Taurus 948050 User manual

Model:
948050
1500W
complies with
INTERNATIONAL
IEC60335
SAFETY SPECIFICATIONS
PLEASE READ ALL INSTRUCTIONS BEFORE USE
Mopa de vapor multiuso
ENGLISH / AFRIKAANS
/SPANISH / FRENCH /
PORTUGUESE
948050_IM.indd 1 19-Jul-17 7:26:25 AM

ENGLISH MANUAL
Dear customer,
Thank you for choosing to purchase a Taurus brand
product. Thanks to its technology, design and opera-
tion and the fact that it exceeds the strictest quality
standards, a fully satisfactory use and long product
life can be assured.
1. Parts description:
1. Main body
2. Holder
3. Window Squeegee
4. Small scrub brush
5. Medium scrub brush
6. Accessory adaptor
7. Angle nozzle
8. Grout cleaning tool
9. Scrapper tool
10. Measuring cup
11. Microbre pad
12. Garment steamer cloth
13. Steam head
14. Carpet glider
15. Spindle buttom
16. Holder
17. Cord holder
18. Holder steam button
19. Steam head spindle
20. Lock catch
21. Main body steam button
22. Power cord
23. Power switch
24. Indicator light
25. Water inlet
26. Steam control knob
27. Water tank cap
28. Water tank button
29. Water tank.
2. Safety advice and warnings!
Read these instructions carefully before switching
on the appliance and keep them for future reference.
Failure to follow and observe these instructions
could lead to an accident. Clean all the parts of the
product as indicated in the cleaning section, before
use.
2.1. Use or working environment:
2.1.1. This appliance is designed solely for domestic
use and for the designated purpose.
2.1.2. Do not use the appliance outdoors (unless it
has been specically designed for outdoor use)
2.1.3. Use the appliance in a well ventilated area.
2.1.4. Do not subject the appliance to heat, direct
sunshine or very high moisture (e.g. Rain)
2.1.5. Never immerse the appliance in liquids and be
1
234
56
78910
11 12
13
14
26
24
23
25
27
28
29
22
17
20
21
18
17
16
19
15
948050_IM.indd 2 19-Jul-17 7:26:26 AM

aware of sharp edges that may damage it.
2.1.6. Never use the appliance with wet or damp
hands. Unplug it immediately if the becomes wet or
damp when it is running.
2.1.7. The appliance is designed to clean up materi-
als that are not hazardous to your health and that are
not ammable.
2.1.8. Never hold the connectors in front of your
face (especially your eyes, ears, etc) Never direct
the nozzle towards persons or animals.
2.1.12. Do not place ammable material near the
appliance.
2.1.13. Do not use the appliance in association with
a programmer, timer or other device that automati-
cally switches it on.
2.1.14. Do not use the appliance if the cable or plug
is damaged.
2.1.15. Ensure that the voltage indicated on the
rating label matches the mains power supply voltage
before plugging in the appliance.
2.1.16. Connect the appliance to the mains power
supply with an earth socket withstanding a minimum
of 16 amperes.
2.1.17. The appliance’s plug must t into the mains
power supply socket properly. Do not alter the plug.
2.1.18. If using a multi plug check ratings carefully
as the current used by several appliances could eas-
ily exceed the rating of the multi plug.
2.1.19. If any of the appliance casings breaks, im-
mediately disconnect the appliance from the mains
power supply to prevent the possibility of an electric
shock.
2.1.20. Do not use the appliance if it has fallen on
the oor or if there are visible signs of damage.
2.1.21. Do not force the power cord. Never use the
power cord to lift up, carry or unplug the appliance.
2.1.22. Do not wrap the power cord around the
appliance.
2.1.23. Do not clip or crease the power cord.
2.1.24. Do not allow the power cord to hang or
to come into contact with the hot surfaces of the
appliance.
2.1.25. Check the state of the power cord. Damaged
or tangled cables increase the risk of electric shock.
2.1.26. The appliance is not suitable for outdoor use.
2.1.27. Power cord should be regularly examined
for signs of damage, and if the cord is damaged, the
appliance must not be used.
2.1.28. Do not touch the plug with wet hands.
2.2. Personal safety:
2.2.1. CAUTION: Do not leave the appliance unat-
tended during use as there is a risk of an accident.
2.2.2. Do not touch the heated parts of the appli-
ance, as it may cause serious burns.
2.2.3. This appliance is only for domestic use, not
for industrial or professional use. It is not intended to
be used by guests in hospitality environments such
as bed and breakfast, hotels, motels, and other types
of residential environments, even in farm houses,
areas of the kitchen staff in shops, ofces and other
work environments.
2.2.4. This appliance is not intended for use by
persons (including children) with reduced physical,
sensory or mental capabilities, or lack of experience
and knowledge, unless they have been given super-
vision or instruction concerning use of the appliance
by a person responsible for their safety.
2.2.5. This appliance is not a toy. Children should be
supervised to ensure that they do not play with the
appliance.
2.3. Use and care:
2.3.1. Fully unroll the appliance’s power cable before
each use.
2.3.2. Do not use the appliance if the parts or acces-
sories are not properly tted.
2.3.3. Do not use the appliance when full.
2.3.4. Do not turn the appliance over while it is in
use or connected to the mains power supply.
2.3.5. Do not block the inlet or outlet ports.
2.3.6. Unplug the appliance from the mains power
supply when not in use and before undertaking any
cleaning task.
2.3.7. This appliance should be stored out of reach
of children.
2.3.8. Do not store the appliance if it is still hot.
2.3.9. Never leave the appliance unattended when in
use and keep out of the reach of children.
2.3.10. If, for some reason, the appliance were to
catch re, disconnect the appliance from the mains
power supply and DO NOT USE WATER TO PUT THE
FIRE OUT.
2.4. Service:
2.4.1. Make sure that the appliance is serviced only
by suitably qualied technician, and that only original
spare parts or accessories are used to replace exist-
948050_IM.indd 3 19-Jul-17 7:26:26 AM

ing parts/accessories.
2.4.2. If the power cord is damaged, the manu-
facturer or its service agent or a similarly qualied
person must
replace it in order to avoid a hazard.
2.4.3. Any misuse or failure to follow the instruc-
tions for use renders the guarantee and the manufac-
turer’s liability null and void.
3. Instructions for use
3.1. Before use:
IMPORTANT: Please remember that your steam
cleaner operates by emitting steam at an increased
temperature of 115°C. Always test on an inconspicu-
ous area rst. Never use it on objects or surfaces
which cannot resist this temperature, or on surfaces
with coatings or polishes, or on delicate materials
such as dralon, plastic, natural fur or antique items
etc. If in doubt, check carefully on a part of the
material where minor marks will not matter.
3.2. Use and care:
3.2.2. Upright steaming - Assembly
3.2.2.1. Insert the handle onto the main body.
3.2.2.2. Insert one of the screws (supplied) into the
hole in the lower cord storage hook and rotate until
tight.
3.2.2.3. Insert the other screw (supplied) into the
side of the handle (on theopposite side to the lower
cord storage hook) and rotate until tight.
NOTE: Attaching the handle is necessary for rst
time assembly only.
3.2.2.4. Lower the main body onto the oorhead
(18), with the oorhead release button on the neck
of the oorhead to the back of the assembly, until it
clicks into place.
3.2.2.5. Insert the steam outlet nozzle at the bottom
end of the hand-held steamer into the adaptor at the
bottom of the space in the front of the main body.
Push the steam cleaner rmly into the space in the
main body until it clicks into place.
3.2.2.6. Attach the oor cloth (20) to the oorhead
and tighten the toggle at the rear.
3.2.3. Using in upright steam mode
IMPORTANT: Before use, hardoors should be
thoroughly swept and carpets should be
thoroughly dry vacuumed. However, we recommend
that your steam cleaner is not used on:
•bare wooden oors or any surfaces where wood is
exposed (as it will absorb moisture and may distort).
•damaged hardoors or hardoors with gaps pres-
ent (as it will absorb moisture and may distort).
Also, do not keep your steam cleaner in one place
for an extended period, because the continual
heat may cause damage to carpets and laminate
ooring.
Please disconnect and allow the unit to cool before
changing cloths and attachments.
3.2.3.1. Squeeze the buttons (on the side of the
water tank to remove it from the handheld steam
cleaner. Remove the ller cap by lifting it out.Fill the
watertank.
IMPORTANT: To prevent limescale build-up in the
water tank, never ll your steam cleaner’s tank with
anything other than deionised, demineralised or
distilled water (available from most leading super
markets). Any problems arising from limescale will
invalidate the product warranty.
Replace the ller cap and insert it into place
Replace the water tank.
3.2.3.2. Attach the microbre oor cloth to the
oor head, with the blue side of the cloth
facing the oor.
3.2.3.3. Plug in at the mains outlet and switch on the
steam cleaner by pressing the on/off power switch.
The power indicator light will illuminate
and steam will be ready to be emitted after around
30 seconds (when the steam trigger is pressed).
3.2.3.4. WARNING: Before switching ON, ensure
the oorhead is located safely away from persons or
animals.
3.2.3.5. Place the big triangle oor head on the oor.
Hold the oorhead to the oor with your foot and
tilt the main body back.Squeeze the steam trig-
ger to release steam from the oor head. This will
take a few seconds. Only operate the steam trigger
intermittently to avoid overaturation of the cloth and
oor. The head and moisture in the cloth should
easily clean the oor. Excess steam will result in the
oor taking longer to dry. Keep the oor head moving
whilst cleaning.
Never hold the cleaner in one spot for an extended
period.
948050_IM.indd 4 19-Jul-17 7:26:26 AM

3.2.3.6. If freshening a carpet, rest the big triangle
oor head with the micro-bre cloth into the carpet
glider, then rmly push the oor head down into the
carpet glider to secure it in place. To remove, press
your foot down on the tab at the back of the carpet
glider and lift the oor head out.
NOTE: The carpet glider is designed to make it
easier to move the oorhead across the carpet.
3.2.4. Using the handheld steam cleaner
This function is ideal for cleaning vertical surfaces
and hard to reach places.Separate the handheld
steam cleaner from the extension tube by pressing
the extension tube release button.Pull the handheld
steam cleaner out of the extension tube. Operate the
steam trigger under the handheld handle to release
the steam.
NOTE: If the steam trigger is continually held, the
steam output will cycle higher and lower, this is
normal.
WARNING: After the steam trigger is released,
steam will continue to be emitted for a few
seconds while the steam reservoir inside the
product empties - this is normal. Always keep a
safe distance from the nozzle until all steam has
stopped. Switch off, unplug and leave to cool be-
fore attempting to remove the nozzle or change the
attachments as these will be very hot after use.
In order to use all of the accessories, the accessory
adaptor must rstly be attached onto the handheld
steam cleaner. This can be done by completing the
following:
ASlide the adaptor over the nozzle of the hand-held
steam cleaner with the release catch on the adaptor
facing the top of the handheld steam cleaner. Push
together and x into place.
BAttach the desired accessory to the end of the
adaptor until it clicks into place.
WARNING: Switch OFF and unplug before changing
attachments. After use, attachments will be very hot,
allow to cool before handling.
Never block any nozzle eg by holding against a sur-
face being cleaned. If the nozzles are blocked, steam
will be released from the steam relief vent.
WARNING: Steam can be emitted from the steam
relief vent situated behind the power cord bush on
the handheld. Always keep this area clear of people,
animals or delicate surfaces. Do not hold the product
in this area. When using in the handheld mode, only
ever hold the product by the handheld handle.
NOTE: Limescale build-up inside the boiler could
also result in steam being emitted from the steam re-
lief vent. To prevent limescale forming, only ever use
water which is demineralised, deionised, distilled or
softened. NOTE: handheld mode has been designed
for one-handed use only.
List of attachments for use on the handheld
steamer:
Accessory adaptor this attachment is the base at-
tachment for all handheld accessories supplied with
the product.
It can also be used alone to clean places or crevices
that are not easily accessible.
Circular brush attachment to remove stains on room
temperature surfaces, such as tiles, wheel trims,
mirrors and windows.
Angled nozzle attachment to clean sanitary ware
such as toilet bowls, taps or drain covers. Point it
directly at non-permanent stains on carpets or up-
holstery whilst holding a clean cloth near the stained
area to capture any loosened dirt.
Long brush attachment to remove dirt from grooves
and crevices.
Spatula attachment to remove stubborn deposits, or
to help de-ice the refrigerator or freezer.
Utility attachment once attached to the accessory
adaptor, the utility attachment is the base attachment
for attaching all the following accessories:
Elasticated utility cloth for covering the utility attach-
ment when cleaning upholstery and bedding.
Squeegee attachment can be attached to the utility
attachment by inserting the hooks at the back of the
squeegee attachment into the loops on the\ back of
the utility attachment, then secure the front of the
utility attachment into the locking clip on the
top of the squeegee attachment.
Remove the squeegee after use by holding the lock-
ing clip forward. The utility attachment should still be
hooked into the loops on the rear of the squeegee at-
tachment, pivot the utility attachment up and unhook
from the loops to lift it away.
The squeegee attachment is ideal for cleaning tiled
948050_IM.indd 5 19-Jul-17 7:26:26 AM

or glass areas such as windows or mirror pan-
els. To clean windows, start at the top, press the
squeegee to the surface and drag downwards in
straight passes from top to bottom. Wipe the rubber
blade and the bottom edge of the window dry after
each pass. For small window panels, remove the
squeegee tool and spray the steam directly onto the
surface. Use the squeegee separately to wipe away
the moisture.
WARNING: Do not use on very cold glass, as the
sudden temperature change may crack the glass.
3.2.5. The water tank:
The metal ball weight
The metal ball weight inside the water tank is at-
tached to the end of the suction hose. The ball is
weighted and designed to freely move around the
water tank of the handheld steam cleaner. If the ball
does get stuck outside the water level, gently shake
the product until it comes free. The ball must remain
in the water so steam can be generated whenever
the steam trigger is pressed regardless of the orien-
tation of the handheld steam cleaner.
IMPORTANT: Do not add any detergents to the
water/water tank.
Rinsing the water tank.
Regularly rinse the water tank to release any depos-
its that have collected on the bottom of the tank.
Only use deionised, demineralised or distilled water
(available from most large super markets) and t the
ller cap to allow vigorous rinsing.
WARNING: In the event of the steam being blocked
from escaping, the steam pressure may be relieved
via a vent located under power cord bush. Never
hold the product in the area of the steam relief vent.
Steam or hot water may be emitted from this vent
but only if:
* The cleaning nozzle has been blocked, eg. by ac-
cidentally sealing it against a surface.
* The boiler has become blocked due to
limescale caused by using hard water.
If steam is emitted from this vent, switch off, unplug
and allow the product to cool. Please contact the
consumer care for further advice.
WARNING: Never attempt to use descaler in
the product.
3.3 After use:
3.3.1. Switch the cleaner off and unplug from the
socket. Place immediately on a suitable surface (eg.
tiled oor)where the residual heat/moisture in the
oor nozzle/cloth will not affect the surface or store
the product as a handheld steam cleaner only. Wait
until the cleaner has cooled down completely.
3.3.2. Empty the water tank by removing the ller
cap and pouring out the water. Allow the inside of the
water tank to dry out before replacing the ller cap.
4. Cleaning
4.1. Disconnect the appliance from the mains power
supply before undertaking any cleaning task.
4.2. The micro-bre oor cloths, elasticated utility
cloth can all be machine washed (40°C max). For
heavy soiling, soak the cloths in warm water and
detergent or a mild stain remover.
IMPORTANT: Do not use bleach or fabric softener.
4.3. Clean the outer parts of the appliance with a
damp cloth with a few drops of washing-up liquid
and then dry. CAUTION! Do not immerse electrical
parts of the appliance in any liquid.
4.4. Do not use solvents, or products with an acid
or base pH such as bleach, or abrasive products, for
cleaning the appliance.
4.5. Never submerge the appliance in water or any
other liquid or place it under running water.
5. Anomalies and repair
5.1. Take the appliance to an authorised support
centre if product is damaged or other problems
arise.
5.2. If the connection to the mains has been dam-
aged, it must be replaced and you should proceed as
you would in the case of damage.
948050_IM.indd 6 19-Jul-17 7:26:26 AM

AFRIKAANS HANDELING
Geagte kliënt,
Baie dankie vir u keuse om 'n Taurus handelsmerk
produk te koop. Danksy die tegnologie, ontwerp en
werking en die feit dat dit voldoen aan die strengste
gehalte standaarde, is u verseker van ‘n volle
bevredigende gebruik en lang produklewe
1. Parte beskrywing:
1. Hoof part
2. Houer
3. Venster Squeegee
4. Klein skrop borsel
5. Medium skrop borsel
6. Toebehore
7. Hoek mondstuk
8. Grout skoonmaak mondstuk
9. Skraper instrument
10. Maat koppie
11. Mikrovesel doek
12. Materiaal stoom doek
13. Stoom kop
14. mat plaat
15. Swaai knop
16. Houer
17. Koord houer
18. Hou stoomknoppie
19. Stoom kop swaai
20. Sluit grendel
21. Hoof stoom knoppie
22. Krag koord
23. Krag skakelaar
24. Indikasie lig
25. Waterinlaat
26. Stoombeheerknoppie
27. Watertenk bedekking
28. Water tenk knoppie
29. Watertenk.
2. Veiligheidsadvies en waarskuwings!
Lees hierdie instruksies sorgvuldig deur voordat u
aanskakel. En hou dit vir toekomstige verwysing.
Versuim om hierdie instruksies te volg en in ag te
neemkan lei to`n ongeluk. Maak alle parte skoon
soos in die skoonmaak seksie
2.1. Gebruik en werksomgewing:
2.1.1. Die toestel is ontwerp vir huishoudelike ge-
bruik alleen en die doel waarvoor dit vervaardig is.
2.1.2. Die toestel is nie vir buite gebruik nei (tensy
dit daarvoor ontwerp is)
2.1.3. Gebruik die toestel in `n goed geventileerde
area..
2.1.4. Die toestel mag nie met hitte, direkte sonlig of
reen in aanraking kom nie
2.1.5. Die toestel mag nie in vloeistof gedruk word of
1
234
56
78910
11 12
13
14
26
24
23
25
27
28
29
22
17
20
21
18
17
16
19
15
948050_IM.indd 7 19-Jul-17 7:26:27 AM

naby skerp punte wat toestel kan beskadig
2.1.6. Moet nooit die toestel met nat of klam hande
gebruik nie. Haal dit onmiddellik uit as dit nat of klam
word wanneer dit hardloop.
2.1.7. Die toestel is ontwerp om materiaal op te
ruim wat nie vir u gesondheid gevaarlik is nie en nie
vlambaar is nie.
2.1.8. Moet nooit die mondstuk voor jou gesig hou
nie (veral jou oë, ore, ens.) Moet nooit die mondstuk
na persone of diere wys nie..
2.1.12. Moet nie vlambare materiaal naby die toestel
plaas nie.
2.1.13. Moenie die toestel in kombinasie met 'n
programmeerder, tydbeheer of ander toestel gebruik
wat dit outomaties aanskakel nie.
2.1.14. Moenie die toestel gebruik as die kabel of
prop beskadig is nie.
2.1.15. Maak seker dat die spanning aangedui op
die
Graderingsetiket pas die kragtoevoer spanning aan
voordat u die toestel aanskakel.
2.1.16. Konnekteer die toestel aan op die stroom-
toevoer met 'n oortekking wat minstens 16 ampère
behels.
2.1.17. Die prop moet goed in die muurprop van die
kragtoevoer pas. Moenie die prop verander nie.
2.1.18. As u 'n multi-pluggebruik word gaan die
gradering na wat die aanslag van die multiplug kan
oorskry.
2.1.19. As enige van die toebehore breek, skakel die
toestel onmiddellik af van die kragtoevoer om die
moontlikheid van 'n elektriese skok te voorkom.
2.1.20. Moenie gebruik as dit geval het en daar
duidelike skade is nie
2.1.21. Moenie die krag koord forseer of te gebruik
om te toestel op te tel.
2.1.22. Moenie die koord om die toestel draai nie
maar gebruik die koord stoor.
2.1.23. Moet nie die krag koord sny of vou nie.
2.1.24. Moenie toelaat dat die koord hang of in kon-
tak kom met die warm oppervlaktes van die toestel.
2.1.25. Gaan altyd die koord na vir enige skade.
2.1.26. Die toestel mag nie buite bebruik word nie.
2.1.27. Die koord moet gereeld ondesoek word vir
skade en mag nie gebruik word indien daar is nie
2.1.28. Moenie aan die prop raak met nat hande.
2.2. Persoonlike veiligheid:
2.2.1. VERSIGTIG: Moenie die toestel sonder toesig
laat nie. Daar kan `n ongeluk plaasvind.
2.2.2. Moenie aan die verhitte dele van die apparaat
raak nie, aangesien dit ernstige brandwonde kan
veroorsaak.
2.2.3. Hierdie toestel is net vir huishoudelike gebruik,
nie
Vir industriële of professionele gebruik. Dit is nie be-
doel om gaste in gasvryheidsomgewings soos bed
en ontbyt, hotelle, motels en ander tipes woonge-
boue te gebruik nie, selfs in plaashuise, areas van
kombuispersoneel in winkels, kantore en ander
werksomgewings.
.2.2.4. Hierdie toestel is nie bedoel vir gebruik deur
persone (insluitend kinders) met verminderde siese,
sensoriese of geestelike vermoëns of gebrek aan
ondervinding en kennis nie, tensy hulle onder toesig
is of instruksie ontvang het oor die gebruik van die
toestel deur 'n persoon wat verantwoordelik is vir hul
veiligheid ...
2.2.5. Hierdie toestel is nie 'n speelding nie. Kinders
moet onder toesig gehou word om te verseker dat
hulle nie met die toestel speel nie.
2.3. Gebruik en sorg:
2.3.1. Die kabel moet ten volle afgewikkel word voor
gebruik
2.3.2. Die toestel moet nie gebruik word as die parte
of bykomstighede nie behoorlik pas
2.3.3. Moenie die toestel gebruik as dit vol is nie
2.3.4. Die Toestel moet nooit gedraai word terwyl dit
in werking is of in die muurprop gekoppel is.
2.3.5. Moenie die inlaat of uitlaatpyp blokkeer nie.
2.3.6. Ontkoppel die toestel van die hooftoevoer as
dit nie in gebruik is nie en laat dit heeltemal afkoel
voordat dit skoongemaak word. As dele afgehaal
word of toegevoeg word,moet die toestel nie in
werking wees nie.
2.3.7. Die toestel moet buite bereik van kinders
gestoor word
2.3.8. Die toestel moet heeltemal afkoel voor dit
gestoor word.
2.3.9. Die toestel moet altyd onder toesig wees
wanneer in gebruik en moet buite bereik van kinders
gehou word.
2.3.10. As die toestel aan die brand slaan ontkop-
pel van die muursok en gooi n kombuis vadoek oor
MOET NOOIT WATER GEBRUIK!!!
948050_IM.indd 8 19-Jul-17 7:26:27 AM

2.4. Diens:
2.4.1.Die toestel moet deur `n gekwaliseerde
tegnikus gediens word
2.4.2 As die koord beskadig word moet dit deur die
diensagent of `n gekwaliseerde person vervang
word om brandgevaar te verhoed
2.4.3.Enige misbruik en mislukking om instruksies te
volg lewer die waarborg nul en van gener waarde
3. Instruksies vir gebruik:
3.1.Voor gebruik
BELANGRIK: Onthou asseblief dat u stoomskoon-
maker werk met stoom teen 'n verhoogde temperat-
uur van 115 ° C. Toets altyd eers op 'n onopvallende
gebied. Moet dit nooit op voorwerpe of oppervlaktes
gebruik wat hierdie temperatuur nie kan weerstaan of
op oppervlaktes met bedekkings of poetsmiddels, of
op delikate materiale soos dralon, plastiek, natuur-
like pels of antieke items ens. As u twyfel, moet u
sorgvuldig deur 'n paar van die Materiaal waar klein
punte nie saak maak nie..
3.2. Gebruik en sorg:
3.2.2. Regop stoom
3.2.2.1. Plaas die handvatsel op die hoof part
3.2.2.2. Plaas een van die skroewe (voorsien) in die
gat in die onderste koordopberghaak en draai tot dig.
3.2.2.3. Plaas die ander skroef (verskaf) in die kant
van die handvatsel (aan die teenoorgestelde kant van
die laer koordopberghaak) en draai dit tot styf.
LET WEL: Om die handvatsel aan te heg, is slegs
nodig vir die eerste keer.
3.2.2.4. Laat sak die hoof part op die vloerkop(18),
met die vloer kop op die nek Van die vloerkop na die
agterkant totdat dit op sy plek klik.
3.2.2.5. Plaas die stoomuitlaatmondstuk aan die
onderkant van die hand stoomer in die plek aan die
onderkant van die spasie in die voorkant van die
hoof part. Druk die stoomskoonmaker stewig in die
spasie in die hoof part totdat dit op sy plek klik.
3.2.2.6. Heg die vloerdoek (20) aan die vloerkop vas
en trek die tou aan die agterkant tot stewig vas.
3.2.3. Gebruik van regop stoom
BELANGRIK: Voor gebruik moet hardvloere deeglik
uitgevee word en matte moet Deeglik droog gesuig
word. Ons beveel egter aan dat u stoomskoonmaker
nie gebruik word op:• kaal houtvloere of enige op-
pervlaktes waar hout blootgestel word (aangesien
dit vog sal absorbeer en mag lig).• harde vloere of
harde vloere met gapings voorop (aangesien dit vog
absorbeer en mag lig). Hou ook nie jou stoomskoon-
maker op een plek vir 'n lang tydperk nie, want die
voortdurende Hitte kan skade aan matte en lami-
naatvloer veroorsaak.Ontkoppel asseblief en laat die
eenheid afkoel voordat die doeke en bykomstighede
vervang word.
3.2.3.1. Druk die knoppies (aan die kant van die
watertenk om dit van die hand stoom skoonmaker te
verwyder. Verwyder die vuldop deur dit uit te lig. Vul
die watertenk.
BELANGRIK: Om die kalk opbou in die watertenk
te voorkom, moet nooit jou stoomskoonmakers se
tenk met iets anders as gedeïoniseerde, gedeminer-
aliseerde of gedistilleerde water (beskikbaar by die
meeste voorste supermarkte) vul nie. Enige prob-
leme wat voortspruit uit kalkskaal sal die produk-
waarborg ongeldig maak. Plaas die vuldop terug en
sit die water tenk terug in plek
3.2.3.2. Heg die mikroveselvloerlap aan die vloerkop,
met die blou kant van die lap
Na die vloer.
3.2.3.3. Druk die muurprop in en skakel die stoom
skoonmaker aan deur die aan / af skakelaar te druk.
Die kragaanwyserlig sal aangaan en die stoom sal
gereed wees om te gebruik binne 30 sekondes
(wanneer die stoomknoppie gedruk word).
3.2.3.4. WAARSKUWING: Voordat u aanskakel,
verseker Die vloer kopis veilig weg van persone en
diere.
3.2.3.5. Plaas die groot driehoek vloer kop op die
vloer. Hou die vloerkop op die vloer met jou voet en
Kantel die hoof part terug. Druk die stoom knoppie
om stoom na die vloerkop af te laat. Dit sal 'n paar
sekondes neem. Gebruik slegs die stoom sneller
tussenposes om oorverhitting van die lap en vloer te
vermy. Die kop en vog in die lap moet die vloer mak-
lik skoon maak. Oormaat stoom sal die Vloer langer
neem om droog te word. Hou die vloerkop in beweg-
ing terwyl jy skoonmaak. Moet nooit die skoonmaker
op een plek vir 'n lang tydperk hou nie.
3.2.3.6. As jy 'n mat verfris, rus die groot driehoekse
vloerkop met die mikroveseldoek in die mat plaat,
druk dan die vloerkop vas in die mat plaat om dit in
plek te hou. Om te verwyder, druk jou voet op die
blad aan die agterkant van die mat plaat en lig die
vloerkop uit.
LET WEL: Die mat plaat is ontwerp om dit makliker
948050_IM.indd 9 19-Jul-17 7:26:27 AM

te maak om die vloerkop oor die mat te beweeg.
3.2.4. Gebruik van hand stoomer
Hierdie funksie is ideaal vir die skoonmaak van
oppervlakke en plekke wat moeilik bereik kan word.
Skei die handgestoomde stoomskoonmaker uit die
verlengingsbuis deur die verlengknop uit te druk.
Draai die handgestoomde stoomskoonmaker uit
die verlengbuis. Bedryf die stoom sneller onder
die handgreep om die stoom vry te laat.LET WEL:
As die stoom sneller voortdurend gehou word, sal
die stoomuitset hoër en laer siklus, dit is normaal.
WAARSKUWING: Nadat die stoomteller vrygestel
is, sal stoom vir 'n paar sekondes uitgestuur word
terwyl die stoomreservoir binne-in die produk leeg is
- dit is normaal. Hou altyd 'n veilige afstand van die
mondstuk totdat alle stoom gestop het. Skakel af, en
laat afkoel voor die mondstuk verwyder .Ten einde al
die toebehore te gebruik, moet die toebehore-adapter
eers op die handgestoomde stoomskoonmaker
aangeheg word. Dit kan gedoen word deur die
volgende te voltooi:
A Skuif die adapter oor die spuitstuk van die hand
stoomskoonmaker met die vrylating van die adapter
op die hand van die stoomskoonmaker. Druk saam
en sit in plek. B Heg die toebehore aan die einde van
die adapter aan totdat dit op sy plek klik.WAARSKU-
WING: skakel af en trek prop uit voordat u die aan-
hegsels verander. Na gebruik sal aanhangsels baie
warm wees, laat afkoel voordat dit hanteer word.
Moet nooit enige spuitkoppe blokkeer nie, bv. Deur
te hou teen 'n oppervlak wat skoongemaak word. As
die spuitpunte geblokkeer word, sal stoom vrygestel
word deur die uitlaat kleppe.WAARSKUWING: Stoom
kan vrygestel word van die stoom klep wat agter die
kragkabel op die handtoestel geleë is. Hou hierdie
altyd weg van mense, diere of delikate oppervlaktes.
Moenie die produk in hierdie area hou nie. Wanneer
u in die hand stoom gebruik, hou die produk slegs
aan die handvatsel.
LET WEL: Kalk-opbou in die ketel kan lei ook tot die
uitstoot van stoom uit die stoom klep. Om kalkvorm-
ing te voorkom, gebruik slegs water wat gedeminer-
aliseer, gedeïoniseerd, gedistilleer is. LET WEL: hand
stoom is slegs vir eenhandige gebruik ontwerp.
Lys van aanhegsels vir gebruik op die hand stoom
skoonmaker : Adapter Hierdie aanhegsel is die basis
vir alle handtoebehore wat by die produk voorsien
word.Dit kan ook alleen gebruik word om plekke of
splete wat nie maklik toeganklik is, skoon te maak
nie. Ronde borsel word gebruik om vlekke op kamer-
temperatuur-oppervlaktes te verwyder, soos teëls,
wiel dromme, spieëls en vensters. Hoekstuk word
gebruik om sanitêre ware soos toiletbakke, krane of
dreineerbedekkings skoon te maak. Punt dit direk
aan nie-permanente vlekke op matte of omhulsel
terwyl jy 'n skoon lap naby die gekleurde area hou
om enige losgemaakte vuilgoed op te vang.
Lang borselaanhegting om vuilgoed van groewe
en splete te verwyder.Spatelhegstuk om koppige
vlekke te verwyder, of om yskas of vrieskas te
ontvries. Gereedskapsaanhegsel wat een keer aan
die bybehore-adapter geheg is, is die aanhegselstuk
as basisbeslag vir die aanheg van al die volgende
toebehore:
Elastiese doek vir die bedekking van die aanhegsel
vir skoonmaak van beddegoed .Squeegee aanhegsel
kan geheg word deur die hake agter in die squeegee
aanhegsel in die lusse aan die agterkant van die
aanhegsel vas te maak en maak dan die voorkant
van die aanhegsel vas in die sluitklip op die Bokant
van die squeegee aanhegsel. Verwyder die squeegee
na gebruik deur die sluitklem vorentoe te hou. Die
toebehoorsel moet nog in die lusse aan die agterkant
van die skroefdraad vasgemaak word, en hak dan
die aanhegsel af en lig af.
Die squeegee aanhegsel is ideaal vir die skoonmaak
van geteëlde of glas areas soos vensters of spieëls
. Om vensters skoon te maak, begin bo, druk op
die oppervlak en sleep af van bo na onder. Vee die
rubbermes en die onderkant van die venster droog
na elke was. Vir klein venster panele, verwyder die
squeegee en spuit die stoom direk op die oppervlak.
Gebruik die squeegee afsonderlik om die vog weg te
vee.WAARSKUWING: Moenie op koue glas gebruik
nie, aangesien die skielike temperatuurverandering
die glas kan kraak..
3.2.5. Die water tenk:
Die metaalbalgewigDie metaalbalgewig in die water-
tenk word aan die einde van die suigslang vasge-
maak. Die bal is geweeg en ontwerp om vrylik rond
die watertenk van die handgestoomde stoomskoon-
maker te beweeg. As die bal nie buite die watervlak
val nie, skud die produk saggies totdat dit vry is. Die
bal moet in die water bly, sodat stoom gegenereer
kan word wanneer die stoom sneller gedruk word,
948050_IM.indd 10 19-Jul-17 7:26:27 AM

ongeag die oriëntasie van die hand stoomskoonmak-
er.BELANGRIK: Moenie enige skoonmaakmiddels by
die water / watertenk voeg nie..
Spoel die watertenk.
Spoel die watertenk gereeld af om enige deposito
wat op die bodem van die tenk ingesamel is, vry te
laat. Gebruik slegs gedeïoniseerde, gedeminerali-
seerde of gedistilleerde water
(Beskikbaar by die meeste groot super markte) en
pas die vuldop om sterk spoelwater toe te laat.
WAARSKUWING: As die stoom verhinder word om
uit te ontsnap, kan die stoomdruk verlig word deur
middel van 'n ventilasie onder die kragkabel. Moet
nooit die produk in die omgewing van die stoomver-
losklep hou nie. Stoom of warm water kan uit hierdie
vent afgegee word, maar slegs indien:* Die skoon-
maak spuitstuk is geblokkeer, bv. Deur dit teen 'n op-
pervlak te verseël.* Die ketel is geblokkeer as gevolg
van kalkskaal wat veroorsaak word deur harde water
te gebruik.As stoom uit hierdie vent uitgegee word,
skakel af, ontkoppel en laat die produk afkoel. Kontak
asseblief die verbruikersorg vir verdere advies.
WAARSKUWING: Moet nooit die ontkalker in die
produk gebruik nie.
3.3 Na gebruik:
3.3.1. Skakel die skoonmaker af en ontkoppel van
muurprop. Plaas dadelik op 'n geskikte oppervlak
(bv. Teëlvloer) waar die oorblywende hitte / vog in
die vloerpyp / lap die oppervlak nie sal affekteer of
die produk net as 'n handheld stoomskoonmaker
opberg nie. Wag totdat die skoonmaker heeltemal
afgekoel het.
3.3.2. Maak die watertenk leeg deur die vuldop te
verwyder giet die water uit. Laat die binnekant van
die watertenk uitdroog voordat die vuldop vervang
word.
4. Skoonmaak
4.1. Skakel die toestel af van die kragtoevoer voordat
u enige skoonmaakwerk onderneem word
4.2. Die mikrovesel vloerdoeke, elastiese nutsdoeke,
kan almal gewas gewas word (40 ° C maksimum).
Vir swaar besoedeling, le doeke in warm water en
wasmiddel of 'n ligte vlekverwyderaar..
BELANGRIK: Moenie bleikmiddel of stofversagmid-
del gebruik nie.
4.3. Maak die buitekant van die toestel skoon met 'n
klam lap met 'n paar druppels opwasmiddel en droog
dan. VERSIGTIG! Moet nie elektriese dele van die
toestel in enige vloeistof dompel nie.
4.4. Moet nie oplosmiddels, of produkte met 'n suur
gebruik nie
Of basis pH soos bleikmiddel, of skuurprodukte, vir
die skoonmaak van die apparaat.
4.5. Moet nooit die apparaat in water of enige ander
vloeistof dompel of onder lopende water hou nie.
5. Anomalies and herstel:
5.1. Neem die toestel na `n gemagtigde tegniese
sentrum as toestel beskadig is of probleme ontstaan.
5.2. As konneksie na die muurprop beskadig is,
moet die toestel vervang word volgens waarborg.
948050_IM.indd 11 19-Jul-17 7:26:27 AM

MANUAL ESPAÑOL
Estimado cliente,
Gracias por elegir comprar un producto de la marca
Taurus. Gracias a su tecnología, diseño y oper-
ación, y al hecho de que supera los más estrictos
estándares de calidad, puede garantizarse un uso to-
talmente satisfactorio y una larga vida del producto.
1. Descripción de piezas:
1. Cuerpo principal
2. El mango
3. Enjugador de la ventana
4. Pequeño cepillo de fregar
5. Cepillo de limpieza
6. Adaptador de accesorios
7. Boquilla de ángulo
8. Herramienta de limpieza de lechada
9. Herramientas raspadoras
10. Taza de medición
11. Almohadilla de microbra
12. Paño de vapor de la ropa
13. Cabezal de vapor
14. Planeador de alfombra
15. Botón del husillo
16. Mango
17. Soporte del cable
18. Botón del vapor del sostenedor
19. Eje del cabezal de vapor
20. Traba de bloqueo
21. Botón de vapor del cuerpo principal
22. Cable de alimentación
23. Interruptor de encendido
24. Indicador luminoso
25. Entrada de agua
26. Mandos de control de vapor
27. Tapa del depósito de agua
28. Botón del tanque de agua
29. Tanque de agua.
2. Consejos y advertencias de seguridad!
Leer atentamente estas instrucciones antes de en-
cender el aparato y guárdelas para futuras consultas.
El incumplimiento de estas instrucciones podría dar
lugar a un accidente. Limpie todas las partes del
producto como se indica en la sección de limpieza,
antes de su uso.
2.1. Uso o ambiente de trabajo:
2.1.1. Este aparato está diseñado exclusivamente
para uso doméstico y para el propósito designado.
2.1.2. No utilice el aparato en exteriores (a menos
que haya sido diseñado especícamente para uso en
exteriores)
2.1.3. Utilice el aparato en un lugar bien ventilado.
2.1.4. No sobmeta el aparato al calor, al sol directo o
a una humedad muy alta (por ejemplo, lluvia)
1
234
56
78910
11 12
13
14
26
24
23
25
27
28
29
22
17
20
21
18
17
16
19
15
948050_IM.indd 12 19-Jul-17 7:26:28 AM

2.1.5. Nunca sumerja el aparato en líquidos y con-
sciente de los bordes alados que pueden dañarlo.
2.1.6. Nunca utilice el aparato con las manos mo-
jadas o húmedas. Desenchúfelo inmediatamente si
se moja o se humedece cuando está funcionando.
2.1.7. El aparato está diseñado para limpiar mate-
riales que no son peligrosos para su salud y que no
son inamables.
2.1.8. Nunca sujete los conectores delante de su
cara (especialmente sus ojos, oídos, etc.) Nunca
dirija la boquilla hacia personas o animales.
2.1.12. No coloque material inamable cerca del
aparato.
2.1.13. No utilice el aparato en combinación con un
programador, temporizador u otro dispositivo que lo
encienda automáticamente.
2.1.14. No utilice el aparato si el cable o el enchufe
están dañados.
2.1.15. Asegúrese de que el voltaje indicado en la
etiqueta de clasicación coincide con la tensión de
la red antes de enchufar el aparato.
2.1.16. Conecte el aparato a la red eléctrica con una
toma de corriente de un mínimo.
2.1.17. El enchufe del aparato debe encajar cor-
rectamente en la toma de corriente. No altere el
enchufe.
2.1.18. Si está usando un multímetro, compruebe
cuidadosamente las clasicaciones ya que la cor-
riente utilizada por varios aparatos podría fácilmente
superar la clasicación del multi-enchufe.
2.1.19. Si se rompe alguna de las cubiertas del
aparato, desconecte inmediatamente el aparato
de la red eléctrica para evitar la posibilidad de una
descarga eléctrica.
2.1.20. No utilice el aparato si ha caído en el suelo o
si hay signos visibles de daños.
2.1.21. No fuerce el cable de alimentación. Nunca
use el cable de alimentación para levantar, llevar o
desenchufar el aparato.
2.1.22. No envuelva el cable de alimentación alred-
edor del aparato.
No cortar o arrugar el cable de alimentación.
2.1.24. No permita que el cable de alimentación
entre en contacto con las supercies calientes del
aparato.
2.1.25. Compruebe el estado del cable de aliment-
ación. Los cables dañados o enredados aumentan el
riesgo de descarga eléctrica.
2.1.26. El aparato no es adecuado para uso en
exteriores.
2.1.27. El cable de alimentación debe examinarse
regularmente para detectar daños, y si el cable está
dañado, el aparato no debe utilizarse.
2.1.28. No toque el enchufe con las manos mojadas.
de 16 amperios.
2.2. Seguridad personal:
2.2.1. PRECAUCIÓN: No deje el aparato desaten-
dido durante el uso, ya que existe el riesgo de un
accidente.
2.2.2. No toque las partes calentadas del aparato, ya
que puede causar quemaduras graves.
2.2.3. Este aparato es sólo para uso doméstico, no
es para uso industrial o profesional. No está desti-
nada a ser utilizada por huéspedes en ambientes de
hospitalidad tales como cama y desayuno, hoteles,
moteles y otros tipos de ambientes residenciales,
incluso en casas de granja, áreas del personal de
cocina en tiendas, ocinas y otros ambientes de
trabajo.
2.2.4. Este aparato no está diseñado para ser
utilizado por personas (incluyendo niños) con capa-
cidades físicas, sensoriales o mentales reducidas, o
por la falta de experiencia y conocimiento, a menos
que hayan recibido supervisión o instrucciones so-
bre el uso del aparato por una persona responsable
de su uso la seguridad.
2.2.5. Este aparato no es un juguete. Los niños
deben ser supervisados para asegurarse de que no
juegan con el aparato.
2.3. Uso y cuidado:
2.3.1. Desenrolle completamente el cable de alimen-
tación del aparato antes de cada uso.
2.3.2. No utilice el aparato si los accesorios o los
accesorios no están correctamente instalados.
2.3.3. No utilice el aparato cuando esté lleno.
2.3.4. No encienda el aparato mientras esté en uso o
conectado a la red eléctrica.
2.3.5. No bloquee la entrada ni las tomas de cor-
riente.
2.3.6. Desenchufe el aparato de la red eléctrica
cuando no esté en uso y antes de realizar cualquier
tarea de limpieza.
2.3.7. Este aparato debe guardarse fuera del alcance
de los niños.
2.3.8. No almacene el aparato si todavía está
caliente.
2.3.9. Nunca deje el aparato desatendido cuando
esté en uso y manténgalo fuera del alcance de los
948050_IM.indd 13 19-Jul-17 7:26:28 AM

niños.
2.3.10. Si, por alguna razón, el aparato se incendia,
desconecte el aparato de la red eléctrica y NO UTI-
LICE AGUA PARA DESCONECTAR EL FUEGO.
2.4. Servicio:
2.4.1. Asegúrese de que el aparato sea reparado
únicamente por un técnico cualicado y que sola-
mente se utilicen piezas de recambio o accesorios
originales para reemplazar los accesorios existentes.
2.4.2. Si el cable de alimentación está dañado, el
fabricante o su agente de servicio o una persona
qualicada, tiene que reemplácelo para evitar un
peligro.
2.4.3. Cualquier mal uso o incumplimiento de las
instrucciones de uso hace nula la garantía y la
responsabilidad del fabricante.
3. Instrucciones de uso
3.1. Antes de usar:
IMPORTANTE: Recuerde que su aparato funciona
emitiendo vapor a una temperatura mayor de 115
° C. Siempre pruebe primero en un área poco vis-
ible. Nunca lo utilice en objetos o supercies que
no resistan esta temperatura, o en supercies con
revestimientos o abrillantadores, o en materiales
delicados como dralon, plástico, piel natural o
antigüedades, etc. Si tiene dudas, Material en el que
las marcas menores no importarán.
3.2. Uso y cuidado:
3.2.2. Montaje al modo vertical
3.2.2.1. Introduzca el mango en el cuerpo principal.
3.2.2.2. Introduzca uno de los tornillos (suminis-
trado) en el oricio del gancho de almacenamiento
inferior del cable y gírelo hasta que sea apretado.
3.2.2.3. Introduzca el otro tornillo (suministrado)
en el lado del mango (en el lado opuesto al gancho
inferior de almacenamiento del cable) y gírelo hasta
que quede apretado.
NOTA: La jación de la manija es necesaria sola-
mente para el montaje por primera vez.
3.2.2.4. Baje el cuerpo principal sobre la cabeza
del piso (18), con el botón de liberación del cabezal
en el cuello del piso hasta la parte posterior del
conjunto, hasta que encaje en su lugar.
3.2.2.5. Introduzca la boquilla de salida de vapor
en el extremo inferior del vaporizador manual en el
adaptador en la parte inferior del espacio en la parte
frontal del cuerpo principal. Presione el limpiador
de vapor rmemente en el espacio en el cuerpo
principal hasta que haga clic en su lugar.
3.2.2.6. Sujete el paño de piso (20) a la cabeza de
piso y apriete la palanca en la parte trasera.
3.2.3. Uso en modo vertical
IMPORTANTE: Antes del uso, los pisos duros deben
ser barridos a fondo y las alfombras deben ser bien
secado al vacío. Sin embargo, recomendamos que
su limpiador de vapor no se utilice en:
• pisos de madera desnudos o cualquier supercie
donde la madera esté expuesta (ya que absorbe la
humedad y puede distorsionarla).
• Pisos duros dañados o con huecos (ya que absor-
ben humedad y pueden distorsionar). Además, no
mantenga su limpiador de vapor en un lugar por un
período prolongado, porque el calor puede dañar las
alfombras y los pisos laminados. Desconecte y deje
que la unidad se enfríe antes de cambiar los paños y
los accesorios.
3.2.3.1. Apriete los botones (en el lado del tanque de
agua para quitarlo del limpiador de vapor de mano)
Retire la tapa de llenado levantándola.
IMPORTANTE: Para evitar la acumulación de cal
en el tanque de agua, nunca llene el tanque de su
limpiador de vapor con nada más que agua desmin-
eralizada, desmineralizada o destilada (disponible
en la mayoría de los principales supermercados).
Cualquier problema que surja de la caliza invalidará
la garantía del producto. Vuelva a colocar el tapón
de llenado y colóquelo en su lugar reemplace el
depósito de agua.
3.2.3.2. Coloque el paño de microbra en la cabeza
del piso, con el lado azul del paño frente al suelo.
3.2.3.3. Enchufe la toma de corriente y encienda el
limpiador de vapor pulsando el interruptor de encen-
dido / apagado. El indicador luminoso de encendido
se iluminará y el aparato estará listo para ser emitido
después de 30 segundos (cuando se presiona el
disparador de vapor).
3.2.3.4. ADVERTENCIA: Antes de conectarlo,
asegúrese que la cabeza del piso este lejos de
personas o animales.
3.2.3.5. Coloque la cabeza del piso grande triángulo
en el suelo. Sostenga el piso del suelo con el pie
y incline el cuerpo principal hacia atrás. Apriete el
disparador de vapor para liberar vapor de la cabeza
del piso. Esto tomará unos segundos. Solamente
948050_IM.indd 14 19-Jul-17 7:26:28 AM

opere el disparador de vapor intermitentemente para
evitar la saturación del paño y del suelo. La cabeza
y la humedad en el paño deben limpiar fácilmente el
piso. El exceso de vapor
El suelo tarda más en secarse. Mantenga la cabeza
del piso moviéndose mientras limpia.
Nunca sostenga el limpiador en un punto por un
período extendido.
3.2.3.6. Si al refrescar una alfombra, descanse la
cabeza del piso triangular grande con el paño de
micro-bra en el planeador de la alfombra, luego
empuje rmemente la cabeza del piso hacia abajo
en el planeador de la alfombra para asegurarlo en su
lugar. Para quitarlo, presione el pie hacia abajo en
la lengüeta en la parte posterior del planeador de la
alfombra y levante la cabeza del piso hacia fuera.
NOTA: El planeador de la alfombra está diseñado
para que sea más fácil mover la cabeza del piso a
través de la alfombra.
3.2.4. Uso del limpiador de vapor de mano
Esta función es ideal para limpiar supercies
verticales y lugares difíciles de alcanzar. Separar el
limpiador de vapor de mano del tubo de extensión
presionando el botón de liberación del tubo de exten-
sión. Extraiga el limpiador de vapor de mano del tubo
de extensión. Utilice el disparador de vapor bajo el
asa de mano para liberar el vapor.
NOTA: Si el gatillo de vapor se mantiene continu-
amente, la salida de vapor hará un ciclo cada vez
más alto, esto es normal.
ADVERTENCIA: Después de soltar el disparador de
vapor, se continuará emitiendo vapor durante unos
segundos mientras el depósito de vapor dentro del
producto se vacía - esto es normal. Mantenga siem-
pre una distancia segura de la boquilla hasta que se
haya detenido todo el vapor. Apague, desenchufe
y deje enfriar antes de intentar quitar la boquilla o
cambiar los accesorios ya que éstos estarán muy
calientes después del uso.
Para poder utilizar todos los accesorios, el adaptador
de accesorios debe estar conectado en primer lugar
al limpiador de vapor de mano. Esto se puede hacer
completando lo siguiente:
A) Deslice el adaptador sobre la boquilla del limpia-
dor de vapor manual con el pestillo de liberación
en el adaptador mirando hacia la parte superior del
limpiador de vapor de mano. Empujar juntos y jar
en su lugar.
B) Coloque el accesorio deseado en el extremo del
adaptador hasta que encaje en su lugar.
ADVERTENCIA: Desconecte y desenchufe antes
de cambiar los accesorios. Después del uso, los
accesorios estarán muy calientes, deje enfriar antes
de manipularlos.
Nunca bloquee ninguna boquilla, por ejemplo,
sujetándola contra una supercie limpiada. Si las
boquillas están bloqueadas, el vapor se liberará del
respiradero de alivio del vapor.
ADVERTENCIA: El vapor se puede emitir desde el
respiradero de alivio de vapor situado detrás del
casquillo del cable de alimentación en el aparato de
mano. Mantenga siempre esta zona libre de perso-
nas, animales o supercies delicadas. No sujete el
producto en esta área. Cuando utilice el modo de
mano, sostenga siempre el producto por el asa de
mano.
NOTA: La acumulación de cal en el interior de la
caldera podría también resultan en el vapor que se
emite desde el respiradero de alivio de vapor. Para
evitar la formación de incrustaciones de cal, utilice
siempre agua que esté desmineralizada, desionizada,
destilada o ablandada. NOTA: el modo de mano se
ha diseñado para uso con una sola mano.
Lista de los accesorios
Adaptador de accesorios; Este accesorio es el ac-
cesorio de base para todos los accesorios de mano
suministrados con el producto. También puede
utilizarse solo para limpiar lugares o grietas que no
son fácilmente accesibles.
Accesorio de cepillo circular ;para eliminar manchas
en supercies de temperatura ambiente, tales como
azulejos, guarniciones de rueda, espejos y ventanas.
Accesorio de boquilla angular ;Para limpiar artículos
sanitarios tales como cuencos de inodoro, grifos o
tapas de drenaje. Apunte directamente a las man-
chas no permanentes en las alfombras o la tapicería
mientras sostiene un paño limpio cerca del área
manchada para capturar cualquier dirección aojada.
Accesorio de cepillo largo; para quitar la capa de
ranuras y grietas.
Spatula adjunto; Para eliminar depósitos persis-
tentes, o para ayudar a descongelar el refrigerador o
el congelador.
El accesorio de la utilidad ;una vez unido al adap-
tador del accesorio, el accesorio de la utilidad es
el accesorio bajo para atar todos los accesorios
siguientes:
Paño utilitario elástico para cubrir el accesorio de la
948050_IM.indd 15 19-Jul-17 7:26:28 AM

utilidad al limpiar tapicería y ropa de cama.
El accesorio de rasqueta se puede sujetar al ac-
cesorio de la utilidad insertando los ganchos en
la parte posterior del accesorio de la escobilla en
los bucles en la parte posterior del accesorio de la
utilidad, luego asegure la parte frontal del accesorio
de la utilidad en el clip de jación en la parte supe-
rior del accesorio de la escobilla. Retire la rasqueta
después de usarlo sujetando el clip de bloqueo hacia
adelante. La conexión de la utilidad todavía debe
estar enganchada en los bucles en la parte trasera
del accesorio de la escobilla, gire el accesorio de la
utilidad hacia arriba y desenganche de los bucles
para levantarlo.
El accesorio de la escobilla de goma es ideal para
limpiar áreas de azulejos o vidrio, como ventanas o
espejos. Para limpiar las ventanas, comience por la
parte superior, presione la escobilla hacia la super-
cie y arrastre hacia abajo en pasos rectos de arriba a
abajo. Limpie la cuchilla de goma y el borde inferior
de la ventana seca después de cada paso. Para los
pequeños paneles de la ventana, quite la herramienta
del rascador y rocíe el vapor directamente sobre la
supercie. Utilice la rasqueta separadamente para
limpiar la humedad.
ADVERTENCIA: No lo utilice en cristales muy fríos,
ya que el repentino cambio de temperatura puede
romper el vidrio.
3.2.5. El depósito de agua:
El peso de la bola de metal
El peso de la bola de metal dentro del tanque de
agua está atado al extremo de la manguera de suc-
ción. La bola se pesa y se diseña para moverse li-
bremente alrededor del tanque de agua del limpiador
de vapor handheld. Si la pelota se atasca fuera del
nivel del agua, agite suavemente el producto hasta
que quede libre. La bola debe permanecer en el agua
para que se pueda generar vapor siempre que se
presione el disparador de vapor independientemente
de la orientación del limpiador de vapor de mano.
IMPORTANTE: No agregue detergentes al tanque de
agua / agua. Enjuagar el depósito de agua. Enjuague
periódicamente el depósito de agua para liberar cu-
alquier depósito que se haya acumulado en el fondo
del tanque. Utilizar solamente agua desionizada, des-
mineralizada o destilada (Disponible en la mayoría
de los supermercados grandes) y coloque el tapón
de llenado para permitir el enjuague vigoroso.
ADVERTENCIA: En caso de que el vapor de agua se
bloquee, la presión del vapor puede ser aliviada a
través de un respiradero situado debajo del casquillo
del cable de alimentación. Nunca sostenga el pro-
ducto en el área del respiradero de alivio de vapor. El
vapor o el agua caliente pueden ser emitidos de esta
ventilación pero solamente si:
* La boquilla de limpieza ha sido bloqueada, p. Sel-
lándola accidentalmente contra una supercie.
* La caldera se ha bloqueado debido a la calcárea
causada por el uso de agua dura.
Si se emite vapor de esta ventilación, apague,
desenchufe y permita que el producto se enfríe.
Póngase en contacto con el servicio de atención al
consumidor para obtener más consejos.
ADVERTENCIA: Nunca intenta usar descalcicador
en el producto.
3.3 Después del uso:
3.3.1. Apague la aspiradora y desconéctela de la
toma. Coloque inmediatamente sobre una supercie
adecuada (por ejemplo, suelo de baldosas) donde
el calor / humedad residual en la boquilla / tela del
piso no afecte la supercie o almacene el producto
como un limpiador de vapor de mano solamente.
Espere hasta que el limpiador se haya enfriado por
completo.
3.3.2. Devaciar el depósito de agua quitando la
tapón de relleno y verter el agua. Deje que el interior
del tanque de agua se seque antes de reemplazar el
tapón de llenado.
4. Limpieza
4.1. Desconecte el aparato de la red eléctrica antes
de realizar cualquier tarea de limpieza.
4.2. Los paneles de microbra, paños de uso
elástico pueden ser lavados a máquina (máx. 40 °
C). Para suciedad abundante, remoje los paños con
agua tibia y detergente o un removedor de manchas
suave.
IMPORTANTE: No use blanqueador ni suavizante de
telas.
4.3. Limpie las partes exteriores del aparato con un
paño húmedo con unas gotas de detergente y luego
séquela. ¡PRECAUCIÓN! No sumerja las partes
eléctricas del aparato en ningún líquido.
4.4. No utilice disolventes o productos con un ácido
de pH básico tal como blanqueador, o productos
abrasivos, para limpiar el aparato.
948050_IM.indd 16 19-Jul-17 7:26:28 AM

4.5. Nunca sumerja el aparato en agua o cualquier
otro líquido o colóquelo bajo agua corriente.
5. Anomalías y reparación
5.1. Lleve el aparato a un centro de soporte autor-
izado si el producto está dañado u otros problemas.
5.2. Si la conexión a la red eléctrica se ha dañado,
debe ser sustituida y debe proceder como lo haría
en caso de daños.
948050_IM.indd 17 19-Jul-17 7:26:28 AM

MANUEL DE FRANCAIS
Cher client,
Merci d'avoir choisi d'acheter un produit de marque
Taurus. Grâce à sa technologie, à sa conception et
à son fonctionnement et au fait qu'elle dépasse les
normes de qualité les plus strictes, une utilisation
pleinement satisfaisante et une longue durée de vie
du produit peuvent être assurées.
1. Description des pièces:
1. Corps principal
2. Porteur
3. Racleur de fenêtre
4. Petite brosse à récurer
5. Brosse de nettoyage moyenne
6. Adaptateur pour accessoires
7. Buse d'angle
8. Outil de nettoyage du coulis
9. Outil de raclage
10. Tasse à mesurer
11. Plaquette micro-bre
12. Tissu à vapeur
13. Tête vapeur
14. Planeur de tapis
15. Butée de broche
16. Support
17. Porte-cordon
18. Support de bouton à vapeur
19. Broche de tête de vapeur
20. Verrouillage
21. Bouton de vapeur du corps principal
22. Cordon d'alimentation
23. Interrupteur d'alimentation
24. Voyant lumineux
25. Entrée d'eau
26. Bouton de commande de la vapeur
27. Bouchon de réservoir d'eau
28. Bouton du réservoir d'eau
29. Réservoir d'eau.
2. Conseils et avertissements de sécurité
Lisez attentivement ces instructions avant
d 'allumer l' appareil et conservez - les pour con-
sultation ultérieure. Pourrait entraîner un accident.
Nettoyer toutes les parties du. Comme indiqué dans
la section de nettoyage, avant utilisation.
2.1. Utilisation ou environnement de travail:
2.1.1. Cet appareil est conçu uniquement pour un
usage domestique et à des ns spéciées.
2.1.2. N'utilisez pas l'appareil à l'extérieur (sauf s'il
a été spécialement conçu pour une utilisation à
l'extérieur)
2.1.3. Utilisez l'appareil dans un endroit bien ventilé.
2.1.4. Ne soumettez pas l'appareil à la chaleur, à
l'ensoleillement direct ou à une humidité très élevée
(par exemple, pluie)
1
234
56
78910
11 12
13
14
26
24
23
25
27
28
29
22
17
20
21
18
17
16
19
15
948050_IM.indd 18 19-Jul-17 7:26:29 AM

2.1.5. Ne plongez jamais l'appareil dans des liquides
et évitez les bords tranchants susceptibles de l'
endommager.
2.1.6. Ne jamais utiliser l 'appareil avec des mains
mouillées ou humides. Débranchez-le immédiate-
ment si le produit devient mouillé ou humide lorsqu'il
est en marche.
2.1.7. L'appareil est conçu pour nettoyer des maté-
riaux qui ne sont pas dangereux pour la santé et qui
ne sont pas inammables.
2.1.8. Ne jamais tenir les connecteurs devant votre
visage (surtout vos yeux, oreilles, etc) Ne jamais
diriger la buse vers les personnes ou les animaux.
2.1.12. Ne placez pas de matériau inammable à
proximité de l'appareil.
2.1.13. N'utilisez pas l'appareil en association avec
un programmateur, une minuterie ou un autre ap-
pareil qui l'allume automatiquement.
2.1.14. N'utilisez pas l 'appareil si le câble ou la che
sont endommagés.
2.1.15. Assurez-vous que la tension indiquée sur
L'étiquette correspond à la tension d'alimentation
secteur avant de brancher l'appareil.
2.1.16. Branchez l 'appareil au secteur avec une
prise d' oreille d 'au moins 16 ampères.
2.1.17. La che de l'appareil doit être correctement
branchée dans la prise secteur. Ne pas modier la
prise.
2.1.18. Si vous utilisez une che de vérication
Car le courant utilisé par plusieurs appareils pourrait
facilement dépasser la capacité de la prise multiple.
2.1.19. Si l'un des boîtiers de l'appareil se brise,
débranchez immédiatement l'appareil du secteur
pour éviter tout risque d'électrocution.
2.1.20. N'utilisez pas l’appareil s'il est tombé par
terre ou s'il ya des signes visibles de dommages.
2.1.21. Ne forcez pas le cordon d'alimentation. Ne
jamais utiliser le cordon d'alimentation pour soulever,
transporter ou débrancher l'appareil.
2.1.22. N'enroulez pas le cordon d'alimentation
autour de l'appareil.
2.1.23. Ne pas plier ou plier le cordon d'alimentation.
2.1.24. Ne laissez pas le cordon d'alimentation
Pour entrer en contact avec les surfaces chaudes de
l'appareil.
2.1.25. Vériez l'état du cordon d'alimentation. Les
câbles endommagés ou enchevêtrés augmentent le
risque de choc électrique.
2.1.26. L'appareil n'est pas approprié pour une
utilisation à l'extérieur.
2.1.27. Le cordon d'alimentation doit être examiné
régulièrement
Pour des signes de dommages, et si le cordon est
endommagé, l'appareil ne doit pas être utilisé.
2.1.28. Ne touchez pas la che avec les mains
mouillées.
2.2. Sécurité personnelle:
2.2.1. ATTENTION: Ne laissez pas l'appareil sans
assistance pendant l'utilisation car il existe un risque
d'accident.
2.2.2. Ne touchez pas les parties chauffées de l
'appareil car elles risquent de provoquer de graves
brûlures.
2.2.3. Cet appareil est uniquement destiné à un
usage domestique et non à un usage industriel ou
professionnel. Il n'est pas destiné à être utilisé par
des invités dans des environnements d'hôtellerie tels
que le lit et le petit déjeuner, les hôtels, les motels,
et d'autres types d'environnements résidentiels,
même dans les maisons de ferme, les secteurs du
personnel de cuisine dans les magasins, les bureaux
et d'autres environnements de travail.
2.2.4. Cet appareil n'est pas destiné à être utilisé
par des personnes (y compris des enfants) ayant
des capacités physiques, sensorielles ou mentales
réduites, ou un manque d'expérience et de connais-
sances, à moins d'avoir reçu une surveillance ou une
instruction concernant l'utilisation de l'appareil par
une personne responsable de leur sécurité.
2.2.5. Cet appareil n'est pas un jouet. Les enfants
doivent être surveillés pour s'assurer qu'ils ne jouent
pas avec l'appareil.
2.3. Utilisation et entretien:
2.3.1. Déroulez entièrement le câble d'alimentation
de l'appareil avant chaque utilisation.
2.3.2. N'utilisez pas l'appareil si les accessoires ou
les accessoires ne sont pas correctement installés.
2.3.3. N'utilisez pas l’appareil lorsqu'il est plein.
2.3.4. N'allumez pas l'appareil lorsqu'il est utilisé ou
connecté à l'alimentation secteur.
2.3.5. Ne bloquez pas les orices d’entrée ou de
sortie.
2.3.6. Débrancher l’appareil de l’alimentation
électrique lorsque vous ne l’utilisez pas et avant
d’effectuer toute opération de nettoyage.
2.3.7. Cet appareil doit être entreposé hors de la
portée des enfants.
2.3.8. Ne pas entreposer l’appareil s'il est encore
948050_IM.indd 19 19-Jul-17 7:26:29 AM

chaud.
2.3.9. Ne laissez jamais l’appareil sans surveillance
lorsqu'il est utilisé et gardez- le hors de la portée des
enfants.
2.3.10. Si, pour une raison ou une autre, l 'appareil
devait prendre feu, débranchez l' appareil du secteur
et N'UTILISEZ PAS D 'EAU POUR ÉTEINDRE L' AP-
PAREIL.
2.4. Maintenance:
2.4.1. Assurez- vous que l’appareil est réparé
uniquement par un technicien qualié et que
seuls des pièces de rechange ou des accessoires
originaux sont utilisés pour remplacer les acces-
soires existants.
2.4.2. Si le cordon d'alimentation est endommagé,
le fabricant ou son agent de maintenance ou une
personne
Le remplacer an d'éviter tout risque.
2.4.3. Toute mauvaise utilisation ou non-respect des
instructions d'utilisation rend la garantie et la respon-
sabilité du fabricant nulle et non avenue.
3. Mode d'emploi
3.1. Avant utilisation:
IMPORTANT: N'oubliez pas que votre nettoyeur à
vapeur fonctionne en émettant de la vapeur à une
température augmentée de 115 ° C. Toujours tester
d'abord sur une zone incohérente. Ne jamais l'utiliser
sur des objets ou des surfaces qui ne résistent pas à
cette température, ou sur des surfaces recouvertes
ou polies, ou sur des matériaux délicats comme le
dralon, le plastique, la fourrure naturelle ou les antiq-
uités. En cas de doute, vérier soigneusement une
partie du matériau Où les petites marques n'auront
pas d'importance.
3.2. Utilisation et entretien:
3.2.2. Assemblage – Cuisson vapeur verticale
3.2.2.1. Insérer la poignée sur le corps principal.
3.2.2.2. Insérez une des vis (fournies) dans le trou
du crochet inférieur de rangement du cordon et
tournez - le jusqu'à ce qu'il soit bien serré.
3.2.2.3. Insérez l 'autre vis (fournie) dans le côté de
la poignée (du côté opposé au crochet de rangement
du cordon inférieur) et tournez - la jusqu'à ce qu'elle
soit serrée.
REMARQUE: La xation de la poignée est nécessaire
uniquement pour le premier montage.
3.2.2.4. Abaisser le corps principal sur le plancher
(18), avec le bouton de déblocage du plancher sur
le col de la tête de plancher à l'arrière de l'ensemble,
jusqu'à ce qu'il s'enclenche.
3.2.2.5. Insérez la buse de sortie de vapeur à
l'extrémité inférieure du vaporisateur à main dans
l'adaptateur au bas de l'espace à l'avant du corps
principal. Pousser le nettoyeur à vapeur fermement
dans l'espace dans le corps principal jusqu'à ce qu'il
clique en place.
3.2.2.6. Fixez le chiffon de sol (20) sur le plancher et
serrez la bascule à l'arrière.
3.2.3. Utilisation en mode vapeur vertical
IMPORTANT: Avant utilisation, les planchers durs
doivent être nettoyés à fond et les tapis doivent être
séchés à fond. Cependant, nous recommandons que
votre nettoyeur à vapeur ne soit pas utilisé sur:
• les planchers de bois nus ou toute surface où le
bois est exposé (car il absorbe l'humidité et peut se
déformer).
• les planchers durs endommagés ou les planch-
ers durs présentant des trous (car ils absorbent
l'humidité et peuvent se déformer). En outre, ne
gardez pas votre nettoyeur à vapeur à un endroit
pendant une période prolongée, parce que la
La chaleur peut endommager les tapis et les sols
stratiés.
Veuillez le débrancher et le laisser refroidir avant de
changer les chiffons et les accessoires.
3.2.3.1. Appuyez sur les boutons (sur le côté du
réservoir d'eau pour le retirer du nettoyeur à vapeur
à main. Retirez le bouchon de remplissage en le
soulevant. Remplissez le réservoir d'eau.
IMPORTANT: Pour éviter l'accumulation de calcaire
dans le réservoir d'eau, ne jamais remplir le réservoir
de votre nettoyeur à vapeur avec autre chose que de
l'eau déionisée, déminéralisée ou distillée (disponible
dans la plupart des grands marchés). Tout prob-
lème découlant du calcaire invalidera la garantie du
produit.
Replacez le bouchon de remplissage et insérez-le en
place
Remplacer le réservoir d'eau.
3.2.3.2. Fixez le chiffon de microbre au sol, avec le
côté bleu du tissu face au sol.
3.2.3.3. Branchez la prise de courant et mettez le
nettoyeur à vapeur en marche en appuyant sur l
'interrupteur marche / arrêt. Le voyant d'alimentation
948050_IM.indd 20 19-Jul-17 7:26:29 AM
Table of contents
Languages:
Other Taurus Steam Cleaner manuals