SUHNER LFC 11 Technical manual

LFC 11
Original-Betriebsanleitung
Dossier technique
Traduction du «Original-Betriebsanleitung»
Technical Document
Translations of the «Original-Betriebsanleitung»
Manuale tecnico
Traduzione delle «Original-Betriebsanleitung»
Documentación técnica
Traducción del «Original-Betriebsanleitung»
Manual de Instruções
Tradução do «Original-Betriebsanleitung»
DE
FR
GB
ES
IT
PT

1. Notes on safety
1.1 General safety informations
1.2 Use of the machine for pur-
poses for which it is intended
1.3 Incorrect use
1.4 EC declaration of conformity
1.5 Symbol lengend
3. Handling / Operation
3.1 Tools
3.2 Working instructions
4. Service / Maintenance
4.1 Maintenance preventive
4.2 Maintenance and wearing
parts
4.3 Repair
4.4 Warranty
4.5 Storage
4.6 Disposal / Environmental com-
patibility
2. Commissioning
2.1 Prior to taking the machine
into service
2.2 Taking the machine into serv-
ice
2.3 Rating data
2.4 Operating conditions
4. Instandhaltung /Wartung
4.1 Vorbeugende Instandhaltung
4.2 Wartungs- und Verschleissteile
4.3 Reparatur
4.4 Garantieleistung
4.5 Lagerung
4.6 Entsorgung / Umweltverträg-
lichkeit
3. Handhabung / Betrieb
3.1 Werkzeuge
3.2 Arbeitshinweise
1. Sicherheitshinweise
1.1 Allgemeine sicherheitstech-
nische Hinweise
1.2 Bestimmungsgemässe Ver-
wendung
1.3 Nicht bestimmungsgemässe
Verwendung
1.4 EG-Konformitätserklärung
(Original)
1.5 Symbolerklärung
2. Mise en service
2.1 Avant la mise en service
2.2 Mise en service
2.3 Performances
2.4 Conditions d’exploitation
2. Inbetriebnahme
2.1 Vor der Inbetriebnahme
2.2 Inbetriebnahme
2.3 Leistungsdaten
2.4 Betriebsbedingungen
Inhaltsverzeichnis
Table des matières
Contents
Inhaltsverzeichnis
Table des matières
Contents
Inhaltsverzeichnis
Table des matières
Contents
Inhaltsverzeichnis
Table des matières
Contents
DE FR GB
2
1. Indications relative à la
sécurité
1.1 Indications générales de
sécurité
1.2 Utilisation conforme à la desti-
nation
1.3 Utilisation contraire à la desti-
nation
1.4 Déclaration de conformité CE
1.5 Glossaire des symboles
3. Utilisation / Exploitation
3.1 Outils
3.2 Indications de travail
4. Maintenance / Entretien
4.1 Maintenance préventif
4.2 Pièces de maintenance et
d’usure
4.3 Réparation
4.4 Prestations de garantie
4.5 Entreposage
4.6 Elimination / Copatibilité envi-
ronnementale

3. Utilização / Operação
3.1 Ferramtentas
3.2 Indicações para o trabalho
4. Serviço / Manutenção
4.1 Manutenção preventiva
4.2 Peças sobresselentes e de
consumo
4.3 Reparação
4.4 Condições de garantia
4.5 Armazenagem
4.6 Eliminação / Compatibilidade
ambiental
1. Indicações sobre seguran-
ça
1.1 Indicações gerais sobre a
técnica de segurança
1.2 Utilização correcta para os
fins previstos
1.3 Utilização incorrecta
1.4 Declaração CE de Conformi-
dade
1.5 Símbolos utilizados
2. Arranque inicial
2.1 Antes do arranque inicial
2.2 Arranque inicial
2.3 Características técnicas
2.4 Condições de operação
1. Indicaciones relativas a
seguridad
1.1 Indicación general relativa a
seguridad
1.2 Uso conforme al previsto
1.3 Uso no conforme al previsto
1.4 Declaración de conformidad
CE
1.5 Explicación de los símbolos
utilizados
3. Manejo / Operación
3.1 Útiles
3.2 Instrucciones de trabajo
4. Mantenimiento / Entreteni-
miento
4.1 Mantenimiento preventivo
4.2 Piezas para mantenimiento y
sujetas a desgaste
4.3 Reparación
4.4 Garantia
4.5 Alimacenamiento
4.6 Eliminación / Compatibilidad
con el medio ambiente
2. Puesta en servicio
2.1 Antes de la puesta en servicio
2.2 Puesta en servicio
2.3 Datos de rendimiento
2.4 Condiciones de uso
1. Prescrizioni di sicurezza
1.1 Informazioni generali sulla
sicurezza
1.2 Impiego conforme della mac-
china
1.3 Impiego non conforme
1.4 Dichiarazione di conformità
CE
1.5 Legenda dei simboli
3. Manipolazione / Impiego
3.1 Utensili
3.2 Modalità di lavaro
4. Servizio / Manutenzione
4.1 Manutenzione preventiva
4.2 Pezzi di ricambio e di manu-
tenzione
4.3 Riparazioni
4.4 Garanzia
4.5 Immagazzinamento
4.6 Smaltimento / Compatibilità
ambientale
2. Messa in servizio
2.1 Prima della messa in servizio
2.2 Messa in servizio
2.3 Dati sulle prestazioni
2.4 Condizioni di impiego
Indice
Índice
Índice
Indice
Índice
Índice
Indice
Índice
Índice
Indice
Índice
Índice
3
ESIT PT

1.1 General safety infor-
mations
This operation manual is appli-
cable for the machine LFC 11.
Read all safety and work in-
structions. Failure to observe
the safety and work instructions
may entail electric shock, fire,
and/or serious injury.
• Thepowertoolmustbe
used only in the condition
on delivery, complete with
all safety equipment.
• The machine may only be
handled by personnel who
are qualified.
• Donotpointthepowertool
at people.
• Thesafetyoperatinglever
may not be removed or
manipulated.
• Keepworkingareaclean
and in a well-lit condition.
• Donotusethetoolinanen-
vironment which is explosive
or inflammable.
• Keepbystandersawaywhile
the machine is being used.
• Alwayswearsafetyglasses!
Flying sparks, chips, and
tool attachments can injure
your eyes.
1.1 Instructions générales
de sécurité
Ce dossier technique est va-
lable pour la machine LFC 11.
Lisez l’ensemble des consignes
de sécurité et des instructions.
Les négligences dans le res-
pect des consignes de sécurité
peuvent provoquer des électro-
cutions, des incendies et/ou de
graves blessures.
• Lamachinedoitêtreutilisée
exclusivement dans son
exécution d’origine (comme
livrée) et avec tous les équi-
pements de sécurité.
• Seul le personnel qualifié
peut opérer sur la machine.
• Nedirigezpaslamachine
contre des personnes.
• Lelevierdecommandede
sécuriténedoitpasêtre
enlevé ni manipulé.
• Maintenir l’emplacement de
travail propre et bien éclairé.
• Ne pas utiliser l’outil dans
un milieu exposé au danger
d’explosion ou d’incendie.
• Eloigner les personnes se
trouvant à proximité lors de
l’utilisation de l’outil.
• Toujours porter des lunettes
deprotection!Des étin-
celles, copeaux ou outils
projetés risquent en effet de
provoquer des lésions des
yeux.
1.1 Allgemeine sicher-
heitstechnische Hin-
weise
Diese Betriebsanleitung gilt für
die Maschine LFC 11.
Lesen Sie alle Sicherheitshin-
weise und Anweisungen. Ver-
säumnisse bei der Einhaltung
der Sicherheitshinwese und An-
weisungen können elektrischen
Schlag, Brand und/oder schwe-
re Verletzungen verursachen.
• DieMaschineistnurim
Anlieferzustand, vollständig
mit allen Sicherheitseinrich-
tungen, einzusetzen.
• Nur qualifiziertes Personal
darf die Maschine handha-
ben.
• DieMaschinenichtauf
Menschen richten.
• DerSicherheits-Bedienhe-
bel darf nicht entfernt oder
manipuliert werden.
• Arbeitsbereich sauber und
in einem gut beleuchteten
Zustand halten.
• Das Werkzeug nicht in
explosionsgefährdeter oder
entflammbarer Umgebung
verwenden.
• Umherstehende Personen
während der Benutzung des
Werkzeuges fernhalten.
• ImmerSchutzbrilletragen!
Sprühende Funken, Späne
oder Werkzeuge können
Augenverletzungen verursa-
chen.
4. Instandhaltung / Wartung
4. Maintenance / Entretien
4. Service / Maintenance
3. Handhabung / Betrieb
3. Utilisation / Exploitation
3. Handling / Operation
2. Inbetriebnahme
2. Mise en service
2. Commissioning
4
DE FR GB
1. Sicherheitshinweis
1. Indication relative à la sécurité
1. Notes on safety

1.1 Indicações gerais
sobre a técnica de
segurança
Este manual de instruções só é
válido para a seguinte máquina
LFC 11.
Leia todas as instruções e indi-
cações de segurança. As inob-
servâncias das instruções e in-
dicações de segurança podem
provocar choque eléctrico, in-
cêndioe/ouferimentosgraves.
• Amáquinadeveserusada
exclusivamente no seu esta-
do de fornecimento original,
com todos os dispositivos
de segurança completos.
• Só pessoal qualificado
deverá utilizá-la.
• Nuncadirigiramáquina
contra pessoas.
• Aalavancadecomando
de segurança não deve ser
retirada, nem manipulada.
• Manteraáreadetrabalho
limpa e bem iluminada.
• Nãoutilizaraferramentaem
ambientes inflamáveis ou
com perigo de explosão.
• Duranteautilizaçãoda
máquina, manter outras
pessoas afastadas.
• Usarsempreprotecção
visual!Faíscas,limalhasou
ferramentas podem provo-
car lesões dos olhos.
1.1 Indicación general
relativa a seguridad
La presente documentación té-
cnica es válida para la siguiente
máquina LFC 11.
Lea todas las advertencias de
seguridad e instrucciones. Las
negligencias al cumplir las ad-
vertencias de seguridad e in-
strucciones pueden causar una
descarga eléctrica, incendio y/o
lesiones graves.
• Lamáquinasólosedebe
usar en el estado en que
se encuentra a la entrega,
completa con todos los
dispositivos de seguridad.
• La máquina debe ser
manejada únicamente por
personal cualificad.
• Nodirigirlamáquinacontra
personas.
• Nodesmontarnimanipular
la palanca de manejo de
seguridad.
• Mantener el área de trabajo
limpia y bien iluminada.
• No utilizar el útil en ambien-
tes inflamables o con riesgo
de explosión.
• Durante la utilización de la
máquina, mantener a otras
personas alejadas.
• ¡Usar siempre protección
visual!Chispas,virutaso
útiles proyectados pueden
causar lesiones en los ojos.
1.1 Informazioni generali
sulla sicurezza
Questo manuale tecnico si rife-
risce alle macchina LFC 11.
Leggere tutte le raccomanda-
zioni di sicurezza e le istruzioni.
In caso di mancata osservan-
za delle raccomandazioni di
sicurezza e delle istruzioni si
possono verificare scosse elet-
triche, incendi e/o lesioni gravi.
• Lamacchinavautilizzata
solo se si trova nello stato in
cui è stata consegnata e se
è dotata di tutti i dispositivi
di sicurezza.
• È autorizzato a manipolare
la macchina esclusivamente
personale qualificato.
• Nonrivolgerelamacchina
verso le persone.
• Lalevadicomandodi
sicurezza non va tolta, né
manipolata.
• Mantenere il posto di lavoro
pulito e ben illuminato.
• Non utilizzare l‘apparecchio
in ambiente a pericolo di es-
plosione oppure in vicinan-
za di materiale infiammabile.
• Tenere a distanza le perso-
ne in circolazione durante
l‘impiego dell‘apparecchio.
• Portare sempre gli occhiali
diprotezione!Lescintille,i
trucioli o gli attrezzi possono
causare lesioni agli occhi.
5
ESIT PT
2. Messa in servizio
2. Puesta en servicio
2. Arranque inicial
3. Manipolazione / impiego
3. Manejo / operación
3. Utilização / Operação
4. Servizio / manutenzione
4. Mantenimiento / entreteni-
miento
4. Serviço / Manutenção
1. Prescrizioni di sicurezza
1. Indicaciones relativas a se-
guridad
1. Indicações sobre segurança

• Alwayswearearprotection!
• Itisrecommendedtowear
gloves.
• Closelyfittingclothes,and
bindingoflonghair!
• Themachinedoesnotpro-
vide insulation in the event
of contact with electrical
lines.
• Ifnecessary,usedust
vacuuming or breathing
apparatus. Dust and vapors
produced when work-
ing can be harmful to the
health.
1.2 Use of the machine for
purposes for which it
is intended
The power tool is designed for
sawing, filing, polishing, and
lapping work with saw blades,
files, polishing wheels, and oth-
er attachments within the given
specifications. It can work any
material that does not pose a
hazard to health or the power
tool.
• Toujours porter une protec-
tiondel’ouille!
• Le port de gants est recom-
mandé
• Porter des habits moulants
etfixerlescheveuxlongs!
• La machine n’offre aucune
isolation lors de contacts
avec lignes électriques.
• En cas de nécessité utiliser
une aspiration des poussiè-
res ou un masque de pro-
tection. La poussière ou les
vapeurs émis lors du travail
peuvent nuire à la santé.
1.2 Utilisation conforme à
la destination
La machine est conçue pour
scier, limer, polir ou roder au
moyen des lames de scie, des
limes, meules de polissage
ou autres embouts. Les tra-
vaux doivent s’effectuer dans
le respect des spécifications
indiquées. La machine s’utilise
pour travailler tout matériau non
dangereux pour la santé et non
susceptible de détruire l’outil/la
machine.
• ImmerGehörschutztragen!
• Das Tragen von Handschu-
hen wird empfohlen.
• Enganliegende Bekleidung
tragen und lange Haare
fixieren!
• Die Maschine bietet keine
Isolation bei Berührung mit
elektrischen Leitungen.
• Falls notwendig, Staubab-
saugung oder Atemgerät
benutzen. Staub und
Dämpfe, die bei der Arbeit
entstehen, können gesund-
heitsschädlich sein.
1.2 Bestimmungsgemässe
Verwendung
Die Maschine ist für Säge-,
Feil-, Polier- und Läpparbeiten
mit Sägeblättern, Feilen, Polier-
und weiteren Aufsätzen inner-
halb der vorgegebenen Spe-
zifikationen bestimmt. Es kann
jeglicher Werkstoff bearbeitet
werden, der keine Gesundheits-
gefährdung oder Beschädigung
der Maschine bewirkt.
4. Instandhaltung / Wartung
4. Maintenance / Entretien
4. Service / Maintenance
3. Handhabung / Betrieb
3. Utilisation / Exploitation
3. Handling / Operation
2. Inbetriebnahme
2. Mise en service
2. Commissioning
6
DE FR GB
1. Sicherheitshinweis
1. Indication relative à la sécurité
1. Notes on safety

• ¡Usar siempre protección
acústica!
• Se recomienda el uso de
guantes de protección.
• ¡Usar ropa ceñida y sujetar
loscabelloslargos!
• La máquina no tiene ningún
tipo de aislamiento contra
contacto con conductores
eléctricos.
• Si necesario, utilizar as-
piradores o dispositivos
de resultantes del trabajo
pueden ser nocivos para la
salud.
1.2 Uso conforme al previ-
sto
La máquina está prevista para
serrar, limar, pulir y lapear con
hojas de sierra, limas, útiles de
pulido y otros comprendidos en
las especificaciones prescritas.
Se puede mecanizar cualquier
material que no sea nocivo para
la salud ni pueda causar daños
a la máquina.
• Portare sempre una protezi-
onedell‘udito!
• È consigliato portare dei
guanti di protezione.
• Portare vestiti attillati e lega-
reicapellilunghi!
• La macchina non offre
alcuna protezione in caso
di contatto con condotte
elettriche.
• In caso di necessità impie-
gare un impianto di aspirazi-
one delle polveri oppure un
apparecchio di protezione
della respirazione. Le pol-
veri ed i vapori prodotti nel
corso del lavoro possono
essere nocivi per la salute.
1.2 Impiego conforme
della macchina
La macchina è stata progettata
per i lavori di segagione, limatu-
ra, lucidatura e altri nell’ambito
delle specifiche indicate. Si può
lavorare qualsiasi tipo di ma-
teriale che non costituisca un
pericolo per la salute, né causi
danni.
• Usarsempredispositivos
deprotecçãoacústica!
• Éaconselhávelusarluvas
de protecção.
• Usarroupajustaeprender
oscabeloscompridos!
• Amáquinanãotemqua-
liquer isolamento por
contacto com condutores
eléctricos.
• Casonecessário,utilizaras-
piradores ou aparelhos de
respiração assistida. O pó
e os vapores resultantes do
trabalho podem ser nocivos
à saúde.
1.2 Utilização correcta
para os fins previstos
A máquina destina-se a tra-
balhos de serrar, limar, polir e
rectificar com lâminas de serra,
limas e ferramentas de polimen-
tos e afins, dentro das especi-
ficações pré-definidas. Podem
ser processados quaisquer ma-
teriais, que não provocam efei-
tos nocivos ou a danificação da
máquina.
7
ESIT PT
2. Messa in servizio
2. Puesta en servicio
2. Arranque inicial
3. Manipolazione / impiego
3. Manejo / operación
3. Utilização / Operação
4. Servizio / manutenzione
4. Mantenimiento / entreteni-
miento
4. Serviço / Manutenção
1. Prescrizioni di sicurezza
1. Indicaciones relativas a se-
guridad
1. Indicações sobre segurança

1.3 Incorrect use
All uses other than those de-
scribed under section 1.2 are
regarded as incorrect use and
are therefore not admissible.
1.4 EC declaration of con-
formity
Otto Suhner GmbH of Trottäck-
er 50, D-79701 Bad Säckingen,
hereby declares under sole
responsibility that the product
with the serial or batch no. (see
reverse side) complies with the
requirements under the Direc-
tive 2006/42/EG. Applied stand-
ards: EN ISO 12100, EN 792.
Document Agent: R Ackermann
Bad Säckingen, October 2010
R. Ackermann
Managing Director
1.3 Utilisation contraire à
la destination
Toutes les applications autres
que celles décrites au point
1.2 sont à considérer comme
contraires à la destination et ne
sont donc pas admissibles.
1.4 Déclaration de confor-
mité CE
Otto Suhner GmbH, Trottäcker
50, D-79701 Bad Säckingen
déclare par la présente, sous
sa seule responsabilité, que le
produit portant le numéro de
série ou de lot (voir verso) est
conforme aux exigences des
directives 2006/42/EG. Normes
appliquées : EN ISO 12100, EN
792. Fondé de pouvoir : R. Ac-
kermann
Bad Säckingen, Octobre 2010
R. Ackermann
Directeur
1.3 Nicht bestimmungsge-
mässe Verwendung
Alle andern als unter Pkt. 1.2
beschriebenen Verwendungen
gelten als nicht bestimmungs-
gemässe Verwendung und sind
deshalb nicht zulässig.
1.4 EG-Konformitätserklä-
rung (Original)
Otto Suhner GmbH, Trottäcker
50, D-79701 Bad Säckingen er-
klärt hiermit in alleiniger Verant-
wortung, dass das Produkt mit
der Serien- oder Chargen-Nr.
(siehe Rückseite) den Anforde-
rungen der Richtlinie 2006/42/
EG entspricht. Angewandte
Normen: EN ISO 12100, EN 792.
Dokumentbevollmächtigter: R.
Ackermann
Bad Säckingen, Oktober 2010
R. Ackermann
Geschäftsleiter
1. Sicherheitshinweis
1. Indication relative à la sécurité
1. Notes on safety
4. Instandhaltung / Wartung
4. Maintenance / Entretien
4. Service / Maintenance
3. Handhabung / Betrieb
3. Utilisation / Exploitation
3. Handling / Operation
2. Inbetriebnahme
2. Mise en service
2. Commissioning
8
DE FR GB
1. Sicherheitshinweis
1. Indication relative à la sécurité
1. Notes on safety

1.3 Utilização incorrecta
Qualquer outra utilização dife-
rente das descritas no ponto
1.2, será considerada como
não apropriada e não será, por-
tanto, permitida.
1.4 Declaração CE de
Conformidade
Otto Suhner GmbH, Trottäcker
50, D-79701 Bad Säckingen
declara, pela presente, sob sua
exclusiva responsabilidade, que
o produto com os números de
série e de lote indicados (no ver-
so), cumpre os requisitos das
directivas europeias 2006/42/
EG. Normas aplicadas: EN ISO
12100, EN 792. Subscritor do
documento: R. Ackermann
Bad Säckingen, Outubro 2010
R. Ackermann
Director
1.3 Uso no conforme al
previsto
Todo uso distinto a lo descrito
en el punto 1.2 se considera no
conforme al previsto, por lo que
no está permitido.
1.4 Declaración de confor-
midad CE
Otto Suhner GmbH, Trottäcker
50, D-79701 Bad Säckingen
declara bajo su única respon-
sabilidad que el producto con el
Nº de serie o Nº de lote (véase
la parte posterior) se halla en
conformidad con la Directiva
2006/42/EG. Normas técnicas
armonizadas: EN ISO 12100,
EN 792. Representante autoriz-
ado: R. Ackermann
Bad Säckingen, Octubre 2010
R. Ackermann
Director-gerente
1.3 Impiego non conforme
Tutti gli ulteriori impieghi, non
indicati al precedente punto 1.2
sono da considerare come non
conformi alle prescrizioni e sono
pertanto vietati.
1.4 Dichiarazione di con-
formità CE
Con la presente, la Otto Suhner
GmbH, Trottäcker 50, D-79701
Bad Säckingen dichiara sotto la
propria esclusiva responsabilità
che il prodotto contrassegna-
to con il numero di serie o con
il numero di lotto (vedi retro) è
conforme alle specifiche delle
direttive 2006/42/EG. Norme
applicate: EN ISO 12100, EN
792. Responsabile della docu-
mentazione: R. Ackermann
Bad Säckingen, Ottobre 2010
R. Ackermann
Direttore
9
ESIT PT
1. Prescrizioni di sicurezza
1. Indicaciones relativas a se-
guridad
1. Indicações sobre segurança
2. Messa in servizio
2. Puesta en servicio
2. Arranque inicial
3. Manipolazione / impiego
3. Manejo / operación
3. Utilização / Operação
4. Servizio / manutenzione
4. Mantenimiento / entreteni-
miento
4. Serviço / Manutenção
1. Prescrizioni di sicurezza
1. Indicaciones relativas a se-
guridad
1. Indicações sobre segurança

1.5 Symbol legend
Attention!
Makesuretoread!
This information is very impor-
tant for ensuring correct opera-
tion of the product. Failure to ob-
serve this information can result
in a defect.
Note on safety / Hazard
This information serves to
achieve safe operation. Fail-
ure to observe this information
may compromise the operator‘s
safety.
Information
This information serrves for a
good understanding of the op-
eration of the product, thereby
permitting full exploitation of
the operational potential of the
product.
Technical Document
Read the technical document
prior to commissioning.
Safety glasses and ear protec-
tion.
Wear safety glasses and ear
protection.
Disposal
Friendly-to-the-environment dis-
posal.
Compressed air
Before any work is carried out
on the machine disconnect the
compressed air supply.
1.5 Glossaire des sym-
boles
Attention!
Alireimpérativement!
Cette information est très impor-
tante pour la garantie de fonc-
tionnement du produit. La non
observation peut entraîner une
défectuosité.
Indication relative à la sécurité /
Danger
Cette information sert à permett-
re une utilisation sûre. En cas de
non observation, la sécurité de
l’utilisateur n’est pas garantie.
Information
Cette information sert à la com-
préhension du fonctionnement
du produit. Par cela, la pleine
capacité de fonctionnement du
produitpourraêtreexploitée.
Dossier technique
Lire le dossier technique avant
la mise en service.
Lunettes de protection et pro-
tection de l’ouïle.
Porter des lunettes de protec-
tion et une protection de l’ouïle.
Elimination
Elimination favorable à
l’environnement.
Alimenttion en air comprimé
Avantchaqueutilisationdelama-
chine interrompre l‘alimentation
en air comprimé.
1.5 Symbolerklärung
Achtung!
Unbedingtlesen!
Diese Information ist sehr wich-
tig für die Funktionsgewährlei-
stung des Produktes. Bei Nicht-
beachten kann ein Defekt die
Folge sein.
Sicherheitshinweis / Gefahr
Diese Information dient zum
Erlangen eines sicheren Be-
triebes. Bei Nichtbeachten ist
die Sicherheit für den Bediener
nicht gewährleistet.
Information
Diese Information dient zum
guten Verständnis der Funktion
des Produktes. Dadurch lässt
sich die volle Leistungsfähigkeit
des Produktes ausschöpfen.
Betriebsanleitung
Vor Inbetriebnahme des Pro-
duktes Betriebsanleitung lesen.
Schutzbrille und Gehörschutz
Schutzbrille und Gehörschutz
tragen.
Entsorgung
Umweltfreundliche Entsorgung.
Druckluftversorgung
Vor jedem Arbeiten an der Ma-
schine Druckluftversorgung un-
terbrechen.
4. Instandhaltung / Wartung
4. Maintenance / Entretien
4. Service / Maintenance
3. Handhabung / Betrieb
3. Utilisation / Exploitation
3. Handling / Operation
2. Inbetriebnahme
2. Mise en service
2. Commissioning
10
DE FR GB
1. Sicherheitshinweis
1. Indication relative à la sécurité
1. Notes on safety

1.5 Símbolos utilizados
Atenção!
Alerimpreterivelmente!
Esta informação é extrema-
mente importante para a garan-
tia de funcionamento do produ-
to. A sua não observância pode
ocasionar uma avaria.
Indicações relativas à Seguran-
ça / Perigo
Esta informação serve para al-
cançar uma operação segura.
A sua não observância pode
comprometer a segurança do
operador.
Informação
Esta informação permite a boa
compreensão do funcionamen-
to do produto de modo a que se
possa explorar à sua plena cap-
acidade de funcionamento.
Manual de Instruções
Ler o manual de Instruções
antes de proceder ao arranque
inicial.
Protecção visual e acústica
Usar óculos e dispositivos de
protecção acústica.
Eliminação
Eliminação respeitadora do
meio ambiente
Alimentação de ar comprimido
Antes de qualiquer trabalho a
executar na máquina, cortar a
alimentação de ar comprimido.
1.5 Explicación de los
símbolos utilizados
¡Atención!
¡Léaseimprescindiblemente!
Esta información es muy impor-
tante para garantizar el funcio-
namiento del producto. Si no se
tiene en cuenta se pueden pro-
ducir defectos o averías.
Indicación relativa a la seguri-
dad / Peligro
Esta información es muy impor-
tante para garantizar un uso se-
guro del producto. Si se ignora,
no está garantizada la seguri-
dad del usuario.
Información
Esta información sirve para
comprender el funcionamiento
del producto. Ello permite apro-
vechar al máximo sus presta-
ciones.
Documentación técnica
Leer la documentación técnica
antes de poner en servicio el
producto.
Protección visual y acústica
Usar gafas y protección acústi-
ca.
Gestión de residuos
Eliminar los residuos sin conta-
minar el medio ambiente.
Suministro de aire comprimido
Antes de ejecutar cualquier tra-
bajo en la máquina, interrumpir
el suministro de aire comprimi-
do.
1.5 Legenda dei simboli
Attenzione!
Daleggereassolutamente!
Questa informazione è molto
importante per il mantenimento
della funzionalità del prodotto.
In caso di non osservanza pos-
sono prodursi dei difetti.
Indicazione relativa alla sicurez-
za / pericolo
Questa informazione serve al
raggiungimento di un esercizio
sicuro. In caso di inosservanza,
la sicurezza dell‘utilizzatore non
è garantita.
Informazione
Questa informazione serve ad
una corretta comprensione del-
le funzioni del prodotto. In que-
sto modo è possibile sfruttare
pienamente le potenzialità del
prodotto.
Manuale tecnico
Prima della messa in funzione
del prodotto, leggere il manuale
tecnico.
Occhiali di protezione e protezi-
one dell‘udito
Portare gli occhiali di protezione
e la protezione dell‘udito
Smaltimento
Smaltimento rispettoso
dell‘ambiente.
Alimentazione dell‘aria com-
pressa
Prima di ogni lavoro sulla mac-
china, deve essere interrotta
l‘alimentazione d‘aria compressa
11
ESIT PT
2. Messa in servizio
2. Puesta en servicio
2. Arranque inicial
3. Manipolazione / impiego
3. Manejo / operación
3. Utilização / Operação
4. Servizio / manutenzione
4. Mantenimiento / entreteni-
miento
4. Serviço / Manutenção
1. Prescrizioni di sicurezza
1. Indicaciones relativas a se-
guridad
1. Indicações sobre segurança

2.1 Prior to taking the ma-
chine into service
Check compressed air.
The pressure may not exceed
6,3 bar. Use oiled compressed
air (see also air quality under
section 2.3).
The compressed air connec-
tion to the power tool must be
failsafe.
•Check tool prior to use.
• Toinstallattachmentssee
point 3.1.1.
•Observe national regula-
tions.
2.2 Taking the machine
into service
2.2.1 Turn on
Tilt the lock to the front and press the
valve lever against the power tool
Never start the power tool wi-
thout an attachment in the tool
holder!
2.1 Avant la mise en ser-
vice
Contrôler l’air comprimé.
La pression ne doit pas dépas-
ser 6,3 bar. Utiliser de l‘air com-
primé huilé (voir également qua-
lité de l’air au point 2.3).
Les éléments pneumatiques de
raccordement de la machine
doivent assurer un fonctionne-
ment sûr.
• L‘outildoitêtrecontrôlé
avant son utilisation.
• Pourlemontagedel‘outil,
cf. point 3.1.1
•Respecter les prescriptions
spécifiques au pays.
2.2 Mise en service
2.2.1 Enclenchement
Basculez le dispositif de blocage
vers l’avant et poussez le levier de
soupape contre la machine
Ne démarrez jamais la machine
en l’absence d’un outil dans le
porte-outil!
2.1 Vor der Inbetriebnah-
me
Druckluft überprüfen.
Druck darf 6,3 bar nicht über-
steigen. Geölte Druckluft ver-
wenden (siehe auch Luftqualität
unter Pkt. 2.3).
Die pneumatischen Elemente
zum Anschluss der Maschine
sind betriebssicher auszufüh-
ren.
•Werkzeug vor Gebrauch
überprüfen.
•Montage des Werkzeuges
siehe Pkt. 3.1.1
•Länderspezifische Vor-
schriften sind zu beachten.
2.2 Inbetriebnahme
2.2.1 Einschalten
Sperre nach vorne kippen und Ventil-
hebel gegen die Maschine drücken
Maschine nie ohne Werkzeug
imWerkzeughalterstarten!
1. Sicherheitshinweis
1. Indication relative à la sécurité
1. Notes on safety
4. Instandhaltung / Wartung
4. Maintenance / Entretien
4. Service / Maintenance
3. Handhabung / Betrieb
3. Utilisation / Exploitation
3. Handling / Operation
12
DE FR GB
2. Inbetriebnahme
2. Mise en service
2. Commissioning

2.1 Antes do arranque
inicial
Comprovar o ar comprimido.
A pressão não deve exceder 6,3
bar. Utilizar ar comprimido lubri-
ficado (ver também a qualidade
do ar no Ponto 2.3).
Os elementos pneumáticos
para a ligação da máquina de-
vem ser ligados de forma segu-
ra.
• Controlaraferramenta
antes de a utilizar.
•Para a montagem das ferra-
mentas, veja ponto 3.1.1
• Respeitarasnormasnacio-
nais e locais.
2.2 Arranque inicial
2.2.1 Ligar à corrente
Virar o bloqueio para a frente e
empurrar a alvanca da válvula contra
a máquina
Nunca efectuar o arranque da
máquina sem ferramentas no
mandrildeferramentas!
2.1 Antes de la puesta en
servicio
Comprobar el aire comprimido.
La presión no debe exceder 6,3
bar. Utilizar aire comprimido lu-
bricado (ver también la calidad
del aire en el Punto 2.3).
Los elementos neumáticos para
la conexión de la máquina se
tienen que instalar de forma que
el funcionamiento sea seguro.
• Controlarelútilantesdel
uso.
• Paramontajedelútilverel
punto 3.1.1
• Observarlasdisposiciones
legales específicas del país.
2.2 Puesta en servicio
2.2.1 Conectar
Voltear el bloqueo hacia adelante
y presionar la palanca de válvula
contra la máquina
¡No poner nunca en marcha la
máquina sin haber un útil en el
portaútiles!
2.1 Prima della messa in
sevicio
Verificare la pressione dell‘aria.
La pressione non deve superare
6,3 bar. Utilizzare aria compres-
sa oleosa (vedi anche qualità
dell‘aria al seguente punto 2.3).
Gli elementi pneumatici per il
collegamento della macchina
devono funzionare in maniera
sicura.
• Verificaregliutensiliprima
dell‘uso.
•Montaggio dell’utensile,
vedere pitt. 3.1.1
• Sonodaosservarele
prescrizioni specifiche per
le diverse nazioni.
2.2 Messa in servicio
2.2.1 Accesione
Ribaltare in avanti il blocco e spin-
gere la leva della valvola contro la
macchina
Non avviare mai la macchina
senza che l’utensile si trovi nel
relativosupporto!
13
ESIT PT
1. Prescrizioni di sicurezza
1. Indicaciones relativas a se-
guridad
1. Indicações sobre segurança
3. Manipolazione / impiego
3. Manejo / operación
3. Utilização / Operação
4. Servizio / manutenzione
4. Mantenimiento / entreteni-
miento
4. Serviço / Manutenção
2. Messa in servizio
2. Puesta en servicio
2. Arranque inicial

2.2.2 Turn off
Releasing the valve lever will
shut the machine down.
2.3 Rating data
2.4 Operating conditions
3.1 Tools
Use only tools and adapters
recommended by the manufac-
turer.
Observe the tool manufacturers
instructions!
Use only attachments and fix-
tures whose maximum loading
capacity is equal to or greater
than the power tool’s.
2.2.2 Déclenchement
En relâchant le levier de soupa-
pe,lamachines’arrête.
2.3 Performances
2.4 Conditions
d’exploitation
3.1 Outils
N’utiliser que des outils et adap-
tateurs recommandés par le fa-
bricant.
Les indications des fabricants
d’outillagesontàobserver!
N’utilisez que des outils et des
dispositifs de serrage avec une
charge maximale admissible
égale ou supérieure à celle de
la machine.
2.2.2 Ausschalten
Durch Loslassen des Ventilhe-
bels stellt die Maschine ab.
2.3 Leistungsdaten
2.4 Betriebsbedingungen
3.1 Werkzeuge
Nur vom Hersteller empfohlene
Werkzeuge und Adapter ver-
wenden.
Die Hinweise des Werkzeug-
herstellerssindzubeachten!
Nur Werkzeuge und Spannvor-
richtungen verwenden, deren
zulässige maximale Belastung
gleich oder höher liegt als die
der Maschine.
Max. Druck Pression maximale Maximum pressure 6,3 bar
Leistung Puissance Power output ~ 300 W
Hubfrequenz Course de fréquence Frequency stroke 100-200 Hz
Hub Course Stroke 2-11 mm
Luftverbrauch Consommation d‘air Air consumption ca. 0,23 m3/min.
Schalldruckpegel ISO 15744 Niveau de pression acoustique
selon ISO 15744 Sound pressure level accor-
ding to ISO 15744 74 dB(A)
Vibration
nach EN ISO 28927-8 Vibration
selon EN ISO 28927-8 Vibtration
according EN ISO 28927-8 2.2 m/s2
K=0.8 m/s2
Luftqualität
ISO 8573-1 Qualité de l‘air
ISO 8573-1 Air quality
ISO 8573-1 3/4/4
Länge Longueur Lenght 280 mm
Gewicht Handstück Poids pièce manuelle Weight hand tool 0,830 kg
Temperaturbereich
Betrieb Plage de températures en
exploitation Temperature range during
operation 0 to +40°C
Relative Luftfeuchtigkeit Humidité de l‘air relative Relative air humidity 95% at +10°C not
condensed
1. Sicherheitshinweis
1. Indication relative à la sécurité
1. Notes on safety
4. Instandhaltung / Wartung
4. Maintenance / Entretien
4. Service / Maintenance
2. Inbetriebnahme
2. Mise en service
2. Commissioning
14
DE FR GB
3. Handhabung / Betrieb
3. Utilisation / Exploitation
3. Handling / Operation

2.2.2 Desligar da corrente
Ao soltar a alavanca da válvula,
amáquinadesliga-se!
2.3 Características técni-
cas
2.4 Condições de ope-
ração
3.1 Ferramentas
Utilizar somente ferramentas e
adaptadores recomendados
pelo fabricant.
Observar as recomendações
dofabricantedasferramentas!
Utilizar exclusivamente ferra-
mentas e dispositivos de fixação
cuja carga máxima esteja igual
ou superior à da máquina.
2.2.2 Desconectar
Al soltar la leva de la válvula, la
máquina se desconecta.
2.3 Datos de rendimiento
2.4 Condiciones de uso
3.1 Útiles
Utilizar solamente herramientas
y adaptadores recomendados
por los proveedores.
¡Respetar las recomendaciones
del fabricante de las herramien-
tas!
Utilizar sólo útiles y dispositivos
de sujeción cuya carga máxima
admisible sea igual o mayor que
la de la máquina.
2.2.2 Spegnimento
Lasciando la leva della valvola,
la macchina si arresta.
2.3 Dati sulle prestazioni
2.4 Condizioni di impiego
3.1 Utensili
Impiegare esclusivamente att-
rezzi e adattatori consigliati dal
fabbricante.
Devono essere osservate le
indicazioni del fabbricante di
utensili!
Utilizzare solo utensili e dispo-
sitivi di serraggio il cui carico
massimo ammesso è uguale o
maggiore a quello della macchi-
na.
Pressione massima Pressione massima Pressão máxima 6,3 bar
Potenza Potencia Potência ~ 300 W
Corsa frequenza Carrera frecuenzia Cursodefrequência 100-200 Hz
Corsa Carrera Curso 2-11 mm
Consumo d‘aria Consumo de aire Consumo de ar ca. 0,23 m3/min.
Emissione fonica
dopo ISO 15744 Nivel de presión sonora según
después de ISO 15744 Nível de pressão sonora
depois ISO 15744 74 dB(A)
Vibrazioni
dopo EN ISO 28927-8 Vibración según
después de EN ISO 28927-8 Vibração segundo
depois EN ISO 28927-8 2.2 m/s2
K=0.8 m/s2
Qualità dell‘aria
dopo ISO 8573-1 Calidad del aire
después de ISO 8573-1 Qualidade do ar
depois ISO 8573-1 3/4/4
Lungo Largo Comprimento 280 mm
Peso utensile a mano Peso portaútil Peso empunhadura 0,830 kg
Temperatura d‘esercizio Gama de temperaturas
en servicio Gama de temperaturas
em operação 0 to +40°C
Umidità relativa Humedad relativa del aire Máxima humidade relativa
do ar 95% at +10°C not
condensed
15
ESIT PT
1. Prescrizioni di sicurezza
1. Indicaciones relativas a se-
guridad
1. Indicações sobre segurança
2. Messa in servizio
2. Puesta en servicio
2. Arranque inicial
4. Servizio / manutenzione
4. Mantenimiento / entreteni-
miento
4. Serviço / Manutenção
3. Manipolazione / impiego
3. Manejo / operación
3. Utilização / Operação

Useonlycleantools!
3.1.1 Changing/fitting the tool
Insert the attachment to the stop in
the tool holder and tighten the secur-
ing screw with 2.5–3 Nm
After securing the attachment
check that all external moving
parts do not collide with any sta-
tionary parts.
Check the torques on the secur-
ing screws at regular intervals
and if necessary tighten these.
The attachment may not weigh
more than 20 g.
The attachment’s shaft may be
no less than 0.1 mm smaller
than the nominal size.
Ne monter que des outils pro-
pres!
3.1.1 Changement/montage
de l’outillage
Introduisez l’outil jusqu’à la butée
dans le porte-outil puis serrez la vis
de fixation au couple de 2.5 à 3 Nm
Après le montage, vérifiez que
les pièces extérieures mobiles
ne touchent pas aux pièces
fixes.
Contrôlez régulièrement le cou-
ple de rotation des vis de fixation
et resserrez les vis au besoin.
L’outil ne doit pas peser plus de
20 g.
La longueur de la tige de l’outil
doitêtrede0,1mminférieureà
la cote nominale
Nur saubere Werkzeuge mon-
tieren!
3.1.1 Wechsel/Montage des
Werkzeuges
Werkzeug bis zum Anschlag in
Werkzeughalter stecken und Befes-
tigungsschraube mit 2.5 bis 3Nm
anziehen
Nach Montage ist zu prüfen, ob
alle aussenliegenden, beweg-
lichen Teile nicht mit feststehen-
den Teilen kollidieren.
Drehmoment der Befestigungs-
schrauben in regelmässigen
Abständen kontrollieren und ge-
gebenenfalls nachziehen.
Das Werkzeuggewicht darf 20 g
nicht überschreiten.
Der Schaft des Werkzeuges
darf max. 0,1 mm geringer als
das Nennmass sein.
1. Sicherheitshinweis
1. Indication relative à la sécurité
1. Notes on safety
4. Instandhaltung / Wartung
4. Maintenance / Entretien
4. Service / Maintenance
3. Handhabung / Betrieb
3. Utilisation / Exploitation
3. Handling / Operation
2. Inbetriebnahme
2. Mise en service
2. Commissioning
16
DE FR GB
3. Handhabung / Betrieb
3. Utilisation / Exploitation
3. Handling / Operation

Montarsóferramentaslimpas!
3.1.1 Montagem/Mudança de
ferramenta
Inserir as ferramentas até ao encosto
no mandril de ferramentas e apertar
o parafuso de fixação com 2,5 a
3Nm
Após a montagem deve veri-
ficar-se, se todos os compo-
nentes exteriores móveis não
possam colidir com os compo-
nentes fixos.
Controlar o binário dos parafu-
sos de fixação regularmente e
reapertá-los, se necessário.
O peso da ferramenta nunca
deve ultrapassar 20 g.
A haste da ferramenta pode ser,
no máximo, 0,1 mm inferior à
medida nominal.
¡Montar únicamente útiles lim-
pios!
3.1.1 Cambio/montaje del útil
Introducir el útil en el portaútiles
hasta el tope y apretar el tornillo de
fijación con 2,5 a 3Nm
Después del montaje, compro-
bar si todas las piezas móviles
exteriores están a salvo de coli-
siones con piezas fijas.
Controlar periódicamente el
apriete de los tornillos de fija-
ción y reapretarlos cuando sea
necesario.
El peso del útil no debe ser su-
perior a 20 g.
El vástago del útil debe ser
como máximo 0,1 mm menor
que la medida nominal.
Montare esclusivamente utensili
puliti!
3.1.1 Sostituzione/montaggio
dell‘utensile
Inserire l’utensile fino all’arresto nel
relativo supporto e serrare la vite di
fissaggio con una coppia compresa
tra 2,5 e 3Nm
Dopo il montaggio controllare se
tutti i componenti mobili esterni
non urtino contro quelli fissi.
Controllare la coppia delle viti di
fissaggio a intervalli regolari ed
eventualmente riserrare.
Il peso dell’utensile non deve
superare i 20 g.
Il gambo dell’utensile deve es-
sere più piccolo di max. 0,1 mm
rispetto alla dimensione nomi-
nale.
17
ESIT PT
1. Prescrizioni di sicurezza
1. Indicaciones relativas a se-
guridad
1. Indicações sobre segurança
2. Messa in servizio
2. Puesta en servicio
2. Arranque inicial
3. Manipolazione / impiego
3. Manejo / operación
3. Utilização / Operação
4. Servizio / manutenzione
4. Mantenimiento / entreteni-
miento
4. Serviço / Manutenção
3. Manipolazione / impiego
3. Manejo / operación
3. Utilização / Operação

3.2 Working instructions
3.2.1 Sawing
Before sawing work the support
must be attached and secured
for safety reasons.
To attach the support loosen the
screw, push in the support, and
retighten the screw
The support sets the cutting
depth and eliminates vibrations
on the workpiece. To adjust
the position of the support you
need only loosen the screw by
half a turn, set the distance you
want by hand, and retighten the
screw.
You can use the swivel ring on the
stroke adjuster to set the max stroke
3.2 Indications de travail
3.2.1 Scier
Pour des raisons de sécurité,
il est indispensable de monter/
serrer le contre-maintien avant
les travaux de sciage.
Pour monter (et démonter) le contre-
maintien, desserrez la vis. Introduire
(enlever) le contre-maintien et resser-
rer la vis
Le contre-maintien sert à ajus-
ter la profondeur de coupe ; de
plus,ilempêchel‘oscillationde
la pièce. Pour le positionner,
il suffit de desserrer la vis (1/2
tour), d‘ajuster à la main l‘écart
souhaité puis de resserrer la
vis.
Ajustez la course maximale par la
bague tournante du réglage de la
course
3.2 Arbeitshinweise
3.2.1 Sägen
Zum Sägen muss der Gegen-
halter aus Sicherheitsgründen
montiert und angezogen sein.
Zum Ein- oder Ausbau des Gegen-
halters Schraube lösen, Gegenhalter
einschieben und die Schraube
wieder anziehen
Mit dem Gegenhalter wird die
Schnitttiefe eingestellt und Vi-
brationen des Werkstückes
verhindert. Um die Position des
Gegenhalters zu verstellen, die
Schraube nur lösen (1/2 Umdre-
hung), den gewünschten Ab-
stand manuell einstellen und die
Schraube wieder anziehen.
An der Hubverstellung den maxima-
len Hub am Drehring einstellen
1. Sicherheitshinweis
1. Indication relative à la sécurité
1. Notes on safety
4. Instandhaltung / Wartung
4. Maintenance / Entretien
4. Service / Maintenance
2. Inbetriebnahme
2. Mise en service
2. Commissioning
18
DE FR GB
3. Handhabung / Betrieb
3. Utilisation / Exploitation
3. Handling / Operation

3.2 Indicações para o
trabalho
3.2.1 Serrar
Por razões de segurança, deve
montar-se um contra-apoio para
serrar, devendo ser bem fixo.
Para a montagem ou desmontagem
do contra-apoio, soltar o parafuso,
inserir o contra-apoio e apertar o
parafuso de novo
A profundidade de corte e as
vibrações da peça são evitadas
pelo contra-apoio. Para reaju-
star a posição do contra-apoio,
soltar simplesmente o parafuso
(1/2 rotação), ajustar a distân-
cia necessária manualmente e
apertar o parafuso de novo.
Ajustar o curso máximo através do
anel rotativo, do dispositivo de ajuste
do curso
3.2 Instrucciones de
trabajo
3.2.1 Serrar
Para serrar tiene que estar mon-
tado y apretado el contratope,
por razones de seguridad.
Para montar o desmontar el contrato-
pe, aflojar el tornillo, introducir el con-
tratope y apretar de nuevo el tornillo
Con el contratope se ajusta la
profundidad de corte y se evita
que vibre la pieza. Para modifi-
car la posición del contratope,
aflojar sólo el tornillo (1/2 vuelta),
ajustar manualmente la distan-
cia deseada y apretar de nuevo
el tornillo.
En el dispositivo variador de la car-
rera, ajustar la carrera máxima con el
anillo giratorio
3.2 Modalità di lavaro
3.2.1 Segagione
Per la segagione è necessario
montare e serrare il controsup-
porto per motivi di sicurezza.
Per montare o smontare il contro-
supporto, allentare la vite, inserire il
controsupporto e riserrare la vite
Con il controsupporto viene
regolata la profondità di taglio
e vengono ridotte le vibrazioni
del pezzo in lavorazione. Per
regolare la posizione del con-
trosupporto, allentare semplice-
mente la vite (1/2 giro), regolare
a mano la distanza desiderata e
riserrare la vite.
In riferimento alla regolazione della
corsa, regolare la corsa massima
sulla anello rotante
19
ESIT PT
1. Prescrizioni di sicurezza
1. Indicaciones relativas a se-
guridad
1. Indicações sobre segurança
2. Messa in servizio
2. Puesta en servicio
2. Arranque inicial
3. Manipolazione / impiego
3. Manejo / operación
3. Utilização / Operação
4. Servizio / manutenzione
4. Mantenimiento / entreteni-
miento
4. Serviço / Manutenção
3. Manipolazione / impiego
3. Manejo / operación
3. Utilização / Operação

Apply the power tool only with a
slight pressure for sawing.
Use suitable lubricants on metal
materials.
3.2.2 Filing, deburring, polish-
ing, and lapping
Configure the attachment, work-
piece, stroke length, and stroke
frequency as described.
When deburring draw the file
against the burr.
Suitable lubricants can improve
the performance considerably.
3.2.3 Adjusting the stroke
frequency
A pressure reducing valve up-
stream of the power tool can
be used to reduce the stroke
frequency by reducing the pres-
sure.
4.1 Maintenance preven-
tive
• Checktheflatguideevery
day for wearing and if ne-
cessary replace this.
• Checkdailythatthepiston
travels smoothly.
• Storethemachineinclean
and dry condition at all
times.
• Regularmaintenanceis
indispensable for the safety
of the machine.
• Whenthepowertoolisused
at irregular intervals, its
Pour scier, ne poussez la ma-
chine que légèrement contre
l‘objet.
Utilisez un lubrifiant approprié
pour les matériaux métalliques.
3.2.2 Limer, ébavurer, polir et
roder
Ajustez l‘outil et la pièce appro-
priés, la longueur de course et
la fréquence de déplacements
comme décrites.
Lors des travaux d‘ébavurage,
guider la lime contre la bavure.
L‘utilisation de lubrifiants appro-
priés peut essentiellement amé-
liorer le rendement.
3.2.3 Ajustage de la fréquence
de course
Un réducteur de pression monté
en amont de la machine permet
de réduire la pression de la ma-
chine et, par conséquent, la fré-
quence de course.
4.1 Maintenance préventif
• Contrôlezquotidiennement
l’état d’usure du guidage
plat et le remplacer si né-
cessaire.
• Contrôlezquotidiennement
la souplesse de marche du
piston.
• Toujours conserver la ma-
chine propre et sèche.
• Un entretien périodique est
nécessaire à la sécurité de
la machine.
• Silamachinen’estpas
Zum Sägen die Maschine nur
geringfügig andrücken.
Für metallische Werkstoffe ge-
eignete Schmiermittel nutzen.
3.2.2 Feilen, Entgraten, Polie-
ren und Läppen
Entsprechend Werkzeug und
Werkstück, Hublänge und Hub-
frequenz wie beschrieben ein-
stellen.
Beim Entgraten die Feile gegen
den Grat ziehen.
Der Einsatz geeigneter Schmier-
mittel kann die Leistung wesent-
lich verbessern.
3.2.3 Hubfrequez-Verstellung
Durch ein der Maschine vorge-
schaltetes Druckreduzierventil
kann die Hubfrequenz durch
Reduktion des Druckes redu-
ziert werden.
4.1 Vorbeugende Instand-
haltung
•Flachführung täglich auf
Verschleiss kontrollieren und
ggf. austauschen.
•Tägliche Kontrolle der
Leichtgängigkeit des Kol-
bens.
• Maschinestetssauber
halten und trocken aufbe-
wahren.
•Für die Sicherheit der Ma-
schine ist eine regelmässige
Wartung unerlässlich.
•Bei unregelmässigem Be-
1. Sicherheitshinweis
1. Indication relative à la sécurité
1. Notes on safety
3. Handhabung / Betrieb
3. Utilisation / Exploitation
3. Handling / Operation
2. Inbetriebnahme
2. Mise en service
2. Commissioning
20
DE FR GB
4. Instandhaltung / Wartung
4. Maintenance / Entretien
4. Service / Maintenance
Table of contents
Other SUHNER Tools manuals

SUHNER
SUHNER UMC 5-R User manual

SUHNER
SUHNER ROTAR Technical manual

SUHNER
SUHNER WB 4 Technical manual

SUHNER
SUHNER ROTOfera Technical manual

SUHNER
SUHNER ABRASIVE LGS 30 Technical manual

SUHNER
SUHNER LWC 17-45 User manual

SUHNER
SUHNER BEA 16 User manual

SUHNER
SUHNER WH 15 Technical manual

SUHNER
SUHNER LSG 16 Technical manual

SUHNER
SUHNER UWC 10 User manual