manuals.online logo
Brands
  1. Home
  2. •
  3. Brands
  4. •
  5. SUHNER
  6. •
  7. Tools
  8. •
  9. SUHNER LLG 4 Technical manual

SUHNER LLG 4 Technical manual

Betriebsanleitung
Dossier technique
Technical Document
Manuale technico
Documentación técnica
Manual de Instruções
DE
FR
GB
ES
IT
PT
LLG 4
1. Notes on safety
1.1 General safety informations
1.2 Use of the machine for pur-
poses for which it is intended
1.3 Incorrect use
1.4 CE declaration of conformity
1.5 Symbol lengend
4. Service / Maintenance
4.1 Maintenance preventive
4.2 Servicing and wearing parts
4.3 Repair
4.4 Warranty
4.5 Storage
4.6 Disposal / Environmental com-
patibility
2. Commissioning
2.1 Prior to taking the machine
into service
2.2 Taking the machine into serv-
ice
2.3 Rating data
2.4 Operating conditions
3. Handling / Operation
3.1 Fitting of BSGV 35 adapter
3.2 Tools
3.3 Working instructions
4. Instandhaltung /Wartung
4.1 Vorbeugende Instandhaltung
4.2 Wartungs- und Verschleissteile
4.3 Reparatur
4.4 Garantieleistung
4.5 Lagerung
4.6 Entsorgung / Umweltverträg-
lichkeit
1. Sicherheitshinweise
1.1 Allgemeine sicherheitstech-
nische Hinweise
1.2 Bestimmungsgemässe Ver-
wendung
1.3 Nicht bestimmungsgemässe
Verwendung
1.4 CE-Konformitätserklärung
1.5 Symbolerklärung
2. Mise en service
2.1 Avant la mise en service
2.2 Mise en service
2.3 Performances
2.4 Conditions d’exploitation
3. Utilisation / Exploitation
3.1 Montage de l’adaptateur pour
BSGV 35
3.2 Outils
3.3 Indications de travail
2. Inbetriebnahme
2.1 Vor der Inbetriebnahme
2.2 Inbetriebnahme
2.3 Leistungsdaten
2.4 Betriebsbedingungen
3. Handhabung / Betrieb
3.1 Montage des Adapters für
BSGV 35
3.2 Werkzeuge
3.3 Arbeitsweise
Inhaltsverzeichnis
Table des matières
Contents
Inhaltsverzeichnis
Table des matières
Contents
Inhaltsverzeichnis
Table des matières
Contents
Inhaltsverzeichnis
Table des matières
Contents
DE FR GB
2
1. Indications relative à la
sécurité
1.1 Indications générales de sécu-
rité
1.2 Utilisation conforme à la desti-
nation
1.3 Utilisation contraire à la desti-
nation
1.4 Déclaration de conformité CE
1.5 Glossaire des symboles
4. Maintenance / Entretien
4.1 Maintenance préventif
4.2 Pièces d’entretien et d’usure
4.3 Réparation
4.4 Prestations de garantie
4.5 Entreposage
4.6 Elimination / Copatibilité envi-
ronnementale
4. Serviço / Manutenção
4.1 Manutenção preventiva
4.2 Peças sobresselentes e de
consumo
4.3 Reparação
4.4 Condições de garantia
4.5 Armazenagem
4.6 Eliminação / Compatibilidade
ambiental
1. Indicações sobre seguran-
ça
1.1 Indicações gerais sobre a
técnica de segurança
1.2 Utilização correcta para os
fins previstos
1.3 Utilização incorrecta
1.4 Declaração de conformidade
com a CE
1.5 Símbolos utilizados
2. Arranque inicial
2.1 Antes do arranque inicial
2.2 Arranque inicial
2.3 Características técnicas
2.4 Condições de operação
3. Utilização / Operação
3.1 Montagem do Adaptador para
a BSGV 35
3.2 Ferramentas
3.3 Indicações para o trabalho
1. Indicaciones relativas a
seguridad
1.1 Indicación general relativa a
seguridad
1.2 Uso conforme al previsto
1.3 Uso no conforme al previsto
1.4 Declaración de conformidad
CE
1.5 Explicación de los símbolos
utilizados
4. Mantenimiento / Entreteni-
miento
4.1 Mantenimiento preventivo
4.2 Piezas para mantenimiento y
sujetas a desgaste
4.3 Reparación
4.4 Garantia
4.5 Alimacenamiento
4.6 Gestión de residuos / Compa-
tibilidad medioambiental
2. Puesta en servicio
2.1 Antes de la puesta en servicio
2.2 Puesta en servicio
2.3 Datos de rendimiento
2.4 Condiciones de uso
3. Manejo / Operación
3.1 Montaje del adaoptador para
BSGV 35
3.2 Útiles
3.3 Instrucciones de trabajo
1. Prescrizioni di sicurezza
1.1 Informazioni generali sulla
sicurezza
1.2 Impiego conforme della mac-
china
1.3 Uso non conforme
1.4 Dichiarazione di conformità
CE
1.5 Legenda dei simboli
1.6 Abbreviazioni
4. Servizio / Manutenzione
4.1 Manutenzione preventiva
4.2 Pezzi di ricambio e di manu-
tenzione
4.3 Riparazioni
4.4 Garanzia
4.5 Immagazzinamento
4.6 Smaltimento / Compatibilità
ambientale
2. Messa in servizio
2.1 Prima della messa in servizio
2.2 Messa in servizio
2.3 Dati sulle prestazioni
2.4 Condizioni di esercizio
3. Manipolazione / Impiego
3.1 Montaggio dell‘adattatore per
il BSGV 35
3.2 Utensili
3.3 Modalità di lavoro
Indice
Índice
Índice
Indice
Índice
Índice
Indice
Índice
Índice
Indice
Índice
Índice
3
ESIT PT
1.1 General notes on safe-
ty
This operation manual is appli-
cable for the machines LLG 4.
a) Keep working area clean
and in a well-lit condition.
b) Do not use the tool in an en-
vironment which is explosive
or inflammable.
c) Keep bystanders away while
the machine is being used.
d) Always wear protective
glasses! Spraying sparks,
chips or grinding disc
fragments can cause eye
injuries.
e) Always wear ear protection!
f) It is recommended to wear
gloves.
g) Closely fitting clothes, and
binding of long hair!
h) The machine does not pro-
vide insulation in the event
of contact with electrical
lines.
i) If necessary, use dust
vacuuming or breathing
apparatus. Dust and vapors
produced when work-
ing can be harmful to the
health.
1.2 Use of the machine for
purposes for which it
is intended
The machine is designed for the
cleaning, grinding and polishing
of metal with cleaning and non-
woven brushes, polishing rings,
flap wheels and grinding belts,
1.1 Instructions générales
de sécurité
Ce dossier technique est vala-
ble pour les machines LLG 4.
a) Maintenir l’emplacement de
travail propre et bien éclairé.
b) Ne pas utiliser l’outil dans
un milieu exposé au danger
d’explosion ou d’incendie.
c) Eloigner les personnes se
trouvant à proximité lors de
l’utilisation de l’outil.
d) Toujours porter des lunettes
de protection ! Des étin-
celles jaillissantes, des co-
peaux ou des morceaux de
disque de meulage peuvent
occasionner des blessures
aux yeux.
e) Toujours porter une protec-
tion de l’ouille.
f) Le port de gants est recom-
mandé
g) Porter des habits moulants
et fixer les cheveux longs !
h) La machine n’offre aucune
isolation lors de contacts
avec lignes électriques.
i) En cas de nécessité utiliser
une aspiration des poussiè-
res ou un masque de pro-
tection. La poussière ou les
vapeurs émis lors du travail
peuvent nuire à la santé.
1.2 Utilisation conforme à
la destination
La machine est destinée à l’usi-
nage par abrasion et au polis-
sage de métal avec des bros-
ses de nettoyage, en nappes de
fibre, des anneaux polisseurs,
1.1 Allgemeiner sicher-
heitstechnischer
Hinweis
Diese Betriebsanleitung gilt für
die Maschinen LLG 4.
a) Arbeitsbereich sauber und
in einem gut beleuchteten
Zustand halten.
b) Das Werkzeug nicht in
explosionsgefährdeter oder
entflammbarer Umgebung
verwenden.
c) Umherstehende Personen
während der Benutzung des
Werkzeuges fernhalten.
d) Immer Schutzbrille tragen!
Sprühende Funken, Späne
oder Schleifscheibenbruch-
stücke können Augenverlet-
zungen verursachen.
e) Immer Gehörschutz tragen!
f) Das Tragen von Handschu-
hen wird empfohlen.
g) Enganliegende Bekleidung
tragen und lange Haare
fixieren!
h) Die Maschine bietet keine
Isolation bei Berührung mit
elektrischen Leitungen.
i) Falls notwendig, Staubab-
saugung oder Atemgerät
benutzen. Staub und
Dämpfe, die bei der Arbeit
entstehen, können gesund-
heitsschädlich sein.
1.2 Bestimmungsgemässe
Verwendung
Die Maschine ist bestimmt zum
Reinigen, Schleifen und Polie-
ren von Metall mit Reinigungs-,
Faservliesbürsten, Polierringen,
Fächerschleifern und Schleif-
4. Instandhaltung / Wartung
4. Maintenance / Entretien
4. Service / Maintenance
3. Handhabung / Betrieb
3. Utilisation / Exploitation
3. Handling / Operation
2. Inbetriebnahme
2. Mise en service
2. Commissioning
4
DE FR GB
1. Sicherheitshinweis
1. Indication relative à la sécurité
1. Notes on safety
1.1 Indicações gerais
sobre a técnica de
segurança
Este manual de instruções só é
válido para as seguintes máqui-
nas LLG 4.
a) Manter a área de trabalho
limpa e bem iluminada.
b) Não utilizar a ferramenta em
ambientes inflamáveis ou
com perigo de explosão.
c) Durante a utilização da
máquina, manter outras
pessoas afastadas.
d) Usar sempre óculos de
protecção!Faíscas incan-
descentes, aparas ou
partículas do disco abrasivo
podem causar feridas nos
alhos.
e) Usar sempre dispositivos
de protecção acústica!
f) É aconselhável usar luvas
de protecção.
g) Usar roupa justa e prender
os cabelos compridos!
h) A máquina não tem qua-
liquer isolamento por
contacto com condutores
eléctricos.
i) Caso necessário, utilizar as-
piradores ou aparelhos de
respiração assistida. O pó
e os vapores resultantes do
trabalho podem ser nocivos
à saúde.
1.2 Utilização correcta
para os fins previstos
Esta máquina destina-se a ser
utilizada para limpar, desbastar
e polir metais com escovas de
limpeza de material não-filado,
anéis de polimento e cintas
1.1 Indicación general
relativa a seguridad
La presente documentación té-
cnica es válida para las siguie-
ntes máquinas LLG 4.
a) Mantener el área de trabajo
limpia y bien iluminada.
b) No utilizar el útil en ambien-
tes inflamables o con riesgo
de explosión.
c) Durante la utilización de la
máquina, mantener a otras
personas alejadas.
d) ¡Usar siempre gafas de pro-
tección! Chispas incandes-
centes, virutas o partículas
del disco abrasivo pueden
ocasionar heridas en los
ojos.
e) ¡Usar siempre protección
acústica!
f) Se recomienda el uso de
guantes de protección.
g) ¡Usar ropa ceñida y sujetar
los cabellos largos.
h) La máquina no tiene ningún
tipo de aislamiento contra
contacto con conductores
eléctricos.
i) Si necesario, utilizar as-
piradores o dispositivos
de resultantes del trabajo
pueden ser nocivos para la
salud.
1.2 Uso conforme al previ-
sto
La máquina está concebida
para limpiar, lijar y pulir metal
con cepillos de limpieza, cepil-
los de vellón de fibras, anillos de
pulir, lijadoras en abanico y cin-
1.1 Informazioni generali
sulla sicurezza
Questo manuale tecnico vale
per le macchine LLG 4.
a) Mantenere il posto di lavoro
pulito e ben illuminato.
b) Non utilizzare l‘apparecchio
in ambiente a pericolo di es-
plosione oppure in vicinan-
za di materiale infiammabile.
c) Tenere a distanza le perso-
ne in circolazione durante
l‘impiego dell‘apparecchio.
d) Portare sempre gli occhiali
di protezione!
Le scintille, i trucioli oppure
pezzi di utensili abrasivi
che si rompono, possono
causare ferite agli occhi.
e) Portare sempre una protezi-
one dell‘udito!
f) È consigliato portare dei
guanti di protezione.
g) Portare vestiti attillati e lega-
re i capelli lunghi!
h) La macchina non offre
alcuna protezione in caso
di contatto con condotte
elettriche.
i) In caso di necessità impie-
gare un impianto di aspirazi-
one delle polveri oppure un
apparecchio di protezione
della respirazione. Le pol-
veri ed i vapori prodotti nel
corso del lavoro possono
essere nocivi per la salute.
1.2 Impiego conforme
della macchina
La macchina à destinata alla
pulizia, alla levigatura ed alla
lucidatura di metalli mediante
spazzole in fibra di feltro, anelli
lucidanti, lucidatori a strisce e
5
ESIT PT
2. Messa in servizio
2. Puesta en servicio
2. Arranque inicial
3. Manipolazione / impiego
3. Manejo / operación
3. Utilização / Operação
4. Servizio / manutenzione
4. Mantenimiento / entreteni-
miento
4. Serviço / Manutenção
1. Prescrizioni di sicurezza
1. Indicaciones relativas a se-
guridad
1. Indicações sobre segurança
including with the use of water.
The machine is intended exclu-
sively for 2-hand working oper-
attions.
The machine is made for grind-
ing with the BSGV 35
belt grinder.
1.3 Incorrect use
All uses other than those de-
scribed under section 1.2 are
regarded as incorrect use and
are therefore not admissible.
1.4 CE declaration of con-
formity
We,
Otto Suhner GmbH
Trottäcker 50
Bad Säckingen, Germany
declare herewith in sole respon-
sibility that the product:
LLG 4
Serial and batch nos:
See reverse side
complies with the requirements
of directives 98/37/EG.
Applicable harmonized stan-
ards: EN ISO 12100; EN 792.
R. Ackermann
Managing Director
des meules en éventail et des
rubans de polissage, également
avec adjonction d’eau.
La machine est prévue exclu-
sivement pour une utilisation à
deux mains.
La machine est destinée pour
le meulage avec un appareil à
meuler à ruban BSGV
35.
1.3 Utilisation contraire à
la destination
Toutes les applications autres
que celles décrites au point
1.2 sont à considérer comme
contraires à la destination et ne
sont donc pas admissibles.
1.4 Déclaration de confor-
mité CE
Nous, la maison
Otto Suhner GmbH
Trottäcker 50
D-Bad Säckingen
déclarons par la présente, sous
notre propre responsabilité, que
le produit :
LLG 4
Numéro de série et de lot :
Voir au verso
sont conformes aux exigences
des directives 98/37/EG.
Normes harmonisées appli-
quées : EN ISO 12100; EN 792.
R. Ackermann
Directeur
bändern, auch unter Verwen-
dung von Wasser.
Die Maschine ist ausschliesslich
für die 2-Hand-Anwendung vor-
gesehen.
Die Maschine ist bestimmt zum
Schleifen mit dem
Bandschleifgerät BSGV 35.
1.3 Nicht bestimmungsge-
mässe Verwendung
Alle andern als unter Pkt. 1.2
beschriebenen Verwendungen
gelten als nicht bestimmungs-
gemässe Verwendung und sind
deshalb nicht zulässig.
1.4 CE-Konformitätserklä-
rung
Wir, die
Otto Suhner GmbH
Trottäcker 50
D-Bad Säckingen
erklären hiermit in alleiniger Ver-
antwortung, dass das Produkt:
LLG 4
Serien- und Chargen-Nr.:
Siehe Rückseite
den Anforderungen der Richtli-
nien 98/37/EG entspricht.
Angewandte harmonisierte Nor-
men: EN ISO 12100; EN 792.
R. Ackermann
Geschäftsleiter
4. Instandhaltung / Wartung
4. Maintenance / Entretien
4. Service / Maintenance
3. Handhabung / Betrieb
3. Utilisation / Exploitation
3. Handling / Operation
2. Inbetriebnahme
2. Mise en service
2. Commissioning
6
DE FR GB
1. Sicherheitshinweis
1. Indication relative à la sécurité
1. Notes on safety
abrasivas, também utilizando
água.
A máquina foi exclusivamente
concebida para ser utilizada
com ambas as mãos.
A máquina destina-se a desba-
star com o aparelho de rectifica-
ção BSGV 35.
1.3 Utilização incorrecta
Qualquer outra utilização dife-
rente das descritas no ponto
1.2, será considerada como não
apropriada e não será, portanto,
permitida.
1.4 Declaração de confor-
midade com a CE
Nós, abaixo assinados, a Fir-
ma:
Otto Suhner GmbH
Trottäcker 50
D-Bad Säckingen
declaramos aqui, sob a nossa
inteiramente responsabilidade,
que o produto:
LLG 4
Números de Série e Lote:
Ver no verso da pégina,
satisfaz às exigências das di-
rectivas 98/37/EG.
Normas harmonizadas
aplicáveis: EN ISO 12100; EN
792.
R. Ackermann
Director
tas lijadoras, también con uso
de agua.
La máquina está prevista exclu-
sivamente para manejarla con
las dos manos.
La máquina está destinada al
lijado con la lijadora de cinta
BSGV 35.
1.3 Uso no conforme al
previsto
Todo uso distinto a lo descrito
en el punto 1.2 se considera no
conforme al previsto, por lo que
no está permitido.
1.4 Declaración de confor-
midad CE
Nosotros, la empresa
Otto Suhner GmbH
Trottäcker 50
Bad Säckingen (Alemania)
declaramos por la presente,
bajo nuestra propia y exclusiva
responsabilidad, que el produc-
to:
LLG 4
Número de serie y de lote:
Ver al dorso
cumple los requisitos de las di-
rectivas 98/37/EG.
Normas armonizadas aplica-
bles: EN ISO 12100; EN 792.
R. Ackermann
Director-gerente
nastri abrasivi, anche con im-
piego di acqua.
La macchina è concepita per un
uso esclusivo a due mani.
La macchina è destinata a lavori
di abrasione con l‘apparecchio
levigatore a nastro
BSGV 35.
1.3 Impiego non conforme
Tutti gli ulteriori impieghi, non
indicati al precedente punto 1.2
sono da considerare come non
conformi alle prescrizioni e sono
pertanto vietati.
1.4 Dichiarazione di con-
formità CE
La sottoscritta
Otto Suhner GmbH
Trottäcker 50
D - Bad Säckingen
dichiara con la presente, sotto
la propria responsabilità, che il
prodotto:
LLG 4
Numero di serie e di carico:
Vedi retro
rispettano le esigenze poste dal-
le raccomandazioni 98/37/EG.
Standard di armonizzazione im-
piegati: EN ISO 12100; EN 792
.
R. Ackermann
Direttore
7
ESIT PT
2. Messa in servizio
2. Puesta en servicio
2. Arranque inicial
3. Manipolazione / impiego
3. Manejo / operación
3. Utilização / Operação
4. Servizio / manutenzione
4. Mantenimiento / entreteni-
miento
4. Serviço / Manutenção
1. Prescrizioni di sicurezza
1. Indicaciones relativas a se-
guridad
1. Indicações sobre segurança
1.5 Symbol legend
Attention!
Make sure to read!
This information is very impor-
tant for ensuring correct opera-
tion of the product. Failure to ob-
serve this information can result
in a defect.
Note on safety / Hazard
This information serves to
achieve safe operation. Fail-
ure to observe this information
may compromise the operator‘s
safety.
Information
This information serrves for a
good understanding of the op-
eration of the product, thereby
permitting full exploitation of
the operational potential of the
product.
Technical Document
Read the technical document
prior to commissioning.
Safety glasses and ear protec-
tion.
Wear safety glasses and ear
protection.
Disposal
Friendly-to-the-environment dis-
posal.
Power connector
Before any work is carried out
on the machine, disconnect the
power connector.
Compressed air
Before any work is carried out
on the machine disconnect the
compressed air supply.
1.5 Glossaire des sym-
boles
Attention !
A lire impérativement!
Cette information est très impor-
tante pour la garantie de fonc-
tionnement du produit. La non
observation peut entraîner une
défectuosité.
Indication relative à la sécurité /
Danger
Cette information sert à permett-
re une utilisation sûre. En cas de
non observation, la sécurité de
l’utilisateur n’est pas garantie.
Information
Cette information sert à la com-
préhension du fonctionnement
du produit. Par cela, la pleine
capacité de fonctionnement du
produit pourra être exploitée.
Dossier technique
Lire le dossier technique avant
la mise en service.
Lunettes de protection et pro-
tection de l’ouille.
Porter des lunettes de protec-
tion et une protection de l’ouille.
Elimination
Elimination favorable à l’envi-
ronnement.
Fiche du secteur
Avant tout travail sur la machine,
retirer la fiche du secteur.
Alimenttion en air comprimé
Avantchaqueutilisationdelama-
chine interrompre l‘alimentation
en air comprimé.
1.5 Symbolerklärung
Achtung!
Unbedingt lesen!
Diese Information ist sehr wich-
tig für die Funktionsgewährlei-
stung des Produktes. Bei Nicht-
beachten kann ein Defekt die
Folge sein.
Sicherheitshinweis / Gefahr
Diese Information dient zum
Erlangen eines sicheren Be-
triebes. Bei Nichtbeachten ist
die Sicherheit für den Bediener
nicht gewährleistet.
Information
Diese Information dient zum
guten Verständnis der Funktion
des Produktes. Dadurch lässt
sich die volle Leistungsfähigkeit
des Produktes ausschöpfen.
Betriebsanleitung
Vor Inbetriebnahme des Pro-
duktes Betriebsanleitung lesen.
Schutzbrille und Gehörschutz
Schutzbrille und Gehörschutz
tragen.
Entsorgung
Umweltfreundliche Entsorgung.
Netzstecker
Vor jedem Arbeiten an der Ma-
schine Netzstecker ziehen.
Druckluftversorgung
Vor jedem Arbeiten an der Ma-
schine Druckluftversorgung un-
terbrechen.
4. Instandhaltung / Wartung
4. Maintenance / Entretien
4. Service / Maintenance
3. Handhabung / Betrieb
3. Utilisation / Exploitation
3. Handling / Operation
2. Inbetriebnahme
2. Mise en service
2. Commissioning
8
DE FR GB
1. Sicherheitshinweis
1. Indication relative à la sécurité
1. Notes on safety
1.5 Símbolos utilizados
Atenção!
A ler impreterivelmente!
Esta informação é extrema-
mente importante para a garan-
tia de funcionamento do produ-
to. A sua não observância pode
ocasionar uma avaria.
Indicações relativas à Seguran-
ça / Perigo
Esta informação serve para al-
cançar uma operação segura.
A sua não observância pode
comprometer a segurança do
operador.
Informação
Esta informação permite a boa
compreensão do funcionamen-
to do produto de modo a que se
possa explorar à sua plena cap-
acidade de funcionamento.
Manual de Instruções
Ler o manual de Instruções
antes de proceder ao arranque
inicial.
Protecção visual e acústica
Usar óculos e dispositivos de
protecção acústica.
Eliminação
Eliminação respeitadora do
meio ambiente
Ficha de conexão à rede
Antes de qualquer trabalho na
máquina, retirar a ficha da to-
mada
Alimentação de ar comprimido
Antes de qualiquer trabalho a
executar na máquina, cortar a
alimentação de ar comprimido.
1.5 Explicación de los
símbolos utilizados
¡Atención!
¡Léase imprescindiblemente!
Esta información es muy impor-
tante para garantizar el funcio-
namiento del producto. Si no se
tiene en cuenta se pueden pro-
ducir defectos o averías.
Indicación relativa a la seguri-
dad / Peligro
Esta información es muy impor-
tante para garantizar un uso se-
guro del producto. Si se ignora,
no está garantizada la seguri-
dad del usuario.
Información
Esta información sirve para
comprender el funcionamiento
del producto. Ello permite apro-
vechar al máximo sus presta-
ciones.
Documentación técnica
Leer la documentación técnica
antes de poner en servicio el
producto.
Protección visual y acústica
Usar gafas y protección acústi-
ca.
Gestión de residuos
Eliminar los residuos sin conta-
minar el medio ambiente.
Enchufe de red
Desconectar el enchufe de la
red eléctrica.
Suministro de aire comprimido
Antes de ejecutar cualquier tra-
bajo en la máquina, interrumpir
el suministro de aire comprimi-
do.
1.5 Legenda dei simboli
Attenzione!
Da leggere assolutamente!
Questa informazione è molto
importante per il mantenimento
della funzionalità del prodotto.
In caso di non osservanza pos-
sono prodursi dei difetti.
Indicazione relativa alla sicurez-
za / pericolo
Questa informazione serve al
raggiungimento di un esercizio
sicuro. In caso di inosservanza,
la sicurezza dell‘utilizzatore non
è garantita.
Informazione
Questa informazione serve ad
una corretta comprensione del-
le funzioni del prodotto. In que-
sto modo è possibile sfruttare
pienamente le potenzialità del
prodotto.
Manuale tecnico
Prima della messa in funzione
del prodotto, leggere il manuale
tecnico.
Occhiali di protezione e protezi-
one dell‘udito
Portare gli occhiali di protezione
e la protezione dell‘udito
Smaltimento
Smaltimento rispettoso
dell‘ambiente.
Presa di rete
Prima di ogni lavoro sulla mac-
china, togliere la presa di rete.
Alimentazione dell‘aria com-
pressa
Prima di ogni lavoro sulla mac-
china, deve essere interrotta
l‘alimentazione d‘aria compressa.
9
ESIT PT
2. Messa in servizio
2. Puesta en servicio
2. Arranque inicial
3. Manipolazione / impiego
3. Manejo / operación
3. Utilização / Operação
4. Servizio / manutenzione
4. Mantenimiento / entreteni-
miento
4. Serviço / Manutenção
1. Prescrizioni di sicurezza
1. Indicaciones relativas a se-
guridad
1. Indicações sobre segurança
2.1 Prior to taking the ma-
chine into service
Fitting of hose coupling (inside
diameter min. 7 mm, available
as optional accessory, item no.
908 057, type DN8).:
Remove protective plug from pneu-
matic hose. Fasten hose coupling to
pneumatic hose with hose clip.
Check compressed air.
The pressure may not exceed
the maximum pressure indicat-
ed on the nameplate. Use oiled
compressed air (see also air
quality under section 2.3).
•Check tool prior to use.
•The tool must be mounted
centrally and positioned
against the limit stop.
•Observe national regula-
tions.
2.1 Avant la mise en ser-
vice
Montage de l’embout de tuyau
(Ø int. min. 7 mm, disponible
en accessoire, art. no. 908 057,
type DN8) :
Enlever le bouchon de protection du
tuyau. Fixer l’embout du tuyau avec
le collier de serrage sur le tuyau d’air
comprimé.
Contrôler l’air comprimé.
La pression ne doit pas dépas-
ser la valeur de pression ma-
ximale indiquée sur la plaque
signalétique. Utiliser de l‘air
comprimé huilé (voir également
qualité de l’air au point 2.3).
•L‘outil doit être contrôlé
avant son utilisation.
•L‘outil doit être monté de
façon centrée et jusqu‘à la
butée.
•Respecter les prescriptions
spécifiques au pays.
2.1 Vor der Inbetriebnah-
me
Montage der Schlauchtülle (In-
nen-Ømin. 7 mm, als Zubehör
erhältlich, Art. Nr. 908 057, Typ
DN8):
Schutzstopfen aus Druckluft-
schlauch entfernen. Schlauchtülle
mit Schlauchklammer am Druckluft-
schlauch befestigen.
Druckluft überprüfen. Druck darf
den auf dem Typenschild ange-
gebenen Maximaldruck nicht
übersteigen. Geölte Druckluft
verwenden (siehe auch Luftqua-
lität unter Pkt. 2.3).
•Werkzeug vor Gebrauch
überprüfen.
•Das Werkzeug muss
zentrisch und am Anschlag
positioniert montiert sein.
•Länderspezifische Vor-
schriften sind zu beachten.
1. Sicherheitshinweis
1. Indication relative à la sécurité
1. Notes on safety
4. Instandhaltung / Wartung
4. Maintenance / Entretien
4. Service / Maintenance
3. Handhabung / Betrieb
3. Utilisation / Exploitation
3. Handling / Operation
10
DE FR GB
2. Inbetriebnahme
2. Mise en service
2. Commissioning
2.1 Antes do arranque
inicial
Montagem do racor rápido (diâ-
metro interno máximo 7 mm,
como peça sobresselente, Art°.
N°.908 057, Tipo DN 8).
Retirar o tampão de protecção
da mangueira do ar comprimido.
Inserir o racor rápido na mangueira
de ar comprimido e fixá-lo com a
braçadeira de apert.
Comprovar o ar comprimido.
A pressão não deve exceder a
máxima indicada na placa de
características. Utilizar ar com-
primido lubrificado (ver também
a qualidade do ar no Ponto
2.3).
• Controlaraferramenta
antes de a utilizar.
• Aferramentadeveestar
montada centrada e no
batente de fim de curso.
• Respeitarasnormasnacio-
nais e locais.
2.1 Antes de la puesta en
servicio
Montaje del racor rápido (Øin-
terno min. 7 mm, como pieza de
recambio, Art°.N°. 908 057, Tipo
DN8):
Retirar el tapón de protección de la
manguera de aire comprimido. In-
sertar el racor rápido en la manguera
de aire comprimido y fijarlo con la
abrazadera de apriete.
Comprobar el aire comprimido.
La presión no debe exceder la
presión máxima indicada en la
placa de características. Utilizar
aire comprimido lubricado (ver
también la calidad del aire en el
Punto 2.3).
• Controlarelútilantesdel
uso.
• Elútiltienequeestarmonta-
do en posición centrada y a
tope.
• Observarlasdisposiciones
legales específicas del país.
2.1 Prima della messa in
funzione
Montaggio della guaina del
tubo (Ø minimo 7 mm, ottenibile
quale accessorio, n. d‘art. 908
057, tipo DN8):
Togliere il tappo di protezione dal
tubo per l‘aria compressa. Fissare
la guaina del tubo alla condotta
dell‘aria compressa mediante la
graffetta del tubo.
Verificare la pressione dell‘aria.
La pressione non deve superare
quella massima indicata sulla
placchetta del tipo. Utilizzare
aria compressa oleosa (vedi an-
che qualità dell‘aria al seguente
punto 2.3).
• Verificaregliutensiliprima
dell‘uso.
• Gliutensilidevonoessere
posizionati in modo centrato
ed a fondo.
• Sonodaosservarelepre-
scrizioni specifiche per le
diverse nazioni.
11
ESIT PT
1. Prescrizioni di sicurezza
1. Indicaciones relativas a se-
guridad
1. Indicações sobre segurança
3. Manipolazione / impiego
3. Manejo / operación
3. Utilização / Operação
4. Servizio / manutenzione
4. Mantenimiento / entreteni-
miento
4. Serviço / Manutenção
2. Messa in servizio
2. Puesta en servicio
2. Arranque inicial
2.2 Taking the machine
into service
Turn on:
Push safety lever forward and press
valve lever on plastic case
Turn off:
Releasing the valve lever will
shut the machine down.
2.3 Rating data
2.2 Mise en service
Enclenchement :
Pousser le levier de sécurité vers
l’avant et appuyer sur le levier de
soupape situé sur la gaine en matière
synthétique
Déclenchement :
En relâchant le levier de soupa-
pe, la machine s’arrête.
2.3 Performances
2.2 Inbetriebnahme
Einschalten:
Sicherheitshebel nach vorne kippen
und Ventilhebel auf Kunststoffhülle
drücken
Ausschalten:
Durch Loslassen des Ventilhe-
bels stellt die Maschine ab.
2.3 Leistungsdaten
Maximaler Druck Pression maximale Maximum pressure 6 bar
Luftqualität
DIN ISO 8573-1
Qualité de l‘air
DIN ISO 8573-1
Air quality
DIN ISO 8573-1 3/5/4
Luftverbrauch bei maxima-
ler Leistung
Consommation d‘air à
puissance max.
Air consumption
full load 1.2 m2/min.
Leistung Puissance Power output 900 W
Leerlaufdrehzahl Vitesse à vide No-load speed 4000 min-1/rpm
Maximaler Werkzeug-Ø Outil Ø max. Max. wheel diameter 200 mm
Maximaler
Spannzangen-Ø
Ø maximum pince de
serrage Maximum chuck Ø 10 mm
Schalldruckpegel
EN ISO 15744
Niveau de pression acou-
stique selon EN ISO 15744
Sound pressure level ac-
cording to EN ISO 15744 77 dB(A)
Schallleistungspegel
EN ISO 15744
Niveau de puissance acou-
stique EN ISO 15744
Noise emission level
EN ISO 15744 88 dB(A)
Vibration
EN ISO 8662
Vibration
selon EN ISO 8662
Vibration
according to EN ISO 8662 6.5 ms-2
Gewicht Poids Weight 1,7 kg
1. Sicherheitshinweis
1. Indication relative à la sécurité
1. Notes on safety
4. Instandhaltung / Wartung
4. Maintenance / Entretien
4. Service / Maintenance
3. Handhabung / Betrieb
3. Utilisation / Exploitation
3. Handling / Operation
12
DE FR GB
2. Inbetriebnahme
2. Mise en service
2. Commissioning
2.2 Arranque inicial
Ligar à corrente:
Empurrar para a frente a alavanca de
segurança. Na carcaça em plástico,
premir a alavanca da válvula.
Desligar da corrente:
Ao soltar a alavanca da válvula,
a máquina desliga-se.
2.3 Características técni-
cas
2.2 Puesta en servicio
Conectar:
Empujar hacia delante la leva de
seguridad. En la carcasa en plástico,
presionar la leva de la válvula.
Desconectar:
Al soltar la leva de la válvula, la
máquina se desconecta.
2.3 Datos de rendimiento
2.2 Messa in funzione
Accesione:
Spingere in avanti la leva di sicurezza
e premere la leva della valvola sulla
guaina in plastica
Spegnimento:
Lasciando la leva della valvola,
la macchina si arresta.
2.3 Dati sulle prestazioni
Pressione massima Presión máxima Pressão máxima 6 bar
Qualità dell‘aria
DIN ISO 8573-2
Calidad del aire
DIN ISO 8573-2
Qualidade do ar
DIN ISO 8573-2 3/5/4
Consumo d‘aria alla poten-
za max.
Consumo de aire con
potencia máxima
Consumo de ar con potên-
cia máx. 1.2 m2/min.
Potenza Potencia Potência 900 W
Regime minimo Velocidad en vacío Velocidade em vazio 4000 min-1/rpm
Ø massimo utensile Diámetro máx. del útil Ø máximo da ferramenta 200 mm
Ø massimo della pinza di
serraggio
Ø máx. de la pinza de
apriete Ø máx. da bucha 10 mm
Emissione fonica
EN ISO 15744
Nivel de presión sonora
según EN ISO 15744
Nível de pressão sonora
segundo EN ISO 15744 77 dB(A)
Emissione fonica
EN ISO 15744
Nivel de potencia sonora
EN ISO 15744
Nivel máximo de intensida-
de sonora EN ISO 15744 88 dB(A)
Vibrazioni
EN ISO 8662
Vibración según
EN ISO 8662
Vibração segundo
EN ISO 8662 6.5 ms-2
Peso Peso Peso 1,7 kg
13
ESIT PT
1. Prescrizioni di sicurezza
1. Indicaciones relativas a se-
guridad
1. Indicações sobre segurança
3. Manipolazione / impiego
3. Manejo / operación
3. Utilização / Operação
4. Servizio / manutenzione
4. Mantenimiento / entreteni-
miento
4. Serviço / Manutenção
2. Messa in servizio
2. Puesta en servicio
2. Arranque inicial
2.4 Operating conditions
3.1 Fitting of BSGV 35
adapter
Release fixation with hook wrench
no. 30/32. Screw in adapter and
tighten down (for torque and data on
Loctite please refer to the explosion
drawing).
3.2 Tools
Use only tools and adapters
recommended by the manufac-
turer.
Observe the tool manufacturers
instructions!
Use only grinding tools and
chucks whose admissible maxi-
mum speed is equal to or higher
than the no-load speed of the
machine.
Use only clean tools!
2.4 Conditions
d’exploitation
3.1 Montage de
l’adaptateur pour
BSGV 35
Libérer le dispositif de serrage avec
une clé à griffe no 30/32. Visser
l’adaptateur et serrer (pour les indica-
tions de couple et Loctite voir dessin
éclaté).
3.2 Outils
N’utiliser que des outils et adap-
tateurs recommandés par le fa-
bricant.
Les indications des fabricants
d’outillage sont à observer !
N’utiliser que des outils et des
dispositifs de serrage dont la vi-
tesse de rotation maximale est
égale ou supérieure à la vitesse
de rotation en marche à vide de
la machine.
Ne monter que des outils pro-
pres !
2.4 Betriebsbedingungen
3.1 Montage des Adapters
für BSGV 35
Mit Hakenschlüssel Nr. 30/32 Ver-
schluss lösen. Adapter einschrauben
und festziehen (für Drehmoment und
Loctite Angaben siehe Explosions-
zeichnung).
3.2 Werkzeuge
Nur vom Hersteller empfohlene
Werkzeuge und Adapter vewen-
den.
Die Hinweise des Werkzeug-
Herstellers sind zu beachten!
Nur Werkzeuge und Spannvor-
richtungen verwenden, deren
zulässige maximale Drehzahl
gleich oder höher ist, als die
Leerlaufdrehzahl der Maschine.
Nur saubere Werkzeuge mon-
tieren!
Temperaturbereich
Betrieb Plage de températures en
exploitation Temperature range during
operation 0 to +50°C
Relative Luftfeuchtigkeit Humidité de l‘air relative Relative air humidity 10 at 95 % not
condensed
1. Sicherheitshinweis
1. Indication relative à la sécurité
1. Notes on safety
4. Instandhaltung / Wartung
4. Maintenance / Entretien
4. Service / Maintenance
2. Inbetriebnahme
2. Mise en service
2. Commissioning
14
DE FR GB
3. Handhabung / Betrieb
3. Utilisation / Exploitation
3. Handling / Operation
2.4 Condições de opera-
ção
3.1 Montagem do Adapta-
dor para a BSGV 35
Abrir a união com a chave de gancho
Nº. 30/32. Aparafusar o adaptador
e apertar bem (para o momento de
aperto e dados do Loctite, ver a vista
explodida).
3.2 Ferramentas
Utilizar somente ferramentas e
adaptadores recomendados
pelo fabricant.
Observar as recomendações
do fabricante das ferramentas!
Utilizar apenas ferramentas e
dispositivos de aperto para polir
cujo número máximo de rota-
ções admissível seja igual ou
superior ao do da máquina ao
ralenti.
Montar só ferramentas limpas!
2.4 Condiciones de opera-
ción
3.1 Montaje del adaptador
para BSGV 35
Soltar el cierre con la llave de
ganchos Nº. 30/32. Enroscar el
adaptador y apretarlo (ver los datos
relativos al par de apriete y al Loctite
en el esquema de despiece).
3.2 Útiles
Utilizar solamente herramientas
y adaptadores recomendados
por los proveedores.
¡Respetar las recomendaciones
del fabricante de las herramien-
tas!
Utilizar sólo útiles y dispositivos
de apriete cuyo número de re-
voluciones máximo permitido
sea igual o mayor que la velo-
cidad de marcha en vacío de la
máquina.
¡Montar únicamente útiles lim-
pios!
2.4 Condizioni di impiego
3.1 Montaggio dell‘adatta-
tore peril BSGV 35
Allentare la chiusura con la chiave a
gancio n. 30/32. Avvitare l‘adattatore
e stringere (per il momento di serra-
ggio e per l‘applicazione di Loctite
vedi disegno esploso).
3.2 Utensili
Impiegare esclusivamente att-
rezzi e adattatori consigliati dal
fabbricante.
Devono essere osservate le
indicazioni del fabbricante di
utensili!
Utilizzare utensili e dispositivi di
fissaggio, il cui regime massimo
ammissibile è identico o superi-
ore al regime minimo della mac-
china.
Montare esclusivamente utensili
puliti!
Temperatura d‘esercizio Gama de temperaturas
en servicio Gama de temperaturas
em operação 0 to +50°C
Umidità relativa Humedad relativa del aire Máxima humidade relativa
do ar 10 at 95 % not
condensed
15
ESIT PT
1. Prescrizioni di sicurezza
1. Indicaciones relativas a se-
guridad
1. Indicações sobre segurança
2. Messa in servizio
2. Puesta en servicio
2. Arranque inicial
4. Servizio / manutenzione
4. Mantenimiento / entreteni-
miento
4. Serviço / Manutenção
3. Manipolazione / impiego
3. Manejo / operación
3. Utilização / Operação
3.2.1 Changing/fitting the tool
Hold work spindle by wrench flats
with 17 mm open end wrench and re-
lease collet chuck with 14 mm open
end wrench
Insert shank of tool all the way into
the collet chuck. Tighten down the
collet chuck.
The tools must run true. Do not
use abrasive wheels which have
gotten out of round!
Trial run!
Check tools before use. The tool
must be correctly mounted and
must rotate freely.
Perform a trial run a minimum
over a period of 30 seconds
without load. Do not used tools
3.2.1 Changement/montage
de l’outillage
Maintenir la broche de travail par le
méplat avec une clé plate sw17 et
libérer la pince de serrage avec une
clé plate sw14
Enfiler la tige de l’outil jusqu’à la
butée dans la pince de serrage.
Verrouiller la pince de serrage.
Les outils ne doivent pas pré-
senter de déviation de rondeur.
Les outils abrasifs présentant un
faux rond ne doivent plus être
utilisés !
Marche d’essai !
Contrôler les outils avant utili-
sation. L’outil doit être monté de
façon parfaite et doit pouvoir
tourner librement.
Effectuer une marche d’essai de
min. 30 secondes à vide. Des
3.2.1 Wechsel/Montage des
Werkzeugs
Arbeitsspindel an der Schlüssel-
fläche mit Einmaulschlüssel sw17
festhalten und Spannzange mit
Einmaulschlüssel sw14 lösen
Spannschaft des Werkzeugs bis
zum Anschlag in die Spannzange
stecken. Spannzange festziehen.
Die Werkzeuge müssen ein-
wandfrei rund laufen. Unrunde
Schleifkörper nicht weiter ver-
wenden!
Probelauf!
Werkzeuge vor Gebrauch über-
prüfen. Das Werkzeug muss
einwandfrei montiert sein und
frei drehen können.
Probelauf min. 30 Sekunden
ohne Belastung durchführen.
1. Sicherheitshinweis
1. Indication relative à la sécurité
1. Notes on safety
4. Instandhaltung / Wartung
4. Maintenance / Entretien
4. Service / Maintenance
2. Inbetriebnahme
2. Mise en service
2. Commissioning
16
DE FR GB
3. Handhabung / Betrieb
3. Utilisation / Exploitation
3. Handling / Operation
3.2.1 Montagem/Mudança de
ferramenta
Imobilizar o veio de trabalho com
a chave de boca simples SW17 na
zona para isso prevista e soltar a
bucha de aperto com a chave de
boca simples SW14
Introduzir o veio da ferramenta até ao
fundo na bucha de aperto. Apertar a
bucha de aperto.
As ferramentas devem girar
regularmente. Não utilizar as
peças que já não estejam re-
dondas!
Ensaio preliminar!
Controlar as ferramentas antes
da sua utilização. A ferramenta
deve estar montada sem proble-
mas e poder rodar livremente.
Deixar funcionar em vazio um
mínimo de 30 s.
3.2.1 Cambio/montaje del útil
Retener el husillo de trabajo por la
superficie de aplicación de llave con
una llave de una boca Nº. 17 y soltar
la mordaza con una llave de una
boca Nº. 14
Introducir el vástago de sujeción
del útil en la mordaza hasta el tope.
Apretar la mordaza.
Los útiles tienen que girar per-
fectamente equilibrados. ¡No
utilizar cuerpos abrasivos dese-
quilibrados!
¡Realizar una prueba de funcio-
namiento!
Comprobar los útiles antes de
utilizarlos. El útil tiene que estar
montado perfectamente y que
poder girar libremente.
Realizar una prueba de funcio-
namiento de unos 30 segundos
3.2.1 Sostituzione/montaggio
dell‘utensile
Trattenere il mandrino di lavoro sulla
superficie della chiave mediante la
chiave monoforo SW17 ed allentare
la pinza di serraggio con la chiave
monoforo SW14
Introdurre il perno di serraggio
dell‘utensile a fondo nella pinza
di serraggio. Stringere la pinza di
serraggio.
I utensili devono ruotare senza
sforzo. Non riutilizzare corpi
non più rotondi!
Prova di funzionamento!
Prima di utilizzare l‘utensile
verificare il funzionamento
dell‘utensile. L‘utensile deve
essere montato in modo inec-
cepibile e deve poter ruotare
liberamente. Seguire una prova
17
ESIT PT
1. Prescrizioni di sicurezza
1. Indicaciones relativas a se-
guridad
1. Indicações sobre segurança
2. Messa in servizio
2. Puesta en servicio
2. Arranque inicial
4. Servizio / manutenzione
4. Mantenimiento / entreteni-
miento
4. Serviço / Manutenção
3. Manipolazione / impiego
3. Manejo / operación
3. Utilização / Operação
which are damaged, which do
not run true or which vibrate!
3.3 Working instructions
To run the machine down re-
lease the valve lever!
On failure of the compressed air
release the valve lever!
Place or fasten the tool securely
on the working surface.
• Toachieveanoptimumgrin-
ding result, move grinding
wheel uniformly back and
forth with light pressure.
• Excessivepressurelessens
the working capability of the
machine, as well as the life
of the grinding wheel.
4.1 Preventive mainte-
nance
• Storethemachineinclean
and dry condition at all
times.
• Regularmaintenanceis
indispensable for the safety
of the machine.
• Withoutatoolclamped
in check no-load speed
periodically and after each
maintenance.
• Useonlyrecommended
lubricants.
outils endommagés, présentant
un défaut de rondeur ou des
vibrations ne doivent pas être
utilisés !
3.3 Indications de travail
La machine continue de tourner
après avoir relâché le levier de
soupape!
En cas d’interruption de l’alimen-
tation en air comprimé, relâcher
le levier de soupape !
Déposer l’outil de manière sûre
sur la surface de travail ou le
fixer.
• Afind’obtenirunpolissage
optimal, déplacer le corps
de polissage en mouvement
de va et vient en maintenant
une légère pression d’appui.
• Une pression d’appui trop
élevée diminue la capacité
de performance de la ma-
chine et la durée de vie de
l’outil de polissage.
4.1 Maintenance préven-
tive
• Toujours conserver la ma-
chine propre et sèche.
• Un entretien périodique est
nécessaire à la sécurité de
la machine.
• Contrôler périodiquement
la vitesse de rotation à vide
sans introduction d’outil de
même qu’après chaque
opération de maintenance.
• N’utiliser que des lubrifiants
recommandés
Beschädigte, unrunde oder vi-
brierende Werkzeuge nicht ver-
wenden!
3.3 Arbeitsweise
Maschine läuft noch aus, wenn
der Ventilhebel losgelassen
wird!
Bei Druckluftausfall ist der Ven-
tilhebel loszulassen!
Das Werkzeug sicher auf der
Arbeitsfläche ablegen oder be-
festigen.
• UmeinoptimalesSchleif-
ergebnis zu erreichen,
Schleifkörper mit leichtem
Druck gleichmässig hin und
her bewegen.
• ZustarkerSchleifdruckver-
ringert die Leistungsfähig-
keit der Maschine und die
Lebensdauer des Schleif-
körpers.
4.1 Vorbeugende Instand-
haltung
• Maschinestetssauber
halten und trocken aufbe-
wahren.
•Für die Sicherheit der Ma-
schine ist eine regelmässige
Wartung unerlässlich.
•Leerlaufdrehzahl periodisch
und nach jeder Wartung
kontrollieren.
•Nur empfohlene Schmier-
mittel verwenden.
•Nach einer Betriebsdauer
1. Sicherheitshinweis
1. Indication relative à la sécurité
1. Notes on safety
3. Handhabung / Betrieb
3. Utilisation / Exploitation
3. Handling / Operation
2. Inbetriebnahme
2. Mise en service
2. Commissioning
18
DE FR GB
4. Instandhaltung / Wartung
4. Maintenance / Entretien
4. Service / Maintenance
Não utilizar ferramentas danifi-
cadas, que não estejam redon-
das ou que produzam vibra-
ções!
3.3 Indicações para o
trabalho
A máquina continua a trabalhar
mesmo depois de se soltar a
alavanca de acionamento da
válvula!
Caso falte a pressão, soltar a
alavanca de acionamento da
válvula!
Colocar ou fixar a ferramenta na
superfície de trabalho, de ma-
neira segura.
• Paraseobterumresultado
óptimo, mover a peça ab-
rasiva regularmente de um
lado para outro e com uma
pressão ligeira.
• Umapressãoexcessiva
diminui a capacidade de
trabalho da máquina e a
duração de vida do disco
abrasivo.
4.1 Manutenção preventi-
va
• Manteramáquinasempre
limpa e seca.
• Paraasegurançadamáqui-
na a manutenção preventiva
é indispensável.
• Controlaroralentisemfer-
ramenta montada, periodi-
camente, e depois de cada
manutenção.
• Sóutilizarlubrificantesreco-
mendados.
• Depoisdecercade200
sin carga. ¡No utilizar útiles de-
teriorados, desequilibrados o
que vibren!
3.3 Instrucciones de traba-
jo
¡La máquina sigue trabajando
aunque se haya soltado la pa-
lanca de accionamiento de la
válvula!
¡En caso de falta de presión,
soltar la palanca de acciona-
miento de la válvula!
Poner o fijar la herramienta con
seguridad sobre la superficie de
trabajo.
•Para conseguir un resultado
de lijado óptimo, mover el
cuerpo abrasivo uniforme-
mente en todas direcciones
ejerciendo una ligera presi-
ón.
•Si se ejerce una presión
excesiva disminuyen el
rendimiento de la máquina
y la duración del cuerpo
abrasivo.
4.1 Mantenimiento preven-
tivo
• Mantenerlamáquinasiem-
pre limpia y seca.
• Paragarantizarlaseguridad
de la máquina es indispen-
sable un mantenimiento
preventivo.
• Periódicamenteydespués
de cada mantenimiento,
controlar la velocidad en
vacío, con la herramienta
desmontada.
• Utilizarsolamentelubri-
di funzionamento senza carico
almeno per 30 secondi. Non uti-
lizzare utensili danneggiati, non
rotondi, oppure vibranti!
3.3 Modalità di lavoro
La macchina continua anco-
ra a funzionare, per un certo
periodo, dopo aver lasciato
l‘impugnatura della valvola!
In caso di caduta della pressio-
ne, l‘impugnatura della valvola
deve essere rilasciata!
Appoggiare o fissare l‘utensile
in modo sicuro sulla superficie
da lavorare.
• Alfinediottenereun
risultato di lavoro ottimale,
muovere il corpo abrasivo
con una leggera pressione
in avanti e indietro.
• Unapressioneeccessiva
diminuisce l‘efficienza della
macchina e la durata di vita
del corpo abrasivo.
4.1 Manutenzione preven-
tiva
• Manteneresemprelamac-
china pulita ed immagazzi-
narla in luogo asciutto.
• Alfinedigarantirelasicu-
rezza della macchina, è
indispensabile una manu-
tenzione regolare.
• Controllareperiodicamente
e dopo ogni lavoro di ma-
nutenzione il regime minimo
senza inserire utensili.
• Utilizzareesclusivamentei
19
ESIT PT
1. Prescrizioni di sicurezza
1. Indicaciones relativas a se-
guridad
1. Indicações sobre segurança
2. Messa in servizio
2. Puesta en servicio
2. Arranque inicial
3. Manipolazione / impiego
3. Manejo / operación
3. Utilização / Operação
4. Servizio / manutenzione
4. Mantenimiento / entreteni-
miento
4. Serviço / Manutenção
• Afterapprox.200operating
hours change the grease fill-
ing in the gearbox housing.
• Afterapprox.300-400
operating hours, but at least
once yearly, remove and
clean the motor, check the
four lamellas for wear and
replace if necessary.
• Periodicallycheckthefol-
lowing parts for good condi-
tion:
- Supply hose and faste-
nings thereof (torn-off
pneumatic hoses can
whip around)
- Machine spindle
4.1.1 Changing the lamellas
Draw the exhaust air hose off the
swivel ring
• Après une durée d’utilisation
d’env. 200 heures, renou-
veler le remplissage de
graisse dans le boîtier de
transmission.
• Après une durée d’env.
300-400 heures de service,
mais au moins une fois par
année, démonter le moteur,
nettoyer, contrôler l’usure
des 4 lamelles et remplacer
le cas échéant.
• Contrôler périodiquement
l’état d’usure des pièces
suivantes :
- Tuyau d’amenée d’air et
ses fixations (les tuyaux
d’air comprimé arrachés
peuvent se mettre à faire
des mouvements en
éventail).
- Broche de la machine
4.1.1 Changement des lamel-
les
Détacher le tuyau d’échappement
d’air de la bague tournante
von ca. 200 Stunden die
Fettfüllung im Getriebege-
häuse erneuern.
•Nach ca. 300-400 Betriebs-
stunden, jedoch mindestens
einmal jährlich, den Motor
ausbauen, reinigen, die vier
Lamellen auf Abnützung
prüfen und gegebenenfalls
ersetzen.
•Folgende Teile periodisch
auf guten Zustand hin über-
prüfen:
- Zuluftschlauch und dessen
Befestigungen (abgeris-
sene Druckluftschläuche
können umherschlagen)
- Maschinenspindel
4.1.1 Lamellenwechsel
Abluftschlauch vom Drehring abzie-
hen
1. Sicherheitshinweis
1. Indication relative à la sécurité
1. Notes on safety
3. Handhabung / Betrieb
3. Utilisation / Exploitation
3. Handling / Operation
2. Inbetriebnahme
2. Mise en service
2. Commissioning
20
DE FR GB
4. Instandhaltung / Wartung
4. Maintenance / Entretien
4. Service / Maintenance

Other manuals for LLG 4

3

Other SUHNER Tools manuals

SUHNER ROTAR Technical manual

SUHNER

SUHNER ROTAR Technical manual

SUHNER UMC 5-R User manual

SUHNER

SUHNER UMC 5-R User manual

SUHNER LFC 11 Technical manual

SUHNER

SUHNER LFC 11 Technical manual

SUHNER LXC 2-DH TOP Technical manual

SUHNER

SUHNER LXC 2-DH TOP Technical manual

SUHNER ABRASIVE WIG 10 Technical manual

SUHNER

SUHNER ABRASIVE WIG 10 Technical manual

SUHNER WB 4 Technical manual

SUHNER

SUHNER WB 4 Technical manual

SUHNER BEA 16 User manual

SUHNER

SUHNER BEA 16 User manual

SUHNER WH 15 Technical manual

SUHNER

SUHNER WH 15 Technical manual

SUHNER ABRASIVE LGS 30 Technical manual

SUHNER

SUHNER ABRASIVE LGS 30 Technical manual

SUHNER LWC 17-45 User manual

SUHNER

SUHNER LWC 17-45 User manual

SUHNER LWB 21-DH User manual

SUHNER

SUHNER LWB 21-DH User manual

SUHNER UWC 10 User manual

SUHNER

SUHNER UWC 10 User manual

SUHNER LSG 16 Technical manual

SUHNER

SUHNER LSG 16 Technical manual

SUHNER UBK 6-R User manual

SUHNER

SUHNER UBK 6-R User manual

SUHNER WB 4 User manual

SUHNER

SUHNER WB 4 User manual

SUHNER ROTOfera Technical manual

SUHNER

SUHNER ROTOfera Technical manual

Popular Tools manuals by other brands

Yokota YZ-T600E manual

Yokota

Yokota YZ-T600E manual

Wedge Clamp Systems Inc. CHAINLESS ANCHORING SYSTEM user manual

Wedge Clamp Systems Inc.

Wedge Clamp Systems Inc. CHAINLESS ANCHORING SYSTEM user manual

BGS technic 8776 instruction manual

BGS technic

BGS technic 8776 instruction manual

Cocraft HL-W-30 Assembly

Cocraft

Cocraft HL-W-30 Assembly

Nussbaum Play Detector SPID 20.000 Operating	 instruction

Nussbaum

Nussbaum Play Detector SPID 20.000 Operating instruction

HAUL MASTER 61625 Owner's manual & safety instructions

HAUL MASTER

HAUL MASTER 61625 Owner's manual & safety instructions

Yukon Gear & Axle quick start guide

Yukon

Yukon Gear & Axle quick start guide

PELA 495451 quick start guide

PELA

PELA 495451 quick start guide

Makita DHR202 instruction manual

Makita

Makita DHR202 instruction manual

REMS Ax-Press 25 22 V ACC instruction manual

REMS

REMS Ax-Press 25 22 V ACC instruction manual

Axminster CrushGrind Shaft 195mm instructions

Axminster

Axminster CrushGrind Shaft 195mm instructions

JAE ET-KN01-12 Operation manual

JAE

JAE ET-KN01-12 Operation manual

STEPCRAFT M Series operating manual

STEPCRAFT

STEPCRAFT M Series operating manual

BIAX KGS 27 quick start guide

BIAX

BIAX KGS 27 quick start guide

Panduit BlackFin CT-2600 Series instruction manual

Panduit

Panduit BlackFin CT-2600 Series instruction manual

Skil 1703 instructions

Skil

Skil 1703 instructions

Sumake SMPRF48/O.E. manual

Sumake

Sumake SMPRF48/O.E. manual

Cessna 172S Skyhawk SP NAV III 2005 Pilot operating handbook

Cessna

Cessna 172S Skyhawk SP NAV III 2005 Pilot operating handbook

manuals.online logo
manuals.online logoBrands
  • About & Mission
  • Contact us
  • Privacy Policy
  • Terms and Conditions

Copyright 2025 Manuals.Online. All Rights Reserved.