manuals.online logo
Brands
  1. Home
  2. •
  3. Brands
  4. •
  5. SUHNER
  6. •
  7. Tools
  8. •
  9. SUHNER WB 4 User manual

SUHNER WB 4 User manual

Original-Betriebsanleitung
Dossier technique
Traduction du «Original-Betriebsanleitung»
Technical Document
Translations of the «Original-Betriebsanleitung»
Manuale tecnico
Traduzione delle «Original-Betriebsanleitung»
Documentación técnica
Traducción del «Original-Betriebsanleitung»
Manual de Instruções
Tradução do «Original-Betriebsanleitung»
DE
FR
GB
ES
IT
PT
WB 4
WB 7
WB 10
1. Notes on safety
1.1 General safety informations
1.2 Use of the machine for purpo-
ses for which it is intended
1.3 Incorrect use
1.4 Declaration of incorporation
1.5 Symbol lengend
4. Service / Maintenance
4.1 Maintenance preventive
4.2 Maintenance and wearing
parts
4.3 Repair
4.4 Warranty
4.5 Storage
4.6 Disposal / Environmental com-
patibility
3. Handling / Operation
3.1 Working instructions
3.2 Switching ON/OFF
2. Commissioning
2.1 Assembly instructions
2.2 Rating data
2.3 Operating conditions
4. Maintenance / Entretien
4.1 Maintenance préventif
4.2 Pièces maintenance et d’usure
4.3 Réparation
4.4 Prestations de garantie
4.5 Entreposage
4.6 Elimination / Copatibilité envi-
ronnementale
1. Indications relative à la
sécurité
1.1 Indications générales de
sécurité
1.2 Utilisation conforme à la de-
stination
1.3 Utilisation contraire à la de-
stination
1.4 Déclaration d‘incorporation
1.5 Glossaire des symboles
2. Mise en service
2.1 Instructions de montage
2.2 Performances
2.3 Conditions d’exploitation
3. Utilisation / Exploitation
3.1 Indications de travail
3.2 Mise an marche/en coupure
1. Sicherheitshinweise
1.1 Allgemeine sicherheitstech-
nische Hinweise
1.2 Bestimmungsgemässe Ver-
wendung
1.3 Nicht bestimmungsgemässe
Verwendung
1.4 Einbauerklärung (Original)
1.5 Symbolerklärung
4. Instandhaltung /Wartung
4.1 Vorbeugende Instandhaltung
4.2 Wartungs- und Verschleissteile
4.3 Reparatur
4.4 Garantieleistung
4.5 Lagerung
4.6 Entsorgung / Umweltverträg-
lichkeit
2. Inbetriebnahme
2.1 Montageanleitung
2.2 Leistungsdaten
2.3 Betriebsbedingungen
3. Handhabung / Betrieb
3.1 Arbeitshinweise
3.2 Ein-/Ausschalten
Inhaltsverzeichnis
Table des matières
Contents
Inhaltsverzeichnis
Table des matières
Contents
Inhaltsverzeichnis
Table des matières
Contents
Inhaltsverzeichnis
Table des matières
Contents
DE FR GB
2
4. Serviço / Manutenção
4.1 Manutenção preventiva
4.2 Peças sobresselentes e de
consumo
4.3 Reparação
4.4 Condições de garantia
4.5 Armazenagem
4.6 Eliminação / Compatibilidade
ambiental
1. Indicações sobre seguran-
ça
1.1 Indicações gerais sobre a
técnica de segurança
1.2 Utilização correcta para os
fins previstos
1.3 Utilização incorrecta
1.4 Declaração de montagem)
1.5 Símbolos utilizados
3. Utilização / Operação
3.1 Indicações para o trabalho
3.2 Ligar/desligar
2. Arranque inicial
2.1 Instruções de montagem
2.2 Características técnicas
2.3 Condições de operação
1. Indicaciónes relativas a
seguridad
1.1 Indicaciónes generales relati-
vas a seguridad
1.2 Uso conforme al previsto
1.3 Uso no conforme al previsto
1.4 Declaración de incorporación
1.5 Explicación de los símbolos
utilizados
4. Mantenimiento / Entreteni-
miento
4.1 Mantenimiento preventivo
4.2 Piezas para mantenimiento y
sujetas a desgaste
4.3 Reparación
4.4 Garantia
4.5 Alimacenamiento
4.6 Eliminación / Compatibilidad
con el medio ambiente
3. Manejo / Operación
3.1 Instrucciones de trabajo
3.2 Conexión/desconexión
2. Puesta en servicio
2.1 Instrucciones de montaje
2.2 Datos de rendimiento
2.3 Condiciones de operación
1. Prescrizioni di sicurezza
1.1 Informazioni generali sulla
sicurezza
1.2 Impiego conforme della mac-
china
1.3 Impiego non conforme
1.4 Dichiarazione di montaggio
1.5 Legenda dei simboli
4. Servizio / Manutenzione
4.1 Manutenzione preventiva
4.2 Pezzi di ricambio e di manu-
tenzione
4.3 Riparazioni
4.4 Garanzia
4.5 Immagazzinamento
4.6 Smaltimento / Compatibilità
ambientale
3. Manipolazione / Impiego
3.1 Modalitã di lavaro
3.2 Inserimento/disinserimento
2. Messa in servizio
2.1 Instruzioni per il montaggio
2.2 Dati sulle prestazioni
2.3 Condizioni di impiego
Indice
Índice
Índice
Indice
Índice
Índice
Indice
Índice
Índice
Indice
Índice
Índice
3
ESIT PT
1.1 General safety infor-
mations
This operation manual is appli-
cable for the hand tools WB 4,
WB 7, WB 10.
The hand tools may only be
handled by personnel who are
qualified.
It is imperative that you observe
the safety instructions provided
separately for the drive.
1.2 Use of the machine for
purposes for which it
is intended
The hand pieces are designed
for grinding, matting, structur-
ing, brushing, polishing and
smoothing of metal, wood, plas-
tic and the like.
1.3 Incorrect use
All uses other than those de-
scribed under section 1.2 are
regarded as incorrect use and
are therefore not admissible.
1.4 Declaration of incorpo-
ration
The manufacturer Otto Suhner
AG of Industriestrasse 10, CH-
5242 Lupfig, hereby declares for
the partly completed machinery
(see reverse side for type and
serial no.) that the following fun-
1.1 Indications générales
de sécurité
Ce dossier technique est va-
lable pour les pièces manuelles
WB 4, WB 7, WB 10.
Seul le personnel qualifié peut
opérer sur les pièces manuel-
les.
Les consignes de sécurité four-
nies avec l’entraînement en fas-
cicule séparé doivent être impé-
rativement respectées.
1.2 Utilisation conforme à
la destination
Les pièces manuelles sont des-
tinées à meuler, matifier, struc-
turer, brosser, polir et lisser les
métaux, le bois, le plastique et
autres matériaux semblables.
1.3 Utilisation contraire à
la destination
Toutes les applications autres
que celles décrites au point 1.2
sont à considérer comme con-
traires à la destination et ne sont
donc pas admissibles.
1.4 Déclaration
d‘incorporation
Par la présente, le fabricant Otto
Suhner AG, Industriestrasse
10, CH-5242 Lupfig, de la qua-
si-machine (voir au dos le type
et le numéro de série) déclare
que les exigences essen-
1.1 Allgemeine sicher-
heitstechnische Hin-
weise
Diese Betriebsanleitung gilt für
die Handstücke WB 4, WB 7,
WB 10.
Nur qualifiziertes Personal darf
die Handstücke handhaben.
Die dem Antrieb separat beige-
legten Sicherheitshinweise sind
zwingend zu beachten.
1.2 Bestimmungsgemässe
Verwendung
Die Handstücke sind bestimmt
zum Schleifen, Mattieren, Struk-
turieren, Bürsten, Polieren und
Glätten von Metall, Holz, Kunst-
stoff und dergleichen.
1.3 Nicht bestimmungsge-
mässe Verwendung
Alle andern als unter Pkt. 1.2
beschriebenen Verwendungen
gelten als nicht bestimmungs-
gemässe Verwendung und sind
deshalb nicht zulässig.
1.4 Einbauerklärung (Ori-
ginal)
Hiermit erklärt der Hersteller
Otto Suhner AG, Industriestras-
se 10, CH-5242 Lupfig, der un-
vollständigen Maschine (Typ
und Serien-Nr. siehe Rückseite)
dass folgende grundlegenden
4. Instandhaltung / Wartung
4. Maintenance / Entretien
4. Service / Maintenance
3. Handhabung / Betrieb
3. Utilisation / Exploitation
3. Handling / Operation
2. Inbetriebnahme
2. Mise en service
2. Commissioning
4
DE FR GB
1. Sicherheitshinweis
1. Indication relative à la sécurité
1. Notes on safety
1.1 Indicações gerais
sobre a técnica de
segurança
Este Manual de Instruções é
válido para as empunhaduras
WB 4, WB 7, WB 10.
Só pessoal qualificado deverá
utilizá-la.
As indicações de segurança
fornecidas à parte do motor têm
de ser necessariamente obser-
vadas.
1.2 Utilização correcta
para os fins previstos
As empunhaduras são indica-
das para lixar, despolir, texturi-
zar, escovar, polir e alisar metal,
madeira, plástico e semelhan-
tes.
1.3 Utilização incorrecta
Qualquer outra utilização dife-
rente das descritas no ponto
1.2, será considerada como não
apropriada e não será, portanto,
permitida.
1.4 Declaração de monta-
gem
Otto Suhner AG, Industriestras-
se 10, CH-5242 Lupfig, fabri-
cante da parte de máquina
(modelo e número de série in-
dicados no verso), declara, pela
presente, que os seguintes re-
1.1 Indicaciónes genera-
les relativas a seguri-
dad
La presente documentación té-
cnica es válida para los portaú-
tiles WB 4, WB 7, WB 10.
Los portaútiles debe ser mane-
jada únicamente por personal
cualificado.
Es obligatorio el cumplimiento
de las indicaciones de seguri-
dad que se adjuntan por sepa-
rado.
1.2 Uso conforme al previ-
sto
Los portaútiles se han conce-
bido para rectificar, deslustrar,
estructurar, pulir, cepillar y alisar
metales, madera, plástico y ma-
teriales semejantes.
1.3 Uso no conforme al
previsto
Todo uso distinto a lo descrito
en el punto 1.2 se considera no
conforme al previsto, por lo que
no está permitido.
1.4 Declaración de incor-
poración
El fabricante Otto Suhner AG,
Industriestrasse 10, CH-5242
Lupfig, declara que la cuasi má-
quina (véase el tipo y nº de serie
en la parte posterior) respecta y
cumple los siguientes requisitos
1.1 Informazioni generali
sulla sicurezza
Questo manuale tecnico si rife-
risce per agli utensili a mano WB
4, WB 7, WB 10..
È autorizzato a manipolare las
utensile a mano esclusivamente
personale qualificato.
Attenersi strettamente alle
raccomandazioni di sicurez-
za allegate separatamente
all’azionamento.
1.2 Impiego conforme
della macchina
Gli utensili sono adatte per le-
vigare, smerigliare, strutturare,
spazzolare, lucidare e spianare
metallo, legno, plastica e simili.
1.3 Impiego non conforme
Tutti gli ulteriori impieghi, non
indicati al precedente punto 1.2
sono da considerare come non
conformi alle prescrizioni e sono
pertanto vietati.
1.4 Dichiarazione di mon-
taggio
Con la presente il costruttore
Otto Suhner AG, Industriestras-
se 10, CH-5242 Lupfig, della
macchina incompleta (tipo e
n. di serie vedi retro), dichiara
che sono state applicate e ris-
5
ESIT PT
2. Messa in servizio
2. Puesta en servicio
2. Arranque inicial
3. Manipolazione / impiego
3. Manejo / operación
3. Utilização / Operação
4. Servizio / manutenzione
4. Mantenimiento / entreteni-
miento
4. Serviço / Manutenção
1. Prescrizioni di sicurezza
1. Indicaciones relativas a se-
guridad
1. Indicações sobre segurança
damental requirements of the
Directive 2006/42/EC are ap-
plied and fulfilled in accordance
with Annex I: 1.1.2, 1.1.3, 1.1.5,
1.2.1, 1.2.2, 1.3.7, 1.3.8.1, 1.5.1,
1.5.4, and 1.6.1. Technical docu-
mentation was generated for the
partly completed machinery in
accordance with Annex VII of the
Machinery Directive. Document
Agent: C. Jermann. Authorised
sites are provided with this tech-
nical documentation in paper
or electronic form on justified
request. This partly completed
machinery may be put into op-
eration only when the machine
in which the partly completed
machinery is to be incorporated
has been ascertained to fulfil the
conditions under the Machinery
Directive.
CH-Brugg, March 2015
C. Jermann
Managing Director
1.5 Symbol legend
Attention!
Make sure to read!
This information is very impor-
tant for ensuring correct opera-
tion of the product. Failure to ob-
serve this information can result
in a defect.
Note on safety / Hazard
This information serves to
achieve safe operation. Fail-
ure to observe this information
may compromise the operator‘s
safety.
tielles suivantes de la directive
2006/42/CE sont appliquées
et respectées selon l‘annexe I
: 1.1.2, 1.1.3, 1.1.5, 1.2.1, 1.2.2,
1.3.7, 1.3.8.1, 1.5.1, 1.5.4 et 1.6.1.
Une documentation technique
conforme à l‘annexe VII de la
directive Machines a été conçue
pour la quasi-machine. Fondé
de pouvoir : C. Jermann. Les
documents techniques seront
communiqués aux organismes
autorisés sur demande motivée
sous forme papier ou électro-
nique. Cette quasi-machine ne
peut être mise en service que
s‘il est constaté que la machine
à laquelle la quasi-machine
doit être incorporée répond
aux dispositions de la directive
Machines.
CH-Brugg, Mars 2015
C. Jermann
Directeur
1.5 Glossaire des sym-
boles
Attention !
A lire impérativement!
Cette information est très impor-
tante pour la garantie de fonc-
tionnement du produit. La non
observation peut entraîner une
défectuosité.
Indication relative à la sécurité /
Danger
Cette information sert à permet-
tre une utilisation sûre. En cas
de non observation, la sécurité
de l’utilisateur n’est pas garan-
tie.
Anforderungen der Richtlinie
2006/42/EG nach Anhang I zur
Anwendung kommen und ein-
gehalten werden: 1.1.2, 1.1.3,
1.1.5, 1.2.1, 1.2.2, 1.3.7, 1.3.8.1,
1.5.1, 1.5.4 und 1.6.1. Für die
unvollständige Maschine wurde
eine technische Dokumentation
nach Anhang VII der Maschi-
nenrichtlinie erstellt. Dokument-
bevollmächtigter: C. Jermann.
Autorisierten Stellen wird auf
begründetem Verlangen die
technischen Dokumentationen
in Papier- oder elektronischer
Form zur Verfügung gestellt.
Diese unvollständige Maschine
darf nur dann in Betrieb genom-
men werden, wenn festgestellt
wurde, dass die Maschine, in
welche die unvollständige Ma-
schine eingebaut werden soll,
den Bestimmungen der Maschi-
nenrichtlinie entspricht.
CH-Brugg, März 2015
C. Jermann
Geschäftsleiter
1.5 Symbolerklärung
Achtung!
Unbedingt lesen!
Diese Information ist sehr wich-
tig für die Funktionsgewährlei-
stung des Produktes. Bei Nicht-
beachten kann ein Defekt die
Folge sein.
Sicherheitshinweis / Gefahr
Diese Information dient zum
Erlangen eines sicheren Be-
triebes. Bei Nichtbeachten ist
die Sicherheit für den Bediener
nicht gewährleistet.
4. Instandhaltung / Wartung
4. Maintenance / Entretien
4. Service / Maintenance
3. Handhabung / Betrieb
3. Utilisation / Exploitation
3. Handling / Operation
2. Inbetriebnahme
2. Mise en service
2. Commissioning
6
DE FR GB
1. Sicherheitshinweis
1. Indication relative à la sécurité
1. Notes on safety
quisitos básicos da directiva eu-
ropeia 2006/42/CE, Anexo I, são
aplicados e cumpridos: 1.1.2,
1.1.3, 1.1.5, 1.2.1, 1.2.2, 1.3.7,
1.3.8.1, 1.5.1, 1.5.4 e 1.6.1. Para a
parte de máquina foi criada do-
cumentação técnica conforme
com o disposto no Anexo VII da
directiva europeia «Máquinas».
Subscritor do documento: C.
Jermann. Desde que o pedido
seja devidamente fundamenta-
do, disponibilizaremos a enti-
dades autorizadas a documen-
tação técnica em formato papel
ou em formato electrónico. Só
é permitido colocar esta parte
de máquina em funcionamento
quando a máquina, na qual esta
parte se destina a ser integrada,
for declarada em conformidade
com o disposto na directiva eu-
ropeia «Máquinas».
CH-Brugg, Março 2015
C. Jermann
Director-gerente
1.5 Símbolos utilizados
Atenção!
A ler impreterivelmente!
Esta informação é extrema-
mente importante para a garan-
tia de funcionamento do produ-
to. A sua não observância pode
ocasionar uma avaria.
Indicações relativas à Seguran-
ça / Perigo
Esta informação serve para al-
cançar uma operação segura.
A sua não observância pode
comprometer a segurança do
operador.
básicos establecidos en la Di-
rectiva de Máquinas 2006/42/
CE según el Anexo I: 1.1.2, 1.1.3,
1.1.5, 1.2.1, 1.2.2, 1.3.7, 1.3.8.1,
1.5.1, 1.5.4 y 1.6.1. Para la cuasi
máquina se ha preparado una
documentación técnica acorde
al Anexo VII de la Directiva de
Máquinas. Representante au-
torizado: C. Jermann. Si los
organismos autorizados lo so-
licitasen de forma justificada,
se pondrá a su disposición la
documentación técnica en for-
mato electrónico o papel. Esta
máquina incompleta sólo se
puede poner en funcionamien-
to si se constata previamente
que la máquina completa en la
que se debe realizar su montaje
cumple con las disposiciones
de la Directiva de Máquinas.
CH-Brugg, Marzo 2015
C. Jermann
Director-gerente
1.5 Explicación de los
símbolos utilizados
¡Atención!
¡Léase imprescindiblemente!
Esta información es muy impor-
tante para garantizar el funcio-
namiento del producto. Si no se
tiene en cuenta se pueden pro-
ducir defectos o averías.
Indicación relativa a la seguri-
dad / Peligro
Esta información es muy impor-
tante para garantizar un uso se-
guro del producto. Si se ignora,
no está garantizada la seguri-
dad del usuario.
pettate le seguenti specifiche di
base della direttiva 2006/42/CE
secondo l’Appendice I: 1.1.2,
1.1.3, 1.1.5, 1.2.1, 1.2.2, 1.3.7,
1.3.8.1, 1.5.1, 1.5.4 e 1.6.1. Per
la macchina incompleta è stata
prodotta la necessaria docu-
mentazione tecnica secondo
l’Appendice VII della direttiva
macchine. Responsabile della
documentazione: C. Jermann.
In caso di richiesta motivata la
documentazione tecnica viene
fornita in formato cartaceo o
elettronico ai centri autorizzati.
Questa macchina incompleta
può essere messa in funzio-
ne solo dopo aver opportuna-
mente verificato che la mac-
china nella quale la macchina
incompleta deve essere instal-
lata è conforme alle specifiche
della direttiva macchine.
CH-Brugg, Marzo 2015
C. Jermann
Direttore
1.5 Legenda dei simboli
Attenzione!
Da leggere assolutamente!
Questa informazione è molto
importante per il mantenimento
della funzionalità del prodotto.
In caso di non osservanza pos-
sono prodursi dei difetti.
Indicazione relativa alla sicu-
rezza / pericolo
Questa informazione serve al
raggiungimento di un esercizio
sicuro. In caso di inosservanza,
la sicurezza dell‘utilizzatore non
è garantita.
7
ESIT PT
2. Messa in servizio
2. Puesta en servicio
2. Arranque inicial
3. Manipolazione / impiego
3. Manejo / operación
3. Utilização / Operação
4. Servizio / manutenzione
4. Mantenimiento / entreteni-
miento
4. Serviço / Manutenção
1. Prescrizioni di sicurezza
1. Indicaciones relativas a se-
guridad
1. Indicações sobre segurança
Information
This information serrves for a
good understanding of the op-
eration of the product, thereby
permitting full exploitation of
the operational potential of the
product.
Technical Document
Read the technical document
prior to commissioning.
Safety glasses and ear protec-
tion.
Wear safety glasses and ear
protection.
Disposal
Friendly-to-the-environment
disposal.
Power connector
Before any work is carried out
on the machine, disconnect the
power connector.
2.1 Assembly instructions
It is imperative that you read
Sections 2 and 3 before you
start operating the hand tools.
• Useonlyhandtools,shafts,
and grinding tools in perfect
condition.
• Attachthehandtooltothe
shaft only when the drive is
switched off and has come
to a stop.
• Connectgrindingbeltonly
when the drive is switched
off and has come to a stop.
• Itisimperativethatyouuse
the guards intended for the
hand tool.
• Observethespecifications
applying to your country.
Information
Cette information sert à la com-
préhension du fonctionnement
du produit. Par cela, la pleine
capacité de fonctionnement du
produit pourra être exploitée.
Dossier technique
Lire le dossier technique avant
la mise en service.
Lunettes de protection et pro-
tection de l’ouïle.
Porter des lunettes de protec-
tion et une protection de l’ouïle.
Elimination
Elimination favorable à
l’environnement.
Fiche du secteur
Avant tout travail sur la machine,
retirer la fiche du secteur.
2.1 Instructions de monta-
ge
Il est impératif de lire les sec-
tions 2 et 3 avant la mise en ser-
vice de la pièce manuelle.
• Utiliseruniquementdes
pièces manuelles, des
arbres et des bandes abra-
sives en parfait état.
• Nemonterlapièce
manuelle sur l’arbre que
lorsque l’entraînement est
coupé et arrêté.
• Nemonterlabandeabra-
sive que lorsque l’entraîne-
ment est coupé et arrêté.
• Utiliserimpérativementle
dispositif de protection pré-
vu pour la pièce manuelle.
• Respecterlesprescriptions
Information
Diese Information dient zum
guten Verständnis der Funktion
des Produktes. Dadurch lässt
sich die volle Leistungsfähigkeit
des Produktes ausschöpfen.
Betriebsanleitung
Vor Inbetriebnahme des Pro-
duktes Betriebsanleitung lesen.
Schutzbrille und Gehörschutz
Schutzbrille und Gehörschutz
tragen.
Entsorgung
Umweltfreundliche Entsorgung.
Netzstecker
Vor jedem Arbeiten an der Ma-
schine Netzstecker ziehen.
2.1 Montageanleitung
Die Kapitel 2 und 3 sind zwin-
gend vor der Inbetriebnahme
des Handstücks zu lesen.
•Nur Handstücke, Wel-
len und Schleifbänder in
einwandfreiem Zustand
verwenden.
•Handstück nur bei ausge-
schaltetem und stillstehen-
dem Antrieb auf die Welle
montieren.
•Schleifband nur bei ausge-
schaltetem und stillstehen-
dem Antrieb montieren.
•Die für das Handstück
bestimmten Schutzvorrich-
tungen unbedingt verwen-
den.
1. Sicherheitshinweis
1. Indication relative à la sécurité
1. Notes on safety
4. Instandhaltung / Wartung
4. Maintenance / Entretien
4. Service / Maintenance
3. Handhabung / Betrieb
3. Utilisation / Exploitation
3. Handling / Operation
8
DE FR GB
2. Inbetriebnahme
2. Mise en service
2. Commissioning
Informação
Esta informação permite a boa
compreensão do funcionamen-
to do produto de modo a que
se possa explorar à sua plena
capacidade de funcionamento.
Manual de Instruções
Ler o manual de Instruções
antes de proceder ao arranque
inicial.
Protecção visual e acústica
Usar óculos e dispositivos de
protecção acústica.
Eliminação
Eliminação respeitadora do
meio ambiente
Ficha de conexão à rede
Antes de qualquer trabalho na
máquina, retirar a ficha da to-
mada.
2.1 Instruções de monta-
gem
Os capítulos 2 e 3 têm de ser
lidos obrigatoriamente antes de
colocar a empunhadura em fun-
cionamento.
• Usarsomenteempunha-
duras, veios e cinta de lixa
que estejam em perfeitas
condições.
• Montaraempunhadurano
veio só quando o motor
estiver desligado e parado.
• Montarocintadelixano
veio só quando o motor
estiver desligado e parado.
• Utilizar,semfalta,osdispo-
sitivos de protecção previ-
stos para a empunhadura.
• Cumprirosregulamentos
específicos do país de
Información
Esta información sirve para
comprender el funcionamiento
del producto. Ello permite apro-
vechar al máximo sus presta-
ciones.
Documentación técnica
Leer la documentación técnica
antes de poner en servicio el
producto.
Protección visual y acústica
Usar gafas y protección acústi-
ca.
Gestión de residuos
Eliminar los residuos sin conta-
minar el medio ambiente.
Enchufe de red
Desconectar el enchufe de la
red eléctrica.
2.1 Instrucciones de mon-
taje
Es obligatorio leer los capítulos
2 y 3 antes de la puesta en fun-
cionamiento del útile para lijar.
• Sólosedebenutilizarútile
para lijares, ejes y cinta ab-
rasiva en perfecto estado.
• Elmontajedelútileparalijar
en el eje se debe realizar
sólo con el accionamiento
parado y desconectado.
• Elmontajelacintaabrasiva
se debe realizar sólo con
el accionamiento parado y
desconectado.
• Esimprescindibleutilizarlos
dispositivos de protección
determinados para el útile
para lijar.
Informazione
Questa informazione serve ad
una corretta comprensione del-
le funzioni del prodotto. In que-
sto modo è possibile sfruttare
pienamente le potenzialità del
prodotto.
Manuale tecnico
Prima della messa in funzione
del prodotto, leggere il manuale
tecnico.
Occhiali di protezione e protezi-
one dell‘udito
Portare gli occhiali di protezione
e la protezione dell‘udito
Smaltimento
Smaltimento rispettoso
dell‘ambiente.
Presa di rete
Prima di ogni lavoro sulla mac-
china, togliere la presa di rete.
2.1 Instruzioni per il mon-
taggio
Occorre leggere assolutamente
i capitoli 2 e 3 prima della messa
in funzione dell’utensile a mano.
• Utilizzaresoloutensilia
mano, alberi e nastro abra-
sivo in condizioni perfette.
• Montarel’utensilea
mano sull’albero solo con
l’azionamento disinserito e
fermo.
• Montareilnastroabrasivo
solo con l’azionamento
disinserito e fermo.
• Utilizzaresoloidispositivi
di sicurezza idonei per
l’utensile a mano.
• Attenersialledisposizioni
vigenti nel paese.
9
ESIT PT
1. Prescrizioni di sicurezza
1. Indicaciones relativas a se-
guridad
1. Indicações sobre segurança
3. Manipolazione / impiego
3. Manejo / operación
3. Utilização / Operação
4. Servizio / manutenzione
4. Mantenimiento / entreteni-
miento
4. Serviço / Manutenção
2. Messa in servizio
2. Puesta en servicio
2. Arranque inicial
2.1.1 Attaching/detaching the
hand tool
Press the locking button and insert
the hose coupling into the hand tool
hole. Make sure that the locking but-
ton is engaged.
Follow these instructions in re-
verse order to detach the hand
tool.
2.1.2 Attaching/detaching the
grinding belt
WB 4
Relieve contact arm by pressing the
nationales.
2.1.1 Montage/démontage de
la pièce manuelle
Presser le bouton de blocage et insé-
rer l’accouplement pour tuyau flexible
dans l’alésage de la pièce manuelle.
Vérifier que le bouton de blocage est
encliqueté.
Démontage de la pièce ma-
nuelle dans l’ordre inverse.
2.1.2 Montage/démontage du
bande abrasive
WB 4
Soulagez le bras de contact en
•Länderspezifische Vorga-
ben beachten.
2.1.1 Montage/Demontage
des Handstücks
Arretierknopf drücken und Schlauch-
kupplung in die Handstückbohrung
einführen. Sicherstellen dass der
Arretierknopf eingerastet ist.
Demontage des Handstücks in
umgekehrter Reihenfolge.
2.1.2 Montage/Demontage
des Schleifbandes
WB 4
Kontaktarm durch Drücken der Rän-
1. Sicherheitshinweis
1. Indication relative à la sécurité
1. Notes on safety
4. Instandhaltung / Wartung
4. Maintenance / Entretien
4. Service / Maintenance
3. Handhabung / Betrieb
3. Utilisation / Exploitation
3. Handling / Operation
10
DE FR GB
2. Inbetriebnahme
2. Mise en service
2. Commissioning
utilização.
2.1.1 Montagem/desmon-
tagem da empunhadura
Premir o botão de bloqueio e inserir
o acoplamento de mangueira no
orifício da empunhadura. Assegurar-
se de que o botão de bloqueio está
encravado.
Desmontagem da empunhadu-
ra pela ordem inversa.
2.1.2 Montagem/desmon-
tagem da cinta de lixa
WB 4
Braço de contacto aliviar pressionan-
• Sedebenobservarlas
especificaciones para cada
país.
2.1.1 Montaje/desmontaje del
útile para lijar
Presionar el botón de bloqueo e
introducir el acoplamiento de la
manguera en el orificio del útile para
lijar. Asegúrese de que el botón de
bloqueo esté encastrado.
Desmontaje del útile para lijar
en el orden inverso.
2.1.2 Montaje/desmontaje de
la cinta de lixa
WB 4
Braço de contacto aliviar pulsando
2.1.1 Montaggio/smontaggio
dell’utensile a mano
Premere il pulsante di arresto e
inserire il giunto flessibile nel foro
per l’utensile a mano. Assicurarsi
che il pulsante di arresto scatti nella
posizione.
Smontaggio dell’utensile a
mano seguendo la sequenza al
contrario.
2.1.2 Montaggio/smontaggio
del nastro abrasivo
WB 4
Braccio di contatto alleviare premen-
11
ESIT PT
1. Prescrizioni di sicurezza
1. Indicaciones relativas a se-
guridad
1. Indicações sobre segurança
3. Manipolazione / impiego
3. Manejo / operación
3. Utilização / Operação
4. Servizio / manutenzione
4. Mantenimiento / entreteni-
miento
4. Serviço / Manutenção
2. Messa in servizio
2. Puesta en servicio
2. Arranque inicial
knurled nut and insert grinding belt
Optimize the run of the belt by using
the two thumbscrews while running
and secure contact arm
WB 7, WB 10
To change the grinding belt, first
disengage the contact arm
Loosen setscrew (large). Optimize
appuyant sur l’écrou moleté et insé-
rez la bande abrasive
Optimisez la course de la bande en
utilisant les deux vis lors de l’exécu-
tion et sécurisez le bras de contact
WB 7, WB 10
Pour changer la bande abrasive,
décharger le bras de contact et
remplacer la bande
Desserrer la vis d’ajustage (grand).
delmutter entlasten und Schleifband
einsetzen.
Bandlauf mit Hilfe der beiden Rändel-
schrauben während dem Laufen
optimieren und Kontaktarm fixieren.
WB 7, WB 10
Um das Schleifband zu wechseln,
Kontaktarm entlasten und Schleif-
band austauschen
Stellschraube (gross) lösen. Bandlauf
1. Sicherheitshinweis
1. Indication relative à la sécurité
1. Notes on safety
4. Instandhaltung / Wartung
4. Maintenance / Entretien
4. Service / Maintenance
3. Handhabung / Betrieb
3. Utilisation / Exploitation
3. Handling / Operation
12
DE FR GB
2. Inbetriebnahme
2. Mise en service
2. Commissioning
do a porca serrilhada e inserir cinta
de lixa
Otimização da corrida do cinta com
os dois parafusos durante a exe-
cução e contato braço de contacto
WB 7, WB 10
Para substituir a cinta de lixa, descar-
regar o braço de contacto e trocar
a cinta
Soltar o parafuso de ajuste (grande).
la tuerca moleteada e inserte la cinta
abrasiva
Optimización de la carrera de la cinta
con los dos tornillos mientras se eje-
cuta y el brazo de contacto seguro
WB 7, WB 10
Para cambiar la cinta abrasiva,
descargar el brazo de contacto y
sustituir la cinta.
Aflojar el tornillo regulador (grande).
do il dado zigrinato e inserire nastro
abrasivo
Ottimizzazione della corsa del
nastro utilizzando le due viti durante
l‘esecuzione e braccio di contatto
sicuro
WB 7, WB 10
Per cambiare il nastro abrasivo,
sbloccare il braccio di contatto e
sostituire il nastro.
Allentare la vite di regolazione (gran-
13
ESIT PT
1. Prescrizioni di sicurezza
1. Indicaciones relativas a se-
guridad
1. Indicações sobre segurança
3. Manipolazione / impiego
3. Manejo / operación
3. Utilização / Operação
4. Servizio / manutenzione
4. Mantenimiento / entreteni-
miento
4. Serviço / Manutenção
2. Messa in servizio
2. Puesta en servicio
2. Arranque inicial
belt run with knurled screw (small)
and secure with setscrew.
Dismantling the belt grinding
attachment according to Sec.
2.1.3.
Optimize the grinding belt tension
with hexagon spanner and mount the
belt grinding attachment again.
Let the tool run without load for
at least thirty seconds.
2.1.3 Replacing/connecting the
belt grinding attachment
WB 4
Mount ring and drive roller
Optimiser la course de la bande avec
la vis moletée (petite) et fixer avec la
vis d’ajustage.
Démontage du avant-corps de
meuleuse à bande selon Sec.
2.1.3.
Optimiser le levier de tension de
la bande abrasive avec une clé à
fourche et monter à nouveau l’avant-
corps de meuleuse à bande
Effectuer un essai de 30 se-
condes minimum hors sollicita-
tion.
2.1.3 Remplacement/Montage
d’avant-corps de meu-
leuse à bande
WB 4
Installer la bague et le rouleau
d’entraînement
mit Rändelschraube (klein) optimie-
ren und mit Stellschraube fixieren.
Demontage des Bandschleif-
vorsatzes gemäss Pkt. 2.1.3.
Mit Sechskantschlüssel die Span-
nung des Schleifbandes optimieren
und Bandschleifvorsatz wieder
montieren
Probelauf min. 30 Sekunden
ohne Belastung durchführen.
2.1.3 Wechsel/Montage des
Bandschleifvorsatzes
WB 4
Ring und Antriebsrolle montieren
1. Sicherheitshinweis
1. Indication relative à la sécurité
1. Notes on safety
4. Instandhaltung / Wartung
4. Maintenance / Entretien
4. Service / Maintenance
3. Handhabung / Betrieb
3. Utilisation / Exploitation
3. Handling / Operation
14
DE FR GB
2. Inbetriebnahme
2. Mise en service
2. Commissioning
Otimizar a corrida do cinto com para-
fuso de cabeça estriada (pequeno) e
prenda com parafuso de ajuste.
Desmontagem da adaptador
para lixar com cinta com a Sec.
2.1.3.
Otimizar a tensão da cinta de lixa
com chave sextavada e montar
a adaptador para lixar com cinta
novamente
Efectuar o teste de funciona-
mento sem carga, durante, no
mínimo, 30 segundos.
2.1.3 Substituição/montagem
da adaptador para lixar
com cinta
WB 4
Mount anel eo polia de acionamento
Optimizar la carrera de la cinta con
tornillo moleteado (pequeño) y ase-
gure con el tornillo regulador.
Desmontaje del apego cinta ab-
rasiva según la Sec. 2.1.3.
Optimizar la tensión de la cinta abra-
siva con llave hexagonal y montar el
rectificadora de cinta de nuevo
Realice una marcha de prueba
durante aprox. 30 segundos sin
carga.
2.1.3 Cambio/montaje de la
rectificadora de cinta
WB 4
Monte anillo y carrete de acciona-
miento
de). Ottimizzare la corsa de la nastro
con vite a testa özigrinata (piccola) e
fissarlo con la vite di regolazione,
Smontaggio del nastro abrasi-
vo attaccamento secondo Sec.
2.1.3.
Ottimizzare la tensione del nastro
abrasivo con vite a testa esagonale e
rimontare la levigatrice a nastro
Eseguire un test di funziona-
mento per almeno 30 sec. sen-
za carico.
2.1.3 Cambio/Montaggio della
levigatrice a nastro
WB 4
Montare anello e rullo di trascina-
mento
15
ESIT PT
1. Prescrizioni di sicurezza
1. Indicaciones relativas a se-
guridad
1. Indicações sobre segurança
3. Manipolazione / impiego
3. Manejo / operación
3. Utilização / Operação
4. Servizio / manutenzione
4. Mantenimiento / entreteni-
miento
4. Serviço / Manutenção
2. Messa in servizio
2. Puesta en servicio
2. Arranque inicial
Attach the belt grinding attachment,
and secure this in the position you
want with the screw. Tighten the
screw only slightly!
WB 7, WB 10
Attach the belt grinding attachment
to the drive at the position you want,
and tighten the screw.
Enficher l’avant-corps de meuleuse
à bande et fixer à l’aide des vis dans
la position souhaitée. Ne serrer la vis
que très légèrement !
WB 7, WB 10
Fixer l’avant-corps de meuleuse à
bande dans la position souhaitée sur
l’entraînement et serrer la vis à fond.
Bandschleifer aufstecken und mit
Hilfe der Schraube in beliebiger
Stellung fixieren. Schraube nur leicht
anziehen!
WB 7, WB 10
Bandschleifvorsatz in gewünschter
Position auf den Antrieb stecken und
Schraube festschrauben.
1. Sicherheitshinweis
1. Indication relative à la sécurité
1. Notes on safety
4. Instandhaltung / Wartung
4. Maintenance / Entretien
4. Service / Maintenance
3. Handhabung / Betrieb
3. Utilisation / Exploitation
3. Handling / Operation
16
DE FR GB
2. Inbetriebnahme
2. Mise en service
2. Commissioning
Inserir da adaptador para lixar com
cinta e fixar na posição desejada
com a ajuda do parafuso. Apertar o
parafuso apenas ligeiramente!
WB 7, WB 10
Colocar o adaptador para lixar com
cinta dianteira na posição pretendida
no motor e apertar bem o parafuso.
Introduzca la rectificadora de cinta
y fíjela en la posición deseada con
ayuda del tornillo. ¡Apriete el tornillo
ligeramente!
WB 7, WB 10
Introducir el rectificadora de cinta
en el accionamiento en la posición
deseada y fijar el tornillo.
Inserire la levigatrice a nastro e fis-
sarla nella posizione desiderata con
la vite. Serrare leggermente la vite!
WB 7, WB 10
Inserire la levigatrice a nastro
nella posizione desiderata
nell’azionamento e serrare la vite.
17
ESIT PT
1. Prescrizioni di sicurezza
1. Indicaciones relativas a se-
guridad
1. Indicações sobre segurança
3. Manipolazione / impiego
3. Manejo / operación
3. Utilização / Operação
4. Servizio / manutenzione
4. Mantenimiento / entreteni-
miento
4. Serviço / Manutenção
2. Messa in servizio
2. Puesta en servicio
2. Arranque inicial
2.1.4 Replacing/connecting the
contact arm
WB 4
Loosen (but do not remove!) the
knurled nut. Replace the contact
arm, and retighten the knurled nut
WB 7, WB 10
Loosen the knurled nut. Replace
the contact arm, and retighten the
knurled nut.
2.1.4 Remplacement/Montage
du bras de contact
WB 4
Desserrer l’écrou moleté (ne pas
le sortir !) Remplacer le bras de
contact, revisser l’écrou moleté
WB 7, WB 10
Desserrer l’écrou moleté. Remplacer
le bras de contact, revisser l’écrou
moleté.
2.1.4 Wechsel/Montage des
Kontaktarms
WB 4
Rändelmutter lösen (nicht herauszie-
hen!). Kontaktarm wechseln, Rändel-
mutter wieder zuschrauben.
WB 7, WB 10
Rändelmutter lösen. Kontaktarm
wechseln, Rändelmutter wieder
anschrauben.
1. Sicherheitshinweis
1. Indication relative à la sécurité
1. Notes on safety
4. Instandhaltung / Wartung
4. Maintenance / Entretien
4. Service / Maintenance
3. Handhabung / Betrieb
3. Utilisation / Exploitation
3. Handling / Operation
18
DE FR GB
2. Inbetriebnahme
2. Mise en service
2. Commissioning
2.1.4 Substituição/montagem
do braço de contacto
WB 4
Soltar a porca serrilhada (não re-
tirar!). Substituir o braço de contacto,
voltar a apertar a porca serrilhada
WB 7, WB 10
Soltar a porca serrilhada. Substituir o
braço de contacto, voltar a apertar a
porca serrilhada.
2.1.4 Cambio/montaje del
brazo de contacto
WB 4
Suelte la tuerca moleteada ( ¡no la
saque!). Cambie el brazo de contac-
to y vuelva a atornillar la tuerca
moleteada
WB 7, WB 10
Suelte la tuerca moleteada. Cambie
el brazo de contacto y vuelva a ator-
nillar la tuerca moleteada.
2.1.4 Cambio/Montaggio del
braccio di contatto
WB 4
Allentare il dado zigrinato (non estrar-
lo!). Cambiare il braccio di contatto e
serrare di nuovo il dado zigrinato
WB 7, WB 10
Allentare il dado zigrinato. Cambiare
il braccio di contatto e serrare di
nuovo il dado zigrinato.
19
ESIT PT
1. Prescrizioni di sicurezza
1. Indicaciones relativas a se-
guridad
1. Indicações sobre segurança
3. Manipolazione / impiego
3. Manejo / operación
3. Utilização / Operação
4. Servizio / manutenzione
4. Mantenimiento / entreteni-
miento
4. Serviço / Manutenção
2. Messa in servizio
2. Puesta en servicio
2. Arranque inicial
2.1.5 Replacing/connection the
contact roller
2.2 Rating data
The specified vibration value
was measured with a standard-
ised test method and may differ
from the actual operating value.
The specified value can be used
for product comparisons or for
an introductory assessment of
work breaks.
2.1.5 Replacement/Montage
du rouleau de contact
2.2 Performances
La valeur de vibration indiquée
a été mesurée selon un proces-
sus de contrôle normé et peut
diverger de la valeur en utilisa-
tion réelle. Elle peut servir à la
comparaison de différents pro-
duits ou à l‘estimation prélimi-
naire des temps d‘arrêt.
2.1.5 Wechsel/Montage der
Kontaktrolle
2.2 Leistungsdaten
Der angegebene Schwingungs-
wert ist nach einem genormten
Prüfverfahren gemessen wor-
den und kann sich vom Wert bei
einer tatsächlichen Benutzung
unterscheiden. Er kann zum
Produktvergleich oder zu einer
einleitenden Einschätzung der
Aussetzung verwendet werden.
Wellenanschluss Raccord Connection G16 G22 G28
Max. Drehzahl Vitesse de rotation
maxi. Maximum speed 20‘000
min-1/rpm 17‘100
min-1/rpm 17‘100
min-1/rpm
Gewicht Poids Weight 0.600 kg 1.200 kg 1.200 kg
Vibrationen
EN 60745 Vibration
EN 60745 Vibration
EN 60745 2.1 m/s2
K=0.7 m/s22.5 m/s2
K=1 m/s22.5 m/s2
K=1 m/s2
WB 4 WB 7 WB 10
Schleifbänder
und Vlies Bande abrasive
et de fibres Grinding belt
and non woven WB 4 WB 7, WB 10
Bandlänge Longueur de bande Belt length 305 mm / 12“ 520 mm / 20,5“
Bandbreite Largeur de bande Belt width 3-13 mm / 1/8“-
1/2“ 3-19 mm / 1/8“
- 1/2“
Banddicke bis Epaisseur de bande
jusqu‘à Belt thickness up to 4 mm 4 mm
Bandspannkraft Tension de bande Belt tension 40-60 N 40-90 N
Bandgeschwindigkeit Vitesse de bande Belt speed 21 m/s 27 m/s
Antriebsrolle Galet d‘entraînement Drive roller Ø 20 mm Ø 30 mm
1. Sicherheitshinweis
1. Indication relative à la sécurité
1. Notes on safety
4. Instandhaltung / Wartung
4. Maintenance / Entretien
4. Service / Maintenance
3. Handhabung / Betrieb
3. Utilisation / Exploitation
3. Handling / Operation
20
DE FR GB
2. Inbetriebnahme
2. Mise en service
2. Commissioning

Other manuals for WB 4

1

This manual suits for next models

2

Other SUHNER Tools manuals

SUHNER ROTOfera Technical manual

SUHNER

SUHNER ROTOfera Technical manual

SUHNER LWC 17-45 User manual

SUHNER

SUHNER LWC 17-45 User manual

SUHNER ABRASIVE LGS 30 Technical manual

SUHNER

SUHNER ABRASIVE LGS 30 Technical manual

SUHNER LLG 4 Technical manual

SUHNER

SUHNER LLG 4 Technical manual

SUHNER WB 4 Technical manual

SUHNER

SUHNER WB 4 Technical manual

SUHNER LSG 16 Technical manual

SUHNER

SUHNER LSG 16 Technical manual

SUHNER LFC 11 Technical manual

SUHNER

SUHNER LFC 11 Technical manual

SUHNER LXC 2-DH TOP Technical manual

SUHNER

SUHNER LXC 2-DH TOP Technical manual

SUHNER ROTAR Technical manual

SUHNER

SUHNER ROTAR Technical manual

SUHNER BEA 16 User manual

SUHNER

SUHNER BEA 16 User manual

SUHNER WH 15 Technical manual

SUHNER

SUHNER WH 15 Technical manual

SUHNER ABRASIVE WIG 10 Technical manual

SUHNER

SUHNER ABRASIVE WIG 10 Technical manual

SUHNER LWB 21-DH User manual

SUHNER

SUHNER LWB 21-DH User manual

SUHNER UMC 5-R User manual

SUHNER

SUHNER UMC 5-R User manual

SUHNER UBK 6-R User manual

SUHNER

SUHNER UBK 6-R User manual

SUHNER UWC 10 User manual

SUHNER

SUHNER UWC 10 User manual

Popular Tools manuals by other brands

Cirrus SR22 Airplane Maintenance Manual

Cirrus

Cirrus SR22 Airplane Maintenance Manual

Matco Tools MC3014 instruction manual

Matco Tools

Matco Tools MC3014 instruction manual

Alemlube EL SERIES Service instructions

Alemlube

Alemlube EL SERIES Service instructions

MSW Motor Technics MSW-SPS-18 user manual

MSW Motor Technics

MSW Motor Technics MSW-SPS-18 user manual

GARANT LM1 manual

GARANT

GARANT LM1 manual

Ryobi AG403 Operator's manual

Ryobi

Ryobi AG403 Operator's manual

Superior MAGVIBE PRO user manual

Superior

Superior MAGVIBE PRO user manual

3M 3443-96 instructions

3M

3M 3443-96 instructions

Jefferson JEFHOSRL15-3/8HVP user manual

Jefferson

Jefferson JEFHOSRL15-3/8HVP user manual

Westfalia RETOX 30 39 74 instruction manual

Westfalia

Westfalia RETOX 30 39 74 instruction manual

Sealey SMS7P manual

Sealey

Sealey SMS7P manual

norbar NORTRONIC 34399 Operator's manual

norbar

norbar NORTRONIC 34399 Operator's manual

Makita DHR241 instruction manual

Makita

Makita DHR241 instruction manual

FOOTAGE C200 owner's manual

FOOTAGE

FOOTAGE C200 owner's manual

TREND SRT manual

TREND

TREND SRT manual

Bitspower BP-PTR14 installation guide

Bitspower

Bitspower BP-PTR14 installation guide

Festool FSK 250 instruction manual

Festool

Festool FSK 250 instruction manual

Agilent Technologies G1960-67470 user guide

Agilent Technologies

Agilent Technologies G1960-67470 user guide

manuals.online logo
manuals.online logoBrands
  • About & Mission
  • Contact us
  • Privacy Policy
  • Terms and Conditions

Copyright 2025 Manuals.Online. All Rights Reserved.