Surtek PHI12 Dimensions and installation guide

ATENCIÓN: lea, entienda y siga las instrucciones de seguridad contenidas en este
manual antes de operar esta herramienta.
WARNING: read, understand and follow the safety rules in this manual, before operating this tool.
PRENSA
HIDRAÚLICA
HYDRAULIC SHOP PRESS
MANUAL DE USUARIO Y
GARANTÍA.
USER’S MANUAL AND WARRANTY PHI30PHI20
PHI12

2
ENGLISHESPAÑOL
General safety rules
Tool use and care for shop presses
Features
· Technical data
Operation instructions
Maintenance
Troubleshooting
Warranty policy
Normas generales de seguridad
Utilización y cuidados de las
prensas hidráulicas
Características
· Especificaciones técnicas
Instrucciones de operación
Mantenimiento
Solucionador de problemas
Garantía
10
10
11
11
13
14
15
16
3
3
4
4
6
7
9
16
CONTENIDO CONTENT
SÍMBOLOS SYMBOLS
PELIGRO, ADVERTENCIA, PRECAUCIÓN:
Indica un riesgo personal o la posibilidad de
un daño.
Lea el manual de usuario: lea las instruccio-
nes contenidas en este manual.
DANGER, CAUTION, WARNING: indicates risk of
personal injury and/or the possibility of damage.
Read the user manual: read all the instructions in
this manual.

3
ESPAÑOL•Manual de usuario
NORMAS GENERALES DE SEGURIDAD
Esta PRENSA tiene características que harán su
trabajo más rápido y fácil. Seguridad, comodi-
dad y confiabilidad fueron previstos como prio-
ridad para el diseño del mismo, haciendo más
fácil su operación.
ADVERTENCIA: asegúrese de leer y enten-
der todas las instrucciones. Si no sigue todas las
instrucciones incluidas a continuación, pueden
ocurrir lesiones graves.
ADVERTENCIA: las advertencias, precaucio-
nes e instrucciones descritas en este manual de
instrucciones no pueden cubrir todas las condi-
ciones o situaciones posibles que pudieran ocu-
rrir. El operador debe entender que el sentido
común y la precaución son factores que no pue-
den incorporarse en el producto, sino que de-
ben ser aportadas por el operador.
PRECAUCIÓN: no permita que ninguna per-
sona opere o ensamble esta prensa de taller
hasta que haya leído este manual y haya de-
sarrollado un conocimiento profundo de cómo
funciona la prensa de taller.
UTILIZACIÓN Y CUIDADOS DE LAS
PRENSAS HIDRÁULICAS
• No modifique la prensa de ninguna manera.
La modificación no autorizada puede perjudicar
la función y/o la seguridad y podría afectar la
vida útil del equipo. Hay aplicaciones específi-
cas para las cuales ha sido diseñada la prensa de
taller.
• Siempre revise para detectar partes dañadas o
desgastadas antes de usar la prensa de taller. Las
partes rotas afectarán la operación de la prensa
de taller. Reemplace o repare inmediatamente
las piezas dañadas o desgastadas.
• Guarde la prensa de taller cuando esté fuera
de uso. Cuando la prensa de taller no esté en
uso, almacénela en un lugar seguro fuera del
alcance de los niños. Inspecciónela para asegu-
rarse de que se encuentre en buenas condicio-
nes de operación antes de guardarla y antes de
volver a usarla. No debe ser usado por niños o
personas con capacidad mental reducida.
• No debe ser utilizada por niños ni personas
con capacidad mental reducida.
• No la use si se encuentra bajo la influencia de
drogas o alcohol.
• Asegúrese de que los niños y otros transeúntes
se mantengan a una distancia segura cuando
utilice la prensa de taller.
• El acero y otros materiales pueden astillarse,
por lo que siempre use gafas de seguridad con-
tra impactos aprobadas por ANSI.
• Si detectara algo que pudiera indicar un fallo
estructural inminente, deje de usar la prensa in-
mediatamente e inspecciónela a fondo.
• Asegure la prensa al piso si planea usarla con
ítems inestables o de gran tamaño.
• No la utilice para comprimir muelles o cual-
quier otro elemento que pudiera desprenderse
y causar un riesgo potencial al convertirse en
proyectil.
• Utilice esta prensa para el propósito para la
que fue destinada. No la utilice para ningún
otro propósito para el que no haya sido diseña-
da.
• Mantenga a los niños y personas no autoriza-
das fuera del área de trabajo.
• Quítese las prendas de vestir flojas. Quítese
corbatas, relojes, anillos y otras joyas flojas y
contenga el cabello largo.
• Use gafas de seguridad contra impactos apro-
badas por ANSI, un escudo facial de seguridad
contra impactos y guantes de trabajo de alta re-
sistencia cuando esté operando la prensa.
• Mantenga el equilibrio y afírmese al piso en
forma segura, no se sobre extienda y use calza-
do antideslizante.
• Utilice esta prensa solamente en una superficie
que sea estable, nivelada, seca y no resbaladiza,
y capaz de sostener la carga. Mantenga la su-
perficie limpia, ordenada y libre de materiales
no relacionados y asegúrese de que haya una
iluminación adecuada.
• Inspeccione la prensa antes de cada uso. No lo
use si está doblado, roto, agrietado, con fugas o
dañado de alguna otra manera. No la utilice si
sospecha que alguna de las partes de la prensa
de taller ha sido sometida a una carga de cho-
que.
• Compruebe que todos los pernos y tuercas
aplicables estén firmemente apretados.
• Asegúrese de que la pieza de trabajo esté cen-
trada y segura.
• Mantenga las manos y los pies lejos del área de
trabajo en todo momento.
• No la utilice para comprimir muelles o cual-
quier otro elemento que pudiera desprenderse
y causar un riesgo potencial al convertirse en
proyectil. Nunca se pare directamente frente a
una prensa con una carga ni deje una prensa
con una carga desatendida.
• No utilice la prensa de taller cuando se en-
cuentre cansado o bajo la influencia de alcohol,
drogas o alguna medicina tóxica.

4
• No permita que personas no entrenadas ope-
ren el equipo.
• No realice ninguna modificación a la prensa.
• No utilice líquidos de freno ni ningún otro
líquido inapropiado y evite mezclar diferentes
tipos de aceites cuando deba añadir aceite hi-
dráulico. Solo se pueden utilizar aceites hidráu-
licos para gatos de buena calidad.
• No exponga la prensa a la lluvia ni a ningún
otro tipo de condición de mal tiempo.
• Si la prensa necesitara reparación y / o hay pie-
zas que necesitan ser reemplazadas, haga que
sea reparado por técnicos autorizados y utilice
únicamente las piezas de repuesto suministra-
das por el fabricante.
INSPECCIÓN
• Inspeccione cuidadosamente la prensa de ta-
ller antes de cada uso. Asegúrese de que la pren-
sa de taller no esté dañada, excesivamente des-
gastada ni haya partes faltantes.
• No utilice la prensa de taller si no está correc-
tamente lubricada.
• El uso de una la prensa de taller que no está en
buenas condiciones de trabajo o adecuadamen-
te lubricada puede causar lesiones graves.
• Inspeccione el área de trabajo antes de cada
uso. Asegúrese de que esté despejada y libre de
cualquier peligro potencial.
NO UTILICE NI REPARE EL PRODUCTO SIN HABER
LEÍDO ESTE MANUAL
Para preservar la seguridad de la prensa de ta-
ller y del operador, es responsabilidad del dueño
leer y seguir estas las instrucciones. Inspeccione
la prensa de taller para verificar su correcta ope-
ración y funcionamiento. Ponga las instruccio-
nes a disposición inmediata de los operadores.
Asegúrese de que todos los operadores reciban
el entrenamiento correspondiente y de que en-
tiendan cómo utilizar la unidad en forma segura
y correcta. Utilice el producto solamente cuando
todas las piezas estén en su lugar y funcionen
apropiadamente. Utilice solo piezas de repuesto
originales. Realice el servicio y mantenimiento
del producto solo con piezas de repuesto auto-
rizadas o aprobadas; si se comete alguna negli-
gencia, no será seguro utilizar la prensa de ta-
ller y la garantía quedará anulada. Inspeccione
cuidadosamente el producto y con regularidad y
realice todo mantenimiento que sea necesario.
Guarde estas instrucciones en la palanca de su
la prensa de taller. Mantenga todas las calcoma-
nías de la unidad limpias y visibles.
SEGURIDAD: siga siempre las precauciones de
seguridad al instalar y operar esta la prensa de
taller. Mantenga todas las calcomanías del pro-
ducto limpias y visibles. Al proceder, usted acep-
ta que ha entendido y ha comprendido com-
pletamente la totalidad del contenido de este
manual. Si no utiliza el producto tal como se in-
dica, pueden producirse lesiones o la muerte. El
distribuidor no se hace responsable de ningún
daño o lesión causados por uso inadecuado o
negligencia.
CARACTERÍSTICAS
CONOZCA SU HERRAMIENTA
Antes de intentar usar este producto, familiarí-
cese con todas sus características de operación y
requerimientos de seguridad.
ESPECIFICACIONES TÉCNICAS
PHI12
CAPACIDAD 12 t (24 000 lb)
RANGO DE TRABAJO (0 - 69,5) cm
LONGITUD DEL RECORRIDO 14 cm (5-1/2")
ANCHO DE MESA 40 cm
ANCHO EXTERIOR 53 cm
PHI20
CAPACIDAD 20 t (40 000 lb)
RANGO DE TRABAJO (0 - 75) cm
LONGITUD DEL RECORRIDO 18 cm (7")
ANCHO DE MESA 50 cm
ANCHO EXTERIOR 65 cm
PHI30
CAPACIDAD 30 t (60 000 lb)
RANGO DE TRABAJO (0 - 80) cm
LONGITUD DEL RECORRIDO 20 cm (7-7/8")
ANCHO DE MESA 53 cm
ANCHO EXTERIOR 66 cm
ENSAMBLE
1. Sujete las secciones de los rieles (13) al trave-
saño inferior (19) y a los postes izquierdo y dere-
cho usando pernos (9), arandelas (10), arandelas
de seguridad (11) y tuercas (12).

5
ESPAÑOL•Manual de usuario
2. Coloque el armazón de la prensa en posición
vertical y sujete la viga transversal superior (14)
a los postes izquierdo y derecho (5) usando per-
nos (1), arandelas (2), arandelas de seguridad (3)
y tuercas (4). (Los montajes de los ganchos en
la viga transversal superior deberán mirar hacia
abajo).
3. Coloque el armazón
en posición vertical, y
sujete la viga transver-
sal superior (14) y los
resortes (15). Luego su-
jete los ganchos de ar-
golla (17) al larguero
del medio (18), usan-
do tuercas (20). Luego
sujete los resortes al
larguero del medio.
(El larguero del medio
quedará luego suspen-
dido entre los arma-
zones de los postes iz-
quierdo y derecho).
4. Cuidadosamente co-
loque el Gato de bo-
tella hidráulico de 12
Ton (16) en el interior
del espacio entre el lar-
guero del medio (15) y
la viga transversal su-
perior (14). Ajuste las
tuercas (20) en la posi-
ción apropiada una vez
que el gato haya sido
instalado.
5. Inserte los pasadores
del larguero inferior (8)
en los agujeros de los
postes. Luego inserte el
larguero inferior (7) en
el armazón de la prensa
y en los pasadores del
larguero inferior.
6. Verifique que todos
los sujetadores estén
apretados e inserte la
palanca en el receptá-
culo de la palanca.
7. Coloque las placas de
soporte (6) sobre el lar-
guero inferior (7).
ENSAMBLE DEL GATO DE BOTELLA
1. Sujete las partes de la
palanca asegurándose
de alinear los agujeros
en la válvula de descen-
so con los del receptá-
culo de la palanca.
2. Alinee la palanca con
el receptáculo de la pa-
lanca localizado al cos-
tado del gato, luego in-
serte la palanca dentro
del receptáculo de la
palanca.
3. Asegure la palanca en su sitio en el interior
del receptáculo de la palanca. Sin ninguna carga
sobre el gato, bombee la palanca en forma cícli-
ca hacia arriba y abajo varias veces para asegu-
rarse de que el sistema hidráulico esté funcio-
nando correctamente. (Realice el Procedimiento
de purgado de aire antes del primer uso).

6
PROCEDIMIENTO DE PURGA DE AIRE DEL SISTEMA
Realice el Procedimiento de Purgado de Aire
para remover cualquier aire que se hubiera in-
troducido en el sistema hidráulico como resul-
tado del transporte y la manipulación del pro-
ducto. Este paso debe completarse sin ninguna
carga en el gato.
1. Gire la válvula de li-
beración en sentido an-
tihorario con un giro
completo hasta la posi-
ción abierta.
2. Mueva la palanca
de 6 a 8 veces. Deje la
palanca en la posición
hacia abajo para dejar
expuesto el tapón de
llenado de aceite.
3. Gire la válvula de li-
beración en sentido ho-
rario hasta la posición
cerrada.
4. Bombee presionando
la palanca de la bomba
hasta que el cilindro al-
cance la altura máxima
y continúe bombeando
varias veces hasta re-
mover el aire atrapado
en el cilindro.
5. Gire la válvula de li-
beración en sentido
anti horario hasta la
posición abierta un giro
completo y baje el cilin-
dro hasta la posición
más baja.
6. Cuidadosamente y
lentamente pellizque
el tapón del depósito
de aceite para liberar el
aire atrapado.
7. Gire la válvula de li-
beración en el sentido
horario hasta la posi-
ción cerrada y verifi-
que el correcto funcio-
namiento de la bomba.
Podría sea necesario re-
petir el paso anterior
varias veces hasta ase-
gurarse de que el aire
haya sido completa-
mente evacuado.
8. Asegure la palanca en su sitio en el interior
del receptáculo de la palanca. Asegurándose
que no haya ninguna carga sobre el gato, bom-
bee la palanca en forma cíclica hacia arriba y
abajo varias veces para asegurarse de que el sis-
tema hidráulico esté funcionando correctamen-
te. (Realice el Procedimiento de purgado de aire
nuevamente si fuera necesario).
INSTRUCCIONES DE OPERACIÓN
ANTES DEL USO
1. Antes de utilizar este producto, lea todo el
manual del propietario y familiarícese bien con
el producto y los peligros asociados a su uso in-
correcto.
2. Realice el Procedimiento de purgado de aire.
3. Inspeccione antes de cada uso. No utilice el
producto si observa componentes doblados, ro-
tos o agrietados.
OPERACIÓN
1. Inserte las clavijas del armazón de la mesa a
la altura deseada, luego baje la estructura de la
mesa. Asegúrese de que la estructura de la mesa
esté totalmente apoyada sobre las clavijas de la
estructura de la mesa.
2. Coloque las placas
de soporte (6) sobre la
estructura de la mesa
de la prensa como sea
necesario.

7
ESPAÑOL•Manual de usuario
3. Coloque la pieza de trabajo sobre la mesa de
la prensa o el bloque de prensado; tome todas
las precauciones necesarias para garantizar la
seguridad y prevenir accidentes. Posicione la
pieza de trabajo de una manera en la que no
pueda caer accidentalmente de la mesa de la
prensa o del bloque de prensado.
4. Con el extremo con
muesca (o estampado)
de la palanca del gato
(R22), cierre la válvula
de liberación girándo-
la en sentido horario
hasta que quede firme-
mente cerrada.
5. Inserte la palanca del gato en el receptáculo
de la palanca y bombee hasta que el cilindro se
aproxime a la pieza de trabajo.
6. Mantenga el cilindro y la pieza de trabajo ali-
neados para asegurarse que la carga esté cen-
trada.
NOTA: estabilice la pieza de trabajo de una ma-
nera en la que no pueda caer accidentalmente
de la mesa de la prensa una vez que la carga es
removida.
7. Aplique carga a la
pieza de trabajo bom-
beando la palanca. No
aplique una carga ex-
cesiva sobre la pieza de
trabajo.
8. Estabilice la pieza de
trabajo de manera que
no pueda caer acciden-
talmente de la mesa de
la prensa una vez que
la carga es removida.
9. Cuando la tarea haya
sido completada, deje
de bombear la palanca.
Luego lentamente gire
la válvula de liberación
en sentido anti horario
en pequeños incremen-
tos hasta que el cilindro
quede liberado de la
pieza de trabajo.
10. Una vez que el cilindro este totalmente re-
traído, remueva la pieza de trabajo de la mesa
de la prensa.
Remueva las piezas de trabajo de la prensa cui-
dadosamente.
MANTENIMIENTO
Si utiliza y da mantenimiento a su equipo co-
rrectamente, este le ofrecerá muchos años de
servicio. Siga cuidadosamente las instrucciones
de mantenimiento para mantener su equipo
en buenas condiciones de funcionamiento. No
haga ningún mantenimiento al equipo mientras
esté llevando una carga.
INSPECCIÓN
Debe inspeccionar el producto en busca de
daños, desgaste, averías o piezas faltantes (p.
ej., pasadores) y verificar que todos los com-
ponentes funcionen antes de cada uso. Siga las
instrucciones de lubricación y almacenamiento
para lograr un rendimiento óptimo del produc-
to.
ATASCO
Si el producto se atasca mientras lleva una carga,
utilice un equipo con capacidad de carga equi-
valente o mayor para bajar la carga de manera
segura hasta el suelo. Después de que el gato
esté liberado, limpie, lubrique y compruebe que
el equipo funciona correctamente. Los compo-
nentes oxidados, la suciedad y las piezas desgas-
tadas pueden ser las causas del atasco. Limpie y
lubrique el equipo según lo indicado en la sec-
ción de lubricación. Pruebe el equipo levantan-
do sin carga. Si el atasco continúa, comuníquese
con el Servicio de Atención al Cliente.
LIMPIEZA
Si las piezas en movimiento del equipo están
obstruidas, utilice disolvente de limpieza u otro
desengrasante fuerte para limpiar el equipo. Re-
tire cualquier óxido existente con un lubricante
penetrante.
LUBRICACIÓN
Este equipo no funcionará de forma segura sin
una lubricación apropiada. Si utiliza este equi-
po sin una lubricación apropiada, no obtendrá
un buen rendimiento y se producirán daños en
el equipo. Algunas piezas de este equipo no se
lubrican automáticamente. Inspeccione el equi-
po antes de usarlo y lubríquelo cuando sea ne-
cesario. Después de limpiarla, lubrique el equi-
po usando un aceite penetrante liviano de alto
grado o un espray lubricante.
• Para aplicaciones en trabajos ligeros, use lubri-
cación una vez por mes.
• Para trabajos livianos, lubrique una vez al mes.
• Para trabajos pesados y constantes, se reco-
mienda lubricar cada semana.

8
• NUNCA UTILICE LIJAS O MATERIAL ABRASIVO
SOBRE ESTAS SUPERFICIES.
PREVENCIÓN DE ÓXIDO
Revise los arietes y los émbolos de la bomba de
los conjuntos de la unidad de potencia diaria-
mente para detectar signos de oxidación o co-
rrosión.
Sin ninguna carga en el equipo, extienda el ci-
lindro hidráulico para chequear si hay signos de
oxidación visibles; limpie según sea necesario.
ACCESORIOS ENGRASANTES
Algunos modelos contienen accesorios engra-
santes que requieren grasa y lubricación perió-
dicas.
CÓMO FUNCIONA EL CILINDRO
Con la válvula de liberación cerrada, un movi-
miento de la palanca del gato hacia arriba ex-
trae aceite del tanque y lo deriva a la cavidad
del émbolo. La presión hidráulica mantiene la
válvula cerrada, lo que mantiene el aceite en la
cavidad del émbolo. Un movimiento de la palan-
ca del gato hacia abajo libera aceite hacia el ci-
lindro, lo que fuerza el ariete hacia afuera. Esto
provoca la extensión del ariete. Cuando el ariete
alcanza su máxima extensión, el aceite se deriva
de vuelta al reservorio para evitar un movimien-
to demasiado extendido del ariete y un posible
daño en el ariete. Al abrirse la válvula de libera-
ción, el aceite puede fluir de regreso al reservo-
rio. Esto permite liberar presión hidráulica sobre
el ariete, lo que hace que el ariete descienda.
ALMACENAMIENTO DEL GATO
1. Retraiga totalmente el cilindro después del
uso.
2. Coloque la palanca en posición vertical.
3. Guárdelo en un lugar seco, de preferencia en
interiores.
NOTA: si almacena la prensa en un ambiente
exterior, asegúrese de lubricar todas las partes
antes y después del uso para asegurarse de que
la prensa permanezca en buenas condiciones de
funcionamiento.
PARA AGREGAR ACEITE AL GATO
El ensamblaje del cilindro hidráulico contiene lí-
quido hidráulico que deberá mantenerse apro-
ximadamente 80% lleno en todo momento para
lograr un funcionamiento adecuado. Para verifi-
car el nivel y llenarlo remueva el tapón de llena-
do de aceite.
1. Coloque el gato sobre suelo nivelado y baje
la montura.
2. Retire el tapón de aceite.
3. Llene el recipiente de aceite hasta que el nivel
de aceite esté justo por debajo del borde infe-
rior del orificio de llenado de aceite.
ASEGÚRESE DE QUE NO HAYA SUCIEDAD NI
OTROS MATERIALES CUANDO VIERTA EL ACEI-
TE.
4. Vuelva a colocar el tapón de aceite.
5. Realice el procedimiento de purga de aire.
PARA REEMPLAZAR EL ACEITE DEL GATO
1. Coloque el gato sobre suelo nivelado y baje
la montura.
2. Abra la válvula de liberación girando la palan-
ca en sentido antihorario (4 vueltas completas).
3. Retire el tapón de llenado de aceite.
4. Ponga el gato de costado para drenar el acei-
te usado desde el orificio de llenado de aceite.
NOTA: deseche el líquido hidráulico en cumpli-
miento con las regulaciones locales.
5. Vuelva a colocar el gato en posición vertical.
6. Llene el recipiente de aceite hasta que el nivel
de aceite esté justo por debajo del borde infe-
rior. ASEGÚRESE DE QUE NO HAYA SUCIEDAD NI
OTROS MATERIALES CUANDO VIERTA EL ACEITE.
7. Vuelva a colocar el tapón de aceite.
8. Realice el procedimiento de purga de aire.
1
2
3
4
1
3
2
4

9
ESPAÑOL•Manual de usuario
ADVERTENCIAS ADICIONALES:
• NO UTILICE ACEITE DE MOTOR EN EL GATO.
• SOLO UTILICE ACEITE PARA GATO ANTIESPU-
MANTE.
• SIEMPRE UTILICE UN ACEITE PARA GATO HI-
DRÁULICO DE BUENA CALIDAD.
• NO UTILICE LÍQUIDO DE FRENO HIDRÁULICO,
ALCOHOL, GLICERINA, DETERGENTE, ACEITE DE
MOTOR O ACEITE SUCIO.
• SI UTILIZA UN LÍQUIDO NO RECOMENDADO,
PUEDEN PRODUCIRSE DAÑOS EN EL GATO.
• EVITE MEZCLAR DIFERENTES TIPOS DE LÍQUI-
DO Y NUNCA UTILICE LÍQUIDO DE FRENOS,
ACEITE DE TURBINA, LÍQUIDO DE TRANSMI-
SIÓN, ACEITE DE MOTOR O GLICERINA. SI UTILI-
ZA UN LÍQUIDO INAPROPIADO, EL GATO PUEDE
FALLAR TEMPRANAMENTE Y LA CARGA PUEDE
PERDERSE DE FORMA REPENTINA E INMEDIATA.
• DESECHE EL LÍQUIDO HIDRÁULICO DE ACUER-
DO CON LAS REGULACIONES LOCALES.
LUBRICACIÓN DEL GATO
Una cobertura periódica con aceite lubricante li-
viano al pivote ayudará a asegurar que los pisto-
nes de la bomba se muevan libremente.
NOTA: nunca aplique aceite a la plataforma.
Si las roscas de extensión de la plataforma re-
quieren lubricación, limpie las superficies de las
roscas con un paño limpio y seco, luego aplique
una gota de grasa para cojinetes a las roscas.
Distribúyala lo más parejo posible a lo largo del
poste roscado.
SOLUCIONADOR DE PROBLEMAS
EL GATO NO LEVANTA LA CARGA
La válvula de liberación no está completamen-
te cerrada. (Gire la palanca en sentido horario).
Se superó la capacidad máxima.
Hay aire en el sistema hidráulico. Purgue el aire
del sistema.
Bajo nivel de aceite. Agregue aceite según sea
necesario.
La unidad de potencia no funciona correcta-
mente. Reemplace la unidad de potencia.
EL GATO NO SOSTIENE LA CARGA
La válvula de liberación no está completamen-
te cerrada. (Gire la palanca en sentido horario).
Bajo nivel de aceite. Agregue aceite según sea
necesario.
La unidad de potencia no funciona correcta-
mente. Reemplace la unidad de potencia.
EL GATO NO BAJA
El tanque de aceite está muy lleno. Drene el
aceite sobrante. Lubrique las piezas móviles.
El gato se atasca o hay una obstrucción de un
objeto extraño.
POCO LEVANTE DEL GATO
La válvula de liberación no está completamen-
te cerrada. (Gire la palanca en sentido horario).
Hay aire en el sistema hidráulico. Purgue el aire
del sistema.
Bajo nivel de aceite. Agregue aceite según sea
necesario.
La unidad de potencia no funciona correcta-
mente. Reemplace la unidad de potencia.
NO LEVANTA HASTA ALCANZAR LA EXTENSIÓN
COMPLETA
Bajo nivel de aceite. Agregue aceite según sea
necesario.

10
GENERAL SAFETY RULES
Your SHOP PRESS has many features that will
make your job faster and easier. Safety, perfor-
mance and reliability have been given top prior-
ity in the design of this tool, qualities to make
easy to maintain and to operate.
WARNING: read and understand all instruc-
tions. Failure to follow all instructions listed be-
low may result in serious injury.
WARNING: the warnings, cautions, and in-
structions discussed in this instruction manual
cannot cover all possible conditions or situations
that could occur. It must be understood by the
operator that common sense and caution are
factors which cannot be built into this product,
but must be supplied by the operator.
CAUTION: do not allow persons to operate
or assemble this Shop Press until they have read
this manual and have developed a thorough un-
derstanding of how the Shop Press works.
SHOP PRESS USE AND CARE
• Do not modify the Shop Press in any way. Un-
authorized modification may impair the func-
tion and/or safety and could affect the life of
the equipment. There are specific applications
for which the Shop Press was designed.
• Always check of damaged or worn out parts
before using the Shop Press. Broken parts will
affect the Shop Press operation. Replace or re-
pair damaged or worn parts immediately.
• Store idle Shop Press. When Shop Press is not
in use, store it in a secure place out of the reach
of children. Inspect it for good working condi-
tion prior to storage and before re-use.
• Not for use by children or people with reduced
mental capacity.
• Do not use under the influence of drugs or
alcohol.
• Ensure children and other bystanders are kept
at a safe distance when using shop press.
• Steel and other materials can shatter, so al-
ways use protective eye-wear that complies with
the appropriate ANSI code.
• If you detect anything that may indicate im-
minent structural failure, stop using the press
immediately and inspect it thoroughly.
• Bolt the press to the floor if it is to be used on
bulky or unstable items.
• Do not use press to compress springs or any
other item that could disengage and cause a po-
tential flying hazard.
• Use this press for the purpose for which it is
intended. Do not use it for any other purpose it
is not designed to perform.
• Keep children and unauthorized persons away
from the work area.
• Contain loose fitting clothing. Remove ties,
watches, rings and other loose jewelry and con-
tain long hair.
• Wear ANSI approved impact safety goggles,
full-face impact safety shield and heavy-duty
work gloves when operating the press.
• Keep proper balance and footing, do not over-
reach and wear nonskid footwear.
• Only use this press on a surface that is stable,
level, dry and not slippery, and capable of sus-
taining the load. Keep the surface clean, tidy
and free form unrelated materials and ensure
that there is adequate lighting.
• Inspect the press before each use. Do not use
if bent, broke, cracked, leaking or otherwise
damaged. Do not use if any suspect parts are
noted or if the shop press has been subjected
to a shock load.
• Check to ensure that all applicable bolts and
nuts are firmly tightened.
• Ensure that work piece is center-loaded and
secure.
• Keep hands and feet away from bed area at
all times.
• Do not use the shop press to compress spring
or any other item that could disengage and
cause a potential hazard. Never stand directly
in front of loaded press and never leave loaded
press unattended.
• Do not operate the press when you are tired
or under the influence of alcohol, drugs or an
intoxicating medication.
• Do not allow untrained persons to operate the
press.
• Do not make any modifications to the press.
• Do not use brake fluid or any other improper
fluid and avoid mixing different types of oil
when adding hydraulic oil. Only good quality
hydraulic jack oil can be used.
• Do not expose the press to rain or any other
kind of bad weather.
• If the press needs repairing and/or there are
any parts that need to be replaced, have it re-
paired by authorized technicians and only use
the replacement parts supplied by the manufac-
turer.
INSPECTION
• Inspect the shop press carefully before each
use. Ensure the shop press is not damaged, ex-
cessively worn, or missing parts.

11
ENGLISH•User's Manual
• Do not use the shop press unless it is properly
lubricated.
• Using a shop press that is not in good clean
working condition or properly lubricated may
cause serious injury.
• Inspect the work area before each use. Make
sure it is free and clear of any potential hazards.
DO NOT OPERATE OR REPAIR THIS EQUIPMENT
WITH OUR READING THIS MANUAL
To maintain the Shop Press and user safety, the
responsibility of the owner is to read and fol-
low these instructions. Inspect the service shop
press for proper operation and function. Keep
instructions readily available for equipment op-
erators. Make certain all equipment operators
are properly trained; understand how to safely
and correctly operate the unit. Allow unit oper-
ation only with all parts in place and operating
properly. Use only genuine replacement parts.
Service and maintain the unit only with autho-
rized or approved replacement parts negligence
will make the shop press unsafe for use and
void the warranty. Carefully inspect the unit on
a regular basis and perform all maintenance as
required. Store these instructions in the handle
of your shop press. Keep all decals on the unit
clean and visible.
SAFETY: always follow safety precautions when
installing and operating this shop press. Keep
all decals on the unit clean and visible. Before
proceeding that you fully understand and com-
prehend the full contents of this manual. Fail-
ure to operate this equipment as directed may
cause injury or death. The distributor is not re-
sponsible for any damages or injury caused by
improper use or neglect.
FEATURES
KNOW YOUR TOOL
Before attempting to use this product, become
familiar with all of its operating features and
safety requirements.
TECHNICAL DATA
PHI12
CAPACITY 12 t (24 000 lb)
WORK RANGE (0 - 69,5) cm
STROKE LENGTH 14 cm (5-1/2")
TABLE WIDTH 40 cm
EXTERNAL WIDTH 53 cm
PHI20
CAPACITY 20 t (40 000 lb)
WORK RANGE (0 - 75) cm
STROKE LENGTH 18 cm (7")
TABLE WIDTH 50 cm
EXTERNAL WIDTH 65 cm
PHI30
CAPACITY 30 t (60 000 lb)
WORK RANGE (0 - 80) cm
STROKE LENGTH 20 cm (7-7/8")
TABLE WIDTH 53 cm
EXTERNAL WIDTH 66 cm
ASSEMBLY
1. Attached rail sections (13) to left and right
posts and lower cross member (19) using bolts
(9), washers (10), lock washers (11) and nuts (12).
2. Put the press frame in an upright position,
attach upper cross beam (14) to left and right
posts (5) using bolts (1), washer (2), lock wash-
er (3) and nuts (4). (Hook mounts should face
down on upper cross beam.
3. Put the frame in an
upright position, and
attach the upper cross
beam (14) and attached
the springs (15). Then
attach eye hooks (17),
using nuts (20) to mid-
dle bolster (18). The at-
tach springs to middle
bolster. (Middle Bolster
will then suspend be-
tween left and right
frame posts.)

12
4. Carefully place 12
ton hydraulic bottle
jack (16) in between
the middle bolster (15)
and upper crossbeam
(14). Adjust the nuts
(20) to the proper posi-
tion once jack has been
installed.
5. Insert lower bolster
pins (8) into the holes
in the posts. Then in-
sert the lower bolster
(7) into press frame and
onto lower bolster pins.
6. Check that all fasten-
ers are tightened and
insert the handle into
the handle socket.
7. Place the bolster
plates (6) on lower bol-
ster (7).
BOTTLE JACK ASSEMBLY
1. Familiarize yourself
with the jack.
2. Attach the handle
pieces making sure to
align the holes on both
the lowering valve and
the handle socket.
3. Line up the handle to the handle socket locat-
ed on the side of the jack, then insert the handle
inside the handle socket.
4. Secure the handle in place inside the handle
socket. Without any weight on the jack. Cycle
the lift up and down several times to insure the
hydraulic system is operating properly. (Perform
to the Air Purge Procedure before first use.)
SYSTEM AIR PURGE PROCEDURE
Perform the following Air Purge Procedure to
remove any air that may have been introduced
into the hydraulic system as a result of product
shipment and handing. This step is to be com-
pleted without and weight on the jack.
1. Turn release valve
counterclockwise on
full turn to the open
position.
2. Pump handle 6 to 8
full strokes. Leave han-
dle in down position to
expose oil fill plug.
3. Turn release valve
clockwise to the closed
position.
4. Pump handle un-
til the jack reaches
maximum height and
continue to pump sev-
eral times to remove
trapped air in the ram.

13
ENGLISH•User's Manual
5. Turn release valve
counterclockwise to
the open position one
full turn and lower jack
to the lowest position.
6. Carefully and slowly
pinch oil fill plug to re-
lease trapped air.
7. Turn release valve
(R7) clockwise to the
closed position and
check for proper pump
action. It may be nec-
essary to perform the
above step more than
once to assume air is
evacuated totally.
8. Secure the handle in place inside the handle
socket. Without any weight on the jack. Cycle
the lift up and down several times to insure the
hydraulic system is operating properly. (Perform
to the Air Purge Procedure again if necessary.)
OPERATION INSTRUCTIONS
BEFORE USE
1. Before using this product, read the owner's
manual completely and familiarize yourself
thoroughly with the product and the hazards
associated with its improper use.
2. Perform the air purge procedure. (See previ-
ous instructions for system purge procedure.)
3. Inspect before each use. Do not use if bent,
broken or cracked components are noted.
OPERATION
1. Insert the bed frame pins to desired height,
then lower the bed frame. Ensure bed frame is
fully rested on the bed frame pins.
2. Place bolster plates
(6) on press bed frame
as needed.
3. Place work piece on the bed frame or pressing
block, use every precaution necessary to ensure
safety and to prevent accidents. Position work
piece in a manner which will not allow it to in-
advertently fall from the bed frame or pressing
block.
4. With the notched (or
stamped) end of jack
handle (R22), close the
release valve by turn-
ing it clockwise until it
is closed firmly tight.
5. Insert jack handle into handle socket and
pump until jack nears work piece.
6. Keep jack and work piece aligned to ensure
center-loading.
NOTE: Stabilize work piece in a manner which
will not allow it to inadvertently fall from the
bed frame when the load is removed.
7. Apply load to work
piece by pumping han-
dle. Do not overload
work piece.
8. Stabilize work piece
in a manner which will
not allow it to inadver-
tently fall from the bed
frame when the load is
removed.
9. When work is com-
pleted, stop pumping
the handle. Slowly turn
the release valve coun-
ter-clockwise in small
increments until jack is
free from work piece.
10. Once jack has
fully retracted, remove
workplace from bed
frame. Cautiously re-
move work piece from
press.

14
MAINTENANCE
If you use and maintain your equipment proper-
ly, it will give you many years of service. Follow
the maintenance instructions carefully to keep
your equipment in good working condition.
Never perform any maintenance on the equip-
ment while it is under a load.
INSPECTION
You should inspect the product for damage,
wear, broken or missing parts (e.g.: pins) and
that all components function before each use.
Follow lubrication and storage instructions for
optimum product performance.
BINDING
If the product binds while under a load, use
equipment with equal or a larger load capacity
to lower the load safely to the ground. After
un-binding; clean, lubricate and test that equip-
ment is working properly. Rusty components,
dirt, or worn parts can be causes of binding.
Clean and lubricate the equipment as indicated
in the lubrication section. Test the equipment by
lifting without a load. If the binding continues
contact Customer Service.
CLEANING
If the moving parts of the equipment are ob-
structed, use cleaning solvent or another good
degreaser to clean the equipment. Remove any
existing rust with a penetrating lubricant.
LUBRICATION
This equipment will not operate safely without
proper lubrication. Using the equipment with-
out proper lubrication will result in poor per-
formance and damage to the equipment. Some
parts in this equipment are not self-lubricating
inspect the equipment before use and lubricate
when necessary. After cleaning, lubricate the
equipment using a high grade light penetrating
oil or lubricating spray.
• Use a good lubricant on all moving parts.
• For light duty applications, use lubrication
once a month.
• For heavy and constant use, lubrication is rec-
ommended every week.
• NEVER USE SANDPAPER OR ABRASIVE MATE-
RIAL ON THESE SURFACES!
RUST PREVENTION
Check jacks and pump plungers on the power
unit assemblies daily for any signs of rust or cor-
rosion.
Without a load on the equipment extended hy-
draulic jacks to check if signs of rust are visible;
clean as needed.
GREASE FITTINGS
Some models contain grease fittings that will
regularly need to be greased and lubricated.
How the Jack Operates
With release valve closed, an upward stroke
of the jack handle draws oil from the reservoir
tank into the plunger cavity. Hydraulic pressure
holds the valve closed, which keeps the oil in
the plunger cavity. A downward stroke of the
jack handle releases oil into the cylinder, which
forces the jack out. This extends the ram. When
the jack reaches maximum extension, oil is by-
passed back into the reservoir to prevent an
over extended jack stroke and possible damage
to the vérin. Opening the release valve allows
oil to flow back into reservoir. This releases
hydraulic pressure on the ram, which results in
lowering the ram.
STORING THE JACK
1. Fully Retract Jack after use.
2. Place the handle in the upright position.
3. Store in a dry location, recommended indoors.
NOTE: If the press is stored outdoors, be sure to
lubricate all parts before and after use to ensure
the press stays in good working condition.
TO ADD JACK OIL
The hydraulic cylinder assembly contains hy-
draulic fluid that must be kept at approximately
80% full at all times for proper operation. To
check the level and to fill remove oil filler plug.
1. Position the jack on level ground and lower
the saddle.
2. Remove the oil plug.
3. Fill the oil case until oil level is just beneath
the lower rim of the oil fill hole.
KEEP DIRT AND OTHER MATERIAL CLEAR
WHEN POURING.
4. Replace oil plug.
5. Perform the Air Purge Procedure.
1
2
3
4

15
ENGLISH•User's Manual
TO REPLACE JACK OIL
1. Position the jack on level ground and lower
the saddle.
2. Open release valve by turning handle coun-
terclockwise (4 full turns).
3. Remove the oil plug.
4. Turn the jack on its side so that old oil will
drain from the oil fill hole.
NOTE: Dispose of hydraulic fluid in accordance
with local regulations.
5. Position the jack on level ground and keep
saddle in the lowered position.
6. Fill the oil case until oil level is just beneath
the lower rim.
KEEP DIRT AND OTHER MATERIAL CLEAR WHEN
POURING.
7. Replace oil plug.
8. Perform the Air Purge Procedure.
ADDITIONAL WARNINGS:
• DO NOT USE MOTOR OIL IN THE JACK.
• ONLY USE ANTI-FOAMING JACK OIL.
• ALWAYS USE A GOOD GRADE HYDRAULIC
JACK OIL.
• DO NOT USE HYDRAULIC BRAKE FLUID, ALCO-
HOL, GLYCERINE, DETERGENT, MOTOR OIL OR
DIRTY OIL.
• USE OF A NON-RECOMMENDED FLUID CAN
CAUSE DAMAGE TO A JACK.
• AVOID MIXING DIFFERENT TYPES OF FLUID
AND NEVER USE BRAKE FLUID, TURBINE OIL,
TRANSMISSION FLUID, MOTOR OIL OR GLYC-
ERIN. IMPROPER FLUID CAN CAUSE PREMATURE
FAILURE OF THE JACK AND THE POTENTIAL FOR
SUDDEN AND IMMEDIATE LOSS OF LOAD.
• DISPOSE OF HYDRAULIC FLUID IN ACCOR-
DANCE WITH LOCAL REGULATIONS.
JACK LUBRICATION
A periodic coating of light lubricating oil to
pivot points will help to ensure that pump pis-
tons move freely.
NOTE: Never apply oil to the saddle. If saddle
extension threads require lubrication; clean
thread surfaces with a clean, dry cloth, then ap-
ply a drop of bearing grease to the threads. Dis-
tribute as evenly as possible along the threaded
post.
TROUBLESHOOTING
JACK WILL NOT LIFT LOAD
Release valve is not completely closed. (Turn
handle clockwise).
Weight Capacity Exceeded.
Air is in the hydraulics. Purge air from system.
Low oil level. Add oil as required.
Power unit malfunctioning. Replace the power
unit.
JACK WILL NOT HOLD LOAD
Release valve is not completely closed. (Turn
handle clockwise).
Low oil level. Add oil as required.
Power unit malfunctioning. Replace the power
unit.
JACK WILL NOT LOWER
Oil reservoir is overfilled. Drain excessive oil. Lu-
bricate moving parts.
Jack is binding or foreign obstruction.
POOR JACK LIFTING
Release valve is not completely closed. (Turn
handle clockwise).
Air is in the hydraulics. Purge air from system.
Low oil level. Add oil as required.
Power unit malfunctioning. Replace the power
unit.
WILL NOT LIFT TO FULL EXTENSION
Low oil level. Add oil as required.
1
3
2
4

16
PHI12 •PHI20
•PHI30
Póliza de garantía. Este producto está garantizado por URREA HERRAMIENTAS PROFESIONALES, S.A. DE C.V., km 11,5
Carr. A El Castillo, 45680 El Salto, Jalisco. UHP900402Q29, Teléfono 01 33 3208-7900 contra defectos de fabricación y
mano de obra con su reposición o reparación sin cargo por el período de 1 año. Para hacer efectiva esta garantía, deberá
presentar el producto acompañado de su comprobante de compra en el lugar de adquisición del producto o en el domicilio de
nuestra planta mismo que se menciona en el primer párrafo de esta garantía. En caso de que el producto requiera de partes
o refacciones acuda a nuestros distribuidores autorizados. Los gastos que se deriven para el cumplimiento de esta garantía
serán cubiertos por Urrea Herramientas Profesionales, S.A. de C.V. Esta garantía no será efectiva en los siguientes casos:
a).- Cuando la herramienta se haya utilizado en condiciones distintas a las normales.
b).- Cuando el producto hubiera sido alterado de su composición original o reparado por personas no autorizadas por el
fabricante o importador respectivo.
This product has a 1 year warranty by Urrea Herramientas Profesionales S.A. de C.V. against any manufacturing defect, with
its repair or replacement during its life expectancy. The warranty is not applicable if the product does not show the URREA
brand, if the product is worn out by its daily use, shows signs of abuse, damage, its original composition has been altered,
or specifies a different warranty. In order to make the warranty effective, the product must be taken to the company or to the
place of purchase along with its receipt.
IMPORTADO POR / IMPORTED BY: URREA HERRAMIENTAS PROFESIONALES S.A. DE C.V. Carretera a El Castillo, km 11.5,
C.P. 45680, El Salto, Jalisco, México. R.F.C. UHP900402Q29. Hecho en China / Made in China. Para mayor información visite
nuestro sitio web / For more information visit our website. 05-I19
SELLO DEL DISTRIBUIDOR /
DISTRIBUTOR SEAL
FECHA /DATE: / /
This manual suits for next models
2
Table of contents
Languages:
Other Surtek Power Tools manuals

Surtek
Surtek SK503A User manual

Surtek
Surtek MH600 User manual

Surtek
Surtek 137041 User manual

Surtek
Surtek PHIP12 User manual

Surtek
Surtek EN650A Guide

Surtek
Surtek MN638A User manual

Surtek
Surtek CN708 User manual

Surtek
Surtek SK503B User manual

Surtek
Surtek PLM1 Dimensions and installation guide

Surtek
Surtek PC600 Dimensions and installation guide