Stylies AQUILA User manual

www.stylies.ch
Messstreifen zur Ermittlung der Wasserhärte
Measuring strip for identifying water hardness
Bandelette de mesure de la dureté de l’eau
Cartine per determinare la durezza dell‘acqua
Pasek pomiarowy do określania twardości wody
Meetstrook voor bepaling van de waterhardheid
Mitta-asteikko veden kovuuden mittaamiseen
Tiras de medición para calcular la dureza del agua
Součástí balení je testovací proužek k určení tvrdosti vody.
Súčasťou balenia je testovací prúžok k určenie tvrdosti vody.
Coplax AG
Chamerstrasse 174, 6300 Zug–Switzerland
Phone no: +41 41 766 8330

AQUILA - HUMIDIFIER
Gebrauchsanweisung Deutsch 2
Instruction Manual English 8
Mode d’emploi Français 13
Istruzioni d’uso Italiano 19
Instrukcja obsługi Polski 25
Gebruiksaanwijzing Dutch 30
Käyttöohje Suomi 35
Instrucciones de uso Español 40
Návod k použití Čeština 46
Návod na použitie Slovenský 51

AQUILA - ULTRASCHALL - ULTRASONIC

7

Gratulation! Sie haben soeben den aussergewöhnlichen Luftbefeuchter Stylies Aquila erwor-
ben. Er wird Ihnen viel Freude machen und die Raumluft für Sie verbessern.
Wie bei allen elektrischen Haushaltsgeräten wird auch bei diesem Luftbefeuchter zur Vermei-
dung von Verletzungen, Brand- oder Geräteschäden besondere Sorgfalt verlangt. Bitte studieren
Sie die vorliegende Betriebsanleitung vor der Inbetriebnahme und beachten Sie die Sicherheits-
hinweise auf dem Gerät.
GERÄTEBESCHREIBUNG
Das Gerät besteht aus den folgenden Hauptkomponenten:
1. Netzgerät
2. Netzbuchse (auf Rückseite)
3. Drehbarer Dampfauslass
4. Transparenter Wassertank
5. Geräteunterteil
6. Ein-/Aus-Schalter
7. Gerätefüsse
8. Kalkfilterkartusche [Stylies Cartridge]
9. Silver Cube (Optional)
10. Kontrollanzeige
11. 3 farbwechselnde LED’s (blau: on, rot: stop)
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE
• Bitte lesen Sie die Gebrauchsanleitung genau durch, bevor Sie den Luftbefeuchter das erste Mal
in Betrieb nehmen und bewahren Sie sie zum späteren Nachschlagen gut auf, geben Sie sie ggf.
an den Nachbesitzer weiter.
• Für Schäden, die durch Nichtbeachten dieser Gebrauchsanleitung entstehen, lehnt die Coplax
AG jegliche Haftung ab.
• Das Gerät ist nur im Haushalt für die in dieser Gebrauchsanweisung beschriebenen Zwecke zu
benutzen. Ein nicht bestimmungsgemässer Gebrauch sowie technische Veränderungen am Gerät
können zu Gefahren für Gesundheit und Leben führen.
• Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und Personen mit eingeschränktenkörperlichen,
sensorischen oder geistigen Fähigkeiten, aberauch von unerfahrenen und unwissenden Personen
verwendet werden,sofern diese das Gerät unter Aufsicht verwenden oder von einer anderenPer-
son über die sichere Verwendung des Gerätes unterwiesen wurdenund sich der damit verbunde-
nen Gefahren bewusst sind. Kinder solltennicht mit dem Gerät spielen. Kinder sollten das Gerät
nur unter Aufsichtreinigen und pflegen.
• Schliessen Sie das Kabel nur an Wechselstrom an. Achten Sie auf die Spannungsangaben auf
dem Gerät.
• Den Netzstecker unbedingt ziehen:
- Vor jeder Umplatzierung des Gerätes
- Vor jedem Öffnen des Gerätes oder beim Wassereinfüllen
Deutsch
2

- Bei Störungen des Betriebs
- vor jeder Reinigung
- nach jedem Gebrauch.
• Keine beschädigten Verlängerungskabel verwenden.
• Gerät niemals am Netzkabel tragen oder ziehen
• Das Eindringen in das Gehäuse mit irgendwelchen Gegenständen ist strengsten verboten.
• Wenn das Netzkabel beschädigt ist, muss es durch eine qualifizierte Person ersetzt werden.
• Das Netzkabel nicht über scharfe Kanten ziehen oder einklemmen.
• Den Stecker nie am Netzkabel oder mit nassen Händen aus der Steckdose ziehen.
• Diesen Luftbefeuchter nicht in unmittelbarer Nähe einer Badewanne, einer Dusche oder eines
Schwimmbeckens benutzen (Mindestabstand von 3m einhalten). Gerät so aufstellen, dass Per-
sonen das Gerät von der Badewanne aus nicht berühren können.
• Gerät nicht in der Nähe einer Wärmequelle aufstellen. Das Netzkabel keiner direkten Hitzeein-
wirkung (wie z.B. heisse Herdplatte, offene Flammen, heisse Bügelsohle oder Heizöfen) ausset-
zen. Netzkabel vor Öl schützen.
• Gerät nicht direkt neben Wände, Vorhänge oder Möbel stellen.
• Darauf achten, dass das Gerät beim Betrieb eine gute Standfestigkeit besitzt und nicht über das
Netzkabel gestolpert werden kann.
• Das Gerät ist nicht spritzwassergeschützt.
• Das Gerät nicht im Freien aufbewahren oder in Betrieb nehmen.
• Das Gerät an einem trockenen und für Kinder unzugänglichen Ort aufbewahren (einpacken).
• Gerät immer ausstecken beim Auffüllen von Wasser und bei der Reinigung.
• Berühren Sie nie die Ultraschallmembrane (im Geräteinnern) wenn das Gerät im Betrieb ist. Die
Schwingungen der Membrane verursachen Verletzungen ähnlich wie Verbrennungen.
• Keine Zusätze dem Wasser beigeben (Duftmittel, ätherische Öle oder Wasserfrischhaltemittel).
Gerät nicht direkt auf den Boden stellen. Verwenden Sie eine wasserfeste Unterlage!!
INBETRIEBNAHME / BEDIENUNG
Bitte berücksichtigen: Gerät niemals mit vollem Wassertank transportieren.
Mögliche Gefahren:
- zu viel Wasser befindet sich im Gehäuseunterteil und die Verneblerleistung nimmt stark ab.
- Wasser kann auslaufen
- der Wassertank kann herunterfallen und dadurch Schaden nehmen (Wasseraustritt auf Boden)!
1. Daher zuerst separat Unterteil (5) des Luftbefeuchters an einem geeigneten Standort platzie-
ren. Wichtig: Legen Sie die Kalkfilterkartusche vor der ersten Verwendung für 24h in Wasser
ein (nicht im Wassertank!). Das Granulat muss zuerst Wasser aufnehmen, um die volle Leis-
tungsfähigkeit zu erreichen.
2. Wenn das Unterteil am gewünschten Platz steht:. Wassertank (4) mit Wasser füllen (Einfüll-
Öffnung leicht nach oben halten) Deckel gut aufschrauben und die Dichtigkeit überprüfen.
Wassertank auf Unterteil aufsetzen. Netzkabel (1) an der Steckdose im Haushalt anschliessen.
3. Drücken Sie den Ein/Ausschalter (6) um das Gerät in Betrieb zunehmen. Die Kontrollanzeige,
sowie der Wassertank leuchten nun blau. Sobald das Wasser verbraucht ist, wechselt die
Anzeige auf Rot und der Luftbefeuchter stellt ab.
4. Drücken Sie den Ein/Ausschalter (6) erneut um das Licht im Wassertank auszuschalten, das
Gerät bleibt weiter in Betrieb. Durch erneutes drücken des Ein/Ausschalters (6) wird der Luft-
befeuchter komplett ausgeschaltet..
3

REINIGUNG
• Vor jeder Wartung und nach jedem Gebrauch das Gerät ausschalten und das Netzkabel aus
der Steckdose ziehen.
• Gerät nie ins Wasser tauchen (Kurzschlussgefahr). Zur Reinigung nur mit einem feuchten Lap-
pen abreiben und danach gut trocknen. Zuvor unbedingt Netzstecker ziehen.
• Luftbefeuchter je nach Kalkgehalt, aber mindestens wöchentlich entkalken: Zuerst Wassertank
(Oberteil) entfernen und mit einer Bürste reinigen. Gerät mit einem handelsüblichen Entkalker
entkalken und danach gut ausspülen. Vor dem Gebrauch wieder vollständig zusammenbauen.
• Wassertank regelmässig gut ausspülen.
• Kalkfilterkartusche (8) alle 1-2 Monate je nach Kalkgehalt des Wassers ersetzen.
KALKFILTERKARTUSCHE UND WASSERHÄRTE
• Die Wirkungsdauer der Kartusche hängt von der Wasserhärte ab. Mit dem mitgelieferten
Teststreifen kann diese getestet werden (Teststreifen klebt auf der Rückseite dieser Bedie-
nungsanleitung).
• Teststreifen eine Sekunde lang in das Wasser tauchen.
• Nach ca. einer Minute ist das Ergebnis auf dem Messstreifen sichtbar. Einige der grünlichen
Felder wechseln ihre Farbe zu rosa. Die Wasserhärte wird durch die Anzahl rosafarbener Fel-
der angegeben.
Beispiel: Bei drei rosafarbigen Feldern hat das Wasser den Härtegrad „3“.
Anzahl
rosafarbiger
Felder
Wasser-
härte
Deutsche
Härte
(°dH)
Kartusche ist verbraucht
nach Tagen/Liter
(bei 3Liter pro-Tag)
0/1 weich ab 4°dH ca. 120 Tage
ca. 360 Liter
2 mittelhart ab 7°dH ca. 60 Tage
ca. 180 Liter
3 ziemlich hart ab 14°dH ca. 40 Tage
ca. 120 Liter
4 sehr hart ab 21°dH ca. 20 Tage
ca. 60 Liter
Die Funktion der Kartusche kann mit einem einfachen Test überprüft werden: Halten Sie einen klei-
nen Spiegel für ein paar Sekunden in den Dampf. Falls sich auf dem Spiegel nachher weisser (Kalk-)
Niederschlag befindet, muss die Kartusche ersetzt werden.
SILVER CUBE (OPTIONAL)
Bevor der Wassertank aufgesetzt wird, den Silver Cube in die gekennzeichnete Position im Unterteil
einsetzen.
Der Silver Cube mit seiner patentierten Technologie verhindert Bakterien- und Keimwachstum. Er
kann für maximal eine Saison benutzt und muss dann zu Beginn der nächsten Heizsaison ersetzt
werden. Trotz Einsatz des Silver Cube sollte das Wasser täglich gewechselt werden.
GUT ZU WISSEN:
Hinweise zur Funktionsweise eines Ultraschallverneblers
Wie funktioniert der Ultraschallvernebler? Eine Ultraschallmembrane im Geräteinnern versetzt das
Wasser in Schwingung, sodass feinste Wassertröpfchen von der Wasseroberfläche „wegkatapul-
tiert“ werden. Diese Tröpfchen vermischen sich in der Nebelkammer mit der Luft und werden dann
4

durch einen Ventilator als sichtbarer Nebel in den Raum geblasen. In der warmen Raumluft verduns-
tet der feine Nebel und befeuchtet dadurch die Atemluft.
Weisser Staub:
Beim Ultraschallvernebler-Prinzip werden sämtliche Inhaltsstoffe des Wassers vernebelt, also auch
Kalk und Mineralien. Um dies so weit als möglich zu verhindern, wird das Wasser vor dem Vernebeln
zuerst durch die Filterkartusche geleitet. Diese hält einen grossen Teil der Inhaltsstoffe zurück. Das
Leitungswasser hat, je nach Region, sehr unterschiedliche Kalk- und Mineralien- Anteile. Es gibt
Mineralien, die vom verwendeten Entkalkungsharz ungenügend ausgefiltert werden. In diesem Fall
entsteht ein weisser, staubähnlicher Niederschlag im Raum, den man zuerst auf elektrostatisch
geladenen Flächen sieht (z. B. auf TV-Gerät). Dieser Niederschlag entsteht auch, wenn die Filterkar-
tusche aufgebraucht ist (siehe Kapitel Filterkartusche und Wasserhärte).
Tipps bezüglich Wasser
Damit die Atemluft hygienisch bleibt, muss immer sauberes Wasser verwendet werden. Das Gerät
und vor allem der Wassertank müssen immer hygienisch sauber sein.
Empfehlung: Verwenden Sie immer den Silver Cube, denn dieser reduziert die Keimbildung im Was-
ser.
STÖRUNGEN
Rote Kontrollanzeige löscht nicht nach dem Wassernachfüllen:
Das Gerät schaltet bei Wassermangel automatisch ab. Dabei wechselt die Farbe der 3 LED’s von
blau auf rot (Tank schimmert rot). Um die Nebelerzeugung wieder zu starten, muss das Gerät zu-
erst ausgeschaltet und dann wieder eingeschaltet werden (=Reset). Dies ist eine Schutzfunktion für
den Ultraschallvernebler.
Gerät schaltet nicht ein, nachdem Wassertank aufgesetzt und Ein-Schalter betätigt wurde:
Keine Störung, es kann bis zu einigen Minuten dauern bis genügend Wasser für den Betrieb vom
Wassertank durch die Kartusche in den Unterteil geflossen ist. Warten und Ein-Schalter erneut
betätigen.
Wassertank rinnt:
Deckel aufschrauben, Kartusche fest zuschrauben, Deckel wieder auf Tank schrauben.
Niedrige Leistung, kein Dampfausstoss, keine Funktion:
Wartung gemäss Kapitel „Reinigung“
REPARATUREN/ENTSORGUNG
• Reparaturen an Elektrogeräten (Wechseln des Netzkabels) dürfen nur von instruierten Fach-
kräften durchgeführt werden. Bei unsachgemässen Reparaturen erlischt die Garantie und jeg-
liche Haftung wird abgelehnt.
• Wenn das Netzkabel beschädigt wird, muss es vom Hersteller, seinem offiziellen Service-Part-
ner oder einer qualifizierten Person ersetzt werden, um Schäden zu vermeiden.
• Nehmen Sie das Gerät nie in Betrieb, wenn ein Kabel oder Stecker beschädigt ist, nach Fehl-
funktionen des Gerätes, wenn dieses heruntergefallen ist oder auf eine andere Art beschädigt
wurde (Risse/Brüche am Gehäuse).
• Keine scharfen, kratzenden Gegenstände oder ätzende Chemikalien verwenden
• Ausgedientes Gerät sofort unbrauchbar machen (Netzkabel durchtrennen) und bei der dafür
vorgesehenen Sammelstelle abgeben.
• Entsorgen Sie elektrische Geräte nicht im Hausmüll, nutzen Sie die offiziellen Recycling-Sam-
melstellen, falls vorhanden.
• Wenn elektrische Geräte unkontrolliert entsorgt werden, können während der Verwitterung
gefährliche Stoffe ins Grundwasser und damit in die Nahrungskette gelangen, oder die Flora
und Fauna auf Jahre belastet werden.
5

Dieses Gerät darf nicht mit dem Hausmüll entsorgt werden! Bitte geben sie dieses Gerät
an den dafür vorgesehenen Sammelstellen ab! Das Sammeln und Recyceln elektrischen
und elektronischen Abfalls schont wertvolle Ressourcen!
Das Verpackungsmaterial ist wiederverwertbar. Entsorgen Sie die Verpackung umweltge-
recht und führen Sie sie der Wertstoffsammlung zu.
TECHNISCHE DATEN
Abmessungen (Länge x Breite x Höhe) 233 x 119 x 246 mm
Nettogewicht ca. 1.00 kg
Leistungsaufnahme Maximal 12 W
Befeuchtigungsleistung 160 g/h
Wassertankkapazität 2.2 Liter
Geräuschpegel sehr leise
Erfüllt EU-Vorschrift GS/CE/WEEE/RoHS (Adapter: CB)
Technische Änderungen vorbehalten
2 JAHRE GEWÄHRLEISTUNG
Während der Gewährleistungsfrist von zwei Jahren ab dem Kauf des Geräts übernehmen wir die
Reparatur eines Geräts oder Teils, bei welchem ein Material- oder Verarbeitungsfehler festgestellt
wurde, oder (nach unserem Ermessen) dessen Ersatz durch ein in Stand gesetztes Produkt, ohne
dass Ihnen Kosten für die Teile oder den Arbeitsaufwand entstehen.
ABGESEHEN VON DER OBEN STEHENDEN GEWÄHRLEISTUNG ÜBERNIMMT Coplax FÜR DIE
ZEIT NACH ABLAUF DER GEWÄHRLEISTUNGSFRIST KEINERLEI ANDERE STILLSCHWEIGENDE
GARANTIE ODER ZUSAGE DER MARKTGÄNGIGKEIT ODER EIGNUNG FÜR EINEN BESTIMMTEN
ZWECK IM HINBLICK AUF DAS PRODUKT. Coplax repariert oder ersetzt ein Produkt im Rahmen
der Gewährleistung nach eigenem Ermessen. Es erfolgt KEINE Gutschrift. Die vorgenannten Rechts-
mittel stellen Ihre einzigen Rechtsmittel bei Verletzung der oben genannten Gewährleistung dar.
WER HAT ANSPRUCH AUF GEWÄHRLEISTUNG?
Anspruch auf Gewährleistung hat der Ersteigentümer eines Coplax-Geräts im Privateigentum, der
einen datierten Kaufbeleg in Form einer Rechnung oder Quittung vorlegen kann. Die Gewährleistung
ist nicht übertragbar. Vor der Rückgabe der Einheit ist eine Kopie des datierten Original-Kaufbelegs
per Fax, E-Mail oder Post zu übersenden. Bitte fügen Sie dem Artikel die Modellnummer Ihres Ge-
räts und eine detaillierte Beschreibung des Problems (vorzugsweise in Maschinenschrift) bei. Legen
Sie die Beschreibung in einen Umschlag, den Sie vor Versiegelung des Kartons mit Klebeband direkt
am Gerät befestigen. Bitte beschreiben oder modifizieren Sie den Original-Karton in keiner Weise.
NICHT IM GEWÄHRLEISTUNGSUMFANG ENTHALTEN:
• Teile, die üblicherweise ausgetauscht werden müssen, etwa Entkalkungspatronen, Silver Cube,
Aktivkohlefilter, Dochtfilter und sonstige regelmässig auszutauschende Verbrauchsteile, es sei
denn, es liegt ein Material- oder Verarbeitungsfehler vor.
• Schäden, Ausfälle, Verluste oder Verschlechterungen aufgrund von gewöhnlicher Abnutzung,
unsachgemässem Gebrauch, nicht bestimmungsgemässer Nutzung, Fahrlässigkeit, Unfall,
Mängeln bei Installation, Aufstellung und Betrieb, unsachgemässer Wartung, unbefugter Re-
paratur, Belastung durch unangemessene Temperaturen oder Bedingungen. Dies umfasst un-
ter anderem Schäden aufgrund der unsachgemässen Verwendung von ätherischen Ölen oder
Wasseraufbereitungs- und Reinigungsmitteln.
• Schäden aufgrund von unzureichender Verpackung oder falscher Handhabung durch Spediteu-
re bei Produktretouren.
• Falscher Einbau oder Verlust von Zubehör, etwa Düse, Duftstoffwanne, Wassertankdeckel usw.
• Kosten für Versand und Transport zum Reparaturort und zurück.
• Direkte, indirekte, besondere oder Folgeschäden jeder Art, unter anderem entgangene Gewin-
ne oder andere wirtschaftliche Verluste.
6

• Transportschäden an einer Einheit, die von einem unserer Einzelhändler ausgeliefert wurde.
Bitte wenden Sie sich direkt an den Einzelhändler.
Diese Gewährleistung erstreckt sich nicht auf Schäden oder Mängel, die darauf zurückzuführen
sind, dass die Spezifikationen von Coplax in Bezug auf Installation, Betrieb, Nutzung, Wartung,
oder Reparatur des Coplax-Geräts nicht strikt befolgt wurden.
7

Congratulations! You have just become the proud owner of the extraordinary Stylies Aquila hu-
midifier. You are sure to get a lot of pleasure from this device and it will improve the air quality
of your rooms.
As is the case for all electrical household devices, special caution is required when using this
humidifier in order for injuries, fire damage and damage to the device to be avoided. Please read
through this instruction manual carefully before you use it for the first time, and adhere to the
safety guidelines on the device itself.
DESCRIPTION OF THE DEVICE
The device consists of the following main components:
1. Power supply
2. Mains socket (on reverse side)
3. Rotary steam outlet
4. Transparent water tank
5. Device base
6. On/off switch
7. Device feet
8. Cartridge [Stylies Cartridge]
9. Silver Cube (optional)
10. Control display
11. 3 colour-changing LEDs (blue: on, red: stop)
IMPORTANT SAFETY GUIDELINES
• Please read through the instruction manual carefully before using the humidifier for the first
time, and store it in a safe place for future reference. If you ever give the humidifier to a new
owner, ensure that you also pass on this instruction manual.
• Coplax AG accepts no liability for any damage that is caused by non-compliance with this instruc-
tion manual.
• The device is only to be used in the household for the intended purpose described in this in-
struction manual. Using the device for purposes other than the intended purpose or performing
alterations to the device can be hazardous to health or fatal.
• This appliance can be used by children aged from 8 years and above andpersons with reduced
physical, sensory or mental capabilities or lack ofexperience and knowledge if they have been
given supervision or instructionconcerning use of the appliance in a safe way and understand
thehazards involved. Children shall not play with the appliance. Cleaning anduser maintenance
shall not be made by children without supervision.
• Only connect the cable to alternating current. Pay attention to the voltage information on the
device.
• The device must always be unplugged:
- before the device is moved to another place
- before the device is opened or when it is refilled with water
8
English

- in the case of malfunction
- before any cleaning
- after each use.
• Never use an extension cable that has been damaged.
• Never carry or pull the device by the power cable.
• Penetrating the housing with any kind of object is strictly prohibited.
• If the power cable becomes damaged, it must be replaced by a qualified person.
• Do not pull the power cable over sharp edges or allow it to become jammed.
• Never remove the plug from the socket by pulling at the power cable and never remove it with
wet hands.
• Do not use this humidifier in close proximity to a bath tub, shower or swimming pool (always
ensure a minimum distance of 3m). Always place the device in a position where it cannot be
reached by anyone in the bath tub.
• Do not set up the device near a source of heat. Do not subject the power cable to direct heat
(such as heat from hot oven hobs, naked flames, hot irons or heating furnaces). Keep the power
cable away from oil.
• Do not position the device directly next to walls, curtains or furniture.
• Ensure that the device is stable during operation and that no-one can trip over the power cable.
• The device is not splash-proof.
• Do not store or use the device outdoors.
• Store the device in a dry place, out of the reach of children (in its box).
• Never touch the ultrasonic membrane (inside the device) when the device is in operation. The
membrane’s oscillations can cause injuries similar to burns.
• Do not add anything to the water (fragrances, essential oils or water fresheners).
Do not place the device directly on the floor. Use a water-proof underlay!!
FIRST USE / OPERATION
Please note: never transport the device with a full water tank.
Possible hazards:
- there is too much water in the base of the housing and the spraying power is severely reduced.
- water can escape
- the water tank can fall and become damaged (and water can leak on to the floor).
1. For this reason, base (5) of the Stylies Aquila humidifier should initially be placed in a suit-
able location separately. Important: Soak the anticalc cartridge in a water bath for 24
hours beforethe first use (not in the water tank!). The resin has to absorb water to reach-
high performance.
2. When this base is in the desired location: Fill water tank (4) with water (hold the filling
opening slightly upright) – screw the lid back on firmly and check that it is water-tight.
Place water tank on base. Attach power supply (1) to mains socket on the reverse side (2)
and the household plug socket.
3. Press the on/off switch (6) to start up the unit. The control display and the water tank now
light up in blue. Once the water is used up, the display changes to red and the humidifier
switches off. The steam outlet (2) can be rotated by 360°.
4. Press the on/off switch (6) again to switch off the light in the water tank; the unit remains
in operation, however. Pressing the on/off switch (6) once more switches off the humidi-
fier completely.
9

CLEANING PROCEDURE
• Switch off the device and unplug the power cable from the socket before all maintenance work
and after each use.
• Never submerge the device in water (this can result in short-circuiting). To clean the device,
simply wipe it with a damp cloth and then dry it thoroughly. Always ensure the power cable has
been unplugged beforehand.
• Descale the humidifier as appropriate for the hardness of the water, but at least once a week:
First remove the water tank (the upper section) and clean it with a brush. Descale the device with
a standard descaler and then rinse it thoroughly. Reassemble the device completely before use.
• Thoroughly rinse out the water tank on a regular basis.
• Replace anticalc cartridge (8) every 1-2 months as appropriate for the hardness of the water.
ANTICALC CARTRIDGE AND WATER HARDNESS
• The life-span of the cartridge is dependent on the hardness of the water. This can be tested
using the test strip supplied (The test strip is adhered to the reverse side of this instruction
manual).
• Dip the test strip into the water for one second.
• After approx. one minute, the result can be seen on the measuring strip. Some of the green
areas will change their colour to pink. The number of pink areas corresponds to the hardness
of the water.
• Example: If there are three pink areas, the water has a hardness of “3”.
Number
of pink
areas
Water
hardness
Hardness
(°dH)
Cartridge needs replacing
after days/litres
(for 3 litres per day)
0/1 soft ab 4°dH approx. 120 days
approx. 360 litres
2 medium ab 7°dH approx. 60 days
approx. 180 litres
3 Slightly hard ab 14°dH approx. 40 days
approx .120 litres
4 Very hard ab 21°dH approx. 20 days
approx. 60 litres
A simple test can be carried out to determine whether the cartridge is functioning correctly: hold a
small mirror in the steam for a few seconds. If a white deposit has been left on the mirror (a sign of
lime scale), the cartridge needs replacing.
SILVER CUBE (OPTIONAL)
Before attaching the water tank, insert the Silver Cube in the base in the position indicated.
The Silver Cube with its patented technology prevents the growth of bacteria and germs. It can be
used for a maximum of one season, and must be replaced at the start of the next heating season
(i.e. when the weather becomes cold).
Despite using the Silver Cube, you should replace the water on a daily basis.
Useful Information:
Information on how an ultrasonic vaporiser works
How does the ultrasonic vaporiser work? An ultrasonic membrane in the interior of the device
causes the water to oscillate, causing very fine droplets of water to be “catapulted off” from the
water surface. These droplets mix with the air in the spray chamber and are then blown into the
10

room through a ventilator as a visible spray. This fine spray evaporates in the warm air in the room,
moistening the air that people breathe.
White dust:
The ultrasonic vaporiser’s method of action causes all substances contained in the water to be
sprayed, including calcium carbonate (a cause of limescale) and minerals. In order to prevent this as
far possible, the water is fed through the filter cartridge before being sprayed. The cartridge retains
a large percentage of the substances contained in the water. Tap water varies greatly from region
to region in terms of its calcium and mineral content. Some minerals cannot be sufficiently filtered
by the descaling resin used. In this case, a white, dust-like deposit is left in the room, which is first
visible on electro-statically charged surfaces (such as TV sets). This deposit also occurs when the
filter cartridge needs replacing (see the chapter on “Filter Cartridge and Water Hardness”).
Tips for water
Clean water must always be used to ensure that the air remains hygienic to breathe. The device, and
the water tank in particular, must always be hygienically clean.
Recommendation: always use the Silver Cube, as this reduces the formation of germs in the water.
TROUBLE-SHOOTING
Red control display does not go out after tank has been filled with water:
The device switches off automatically if there is insufficient water. The colour of the 3 LEDs changes
from blue to red (the tank glows red). To restart the generation of spray, the device must first be
switched off and then switched back on again (this resets the device). This is a protective function
for the ultrasonic vaporiser.
Device does not switch on although the water tank has been attached and the on-button has been
pressed:
This is not a malfunction. It can take several minutes before sufficient water for operation has run
from the water tank through the cartridge and into the base. Wait and then press the on-button again.
The water tank is leaking:
Unscrew the lid, screw the cartridge in firmly and screw the lid back on to the tank.
Low performance, no steam output, device not functional:
Maintenance in accordance with the chapter on “Cleaning Procedure”
REPAIRS / DISPOSAL
• Repairs to all electric devices (including replacement of the power cable) may only be per-
formed by instructed experts. Carrying out inappropriate repairs voids the warranty and no
liability shall be accepted.
• If the power cable has become damaged, it must be replaced by the manufacturer, his official
service partner or a qualified person, in order for further damage to be avoided.
• Never operate the device if the cable or the plug is damaged, after the device has malfunc-
tioned, if it has been dropped or if it has been damaged in any other way (i.e. with cracks or
breakages to the housing).
• Do not use any sharp, abrasive objects or corrosive chemicals.
• Disable devices that are to be discarded immediately (by cutting off the power cable) and dis-
pose of them at an appropriate waste collection centre.
• Do not dispose of electrical devices in the household refuse. Use the official recycling collection
centres, where available.
• If electrical devices are disposed off in an unregulated way, the effects of weathering can cause
hazardous substances to contaminate the groundwater and the food-chain or this can result in
a burden on flora and fauna for years to come.
11

This device must not be disposed of with household refuse. Please dispose of this device
at the appropriate waste collection centre. Collecting and recycling electrical and elec-
tronic waste saves valuable resources.
The packaging material is recyclable. Dispose of the packaging in an environmentally
friendly way and ensure that it reaches the recyclable material collection centre.
TECHNICAL DATA
Dimensions (Length x Width x Height) 233 x 119 x 246 mm
Net weight approx. 1.00 kg
Power consumption Maximum 12 W
Humidifying capacity 160 g/h
Water tank capacity 2.2 litres
Noise level very quiet
Fulfils EU regulations GS/CE/WEEE/RoHS (Adapter: CB)
Subject to technical changes without notice
TWO-YEAR WARRANTY
For the warranty period of 2 years after the purchase of the appliance, we will repair or replace
with a refurbished product (at our option), without any cost to you for either the parts or labor, any
machine or part that proves to be defective in materials or workmanship.
EXCEPT FOR THE WARRANTY PROVIDED ABOVE, Coplax DISCLAIMS ANY AND ALL OTHER IM-
PLIED WARRANTIES AND ANY WARRANTY OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR A PARTICU-
LAR PURPOSE WITH RESPECT TO THE PRODUCT FOR ANY PERIOD AFTER THE EXPIRATION.
Coplax will, at its sole discretion, repair or exchange a product under warranty. NO credit will be
issued. The remedies described above are your sole remedies in the event of any breach of the war-
ranty provided above
WHO IS COVERED:
The original owner of a privately-owned Coplax appliance who can provide a dated proof of purchase
in the form of an invoice or receipt is covered. The warranty is not transferable. The original dated
proof of purchase (a copy needs to be faxed, e-mailed, mailed) prior to returning the unit. Provide the
model number of your appliance and a detailed description (preferably typed) of the problem with the
item. Enclose your description in an envelope and tape it directly to the appliance before the box is
sealed. Do not write anything on or alter in any way the original box.
WHAT THIS WARRANTY DOES NOT COVER:
• Parts that normally require replacement, such as demineralization cartridges, Silver Cube, ac-
tive carbon filters, water wick filters and any other consumable item that needs regular replace-
ment except for material or workmanship defects.
• Damage, failure, loss or deterioration due to ordinary wear and tear from abuse, misuse, neg-
ligence, accident, faulty installation, placement and operation, improper maintenance, unau-
thorized repair, exposure to unreasonable temperatures or conditions. This includes damages
caused by misusing essential oils or water treatment and cleaning solutions.
• Damage resulting from inadequate packaging or carrier mishandling of returned products.
• Misplacement or loss of accessories such as nozzle, fragrance capsule, water tank cap etc.
• Shipping and transportation costs to and from any place of repair.
• Direct, indirect special or consequential damages of any type, including loss of profits or other
economic loss.
• Transportation damage of a unit shipped from one of our retailers. Please contact them directly.
This Warranty does not cover damages or defects caused by or resulting from failure to con-
form strictly to Coplax’s specifications in connection with the installation, operation, use, main-
tenance, or repair of the Coplax appliance.
12

Félicitations! Vous venez d’acquérir l’humidificateur d’air Stylies Aquila d’exception. Il vous ap-
portera une immense satisfaction et vous permettra d’améliorer la qualité de l’air ambiant.
Comme tous les appareils ménagers électriques, cet humidificateur d’air, qui permet d’éviter
les blessures, les dégâts causés par un incendie ou sur l’appareil, doit être utilisé avec un soin
particulier. Merci d’étudier le présent mode d’emploi avant la mise en service et de respecter
les consignes de sécurité qui se trouvent sur l’appareil.
DESCRIPTION DE L‘APPAREIL
L’appareil comprend les principaux composants suivants:
1. Bloc d’alimentation
2. Prise d’alimentation (à l’arrière)
3. Échappement de vapeur pivotant
4. Réservoir d’eau transparent
5. Partie inférieure de l’appareil
6. Interrupteur Marche/Arrêt
7. Pieds de l’appareil
8. Cartouche de filtre [Stylies Cartridge]
9. Silver Cube (en option)
10. Voyant de contrôle
11. 3 LED de couleur changeante (bleu: marche, rouge: arrêt)
CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES
• Merci de lire attentivement l’intégralité du mode d’emploi avant de mettre en service l’humidi-
ficateur d’air Stylies Aquila pour la première fois et de le conserver en bon état pour référence
ultérieure. Le transmettre au propriétaire suivant, le cas échéant.
• La société Coplax AG décline toute responsabilité pour les dommages causés par le non-respect
de ce mode d’emploi.
• L’appareil doit être utilisé uniquement dans le cadre domestique aux fins décrites dans le pré-
sent mode d’emploi. Une utilisation non conforme, ainsi que des modifications techniques de
l’appareil peuvent entraîner des risques pour la santé et la vie.
• Cet appareil peut être utilisé par les enfants âgés de 8 ans et plus et lespersonnes aux capa-
cités physiques, sensorielles ou mentales réduitesou ne disposant pas de l’expérience ou de la
connaissance nécessaire,sous surveillance ou s’ils ont reçu les instructions concernant l’utili-
sationde l’appareil et s’ils comprennent les dangers impliqués. Les enfants nedoivent pas jouer
avec l’appareil. Les opérations de nettoyage et d’entretienne doivent pas être effectuées par des
enfants sans surveillance.
• Raccorder uniquement le câble à une source de courant alternatif. Respecter les données de
tension de l’appareil.
• Retirer impérativement la fiche secteur:
- avant tout déplacement de l‘appareil;
- avant toute ouverture de l‘appareil ou en cas de remplissage d‘eau;
13
Français

- en cas de dysfonctionnements;
- avant tout nettoyage;
- après chaque utilisation.
• N‘utiliser aucun câble de rallonge endommagé.
• Ne jamais porter ou tirer l’appareil par le câble d’alimentation.
• Il est strictement interdit d’introduire un quelconque objet dans le boîtier.
• Si le câble d’alimentation est endommagé, il doit être remplacé par une personne qualifiée.
• Ne pas tirer ou coincer le câble d’alimentation sur des arêtes vives.
• Ne jamais retirer le câble d’alimentation de la prise avec les mains mouillées.
• Ne jamais utiliser cet humidificateur d’air à proximité directe d’une baignoire, d’une douche ou
d’une piscine (maintenir une distance minimale de 3 m). Installer l’appareil hors de portée des
personnes se trouvant dans la baignoire.
• Ne pas installer l‘appareil à proximité d‘une source de chaleur. Ne pas exposer le câble d‘alimen-
tation à aucune source de chaleur directe (comme par ex. table de cuisson, flammes nues, se-
melle de fer à repasser chaud ou fours de chauffage). Protéger le câble d’alimentation de l’huile.
• Ne pas poser l’appareil directement à côté des murs, des rideaux ou des meubles.
• Veiller à ce que l‘appareil soit bien stable pendant le fonctionnement et qu‘il ne soit pas possible
de trébucher sur le câble d‘alimentation.
• L’appareil n’est pas protégé contre les projections d’eau.
• Ne pas conserver ou mettre en service l’appareil en plein air.
• Conserver l’appareil emballé dans un endroit sec et hors de portée des enfants.
• Ne jamais toucher la membrane à ultrasons (à l‘intérieur de l‘appareil) lorsque l‘appareil est
en service. Les vibrations de la membrane entraînent des blessures similaires à des brûlures.
• N’ajouter aucun additif à l’eau (parfum, huiles essentielles ou préservateurs d’eau).
Ne pas poser l'appareil directement sur le sol. Utiliser un support résistant à l›eau!!
MISE EN SERVICE/UTILISATION
Remarque importante: ne jamais transporter l’appareil lorsque le réservoir d’eau est plein.
Dangers possibles:
- Il y a trop d’eau dans la partie inférieure du boîtier et la puissance du nébuliseur baisse fortement.
- Il peut y avoir une fuite d’eau
- Le réservoir d’eau peut tomber et donc subir des dégâts (écoulement d’eau sur le sol)!
1. Pour cette raison, placer tout d’abord la partie inférieure (5) de l’humidificateur d’air
Stylies Aquila séparément à un emplacement approprié. Important: Veuillez svp mettre la
cartouche anticalcaire dans un bain d’eau pour 24 heures avant la première utilisation (ne
pas dans le réservoir d'eau!). Ceci permet les granulés d’absorber de l’eau pour atteindre
la capacité maximale.
2. Lorsque cette partie inférieure se trouve à l’endroit souhaité: remplir le réservoir d’eau 4)
avec de l’eau (soulever légèrement l’ouverture de remplissage); bien visser le couvercle et
vérifier l’étanchéité. Installer le réservoir d’eau sur la partie inférieure. Raccorder le bloc
d’alimentation (1) à la prise d’alimentation située à l’arrière (2) et à la prise du réseau
électrique domestique.
3. Appuyez sur l’interrupteur (6) pour mettre l’appareil en marche. L’écran de contrôle ainsi
que le réservoir d’eau sont éclairés d’une couleur bleue. Dès que l’eau est totalement
consommée, l’écran de contrôle s’allume d’une couleur rouge et l’humidificateur s’éteint.
L’orifice de sortie de la vapeur peut se régler sur un angle de 360°C.
14

4. Appuyez à nouveau sur l’interrupteur (6) pour éteindre la lumière du réservoir d’eau.
L’appareil reste en fonctionnement. Appuyez une nouvelle fois sur l’interrupteur (6) et
l’humidificateur s’éteindra complètement.
NETTOYAGE
• Avant toute maintenance et après chaque utilisation, arrêter l‘appareil et retirer le câble d‘ali-
mentation de la prise.
• Ne jamais plonger l‘appareil dans l‘eau (risque de court-circuit). Utiliser uniquement un chiffon
humide pour le nettoyage, puis sécher minutieusement. Retirer impérativement la fiche sec-
teur au préalable.
• Détartrer l’humidificateur d’eau en fonction de la quantité de tartre, mais au moins une fois par
semaine: Retirer tout d’abord le réservoir d’eau (partie supérieure) et nettoyer à l’aide d’une
brosse. Détartrer l‘appareil avec un détartrant usuel, puis rincer correctement. Remonter en-
tièrement avant utilisation.
• Bien rincer le réservoir d’eau de manière régulière.
• Remplacer la cartouche de filtre (8) tous les 1 à 2mois en fonction de la quantité de calcaire
dans l‘eau.
CARTOUCHE DE FILTRE ET DURETÉ DE L’EAU
• La durée d‘action de la cartouche dépend de la dureté de l‘eau. Celle-ci peut être testée à l‘aide
de la bandelette de test fournie (la bandelette de test est collée au dos de ce mode d‘emploi).
• Plonger la bandelette de test dans l‘eau pendant une seconde.
• Le résultat apparaît sur la bandelette de mesure au bout d‘une minute environ. Certains
champs verdâtres prennent une couleur rose. La dureté de l‘eau est indiquée par le nombre
de champs de couleur rose.
• Exemple: S‘il y a trois champs roses, l‘eau a un degré de dureté de «3».
Nombre
de champs
roses
Dureté
de l‘eau
Dureté en
degrés alle-
mands (°dH)
La cartouche est usée
après x jours/litres
(pour 3litres par jour)
0/1 douce à partir de
4°dH
env. 120 jours
env. 360 litres
2 moyenne-
ment dure
à partir de
7°dH
env. 60 jours
env. 180 litres
3 plutôt dure à partir de
14°dH
env. 40 jours
env. 120 litres
4 très dure à partir de
21°dH
env. 20 jours
env. 60 litres
Le fonctionnement de la cartouche peut être vérifié à l›aide d›un test simple: maintenir un petit mi-
roir dans la vapeur pendant quelques secondes. Si un dépôt blanc (de tartre) est ensuite constaté
sur le miroir, la cartouche doit être remplacée.
SILVER CUBE (EN OPTION)
Avant d’installer le réservoir d’eau, introduire le Silver Cube sur la position marquée dans la partie
inférieure.
Grâce à sa technologie brevetée, le Silver Cube empêche le développement de bactéries et de
germes. Il peut être utilisé pendant une saison au maximum et doit ensuite être remplacé au début
de la saison de chauffage suivante.
Malgré l‘utilisation de le Silver Cube, l‘eau doit être changée quotidiennement.
15

BON À SAVOIR:
Remarques relatives au fonctionnement d’un nébuliseur à ultrasons:
Comment fonctionne le nébuliseur à ultrasons? Une membrane à ultrasons située à l’intérieur de
l’appareil fait vibrer l’eau, de telle sorte que les gouttes d’eau les plus fines sont «catapultées» de
la surface de l’eau. Ces gouttes d’eau se mélangent avec l’air dans la chambre à brouillard et sont
ensuite soufflées dans la pièce par un ventilateur sous la forme d’un brouillard visible. Le brouillard
fin s’évapore dans l’air ambiant chaud et humidifie ainsi l’air inhalé.
Poussière blanche:
Avec le principe du nébuliseur à ultrasons, toutes les substances contenues dans l’eau sont nébu-
lisées, ce qui inclut également le tartre et les minéraux. Pour empêcher cela autant que possible,
l’eau commence par traverser la cartouche de filtre avant la nébulisation. Celle-ci retient une grande
partie des substances contenues dans l’eau. L’eau du robinet présente des teneurs en tartre et
en minéraux très différentes en fonction des régions. Certains minéraux ne sont pas suffisamment
filtrés par la résine anticalcaire utilisée. Dans ce cas, un dépôt blanc ressemblant à de la poussière,
visible tout d‘abord sur les surfaces électrostatiques (par ex. le téléviseur), apparaît dans la pièce.
Ce dépôt se forme également si la cartouche de filtre est usée (voir chapitre Cartouche de filtre et
dureté de l‘eau).
Conseils concernant l’eau:
Pour que l’air inhalé reste hygiénique, il faut toujours utiliser de l’eau propre. L’appareil et notam-
ment le réservoir d’eau doivent toujours être d’une propreté hygiénique.
Recommandation: toujours utiliser le Silver Cube, car il permet de réduire la formation de germes
dans l’eau.
DÉFAILLANCES
Le voyant de contrôle rouge ne s’éteint pas après remplissage du réservoir d’eau:
L’appareil s’arrête automatiquement en cas de manque d’eau. La couleur des 3LED passe alors du
bleu au rouge (lueur rouge sur le réservoir). Pour relancer la production de brouillard, l’appareil doit
d’abord être éteint, puis rallumé (=réinitialisation). Il s’agit d’une fonction de protection du nébuliseur
à ultrasons.
L’appareil ne se met pas en marche même après installation du réservoir à eau et actionnement
du bouton Marche:
Aucune défaillance, plusieurs minutes peuvent s’écouler jusqu’à ce qu’une quantité d’eau suffisante
pour le fonctionnement soit passée du réservoir d’eau dans la partie inférieure à travers la car-
touche. Patienter et actionner une nouvelle fois l’interrupteur Marche.
Le réservoir à eau fuit:
Dévisser le couvercle, visser fermement la cartouche, revisser le couvercle sur le réservoir.
Puissance faible, pas de production de vapeur, pas de fonctionnement:
Maintenance conformément au chapitre «Nettoyage»
RÉPARATIONS/ÉLIMINATION
• Les réparations des appareils électriques (remplacement du câble d‘alimentation) doivent uni-
quement être effectuées par un personnel qualifié formé. En cas de réparations non conformes,
la garantie est annulée et toute responsabilité sera déclinée.
• Si le câble d‘alimentation est endommagé, il doit être remplacé par le fabricant, son partenaire
de service officiel ou une personne qualifiée, afin d‘éviter tout dommage.
• Ne jamais mettre l‘appareil en service si un câble ou une prise sont endommagés, après des
dysfonctionnements de l‘appareil, si celui-ci est tombé ou a été endommagé d‘une autre ma-
nière (fissure/ruptures du boîtier).
• N‘utiliser aucun objet tranchant et grattant ou aucun produit chimique corrosif.
• Mettre immédiatement tout appareil usagé hors d‘usage (sectionner le câble d‘alimentation) et
le déposer dans le centre de collecte prévu à cet effet.
16

• Ne pas jeter les appareils électriques avec les ordures ménagères, faire appel aux centres de
collecte de recyclage officiels, le cas échéant.
• Si l‘élimination des appareils électriques n‘est pas contrôlée, des substances dangereuses
peuvent pénétrer dans la nappe phréatique et donc dans la chaîne alimentaire pendant la dé-
composition ou polluer la faune et la flore pendant des années.
Cet appareil ne doit pas être éliminé avec les ordures ménagères! Merci de déposer cet
appareil dans les centres de collecte prévus à cet effet! La collecte et le recyclage de
déchets électriques et électroniques préservent des ressources précieuses!
Le matériel d’emballage est recyclable. Éliminer l’emballage dans le respect de l’environ-
nement et le jeter dans un centre de tri sélectif.
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
Dimensions (longueur x largeur x hauteur) 233 x 119 x 246 mm
Poids net env. 1 kg
Consommation d'energie 12W maximum
Puissance d'humification 160 g/h
Capacité du réservoir d'eau 2,2 litres
Niveau sonore très faible
Conforme aux prescriptions UE GS/CE/WEEE/RoHS (adaptateur: CB)
Sous réserve de modifications techniques
GARANTIE DE DEUXANS
Pendant la période de garantie de 2ans suivant l’achat de l’appareil, nous réparons ou remplaçons
gratuitement toute machine ou pièce présentant un défaut matériel ou de fabrication par un produit
remis à neuf (à notre discrétion), sans vous imposer de frais pour les pièces ou la main-d’œuvre.
HORMIS LA GARANTIE MENTIONNÉE CI-DESSUS, Coplax EXCLUT TOUTE AUTRE GARANTIE IMPLI-
CITE ET TOUTE GARANTIE DE QUALITÉ MARCHANDE OU D’ADÉQUATION POUR UN USAGE PAR-
TICULIER PAR RAPPORT AU PRODUIT, POUR TOUTE PÉRIODE SUIVANT LA DATE D’EXPIRATION.
Coplax réparera ou échangera, à son entière discrétion, un produit couvert par la garantie. AUCUN
crédit ne sera accordé. Les remèdes décrits ci-dessus sont vos seuls recours possibles en cas de
manquement à la garantie stipulée précédemment.
QUI EST COUVERT:
La garantie couvre tout propriétaire d’origine d’un appareil Coplax privé pouvant fournir une preuve
d’achat datée présentée sous la forme d’une facture ou d’un reçu. La garantie n’est pas transmis-
sible. Une copie de la preuve d’achat d’origine datée doit être envoyée par fax, e-mail ou courrier
avant de renvoyer l’unité. Indiquer le numéro de modèle de l’appareil et une description détaillée
(de préférence dactylographiée) du problème que présente l’article. Mettre la description dans une
enveloppe et la scotcher directement sur l’appareil avant de fermer la boîte. Ne rien écrire sur la
boîte d’origine et ne pas la modifier de quelque manière qu’il soit.
QU’EST-CE QUI N’EST PAS COUVERT PAR LA GARANTIE:
• Les pièces qui doivent normalement être remplacées telles que les cartouches de déminé-
ralisation, le Silver Cube, les filtres à charbon actif, les filtres à mèche d’eau et tout autre
consommable nécessitant un remplacement régulier, sauf en cas de défauts matériels ou de
fabrication.
• Les dommages, défauts, pertes et détériorations causés par l’usure normale due à un usage
abusif ou incorrect, une négligence, un accident, une installation, un placement et un fonction-
nement erronés, une maintenance inappropriée, une réparation non autorisée ou l’exposition à
des températures ou conditions excessives. Les dommages causés par l’utilisation incorrecte
17
Table of contents
Languages:
Other Stylies Humidifier manuals

Stylies
Stylies ALAZE User manual

Stylies
Stylies ORION COP000759 User manual

Stylies
Stylies Libra Series User manual

Stylies
Stylies ORION User manual

Stylies
Stylies GALAXY User manual

Stylies
Stylies LEONIS ULTRASCHALL User manual

Stylies
Stylies ATLAS User manual

Stylies
Stylies ATLAS User manual

Stylies
Stylies ANTARES User manual

Stylies
Stylies CARINA User manual