiquement
dès que la valeur descend au-dessous de la valeur paramétrée, et il s’éteint quand la valeur se
trouve dépassée.
Remarque: quand l’appareil est réglé sur «CO» (= fonctionnement continu), il NE S’ETEINT PAS
automatiquement (utiliser cette fonction uniquement pour une utilisation brève, sinon vous ris-
quez d’avoir un air trop humide). L’appareil ne s’allume pas lorsque le réglage du degré d’humidi-
té est trop bas.
7. En appuyant de façon répétée sur la touche d’émission de vapeur , vous pouvez choisir parmi
les 3 degrés d’intensité (1 = faible, 3 = élevée).
8. Touche «Variateur d’éclairage» . Appuyez sur cette touche pour atténuer l’intensité de la
LED. Si vous appuyez de nouveau dessus, la LED s’allume à son intensité maximale.
9. Touche «Timer» : pour extinction automatique (appuyez dessus de façon répétée pour indiquer
dans combien d’heures l’appareil doit s’éteindre, par ex. «2:00» signifie dans 2 heures.) L’écran
indique ensuite «Timer» (5). Une fois le temps réglé écoulé, l’appareil et la mention «Timer»
s’éteignent.
Réglages possibles: «1:00 - 12:00» heures, ou «0:00» pour désactiver la fonction Timer.
10. Indicateur «Manque d’eau»: s’il n’y a pas du tout ou pas assez d’eau dans le bac à eau, l’indica-
teur le signale à l’aide d’un témoin d’alarme rouge. Quand ce témoin s’allume, éteignez l’appareil
avec le bouton «Marche/arrêt» et remplissez le réservoir avec de l’eau froide du robinet. Repla-
cez ensuite le réservoir sur la base et rallumer l’appareil.
Remarque: quand on soulève le réservoir, de l’eau s’échappe de la cartouche anticalcaire. Re-
tournez le réservoir vers le bas et transportez-le par sa poignée inférieure (16).
Quand l’indicateur «Manque d’eau» s’allume, éteignez toujours l’appareil pour éviter tout dom-
mage.
NETTOYAGE
Avant toute maintenance et après chaque utilisation, arrêter l’appareil et retirer le câble
d’alimentation de la prise.
Ne jamais plonger l’appareil dans l’eau (risque de court-circuit). Utiliser uniquement un chiffon
humide pour le nettoyage, puis sécher minutieusement. Retirer impérativement la fiche secteur
au préalable.
Détartrer l’humidificateur d’eau en fonction de la quantité de tartre, mais au moins une fois par
semaine: Retirer tout d’abord le réservoir d’eau et nettoyer à l’aide d’une brosse. Détartrer la
partie inférieure du bac à eau (22) avec un détartrant usuel, puis rincer correctement. Veiller à
ce que de l’eau ne pénètre pas dans l’appareil. Remonter tous les éléments avant utilisation.
Détacher la chambre d’émission de vapeur (23) en la faisant tourner légèrement dans le sens
contraire des aiguilles d’une montre, puis l’ôter en la soulevant vers le haut. Oter également
le diffuseur de couleur beige (25). Bien rincer les deux éléments et les replacer dans le sens
inverse. S’assurer que la chambre d’émission de vapeur est solidement encastrée.
Bien rincer le réservoir d’eau de manière régulière.
Remplacer la cartouche de filtre (15) tous les 1 à 2 mois en fonction de la quantité de calcaire
dans l’eau.
Cartouche de filtre et dureté de l’eau
La durée d’action de la cartouche dépendde la dureté de l’eau.Celle-cipeut être testée à
l’aide de la bandelette de test fournie (la bandelette de test se trouve au dos de ce mode
d’emploi).
Plonger la bandelette de test dans l’eau pendant une seconde.
Le résultat apparaît sur la bandelette de mesure au bout d’une minute environ.
Certains champs verdâtres prennent une couleur rose. La dureté de l’eau est indiquée par
le nombre de champs de couleur rose.
Exemple: S’il y a trois champs roses, l’eau a un degré de dureté de «3».
Nombre
de champs
roses
Dureté de l’eau Dureté en degrés
allemands (°dH)
La cartouche est usée après
x jours/litres
(pour 3 litres par jour)
0/1 douce à partir de 4°dH 120 jours / 360 litres
2moyennement
dure
à partir de 7°dH 60 jours / 180 litres
3plutôt dure
à partir de 14°dH
40 jours / 120 litres
4très dure
à partir de 21°dH
20 jours / 60 litres
Le fonctionnement de la cartouche peut être vérifié à l’aide d’un test simple: maintenir un
petit miroir dans la vapeur pendant quelques secondes. Si un dépôt blanc (de tartre) est
ensuite constaté sur le miroir, la cartouche doit être remplacée.
Silver Cube
Avant de mettre le réservoir d’eau en place, insérer le ≪Silver Cube≪ dans l’ouverture (20) au fond
de l’appareil (le «SilverCube» est mis en place à la fabrication). Grâce à sa technologie brevetée, le
«Silver Cube» empêche le développement de bactéries et de germes. Il peut être utilisé pendant
une saison au maximum et doit ensuite être remplacé au début de la saison de chauffage
suivante. Malgré l’utilisation de le «Silver Cube», l’eau doit être changée quotidiennement.

28 29
BON À SAVOIR:
Remarques relatives au fonctionnement d’un nébuliseur à ultrasons:
Comment fonctionne le nébuliseur à ultrasons? Une membrane à ultrasons située à l’intérieur de
l’appareil fait vibrer l’eau, de telle sorte que les gouttes d’eau les plus fines sont „catapultées„ de la
surface de l’eau. Ces gouttes d’eau se mélangent avec l’air dans la chambre d’émission de vapeur
et sont ensuite soufflées dans la pièce par un ventilateur sous la forme d’une vapeur visible.Ce fin
brouillard s’évapore dans l’air ambiant chaudet humidifie ainsil’air inhalé.
Poussière blanche
Avec le principe du nébuliseur à ultrasons, toutes les substances contenues dans l’eau sont
nébulisées, ce qui inclut également le tartre et les minéraux. Pour empêcher cela autant que
possible, l’eau commence par traverser la cartouche de filtre avant la nébulisation. Celle-ci retient
une grande partie des substances contenues dans l’eau. L’eau du robinet présente des teneurs
en tartre et en minéraux très différentes en fonction des régions. Certains minéraux ne sont pas
suffisamment filtrés par la résine anticalcaire utilisée. Dans ce cas, un dépôt blanc ressemblant
à de la poussière, visible tout d’abord sur les surfaces électrostatiques (par ex. le téléviseur),
apparaît dans la pièce. Ce dépôt se forme également si la cartouche de filtre est usée (voir chapitre
«Cartouche de filtre et dureté de l’eau», page 27).
Conseils concernant l’eau
Ne pas utiliser d’eau adoucie avec une installation de détartrage à base de sel. Ces installations
remplacent le tartre par du sel, qui se déposerait ensuite dans la pièce sous la forme d’un dépôt
blanc.
Pour que l’air inhalé reste hygiénique, il faut toujours utiliser de l’eau propre. L’appareil et notam-
ment le réservoir d’eau doivent toujours être d’une propreté hygiénique.
Recommandation: toujours utiliser le «Silver Cube», car il permet de réduire la formation
de germes dans l’eau (voir page 27).
DONNÉES TECHNIQUES
Dimensions
230 x 340 x 220 mm (largeur x hauteur x profondeur)
Poids ca. 2.60 kg
Puissance 30 W
Débit de vapeur jusqu’à 400g/h
Arrêt automatique Oui
Capacité du réservoir 5.5 l / 1.45 galons américains
Niveau sonore 35 dBA
Conformité aux réglementations
européennes CE/WEEE/RoHS
Sous réserve de modifications techniques et errements.
DÉFAILLANCES
Le voyant de contrôle rouge (6) ne s’éteint pas après remplissage du réservoir d’eau:
En cas de manque d’eau, l’appareil s’arrête automatiquement et le voyant rouge s’allume. Pour
relancer la production de vapeur, l’appareil doit d’abord être éteint, puis rallumé (=réinitialisation).
Il s’agit d’une fonction de protection du nébuliseur à ultrasons.
L’appareil ne se met pas en marche même après installation du réservoir à eau et actionne-
ment du bouton Marche:
Aucune défaillance, plusieurs minutes peuvent s’écouler jusqu’à ce qu’une quantité d’eau
suffisante pour le fonctionnement soit passée du réservoir d’eau dans la partie inférieure à
travers la cartouche. Attendre que le témoin rouge soit éteint et que l’humidité de l’air s’affiche
(par ex. «39 % RH»). Allumer ensuite l’appareil en appuyant sur la touche marche/arrêt .
Le réservoir à eau fuit:
Dévisser le couvercle (14), et l’ôter avec la cartouche anti-calcaire. Revisser le couvercle avec
la cartouche anti-calcaire. S’assurer que le couvercle du réservoir est vissé bien droit sur la
cartouche, sinon l’eau fuirait. Visser de nouveau le couvercle (avec la cartouche) sur le réservoir:
là aussi, bien s’assurer que le couvercle est vissé bien droit, et non pas de façon inclinée.
Puissance faible, pas de production de vapeur, pas de fonctionnement:
Maintenance conformément au chapitre «Nettoyage».
RÉPARATIONS/ÉLIMINATION
Les réparations des appareils électriques (remplacement du câble d’alimentation) doivent
uniquement être effectuées par un personnel qualifié formé. En cas de réparations non
conformes, la garantie est annulée et toute responsabilité sera déclinée.
Si le câble d’alimentation est endommagé, il doit être remplacé par le fabricant, son
partenaire de service officiel ou une personne qualifiée, afin d’éviter tout dommage.
Ne jamais mettre l’appareil en service si un câble ou une prise sont endommagés, après
des dysfonctionnements de l’appareil, si celui-ci est tombé ou a été endommagé d’une autre
manière (fissure/ruptures du boîtier).
N’utiliser aucun objet tranchant et grattant ou aucun produit chimique corrosif.
Mettre immédiatement tout appareil usagé hors d’usage (sectionner le câble d’alimentation)
et le déposer dans le centre de collecte prévu à cet effet.
Cet appareil ne doit pas être éliminé avec les ordures ménagères! Merci de déposer cet
appareil dans les centres de collecte prévus à cet effet! La collecte et le recyclage de
déchets électriques et électroniques préservent des ressources précieuses!
Le matériel d’emballage est recyclable. Éliminer l’emballage dans le respect de
l’environnement et le jeter dans un centre de tri sélectif.
Si l’élimination des appareils électriques n’est pas contrôlée, des substances dangereuses
peuvent pénétrer dans la nappe phréatique et donc dans la chaîne alimentaire pendant la
décomposition ou polluer la faune et la flore pendant des années.

30 31
GARANTIE DE DEUXANS
Pendant la période de garantie de 2 ans suivant l’achat de l’appareil, nous réparons ou
remplaçons gratuitement toute machine ou pièce présentant un défaut matériel ou de fabrication
par un produit remis à neuf (à notre discrétion), sans vous imposer de frais pour les pièces ou la
main-d’œuvre. HORMIS LA GARANTIE MENTIONNÉE CI-DESSUS, Coplax EXCLUT TOUTE AUTRE
GARANTIE IMPLICITE ET TOUTE GARANTIE DE QUALITÉ MARCHANDE OU D’ADÉQUATION POUR
UN USAGE PARTICULIER PAR RAPPORT AU PRODUIT, POUR TOUTE PÉRIODE SUIVANT LA DATE
D’EXPIRATION.Coplax réparera ou échangera, à son entière discrétion, un produit couvert par la
garantie.AUCUN crédit ne sera accordé.Les remèdes décrits ci-dessus sont vos seuls recours
possibles en cas de manquement à la garantie stipulée précédemment.
Qui est couvert:
La garantie couvre tout propriétaire d’origine d’un appareil Coplax privé pouvant fournir une preuve
d’achat datée présentée sous la forme d’une facture ou d’un reçu. La garantie n’est pas transmis-
sible. Une copie de la preuve d’achat d’origine datée doit être envoyée par fax, e-mail ou courrier
avant de renvoyer l’unité. Indiquer le numéro de modèle de l’appareil et une description détaillée
(de préférence dactylographiée) du problème que présente l’article.Mettre la description dans une
enveloppe et la scotcher directement sur l’appareil avant de fermer la boîte. Ne rien écrire sur la
boîte d’origine et ne pas la modifier de quelque manière qu’il soit.
Qu‘est-ce qui n‘est pas couvert par la garantie:
Les pièces qui doivent normalement être remplacées telles que les cartouches de déminé-
ralisation, l’Ionic Silver Cube, les filtres à charbon actif, les filtres à mèche d’eau et tout autre
consommable nécessitant un remplacement régulier, sauf en cas de défauts matériels ou de
fabrication.
•Les dommages, défauts, pertes et détériorations causés par l’usure normale due à un usage
abusif ou incorrect, une négligence, un accident, une installation, un placement et un fonction-
•nement erronés, une maintenance inappropriée, une réparation non autorisée ou l’exposition à
des températures ou conditions excessives.Les dommages causés par l’utilisation incorrecte
des huiles essentielles ou des produits de traitement de l’eau et de nettoyage sont également
concernés.
•Les dommages provoqués par un emballage inapproprié ou une manipulation incorrecte
des produits renvoyés par le transporteur.
•Le mauvais positionnement ou la perte d’accessoires tels que la douille, la capsule de
fragrance, le bouchon du réservoir d’eau et autres.
•Les frais d’expédition et de transport à destination et au départ de tout lieu de réparation.
•Les dommages particuliers ou consécutifs directs ou indirects de tout type, y compris les
pertes de profit ou autres pertes économiques.
•Les dommages causés par le transport d’une unité expédiée par l’un de nos revendeurs.
Merci de les contacter directement.
Cette garantie ne couvre pas les dommages ou défauts causés par ou résultant du non-
respect strictement conforme des spécifications de Coplax AG concernant l’installation, le
fonctionnement, l’utilisation, la maintenance ou la réparation de l’appareil Coplax AG.

32 33
Congratulazioni! Avete appena acquistato l’umidificatore d’aria a ultrasuoni Stylies GALAXY,
un modello eccezionale dotato di tutte le ultime innvoazioni tecnologiche. L’apparecchio vi of-
frirà un comfort d’utilizzo incomparabile e migliorerà la qualità dell’aria nei vostri locali.
Come con tutte le apparecchiature elettriche domestiche, è necessario prestare particolare
attenzione nell’utilizzo di questo apparecchio al fine di evitare infortuni, incendio o danni all’ap-
parecchio stesso. Leggete con attenzione le presenti istruzioni per l’uso prima di utilizzare
l’apprecchio per la prima volta e seguite attentamente le istruzioni qui riportate.
AVVERTENZE DI SICUREZZA
Leggere attentamente le presenti istruzioni prima di utilizzare per la prima
voltal’umidificatore d’aria Stylies GALAXY e custodirle per utilizzi futuri e
consegnarle ad un eventuale futuro utente.
La Coplax AG respinge ogni responsabilità per danni causati dal mancato
rispetto delle presenti istruzioni d’uso.
L’apparecchio dev’essere usato solo in ambito domestico e per gli scopi
descritti in queste istruzioni. Un utilizzo non conforme e le modifiche
tecniche all’apparecchio possono portare a pericoli per la vita e la salute.
Le persone, inclusi i bambini, che per le loro capacità psichiche, sensoriali
o mentali, oppure per la loro inesperienza o mancanza di conoscenza
non sono in grado di utilizzare l’apparecchio in modo sicuro, non sono
autorizzate all’uso dell’apparecchio o possono farlo soltanto sotto
sorveglianza o istruzione di una persona responsabile.
Badare che i bambini non abbiano la possibilità di giocare con l’apparecchio.
Collegare il cavo solo alla corrente alternata. Rispettare le informazioni
sul voltaggio riportate sull’apparecchio.
Staccare assolutamente la spina:
- prima di cambiare posizione all’apparecchio
- prima di ogni apertura o riempimento d’acqua
- in caso di disturbi durante l’uso
- prima della pulizia
- dopo ogni utilizzo.
Non utilizzare prolunghe danneggiate.
Non prendere né tirare l’apparecchio tenendolo per il cavo
Italiano
E’ severamente proibito penetrare il corpo dell’apparecchio con qualsiasi
oggetto.
Se il cavo d’alimentazione è danneggiato, esso dev’essere sostituito da una
persona qualificata.
Non far penzolare il cavo su spigoli, né incastrarlo.
Non estrarre mai la spina/il cavo con le mani umide o bagnate.
Non utilizzare mai l’umidificatore d’aria nelle immediate vicinanze di una
vasca da bagno, una doccia o una piscina (rispettare una distanza minima
di 3 m). Collocare l’apparecchio in modo tale che una persona dentro la
vasca da bagno non possa toccarlo.
Non collocare l’apparecchio vicino ad una sorgente di calore. Non esporre
il cavo d’alimentazione a fonti di calore dirette (come ad es. piastre, fiamme
libere, ferri da stiro caldi o stufe. Proteggere il cavo d’alimentazione da olio.
Non collocare l’apparecchio in prossimità di pareti, tende o mobili.
Accertarsi che l’apparecchio in funzione sia ben stabile e che nessuno
rischi di inciampare nel cavo.
L’apparecchio non è protetto contro gli spruzzi d’acqua.
Non conservare, né utilizzare questo apparecchio all’esterno.
Riporre l’apparecchio in un luogo asciutto inaccessibile ai bambini
(rimettete l’apparecchio nella confezione).
Mai aggiungere all’acqua prodotti come olii essenziali, profumi o
conservanti per l’acqua.
Non collocare l’apparecchio direttamente per terra. Utilizzare sempre
un supporto resistente all’acqua!
Questo apparecchio può essere utilizzato da bambini di età superiore agli
8 anni, solo se sorvegliati o se sono stati istruiti in merito all’uso sicuro
dell’apparecchio e hanno capito i rischi che ne possono derivare. Ai
bambini non deve essere consentito effettuare operazioni di pulizia o di
manutenzione sull’apparecchio a meno che non siano sorvegliati da un
adulto e abbiano comunque più di 8 anni di età. L’apparecchio e il cavo
di alimentazione devono sempre essere tenuti lontano dalla portata di
bambini di età inferiore agli 8 anni.
Questo apparecchio può essere utilizzato da persone con capacità fisiche,
sensoriali o mentali limitate o mancanti di esperienza/conoscenza, a patto
che vengano sorvegliate da una persona responsabile della loro incolumità
oppure abbiano ricevuto da quest’ultima istruzioni sull’uso dell’apparecchio
e sui pericoli connessi.
I bambini non devono giocare con l’apparecchio.

34 35
DESCRIZIONE DELL’APPARECCHIO
L’apparecchio è composto dai seguenti componenti principali:
1. Uscita nebulizzazione
2. Serbatoio dell’acqua trasparente
3. Indicatore
4. Pannello di comando
– Accensione/spegnimento
– Timer con spegnimento automatico
– Intensità di nebulizzazione (1-3)
– Umidità rel. dell’aria (45-75 %) +
«CO» =Continuous
– Attenuatore della luce
10. Maniglia del serbatoio
11. Serbatoio dell’acqua
12. Base dell’apparecchio
13. Cavo d’alimentazione
14. Coperchio del serbatoio
15. Cartuccia decalcificante
16. Maniglia inferiore per il trasporto
17. Apertura della cartuccia decalcificante
18. Serbatoio dell’acqua
5. Indicatore del «Timer»
6. Indicatore «mancanza acqua»
7. Indicatore modalità autom.«Auto»
8. Umidità dell’aria «45 %RH»
9. Intensità della nebulizzazione «1-3»
19. Membrana a ultrasuoni, non toccare; peri-
colo di ustioni
20. Silver Cube
21. Sensore per l’igrostato
22. Vasca dell’acqua
23. Camera di nebulizzazione (amovibile)
24. Sensore livello dell’acqua
25. Diffusore (amovibile)
MESSA IN FUNZIONE / ISTRUZIONI BREVI
Questa guida rapida aiuta gli utenti esperti a mettere in funzione l’apparecchio con poche
operazioni. La messa in funzione dettagliata è descritta nel capitolo successivo.
1./8.
3.
1. Collocare l’apparecchio su un fondo stabile e resistente all’ac-
qua e non direttamente su un tappeto o un pavimento in legno.
2. Afferrare il serbatorio dell’acqua dalla maniglia (10) e rimuo-
verlo sollevandolo verso l’alto.
3. Capovolgere il serbatoio. Svitare il coperchio del serbatoio (14)
per rimuoverlo.
4. Riempire il serbatoio con 5.5 litri (1.45 gallone US) di acqua
fresca da rubinetto.
5. La cartuccia decalcificante (15) è già applicata di fabbrica. Vo-
gliate verificare che essa sia ben avvitata (5.) (6.). Nel caso in cui
fosse necessaria la sostituzione della cartuccia decalcificante
(15), togliere quest’ultima dall’immballaggio e avvitarla saldamen-
te al coperchio del serbatoio (14).
6. 6. Il ≪Silver Cube≪ (20) è applicato di fabbrica (ulteriori informazio-
ne a pagina 37).
.
7. Avvitare saldamente il coperchio (con la cartuccia) al serbatoio.
8. Girare il serbatoio e controllare che non fuoriesca acqua.
9. Posizionare il serbatoio sull’apparecchio. Si sente un gorgoglio (la
vasca dell’acqua si sta riempiendo).
10. Inserire la spina (l’apparecchio emette un suono e l’indicatore
s’illumina).
11. Appena la vasca dell’acqua è piena, il simbolo rosso al centro
dell’indicatore si spegne. Ora l’apparecchio è pronto per l’uso.
12. Accendere l’apparecchio con il tasto sinistro per avviare il pro-
cesso di nebulizzazione.
13. Premendo ripetutamente il tasto impostare l’umidità dell’aria
desiderata (45-75 % rel.). Gamma d’umidità consigliata 40- 60
%. Il valore impostato viene monitorato automaticamente (l’indi-
catore indica «Auto»). L’impostazione «CO» indica il funzionamen-
to continuo senza monitoraggio dell’umidità dell’aria: non adatta
per applicazione permanente (umidificazione eccessiva).
14. Premendo ripetutamente il tasto centrale scegliere l’intensità
di nebulizzazione tra 3 livelli. Girare il nebulizzatore verso l’alto in
direzione spazio aperto.
15. Con il tasto , la luce del LED può essere attenuata. Premendo
nuovamente il tasto, il LED si accende con la massima luminosità.
16.
Premendo ripetutamente il tasto «Timer» si può impostare il
tempo di spegnimento automatico in ore. «0:00» Il timer si spegne.
10.–13.
«Silver Cube» 6.
5.
7.

36 37
MESSA IN FUNZIONE / UTILIZZO
Nota: non trasportare mai l’apparecchio con il serbatoio dell’acqua pieno. Rischi possibili:
L’acqua del serbatoio entra nella base dell’apparecchio (12). Ciò provoca una riduzione
significativa dell’intensità di nebulizzazione.
L’acqua può uscire facilmente dalla base dell’apparecchio (12) .
Il peso dell’acqua può provocare la caduta del serbatoio dalla base (12) e danneggiarlo a causa
dell’eccessivo peso. Inoltre l’acqua può gocciolare sul pavimento .
1. Per questo motivo, la base (12) dell’umidificatore d’aria GALAXY di Stylies dovrebbe essere col-
locato prima con il serbatoio dell’acqua (2/11) vuoto in un luogo appropriato.
2. Una volta posizionato l’apparecchio nel punto desiderato: riempire il serbatoio (2/11) con ac-
qua fresca da rubinetto, riavvitare saldamente il coperchio del serbatoio (14) e verificare che sia
chiuso ermeticamente. Posizionare il serbatoio dell’acqua sulla base.
3. Inserire il cavo di alimentazione (13) nella presa di corrente
4. Accendere l’apparecchio premendo sul tasto acceso/spento che si trova sul pannello di co-
mando (4). L’indicatore si illumina di colore blu.
Nota: se l’indicatore «mancanza d’acqua» si illumina, l’apparecchio non si accende. Verificare che
il serbatoio dell’acqua sia pieno. Se il serbatoio è pieno, aspettare che si riempia la vasca dell’acqua
(21); ciò può durare alcuni minuti (l’indicatore rosso si spegne quindi automaticamente).
5. La nebulizzazione (1) può essere regolata per un funzionamento a 360°: non dirigere contro pa-
reti, mobili, ecc.
6. L’indicatore (8) segnala il grado di umidità effettivo nel locale, ad es. «45 % RH». Il tasso di umi-
dità dell’aria può essere selezionata premendo ripetutamente il tasto umidità dell’aria . L’im-
postazione viene indicata a passi di 5 , compresa tra 45 % e 75 %. «CO» (=Continuous) indica
il funzionamento continuo, senza controllo automatico. Per l’ambiente abitativo, si consiglia una
valore di 45-60 %.
Non appena l’indicatore «Auto» (7) smette di lampeggiare, il valore impostato viene memorizza-
to e l’indicatore segnala di nuovo l’umidita dell’aria effettiva. L’apparecchio si accende automa-
ticamente, non appena il valore scende al di sotto del valore preimpostato e si spegne quando
quest’ultimo viene superato.
Nota: qualora «CO» (= funzionamento continuo) è impostato, l’apparecchio NON si spegne auto-
maticamente (utilizzare questa impostazione solo per un breve funzionamento, altrimenti l’umidi-
tà dell’aria potrebbe essere troppo elevata). L’apparecchio non si accende quando l’impostazio-
ne del livello di umidità è troppo bassa.
7. Premendo ripetutamente il tasto intensità di nebulizzazione si possono impostare tre livelli
(1 = basso, 3 = alto).
8. Tasto «attenuatore della luce» . Premendo questo tasto la luce del LED viene attenuata. Pre-
mendo nuovamente il tasto, il LED si accende con la massima luminosità.
9. Tasto «Timer» : permette lo spegnimento automatico. (Premendo ripetutamente il tasto, sele-
zionare dopo quante ore si deve spegnere l’apparecchio, ad es. «2:00» dopo due ore.) L’indicato-
re segnala quindi «Timer» (5). Una volta trascorso il tempo programmato, l’apparecchio e l’indi-
catore «Timer» si spengono.
Impostazioni possibili: «1:00 - 12:00» ore o «0:00», per disattivare la funzione «Timer» .
10. Indicatore «mancanza d’acqua»: se nella vasca dell’acqua non c’è o non c’è abbastanza acqua,
l’indicatore lo segnala con una luce rossa d’allarme. Quando questo indicatore si accende, spe-
gnere l’apparecchio con il tasto «accensione/spegnimento» e riempire il serbatoio con acqua
fresca da rubinetto. Ricollocare quindi il serbatoio sulla base e riaccendere l’apparecchio.
Nota: sollevando il serbatoio, fuoriesce dell’acqua dalla cartuccia di decalcificazione. Capovolge-
re il serbatoio e trasportarlo quindi con la maniglia inferiore (16).
Quando si illumina l’indicatore «mancanza d’acqua», spegnere sempre l’apparecchio per evitare
ogni possibile danneggiamento.
PULIZIA
Prima di ogni operazione di manutenzione e dopo ogni uso, spegnere l’apparecchio e staccare
la spina dalla presa di corrente.
Non immergere mai l’apparecchio in acqua (pericolo di corto circuito/di scossa elettrica).
Per la pulizia, passare un panno umido sull’apparecchio e poi asciugare. Prima della pulizia
scollegare assolutamente la spina dalla presa di corrente.
Decalcificare l’umidificatore d’aria in base alla quantità di calcare, tuttavia almeno una volta alla
settimana: prima di tutto rimuovere il serbatoio dell’acqua e pulirlo delicatamente con l’aiuto di
una spazzola. Decalcificare la parte inferiore della vasca dell’acqua (22) con un decalcificante
normalmente disponibile in commercio, quindi risciacquare. Fare attenzione che non entri
acqua all’interno dell’apparecchio. Riassemblare completamente prima dell’uso.
Staccare la camera di nebulizzazione (23) con una leggera roteazione in senso antiorario
e rimuoverla sollevandola verso l’alto. Rimuovere anche il diffusore di colore beige (25).
Sciacquare bene entrambe le parti e rimontare in ordine inverso. Accertarsi che la camera di
nebulizzazione sia di nuovo saldamente bloccata.
Sciacquare regolarmente il serbatoio dell’acqua.
Sostituire la cartuccia decalcificante (15) ogni 1-2 mesi, a seconda della durezza dell’acqua.
Filtro a cartuccia e durezza dell’acqua
La durata del filtro dipende dalla durezza dell’acqua che può essere testata tramite le cartine
sul retro delle presenti istruzioni.
Immergere la cartina nell’acqua per un secondo.
Dopo ca. un minuto il risultato è visibile sulla cartina. Alcune zone verdi diventano rosa. La
durezza dell’acqua è determinata dal numero di zone rosa.
Esempio: con tre zone rosa il grado di durezza dell’acqua è pari a «3».
Numero
zone rosa
Durezza acqua Durezza acqua
tedesca (°dH)
Durata filtro:
giorni / litri
(3 litri/giorno)
0/1 acqua dolce da 4°dH 120 giorni / 360 litri
2acqua media da 7°dH 60 giorni / 180 litri
3acqua dura da 14°dH 40 giorni / 120 litri
4acqua molto dura da 21°dH 20 giorni / 60 litri
La funzione del filtro può essere controllata tramite la prova seguente: per alcuni secondi
tenere uno specchietto sopra l’uscita di vapore. Se sullo specchietto si forma un deposito
bianco (=calcare), il filtro deve essere sostituito.
Silver Cube
Prima di collocare il serbatoio dell’acqua, inserire il ≪Silver Cube≪ nell’apertura (20) del fondo
dell’apparecchio (di fabbrica, il ≪SilverCube≪ è già applicato).
La tecnologia brevettata di «Silver Cube» riduce la proliferazione di batteri nell’acqua. Può essere
utilizzato, a seconda della qualità dell’acqua, per una stagione al massimo e deve essere sostituito
all’inizio di un nuovo periodo di utilizzo. Nonostante l’utilizzo del «Silver Cube» sostituire l’acqua
quotidianamente.

38 39
IMPORTANTE DA SAPERE
Indicazioni sul funzionamento di un nebulizzatore a ultrasuoni
Come funziona il nebulizzatore a ultrasuoni? Tramite una membrana a ultrasuoni all’interno
dell’apparecchio, l’acqua viene fatta oscillare. In questo modo si staccano delle microgoccioline
che nella camera di nebulizzazione si mescolano all’aria e con un ventilatore vengono soffiate
nell’ambiente sotto forma di nebbia visibile. La nebbiolina evapora nell’aria calda dell’ambiente e
di conseguenza ne aumenta l’umidità.
Polvere bianca
Con il principio di nebulizzazione a ultrasuoni vengono nebulizzate tutte le sostanze presenti
nell’acqua, compresi calcare e sali minerali. Per trattenere una buona parte di tali sostanze, l’acqua
viene dapprima fatta passare attraverso il filtro a cartuccia.
Il contenuto di sali minerali e calcare nell’acqua differisce di regione in regione. Vi sono sali minerali
che non vengono filtrati a sufficienza dalla resina decalcificante. In tal caso nel locale si formano
depositi bianchi simili alla polvere, visibili dapprima sulle superfici elettrostaticamente cariche (es.
sulla televisione). Tali depositi si formano anche quando il filtro è consumato (v. «
Filtro a cartuccia e
durezza dell’acqua
» pagina 37).
Indicazioni sull’acqua
Non utilizzare acqua decalcificata tramite un sistema di decalcificazione a base di sale. Durante
tale procedimento il calcare viene sostituito con sale che a sua volta verrebbe depositato nel
locale.
Per mantenere l’aria igienicamente pulita, utilizzare sempre acqua fresca. L’apparecchio, in
particolar modo il serbatoio, devono sempre essere puliti.
Consiglio: utilizzare il «Silver Cube» che riduce la proliferazione di batteri nell’acqua (v. pagina 37).
DATI TECNICI
Misure 230 x 340 x 220 mm (L x A x P)
Peso ca. 2.60 kg
Potenza nominale 30 W
Produzione vapore fino a 400g/h
Spegnimento automatico Si
Capienza serbatoio 5.5 litri / 1.45 galloni americani
Livello sonoro 35 dBA
Conforme alle direttive UE CE/WEEE/RoHS
Con riserva di modifiche tecniche e salvo errori.
GUASTI
Dopo l’aggiunta di acqua la spia rossa (6) non si spegne:
In caso di mancanza d’acqua l’apparecchio si spegne automaticamente e la spia rossa si
illumina. Per avviare nuovamente la nebulizzazione è importante dapprima spegnere l’apparecchio
per poi accenderlo nuovamente (= «Reset»). Questa è una funzione di protezione del generatore
di ultrasuoni.
L’apparecchio non si accende anche dopo l’inserimento del serbatoio dell’acqua e dopo aver
azionato il tasto accensione/spegnimento:
Nessun guasto, possono trascorrere alcuni minuti finché una quantità d’acqua sufficiente per il
funzionamento sia passata dal serbatoio nella parte inferiore attraverso la cartuccia. Attendere,
finché la spia rossa non si spegne e finché non viene visualizzata l’umidità dell’aria (ad es. «39 %
RH»). Quindi accendere l’apparecchio con il tasto accensione/spegnimento .
Il serbatoio dell’acqua perde:
Svitare il coperchio (14) e asportarlo insieme alla cartuccia decalcificante. Riavvitare il coperchio
insieme alla cartuccia decalcificante. Accertarsi che il coperchio del serbatoio non sia avvitato in
maniera inclinata sulla cartuccia, altrimenti l’acqua fuoriesce. Avvitare nuovamente il coperchio
con la cartuccia sul serbatoio: anche qui assicurarsi che il coperchio non sia avvitato in maniera
inclinata.
Potenza ridotta, nessuna produzione di vapore, nessun funzionamento:
Manutenzione secondo il capitolo «Pulizia».
RIPARAZIONI/SMALTIMENTO
Le riparazioni di apparecchi elettrici (sostituzione del cavo di alimentazione) devono essere
eseguite unicamente da un personale qualificato formato. In caso di riparazioni non conformi,
si declina ogni responsabilità e la garanzia si estingue.
Se il cavo di alimentazione è danneggiato, esso dev’essere sostituito dal fabbricante, dal suo
partner di servizio ufficiale o da una persona qualificata al fine di evitare danni.
Non utilizzare mai l’apparecchio se un cavo o una spina sono danneggiati, dopo un
malfunzionamento dell’apparecchio, se quest’ultimo è stato fatto cadere o è stato
danneggiato in qualunque altro modo (rotture/crepe al corpo dell’apparecchio).
Non utilizzare nessun oggetto appuntito, abrasivo o sostanze chimiche corrosive.
Rendere immediatamente inutilizzabili gli apparecchi fuori uso (tagliare il cavo di
alimentazione) e consegnarli presso un punto di raccolta idoneo.
Questo apparecchio non può essere smaltito insieme ai comuni rifiuti domestici!
C onsegnare l’apparecchio ai centri di smaltimento adegauti! La raccolta e il riciclaggio
di apparecchiature elettriche ed elettroniche tutela prezione risorse!
Il materiale d’imballaggio è riciclabile. Smaltire l’imballaggio in modo ecologico e portarli al
centro di raccolta di materiale riciclabile.
Se lo smaltimento delle apparecchiature elettriche non avviene in modo controllato, delle
sostanze pericolose possono penetrare nella falda freatica e di conseguenza nella catena
alimentare, e possono gravare sulla flora e la fauna per numerosi anni.
Table of contents
Languages:
Other Stylies Humidifier manuals

Stylies
Stylies AQUILA User manual

Stylies
Stylies MIRA User manual

Stylies
Stylies TITAN User manual

Stylies
Stylies Ultra 240 User manual

Stylies
Stylies Libra Series User manual

Stylies
Stylies LEONIS ULTRASCHALL User manual

Stylies
Stylies ATLAS User manual

Stylies
Stylies ANTARES User manual

Stylies
Stylies CARINA User manual

Stylies
Stylies ALAZE User manual
Popular Humidifier manuals by other brands

Lowenstein Medical
Lowenstein Medical LM 2000 user manual

EUROM
EUROM 374964 instruction manual

Eberg
Eberg MIR instruction manual

Philips
Philips HU5930 user manual

DriSteem
DriSteem SINGLE-TUBE Series Installation, operation and maintenance manual

HoMedics
HoMedics UHE-WM62 Instruction manual and warranty information