TECNA SPOTTER 7600 User manual

DOCUMENTO NUMERO / DOCUMENT NUMBER: MAN2024 EDIZIONE / EDITION: 10/2005 1 / 12
Via Grieco 25/27 - 40024 Castel S. Pietro Terme - Bologna ITALY
Pho. +39.051.6954400 - Tel. 051.6954410 - Fax +39.051.6954490
SALDATRICE A RESISTENZA - RESISTANCE WELDER
SOUDEUSE PAR RESISTANCE - WIDERSTANDSCHWEISSGERÄT
SOLDADORA POR RESISTENCIA - PISTOLA DE CHAPEIRO
“SPOTTER” ART. 7600
Manuale d’istruzione
Instruction manual
Manuel d’instruction
Bedienungsanleitung
Manual de instrucciones
Manual de instruções
DOCUMENTO NUMERO / DOCUMENT NUMBER: MAN2024
EDIZIONE / EDITION: 10/2005
S.p.A.

2 /12 EDIZIONE / EDITION: 10/2005 DOCUMENTO NUMERO / DOCUMENT NUMBER: MAN2024
INTRODUZIONE
LEGGERE ATTENTAMENTE
QUESTO MANUALE DI
ISTRUZIONE PRIMA DI USARE LA
SALDATRICE.
Scopo della macchina: saldatura a re-
sistenza di chiodi e rondelle per la
raddrizzatura di lamiere, saldatura di viti
e rivetti, riscaldamento localizzato di la-
miere. La saldatrice non deve essere
utilizzata per altri scopi.
La saldatrice è stata progettata per es-
sere utilizzata solo a scopo professio-
nale in ambiente industriale. Vi posso-
no essere difficoltà nell’assicurare la
compatibilità elettromagnetica in altri
ambienti. Sono vietati interventi di mo-
difica della saldatrice, anche se lievi,
perché invalidano la certificazione CE
della stessa.
L’art. 7600 può essere fornito anche al-
l’interno degli articoli 7630/PL, 7630/CA
e 7630/K che comprendono:
7600 Spotter.
7601 Martello.
7602 Elettrodo Ø 2.5 per chiodi.
7603 Elettrodo Ø 4 per viti.
7604 Elettrodo magnetico per rivetti.
7610 Chiodi Ø 2 x 50, confezione da
100 pezzi.
7612 Viti M4 x 16, confezione da 100
pezzi.
7613 Rivetti per modanature, confezio-
ne da 100 pz.
7614 Rondelle Ø 8x16 mm, confezio-
ne da 50 pezzi.
7605 Elettrodo per rondelle.
7606 Elettrodo di massa per art. 7605.
7608 Gancio per rondelle.
7618 Scatola per chiodi - rondelle - viti
- rivetti.
PL Valigia.
CA Valigia.
K Valigia.
La TECNA S.p.A. si esime da qualsiasi
responsabilità per danni a persone, ani-
mali, cose ed alla macchina stessa cau-
sati da un impiego non corretto, dalla
mancanza o superficiale osservanza dei
criteri di sicurezza riportati nel presente
manuale, dalle manomissioni anche lie-
vi e dall’impiego di parti di ricambio ed
accessori non originali o non compati-
bili.
INTRODUCTION
CAREFULLY READ THIS MANUAL
BEFORE INSTALLING AND
OPERATING WELDER.
This welder has been designed for:
resistance welding of nails, washers for
sheets straightening; screws and rivets
welding; sheets localised heating. The
welder must not been used for other
applications.
This welder shall be used only for
professional purposes in an industrial
environment. There could be some
difficulties in assuring the
electromagnetic compatibility in other
environments. All modifications, even
slight ones, are forbidden because they
should invalidate the welder EC
certification.
Item 7600 can be supplied also together
with items 7630/PL, 7630/CA and 7630/
K which include:
7600 Spotter.
7601 Slide hammer.
7602 Electrode Ø 2.5 to weld nails.
7603 Electrode Ø 4 for screws.
7604 Magnetic electrode for trim rivets
welding.
7610 Nails Ø 2 x 50, package of 100
pieces.
7612 Screws M4 x 16, package of 100
pieces.
7613 Trim rivets, package of 100
pieces.
7614 Washers Ø 8x16 mm, package
of 50 pieces.
7605 Electrode for washers.
7606 Electrode for item 7605.
7608 Hook for washers.
7618 Box for nails, washers, screws,
rivets.
PL Suitcase.
CA Suitcase.
K Suitcase.
TECNA S.p.A. is not responsible for any
damage to both people, animals, things
and to the welder itself caused by either
a wrong use or the lack or the superficial
observance of the safety warnings
stated on this manual, nor it is
responsible for damages coming from
even slight tampering or from the use
of not-suitable spare parts and
accessories, or of spare parts and
accessories other than the original ones.
INTRODUCTION
LIRE ATTENTIVEMENT CE
MANUEL D’INSTRUCTION AVANT
D’INSTALLER AINSI QUE
D’UTILISER LA SOUDEUSE.
Cette machine a été étudiée pour le
soudage par résistance de clous et
rondelles pour le redressement des
tôles, le soudage de vis et de rivets, le
chauffage localisé des tôles. La
soudeuse ne doit pas être utilisée pour
d’autres buts.
Cette machine doit être utilisé
seulement dans un milieu industriel pour
des buts professionnels. On pourrait
avoir des difficultés potentielles à
assurer la compatibilité
électromagnétique dans d’autres
milieux. Toutes modifications, même
légères, sont interdites, car elles
invalident la certification CE de la
machine.
L’art. 7600 peut être fournie aussi avec
les art. 7630/PL , 7630/CA et 7630/K qui
incluent:
7600 Spotter.
7601 Tire-clous.
7602 Electrode Ø 2.5 pour soudage de
clous.
7603 Electrode Ø 4 pour vis.
7604 Electrode magnétique pour rivet.
7610 Clous Ø 2 x 50, sachets de 100
pièces.
7612 Vis M4 x 16, sachets de 100
pièces.
7613 Rivets pour moulures, sachets de
100 pièces.
7614 Rondelles Ø 8x16 mm, sachets
de 50 pièces.
7605 Electrode pour rondelles.
7606 Electrode pour art. 7605.
7608 Crochet pour rondelles.
7618 Boite pour sachets de clous,
rondelles, vis, rivets.
PL Valise.
CA Valise.
K Valise.
La TECNAS.p.A. n’est pas responsable
pour les dommages aux personnes,
animaux, choses, ainsi qu’à la machine,
causés par une utilisation incorrecte, par
le manque ou par une observation
superficielle des normes de sécurité
indiquées dans ce manuel, ou bien par
des altérations, même légères, ainsi
que par l’utilisation de pièces détachées
non d’origine ou non compatibles.

DOCUMENTO NUMERO / DOCUMENT NUMBER: MAN2024 EDIZIONE / EDITION: 10/2005 3 / 12
EINFÜHRUNG
VOR GEBRAUCH DES SCHWEISS-
GERÄTS IST DIESE
BEDIENUNGSANLEITUNG
AUFMERKSAM DURCHZULESEN.
Gebrauchszweck des Geräts:
Widerstandschweißen von Nägeln und
Scheiben beim Richten von Blechen,
Schweißen von Schrauben und Nieten,
lokalisiertes Erhitzen von Blechen. Das
Schweißgerät darf für keine anderen
Zwecke verwendet werden.
Das Schweißgerät wurde ausschließlich
für den professionellen Gebrauch in der
Industrie entwickelt. In anderen
Bereichen kann die Sicherstellung der
elektromagnetischen Kompatibilität
problematisch sein. Umbauten am
Schweißgerät, auch wenn in nur
geringem Ausmaß, sind verboten, da sie
die CE-Zertifizierung nichtig machen.
Art. 7600 ist in den Art. 7630/PL, 7630/
CA und 7630/K enthalten und
beinhalten:
7600 Spotter.
7601 Hammer.
7602 Elektrode Ø 2.5 für Nägel.
7603 Elektrode Ø 4 für Schrauben.
7604 Magnetische Elektrode für
Nieten.
7610 Nägel Ø 2x50, Packung zu 100
Stück.
7612 Schrauben M4x16, Packung zu
100 Stück.
7613 Nieten für Zierleisten, Packung
zu 100 Stück.
7614 Scheiben Ø 8x16 mm, Packung
zu 50 Stück.
7605 Elektrode für Scheiben.
7606 Masseelektrode für Art. 7605.
7608 Haken für Scheiben.
7618 Schachtel für Nägel - Scheiben -
Schrauben – Nieten.
PL Koffer
CA Koffer
K Koffer
TECNA S.p.A. haftet nicht für Personen-
oder Sachschäden bzw. für Schäden an
Tieren oder am Gerät, die durch
unsachgemäßen Gebrauch des Geräts,
Nichtbeachtung der in diesem
Handbuch enthaltenen
Sicherheitsanleitungen, auch nur
geringe Änderungen oder Gebrauch
von Nicht-Originalersatzteilen und
Nicht-Originalzubehörteilen entstehen.
INTRODUCCION
LEER ATENTAMENTE ESTE
MANUAL DE INSTRUCCIONES
ANTES DE EMPLEAR LA MAQUINA.
Aplicación de la máquina: soldadura a
resistencia de clavos y arandelas para
el enderezado de chapas, soldadura de
tornillos y remaches, calentamiento
localizado de las chapas para realizar
contracciones. La máquina no debe ser
empleada para otros usos.
La máquina ha sido proyectada solo
para ser utilizada en aplicaciones
profesionales en ambientes
industriales. Podrían presentarse
dificultades para asegurar la
compatibilidad electro-magnética si se
emplea en otros ambientes. Se prohibe
cualquier intervención, por pequeña
que sea, que modifique la soldadora
porque invalidarían la certificación CE
de la misma.
El art. 7600 puede suministrarse
también dentro del art. 7630/PL,
7630CA O 7630K que comprende:
7600 Spotter.
7601 Martillo.
7602 Electrodo Ø 2,5 para clavos.
7603 Electrodo Ø 4 para tornillos.
7604 Electrodo magnético para
remaches.
7610
Clavos Ø 2x50, bolsa de 100 piezas.
7612
Tornillos M4x16, bolsa de 100
piezas.
7613 Remaches para molduras, bolsa
de 100 piezas.
7614 Arandelas Ø 8x16 mm, bolsa de
50 piezas.
7605 Electrodos para arandelas.
7606
Electrodo de masa para art. 7605.
7608 Gancho para arandelas.
7618 Caja para clavos, arandelas,
tornillos, remaches.
PL Maleta
CA Maleta
K Maleta
TECNA S.p.A. se exime de cualquier
responsabilidad por daños ocasionados
a personas, animales o cosas y a la
propia máquina causada por un
incorrecto empleo, o por la falta o
superficial observancia de los criterios
de seguridad indicados en el presente
manual o por el maltrato, aunque sea
leve, o por el empleo de recambios y
accesorios no originales o no
compatibles.
INTRODUÇÃO
LER ATENTAMENTE ESTE
MANUAL DE INSTRUÇÕES ANTES
DE USAR A PISTOLA DE
CHAPEIRO.
Uso da máquina: soldadura por
resistência de pregos e porcas para
endireitar chapas, soldar parafusos e
buchas, aquecimento localizado de
chapas. O soldador não deve ser
utilizado para outras finalidades.
O soldador foi projectado para ser
utilizado só para fins profissionais em
ambientes industriais. Podem ter
dificuldades para garantir a
compatibilidade electro-magnética
noutros ambientes. È proibida qualquer
intervenção que modifique o soldador,
mesmo que seja leve, porque invalida
os certificados CE da própria.
O art.º 7600 pode também ser fornecido
com o interior dos artigos 7630/PL e ou
7630/CA que incluem:
7600 Spotter
7601 Martelo
7602 Eléctrodo Ø 2,5 para pregos
7603 Eléctrodo Ø 4 para parafusos
7604 Eléctrodo magnético para
buchas
7610 Pregos Ø 2x50, confecção de
100 peças
7612 Parafusos M4x16, confecção de
100 peças
7613 Buchas para modinatura, confec.
de 100 peças
7614 Porcas Ø 8x16 mm, confecção
de 50 peças
7605 Eléctrodos para porcas
7606 Eléctrodos de massa para art.
7605
7608 Gancho para as porcas
7618 Caixa para pregos, porcas,
parafusos, buchas
PL Bagagem
CA Bagagem
K Bagagem
O fabricante iliba-se de qualquer
responsabilidade pelos danos a
pessoas, animais, coisas e a própria
máquina em causa, por um emprego
não correcto, pela falta, ou superficial
observação, dos critérios de segurança
referidos no presente manual, das
alteração mesmo leves do emprego de
parte das peças e acessórios não
originais e não compatíveis.

4 /12 EDIZIONE / EDITION: 10/2005 DOCUMENTO NUMERO / DOCUMENT NUMBER: MAN2024
Tensione/frequenza di rete Mains volta
g
e/frequenc
y
Tension/fréquence du réseau 230V/50-60Hz
Potenza nominale al 50% Nominal power at 50% duty cycle Puissance nominale 50 % duty cycle 0.8 kVA
Potenza massima di saldatura Maximum weldin
g
powe
r
Puissance de souda
g
e maximum 5.2 kV
A
Corrente secondaria di corto circuito Short circuit secondary current Courant secondaire de court circuit 2.5 kA
Tensione alternata secondaria a
vuoto Secondary no load alternate voltage Tension secondaire alternée à vide 2.6 V
Fusibili Fuses Fusibles 16
A
Forza da applicare all'attrezzo Force to appl
y
to the tool Force à appliquer sur l’outil 15÷25 daN
Peso netto
(
escluso il cavo
)
Net wei
g
ht without cord Poids net
(
sans le câble
)
5 k
g
Rumore aereo prodotto (Livello di
pressione acustica continuo
equivalente
)
Aerial noise produced (Continuous
equivalent acoustic pressure level)
Bruit aérien produit (Niveau de
pression acoustique continu
équivalent
)
< 70 dB (A)
Livello delle vibrazioni Vibrations level Niveau des vibrations < 2.5 m/s
2
CARATTERISTICHE
TECNICHE
MESSA IN OPERA
Al ricevimento della macchina verifica-
re la perfetta integrità esterna dell’im-
ballo e denunciare ad un responsabile
eventuali anomalie riscontrate. Even-
tuali danneggiamenti dell’imballo do-
vrebbero far sorgere dubbi sull’integrità
del suo contenuto. Rimuovere l’imballo
e verificare visivamente l’integrità della
macchina. Controllare che la macchina
sia completa di tutti gli accessori in do-
tazione; segnalare tempestivamente al
costruttore eventuali parti mancanti.
Tutto il materiale che compone l’imbal-
lo deve essere smaltito nel pieno rispet-
to delle vigenti normative sulla protezio-
ne ambientale.
Siccome la saldatrice può essere forni-
ta a diverse tensioni di alimentazione,
prima di collegare la macchina alla li-
nea controllare che la tensione di rete
coincida con quella indicata sulla targa
dello spotter.
La macchina è dotata di una spina, l’uti-
lizzo senza la spina è vietato. Nel caso
in cui la spina venga sostituita questa
deve avere una capacità uguale o su-
periore a quella fornita ed essere dota-
ta di collegamento di terra.
E’ obbligatorio fare uso di una presa
dotata di un buon collegamento di terra
e protetta da interruttore
magnetotermico o fusibili.
Si consiglia di non utilizzare sulla mac-
china prolunghe, se necessario queste
devono essere più corte possibile ed
avere una sezione adeguata alla loro
lunghezza.
TECHNICAL FEATURES
WELDER SET UP
On receipt of the machine verify the
perfect integrity of the outer package;
communicate to a responsible in charge
possible anomalies which should be
noticed. Possible damages on the outer
package should arise some doubts on
the integrity of its content. Remove the
package and visually verify the machine
integrity. Check that the welder is
equipped with all the standard
components: immediately inform the
manufacturer in case some
components should lack.All the material
forming the package must be removed
according to the present environmental
protection regulations.
As the welder can be supplied for
different power supplies, before
connecting the unit to the power line
check if the voltage shown on the spotter
feature plate corresponds to the mains
one.
This machine is equipped with a plug;
all use without plug is forbidden. If
replacing the plug, chose one having a
capacity equal to or higher than supplied
one, equipped with grounding.
It is compulsory to use a socket
equipped with a good grounding and
protect by either a magnetothermal
switch or fuses.
We recommend not to use extensions
on the welder; if this proves to be
necessary, they must be as short as
possible and must have a proper section
in comparison with their length.
CARACTERISTIQUES
TECHNIQUES
MISE EN OUVRE
A la réception de la machine vérifier le
bon état complet de l’emballage externe
et communiquer à un responsable les
anomalies possibles relevées.
Les éventuels dommages de
l’emballage devraient faire douter de
l’état de son contenu. Enlever
l’emballage et vérifier visuellement l’état
de la machine. Vérifier que la fourniture
standard est complète; communiquer
immédiatement au Constructeur les
éventuelles parties manquantes. Tout le
matériel composant l’emballage doit
être détruit selon les normes en vigueur
qui concernent la protection de
l’environnement.
Puisque la soudeuse peut être livrée
avec différentes tensions d’alimentation,
contrôler, avant de raccorder la
machine, que la tension du secteur,
correspond bien à celle indiquée sur la
plaque du spotter.
La machine est fournie avec une fiche;
toutes utilisations sans fiche sont
interdites. S’il faut remplacer la fiche,
on doit s’assurer de choisir un type ayant
une capacité égale ou supérieure à celle
fournie standard et dotée de la
connexion de terre.
C’est obligatoire d’utiliser une prise avec
une bonne connexion de terre protégée
par un interrupteur magnétothermique
ou par des fusibles.
Il est conseillé de ne pas utiliser des
rallonges sur la machine; s’il faut les
utiliser, les prolonges doivent être le plus
courtes que possible et avoir une
section adéquate à leur longueur.

DOCUMENTO NUMERO / DOCUMENT NUMBER: MAN2024 EDIZIONE / EDITION: 10/2005 5 / 12
Netzspannun
g
/Netzfrequenz Tensión / Frecuencia de la red Tensão/frequência de rede
Nennleistung bei 50% Potencia nominal al 50% Potência nominal ao 50%
Max. Schweißleistun
g
Potencia máxima de soldadura Potência máxima de soldadura
Sekundär-Kurzschlußstrom Corriente secundaria en corto-circuito Corrente secundária de curto circuito
Sekundär-Leerlaufwechselspannung Tensión alterna secundaria en vacio Tensão em vazio
Sicherun
g
en Fusibles Fusíveis
Kraftaufwand am Werkzeu
g
Fuerza a aplicar a la soldadora Força para aplicar ao aparelho
Netto
g
ewicht Peso neto sin cable Peso neto
(
excluído o cabo
)
Schallemission (äquivalenter
durchgehender Schalldruckpegel)
Ruido aéreo producido (Nivel de
presión acústico continuo
equivalente
)
Ruido aéreo (pressão acústica
continua equivalente)
Vibrationen Nivel de vibración Nível das vibrações
TECHNISCHE DATEN
INBETRIEBNAHME
Bei Eingang des Geräts die Verpackung
kontrollieren. Eventuelle Schäden dem
Verantwortlichen melden.
Beschädigungen an der Verpackung
sollten an der Unversehrtheit des Inhalts
zweifeln lassen. Die Verpackung
entfernen und das Gerät einer
Sichtkontrolle unterziehen. Prüfen, ob
das Gerät komplett mit allen
mitgelieferten Zubehörteilen ist.
Fehlende Teile sind dem Hersteller
unverzüglich mitzuteilen. Das gesamte
Verpackungsmaterial muß gemäß den
geltenden Umweltschutzvorschriften
entsorgt werden.
Da das Schweißgerät mit
verschiedenen
Versorgungsspannungen geliefert
werden kann, ist vor dem Anschluß des
Geräts an die Netzleitung zu prüfen, ob
die Netzspannung mit der am
Typenschild des Spotters angegebenen
Spannung übereinstimmt.
Das Gerät ist mit einem Stecker
ausgestattet. Der Einsatz ohne Stecker
ist verboten. Falls der Stecker
ausgewechselt wird, muß der neue
Stecker die gleiche oder eine höhere
Kapazität als der gelieferte aufweisen
und zudem mit Erdanschluß
ausgestattet sein.
Die Steckdose muss einen ein
wandfreien Erdanschluß haben und
durch einen Schalter mit magnetischer
und thermischer Auslösung oder
Sicherungen geschützt sein.
Wir empfehlen, am Gerät keine
Verlängerungen zu verwenden. Falls
Verlängerungen notwendig sind,
müssen sie so kurz als möglich sein und
einen gemäß der Länge angemessenen
Querschnitt haben.
CARACTERISTICAS
TECNICAS
PUESTA EN MARCHA
Al recibir la soldadora verificar la
perfecta integridad externa del embalaje
y en caso de detectar alguna anomalía
denunciarlo al responsable. Eventuales
daños en el embalaje pueden hacer
pensar en la integridad de su contenido.
Quitar el embalaje y verificar
visualmente la integridad de la máquina.
Comprobar que la máquina esté com-
pleta con toda su dotación de
accesorios; señalar, en breve tiempo,
al constructor las eventuales faltas.
Todo el material del embalaje debe ser
desechado respetando totalmente la
normativa vigente sobre la protección
ambiental.
Dado que la soldadora puede ser
suministrada a diferentes tensiones de
alimentación, antes de conectar la
soldadora a la línea verificar que la
tensión de red coincida con la indicada
en la tarjeta del spotter.
La máquina va dotada de clavija,
emplearla sin la clavija está prohibido.
En el caso de que substituya la clavija
se empleará una de capacidad igual o
superior y tiene que tener la conexión a
tierra.
Es obligatorio emplear un enchufe con
una buena toma de tierra y con
protección magnetotérmica o fusibles.
Es aconsejable no emplear alargos,
pero en caso de tenerlos que emplear
que sean lo mas corto posibles y de la
sección adecuada a su longitud.
CARACTERÍSTICAS
TÉCNICAS
POSTA EM
FUNCIONAMENTO
Ao receber a máquina verificar a
perfeita integridade externa da
embalagem e denunciar a um
responsável as eventuais anomalias
encontradas. Eventuais danos da
embalagem deveriam fazer surgir
dúvidas sobre a integridade do seu
conteúdo. Abrir a embalagem e verifi-
car visualmente a integridade da
máquina. Controlar que a máquina
tenha todos os acessórios. Indicar ao
construtor da falta de eventuais partes.
Todo o material que compõe a
embalagem deve ser deitado fora
seguindo as normativas sobre a
protecção ambiental.
Como o soldador pode ser fornecido por
diversas tensões de alimentação, antes
de ligar a máquina à corrente deve-se
controlar para que a tensão da rede
coincida com a indicada na placa do
spotter.
A máquina vem dotada de uma ficha, o
uso sem ficha à proibido. No caso em
que a ficha seja substituída, esta deve
Ter uma capacidade igual ou superior
ao anterior fornecimento e vir dotada de
ligação de terra.
É obrigatório usar uma tomada dotada
de uma boa ligação de terra e vir munida
de um interruptor magnetotérmico ou
fusíveis.
Aconselha-se não usar prolongações,
se estas fossem necessárias, deverão
ser o mais curtas possíveis e deverão
ter uma secção adequada à sua
longitude.

6 /12 EDIZIONE / EDITION: 10/2005 DOCUMENTO NUMERO / DOCUMENT NUMBER: MAN2024
NORME DI SICUREZZA
La macchina va utilizzata in una luogo
che soddisfi le seguenti caratteristiche:
• In ambiente chiuso, non è previsto
l’uso della saldatrice in luogo aperto.
• Con temperatura ambientale com-
presa tra 0 e 40 °C ed altitudine non
superiore ai 1000 m.
• In una zona ben aerata, libera da
polvere, vapori, esalazioni acide.
• Il luogo di lavoro deve essere privo
di materiali infiammabili in quanto la
lavorazione può comportare scintil-
le.
Nel caso che il materiale da saldare pro-
duca fumi o esalazioni, utilizzare un si-
stema di aspirazione.
Ricordare che questo genere di mac-
chine genera campi magnetici che
possono causare attrazione su me-
talli magnetici, danneggiare gli oro-
logi e carte a banda magnetica. I por-
tatori di pace-maker, prima di utiliz-
zare la saldatrice, debbono consul-
tare il proprio medico.
Il personale deve indossare occhiali
e guanti di sicurezza. Anelli, orologi
metallici, e vestiti con parti od acces-
sori metallici vanno evitati.
Se la saldatrice viene a contatto con
acqua interrompere immediatamente
l’alimentazione elettrica.
Non trasportare lo spotter tenendolo per
il cavo. Non togliere la spina dalla pre-
sa tirandola per il cavo. Tenere il cavo
lontano da fonti di calore, oli e bordi af-
filati.
Oltre alle indicazioni riportate in questo
paragrafo tenere sempre presenti le
normative vigenti a cui si è soggetti.
SAFETY RULES
The welder must be installed in a
position fulfilling the following features:
• In an inner place. The use of the
welder in an open place is not
foreseen.
• Room temperature included between
0 and 40 °C; 1000 m. maximum
altitudes.
• In a well ventilated area, free from
dust, steam, and acid exhalations.
• The working place must be free from
inflammable materials because the
working process can produce sparks.
In case the material to be welded
produces either smoke or exhalations,
install a proper aspirator.
Notice that these types of machines
generate magnetic fields attracting
metals and damaging watches and
magnetic cards. Since these
magnetic fields can affect pace-
makers, the wearers must consult
their doctor before approaching to
the welding area.
The personnel must wear both safety
glasses and gloves. Avoid wearing
rings, metal watches and clothes
with either metal accessories or
components.
In case of water entering the welder,
immediately stop the electrical supply.
Never carry the spotter by its cord or
yank it to disconnect it from the socket.
Keep the cord away from heat, oil and
sharp edges.
In addition to the information stated on
this chapter, always operate in
accordance with all the relevant laws in
force.
NORMES DE SECURITE
La machine doit être installée dans une
place qui répond aux caractéristiques
suivantes:
• Dans une zone fermée (l’utilisation de
la soudeuse dans une place ouverte
n’a pas été prévue).
• Avec une température ambiante
comprise entre 0 et 40 °Cet à une
altitude inférieure à 1000 m.
• Dans une zone bien aérée, sans
poussière, sans vapeurs et sans
émanations acides.
• La zone située à proximité de la
machine doit être dépourvue de
matériaux inflammables car le travail
peut causer des projections de métal
fondu.
Si le matériel à souder produit des
fumées ou des émanations, installer un
système d’aspiration.
Il faut se rappeler que ce type de
machine génère des camps
magnétiques élevé qui peuvent
provoquer une forte attraction sur
des métaux magnétiques et
endommager les montres et cartes
à bande magnétique. Avant de
s’approcher du lieu de travail, le
porteurs de pacemaker doivent
consulter leur propre docteur.
Le personnel doit porter des lunettes
et des gants de sécurité. Il faut éviter
de porter des anneaux, montres
métalliques et vêtements avec des
parties ou des accessoires
métalliques.
Pour toute perte d’eau qui atteint
l’intérieur de la machine, on doit
immédiatement arrêter l’alimentation
électrique.
Ne jamais transporter le spotter en le
tirant par le câble. Ne pas enlever la
fiche de la prise en la tirant par le câble.
S’assurer que le câble reste loin de toute
source de chaleur, huiles et bords
tranchants.
Au-delà des indications contenues dans
ce paragraphe, il faut toujours
considérer aussi les normes en vigueur.

DOCUMENTO NUMERO / DOCUMENT NUMBER: MAN2024 EDIZIONE / EDITION: 10/2005 7 / 12
SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
Das Gerät muß an einem Ort eingesetzt
werden, der die folgenden
Anforderungen entspricht:
• In geschlossenem Raum; der Einsatz
des Schweißgeräts im Freien ist nicht
vorgesehen.
• Raumtemperatur zwischen 0° und
40° C; Meereshöhe nicht über 1000
m.
• Der Raum muß gut belüftet und frei
von Staube, Dämpfen und
Säureausdünstungen sein.
• In dem Raum dürfen sich keine
feuergefährlichen Materialien
befinden, da bei der Bearbeitung
Funkenbildung möglich ist.
Falls der zu schweißende Werkstoff
Rauchbildung oder Ausdünstungen
verursacht, muss ein Absaugsystem
verwendet werden.
Daran denken, daß diese Art von
Geräten Magnetfelder erzeugt, die
auf magnetische Felder eine
Anziehungskraft ausüben und Uhren
sowie Magnetbandkarten
beschädigen können. Personen mit
Herzschrittmacher müssen vor
Gebrauch des Schweißgeräts den
Arzt befragen.
Der Bediener muß Schutzbrillen und
Handschuhe tragen.
Das Tragen von Ringen, Metalluhren
und Kleidungsstücken mit
Metallteilen oder Metall-Accessoires
ist zu vermeiden.
Falls das Schweißgerät mit Wasser in
Kontakt kommt, ist die elektrische
Versorgung sofort abzuschalten.
Spotter nicht an den Kabeln tragen. Den
Stecker nicht durch Ziehen am Kabel
aus der Steckdose ziehen. Das Kabel
fern von Wärmequellen, Ölen und
scharfen Kanten halten.
Neben den in diesem Abschnitt
angeführten Anleitungen sind stets die
geltenden einschlägigen Vorschriften zu
beachten.
Schnelle Reparaturen von
Karosserieschäden:
NORMAS DE SEGURIDAD
La soldadora deberá utilizarse en un
lugar que satisfaga las siguientes
características:
• En ambiente cerrado, no está previ-
sto su empleo a la intemperie.
• Con temperatura ambiente
comprendida entre 0º y 40ºC y una
altura no superior a los 1000 m.
• En zona bién aireada, libre de polvo,
vapores o exhalaciones ácidas.
• En el lugar del trabajo no deben
haber materiales inflamables ya que
durante el trabajo se pueden
producir chispas.
En el caso de que el material a soldar
produzca humos o exhalaciones deberá
utilizarse un sistema de extracción.
Se recuerda que este tipo de
aparatos genera campos magnéticos
que pueden causar atracciones
sobre materiales magnéticos, dañar
relojes y tarjetas con banda
magnética. Los portadores de mar-
ca pasos deberán consultar con su
propio médico antes de emplear la
soldadora.
El personal debe emplear gafas y
guantes de seguridad. Debe evitarse
llevar anillos, relojes metálicos y
vestidos con partes o accesorios
metálicos.
En el caso que la soldadora entre en
contacto con agua interrumpir
inmediatamente la alimentación
eléctrica.
No transportar el spotter sosteniéndolo
por el cable. No desenchufar tirando del
cable. Mantener el cable alejado de
cualquier fuente de calor, de aceites y
de bordes afilados.
Además de las normas aquí indicadas
en este parágrafo hay que tener
siempre presente la normativa a la cual
se está sometido.
REGRAS DE SEGURANÇA
A máquina será utilizada num lugar que
cumpra as seguintes características :
• Num ambiente fechado, não está
previsto o uso do soldador num lugar
aberto.
• Com temperatura ambiente
compreendida entre 0 e 40° C e
altitude não superior a 1000 m.
• Numa zona bem arejada, livre de pó,
vapores, exalações ácidas.
• Num lugar de trabalho privado de
materiais inflamáveis devido a que o
trabalho pode comportar perigos.
No caso que o material a soldar produza
fumos ou exalações, utilizar uno siste-
ma de aspiração.
Recordar que este género de
máquinas gera campos magnéticos
que podem causar atracção de
metais magnéticos, danificar
relógios e cartões de banda
magnética. Os portadores de pace-
maker, antes de utilizar o soldador
devem consultar o médico.
O Pessoal deve utilizar óculos e
luvas de segurança. Anéis, relógios
metálicos e roupas com partes ou
acessórios metálicos devem ser
evitados.
Se o soldador se põe em contacto
com água, interromper
imediatamente a alimentação
eléctrica.
Não transportar o spotter segurando no
cabo. Não tira a ficha da tomada
puxando pelo cabo. Manter o cabo
longe das fontes de calor, óleos e
cantos afiados.
Além das indicações referidas neste
parágrafo, deve ter sempre presentes
normativas vigentes às quais se e
sujeito.

8 /12 EDIZIONE / EDITION: 10/2005 DOCUMENTO NUMERO / DOCUMENT NUMBER: MAN2024
Rapide riparazioni di danni alla carrozzeria
Quick car body repairs
Réparations rapides des dommages a la carrosserie
Schnelle Reparaturen von Karosserieschäden
Rápidas reparaciones de daños a la carrocería
Reparação rápida de danos na carroçaria
LAVORO
SALDATURA DI VITI, RIVETTI E
RONDELLE
Con la saldatrice scollegata dalla linea
elettrica, montare l’elettrodo adatto al
lavoro da eseguire e stringerlo corret-
tamente.
L’elettrodo mobile e quello fisso devo-
no essere puliti e privi di deformazioni,
eventualmente sistemarli con una lima
fine o carta abrasiva fine. Se l’elettrodo
mobile e eccessivamente usurato so-
stituirlo.
La lamiera sulla quale si deve saldare
deve essere pulita, eventuali tracce di
ruggine o vernice vanno rimosse.
Collegata la saldatrice alla linea elettri-
ca, inserire il pezzo da saldare nell’elet-
trodo.
Realizzare il miglior contatto possibile
fra gli elettrodi e la lamiera, tenendo la
macchina perpendicolare alla lamiera,
premendo con forza moderata.
Premere il pulsante di saldatura per il
breve tempo sufficiente a realizzare la
saldatura. Non eccedere nel tempo di
saldatura per evitare il surriscaldamento
della macchina e degli elettrodi. Allen-
tare la forza sulla macchina solo dopo
aver rilasciato il grilletto.
TEMPI DI SALDATURA
CONSIGLIATI IN SECONDI
A lavoro ultimato disconnettere la mac-
china dall’alimentazione elettrica. E’
necessario evitare ritmi di lavoro eleva-
ti che possano provocare un eccessivo
surriscaldamento della macchina. Non
utilizzare prodotti lubrificanti per facili-
tare la rimozione dell’ elettrodo, può in-
vece essere utilizzato grasso ad eleva-
ta conducibilità.
WORK
WASHERS, RIVETS AND SCREWS
WELDING
With the welder disconnected from the
mains supply, assemble the proper
electrode in comparison with the work
you are to carry out, and tighten it
correctly.
Both the mobile and the fixed electrode
must be clean and without
deformations; if required, adjust them
with a fine file or with fine sandpaper. If
mobile electrode is too worn, replace it.
The sheet you are to weld on must be
clean; remove any paints or rust from
it.
After having connected the welder to the
electrical mains, insert the piece to weld
into the electrode.
Carry out the best contact between
electrodes and sheet by keeping the unit
perpendicular to the sheet, and pushing
with a moderate force.
Push the welding push-button for a short
time sufficient to carry out the welding
process. To avoid both machine and
electrodes over heating, do not extend
too much the welding time. Reduce the
force on the welder only after having
released the trigger.
SUGGESTED WELDING TIME IN
SECONDS
After having accomplished the work,
disconnect the machine from the electric
supply.
It is necessary to avoid too high working
rates which could cause a too high over
heating of the machine. Do not use
lubricated products to facilitate the
electrodes removal; use instead high
conductivity grease.
TRAVAIL
SOUDAGE DE VIS, RIVES ET
RONDELLE
Avec la soudeuse débranché du réseau
électrique, monter l’électrode
nécessaire au travail à exécuter et le
serrer correctement.
L’électrode mobile et l’électrodes fixe
doivent être nettoyées et sans
déformation; le cas échéant, les régler
avec une lime fine ou du papier-émeri.
Si l’électrode mobile est trop usure, il
faut le remplacer.
La tôle sur la quelle on doit souder doit
être nettoyée; il faut enlever toute trace
de rouille ou de peinture.
Apres avoir branchée la soudeuse au
réseau électrique, insérer la pièce à
souder dans l’électrode.
Il faut réaliser le meilleur contact entre
les électrodes et la tôle, en tenant la
machine d’une façon perpendiculaire à
la tôle, en appuyant avec une force
moyenne.
Appuyer sur le bouton de soudage pour
le bref temps nécessaire à effectuer le
soudage. Ne pas excéder dans le temps
de soudage pour éviter la surchauffe de
la machine et des électrodes. Desserrer
la force sur la machine seulement après
avoir relâché la gâchette.
TEMPS DE SOUDAGE SUGGERES
EN SECONDES
Après avoir terminé le travail
débrancher la machine de l’alimentation
électrique. Il faut éviter une cadence de
travail trop élevée car cela peut causer
une surchauffe de la machine. Pour
faciliter l’extraction de l’électrode ne pas
utiliser des produits lubrifiants; on peut
utiliser de la graisse à haute
conductivité.

DOCUMENTO NUMERO / DOCUMENT NUMBER: MAN2024 EDIZIONE / EDITION: 10/2005 9 / 12
BETRIEB
SCHWEISSEN VON SCHRAUBEN,
NIETEN UND SCHEIBEN
Die für die auszuführende Arbeit
geeignete Elektrode montieren und
richtig festspannen. Das Schweißgerät
muß dabei von der Netzleitung
abgetrennt sein.
Die bewegliche und die feste Elektrode
müssen sauber sein und dürfen nicht
verformt sein. Gegebenenfalls mit einer
feinen Feile oder mit feinem
Schmirgelpapier zurichten. Bei starkem
Verschleiß muß die bewegliche
Elektrode ausgewechselt werden.
Rost- oder Lackspuren am Blech
müssen beseitigt werden.
Nach Anschluß des Schweißgeräts an
die Stromleitung, das zu schweißende
Teil in die Elektrode einsetzen.
Empfohlene Schweißzeiten in
Sekunden:
Einen möglichst guten Kontakt
zwischen den Elektroden und dem
Blech herstellen. Dazu das
Schweißgerät rechtwinkelig zum Blech
halten. Mit mäßiger Kraft aufdrücken.
Den Start-Schalter nur für die Zeit des
Schweißvorganges drücken. Die
Schweißzeit darf nicht zu lange sein, um
eine Überhitzung des Geräts und der
Elektroden zu vermeiden. Die am Gerät
aufgebrachte Kraft erst nach Loslassen
des Schalters lösen.
EMPFOHLENE SCHWEIßZEITEN IN
SEKUNDEN
Nach Beendigung der Arbeit das Gerät
von der Stromversorgung abtrennen. Zu
intensive Arbeits-Rhythmen sind zu
vermeiden, da diese zu einer
Überhitzung des Geräts führen können.
Keine Schmiermittel verwenden, um die
Elektroden leichter abnehmen zu
können. Verwendet werden kann
hingegen Schmierfett mit hoher
Leitfähigkeit.
TRABAJO
SOLDADURA DE TORNILLOS,
REMACHES Y ARANDELAS
Con la soldadora desconectada de la
línea eléctrica, montar el electrodo
adecuado al trabajo a realizar y sujetarlo
correctamente.
Tanto el electrodo móvil como el fijo
deben estar límpios y sin
deformaciones, eventualmente
limpiarlos empleando una lima fina o
tela esmeril fina. Substituir el electrodo
móvil si está excesivamente gastado.
La chapa donde se va a soldar deberá
estar limpia, deberán eliminarse las
eventuales trazas de óxido o pintura.
Conectar la máquina a la línea eléctrica
e insertar en el electrodo la pieza a
soldar.
Realizar el mejor contacto posible entre
los electrodos y la chapa, manteniendo
la máquina perpendicular a la chapa,
apretando con fuerza moderada.
Apretar el pulsador de soldadura duran-
te un tiempo breve pero suficiente para
realizar la soldadura. No excederse en
el tiempo de soldadura para evitar el
recalentamiento de la máquina y de los
electrodos. Aflojar la fuerza sobre la
soldadora sólo después de haber
soltado el gatillo.
TIEMPOS DE SOLDADURA
ACONSEJADOS
Una vez terminado el trabajo
desconectar la soldadora de la red
eléctrica. Es necesario evitar ritmos
elevados de trabajo que puedan provo-
car un excesivo calentamiento de la
soldadora. No utilizar productos
lubrificantes para facilitar la extracción
de los electrodos, pero puede
emplearse grasa de elevada
conductibilidad.
TRABALHO
SOLDADURA DE PARAFUSOS,
BUCHAS E PORCAS
Com o soldador desligado da
electricidade montar o eléctrodo
adaptado no trabalho a realizar e
apertá-lo correctamente.
O eléctrodo móvel e o fixo devem estar
limpos e sem deformações, eventual-
mente conserta-los com uma lima fina
ou folha de lixa fina. Se o eléctrodo
móvel está excessivamente gasto,
deverá ser substituído.
Da placa devem ser limpas eventuais
manchas de oxido ou de verniz. Ligado
o soldador a rede eléctrica, inserir a
parte a ser soldada no eléctrodo.
Realizar o melhor contacto possível
entre os eléctrodos e a placa, tendo a
máquina perpendicular à placa,
pressionando com força moderada.
Pressionar o botão de soldadura para
evitar o sobre-aquecimento da
maquina, só depois de Ter solto o
gatilho.
TEMPO DE SOLDADURA
ACONSELHADO EM SEGUNDOS
Ao acabar o trabalho desligar a maquina
da alimentação eléctrica. È necessário
evitar ritmos de trabalho elevados que
possam provocar um excessivo sobre-
aquecimento da máquina. Não utilizar
produtos lubrificantes para facilitar a
retirada do eléctrodo, em vez disso
pode ser utilizada gordura a elevada
condutibilidade.

10 /12 EDIZIONE / EDITION: 10/2005 DOCUMENTO NUMERO / DOCUMENT NUMBER: MAN2024
30006 30010 30009 30000
10004
10005
10043 38000*
10001 10002
49001
30007 30008 30005 32415 20801
20002
1001031107
20000
30003100111000010007100081000930001
10003
20008*30004
*Alimentazioni diverse a richiesta
* Different power supply upon request
ART. / ITEM 7600
50140
49000
10369
* Alimentation differente sur demande
*
Netzanschluß Andere Spannungen auf Anfrage
*Otras tensiones bajo demanda
* Outras tensões e frequências a pedido
RISCALDAMENTO DI LAMIERE
Utilizzando l’elettrodo art. 7607 è pos-
sibile eseguire riscaldamenti localizzati
di lamiere (calde). L’utilizzo della mac-
china in questa operazione è simile alla
saldatura sopra descritta.
MANUTENZIONE
• Tenere sempre ben serrato l’elettro-
do mobile.
• Mantenere la saldatrice pulita da
sporco e particelle di metallo, anche
per assicurare un movimento libero
del portaelettrodo 30010. Mantene-
re puliti gli elettrodi con carta abrasi-
va fine.
• Non pulire la saldatrice con getti d’ac-
qua che potrebbero penetrare al suo
interno, evitare di utilizzare forti sol-
venti, diluenti o benzine che potreb-
bero danneggiare le parti in plastica.
• Far verificare da personale specia-
lizzato l’efficienza della messa a ter-
ra dell’impianto e l’integrità del cavo
di alimentazione e della spina.
Se le prestazioni sono inferiori al pre-
visto controllare:
• Che durante la saldatura non vi sia
una caduta di tensione superiore al
20%.
• Che la sezione dei cavi di alimenta-
zione sia adeguata.
• Che l’elettrodo sia adatto al lavoro da
eseguire.
• Che la forza applicata dalla molla sia
adeguata.
SHEET HEATING
By using the electrode item 7607 it is
possible to carry out localised sheets
heating (heat). The use of the machine
for this operation is similar to the above
stated welding process.
MAINTENANCE
• Keep always the mobile electrode
well tightened.
• Keep the welder clean from dirt and
metal scraps, this also to assure a
free movement of the electrode
holder 30010. Keep electrodes clean
with fine sandpaper.
• Neither washing the welding unit with
jets of water which could enter it, nor
use strong solvents, thinner, nor ben-
zine that could damage the plastic
components.
• Periodically specialised personnel
must check ground efficiency and the
status of both supply cable and plug.
If performances are lower than
expected, check:
• That, during welding, line voltage
drop is lower than 20%.
• That the supply cables section is
adequate.
• That the electrodes is appropriate for
the work to be carried out.
• That the force coming from the spring
is adequate.
CHAUFFAGE DE TOLES
Au moyen de l’électrode art. 7607 il est
possible d’effectuer des chauffages
localisés de tôles (chaudes). L’utilisation
de la machine pour cette opération est
égale au soudage décrit ci-dessus.
ENTRETIEN
• Toujours serrer parfaitement
l’électrode mobile.
• Veiller à ce que la soudeuse soit
toujours propre et ôter les particules
de métal, cela aussi pour assurer un
mouvement libre du porte-électrode
30010. Nettoyer les électrodes avec
du papier-émeri fin.
• Ne pas nettoyer la soudeuse avec un
jet d’eau qui pourraient entrer à
l’intérieur de la machine; éviter
solvants puissants ou essences qui
pourraient endommager les parties
en plastiques de la machine.
• Du personnel spécialisé doit contrôler
périodiquement l’efficacité de
l’installation et l’intégrité du câble
d’alimentation et de la fiche.
Si les performance sont inférieures
aux prévision, contrôler:
• qu’il n’y ait pas de chute de tension
supérieure à 20% pendant le
soudage.
• que la section des câbles
d’alimentation est correcte.
• que l’électrode est conforme aux
opérations à effectuer.
• que la force appliqué sur le ressort
soit adéquate.

DOCUMENTO NUMERO / DOCUMENT NUMBER: MAN2024 EDIZIONE / EDITION: 10/2005 11 / 12
ERHITZEN VON BLECHEN
Mit der Elektrode Art. 7607 ist ein
lokalisiertes Erhitzen von (warmen)
Blechen möglich. Der Einsatz des
Geräts ist dabei ähnlich wie bei der oben
dargestellten Schweißarbeit.
WARTUNG
• Die bewegliche Elektrode muß stets
fest gespannt sein.
• Das Schweißgerät frei von Schmutz
und Metallteilchen halten, auch um
eine freie Bewegung des
Elektrodenhalters sicherzustellen.
Die Elektroden müssen immer
sauber sein. Zu diesem Zweck feines
Schmirgelpapier verwenden.
• Das Schweißgerät nicht mit
Wasserstrahl reinigen, da Wasser in
das Gerät eindringen kann. Vom
Gebrauch starker Lösungsmittel,
Verdün-nungsmittel oder Benzin ist
abzusehen, damit die Kunststoffteile
nicht beschädigt werden.
• Die Erdung der Anlage und die
Unversehrtheit des Anschlusskabels
und des Steckers von einer Fachkraft
prüfen lassen.
Falls die Leistungen nicht
entsprechen, kontrollieren, ob:
• während der Schweißung ein
Spannungs- Abfall von mehr als 20%
ist,
• der Querschnitt der Anschlusskabel
angemessen ist,
• die Elektrode für die auszuführende
Arbeit geeignet ist;
• die von der Feder aufgebrachte Kraft
angemessen ist.
CALENTAMIENTO DE CHAPAS
Empleando el electrodo art. 7607 es
posible efectuar calentamientos
localizados de chapas para realizar
contracciones. La utilización de la
soldadora para esta operación es
similar a lo descrito arriba acerca de la
soldadura.
MANTENIMIENTO
• Mantener siempre apretado el
electrodo móvil
• Mantener la máquina limpia y quitar
las partículas metálicas que se le
hayan adherido con el fin de asegurar
un movimiento libre del
portaelectrodo. Mantener limpios los
electrodos utilizando tela esmeril fina.
• No limpiar la máquina con chorro de
agua que pudiera penetrar en el
interior, evitar emplear fuertes
disolventes o bencinas que pudieran
dañar las partes de plástico.
• Hacer comprobar por personal
especializado la eficacia de la toma
de tierra de la instalación así como
la integridad del cable y de la clavija.
Si las prestaciones son menores a
las previstas, verificar
• Que durante la soldadura no hayan
habido caídas de tensión superior al
20%
• Que la sección del cable de
alimentación sea la adecuada.
• Que el electrodo sea el adecuado al
trabajo a efectuar.
AQUECIMENTO DA PLACA
Utilizando o eléctrodo art. 7607 é
possível realizar aquecimentos
localizados de placas (quentes). O uso
da máquina nesta operação é parecida
a soldadura antes descrita.
MANUTENÇÃO
• Ter sempre bem apertado o eléctrodo
móvel.
• Manter o soldador limpo de sujidade
de partículas de metais, também
para assegurar um movimento livre
do porta - eléctrodo. Manter limpos
os eléctrodos com papel de lixa fina.
• Não limpar o soldador com jactos de
água que poderiam penetrar no seu
interior, evitar usar fortes solventes,
diluentes ou gasolina que poderiam
danar as partes de plástico.
• Fazer verificar por pessoal
especializado a eficiência da posta
em funcionamento da instalação e a
integridade do cabo de alimentação
e da ficha.
• Se as prestações são inferiores ao
previsto controlar:
• Que durante a soldadura não haja
uma caída de tensão superior ao
20%.
• Que a secção dos cabos de
alimentação seja adequada.
• Que o eléctrodo seja o adequado
para o trabalho a fazer.
• Que a força aplicada pela mola seja
adequada.

12 /12 EDIZIONE / EDITION: 10/2005 DOCUMENTO NUMERO / DOCUMENT NUMBER: MAN2024
Art./Item 7610
Art./Item 7611
Art./Item 7612 Viti Screws Vis Schrauben Tornillos Parafusos
Art./Item 7613 Rivetti Rivets Rivets Nieten Remaches Buchas
Art./Item 7614 Rondelle Washers Rondelles Scheiben Arandelas Porcas
Art./Item 7607 Elettrodo per
riscaldare
Electrode for
heating
Electrode
pour chauffer Heizelektrode
Electrodo
para
calentamiento
Eléctrodo
para aquesir
Art./Item 7601 Martello Slide hammer Tire-clous Hammer Martillo Martelo
Art./Item 7602 Elettrodo Ø
2,5
Electrode Ø
2,5
Electrode Ø
2,5
Elektrode Ø
2,5
Electrodo Ø
2,5
Eléctrodo Ø
2,5
Art./Item 7603 Elettrodo Ø 4 Electrode Ø 4 Electrode Ø 4 Elektrode Ø 4 Electrodo Ø 4 Eléctrodo Ø 4
Art./Item 7604 Elettrodo
magnetico
Magnetic
electrode
Electrode
magnétique
Magnetische
Elektrode
Electrodo
magnético
Eléctrodo
magnetico
Art./Item 7608 Gancio per
rondelle
Hook for
washers
Crochet pour
rondelles
Haken für
Scheiben
Gancho para
arandelas
Gancho para
as porcas
Art./Item 7605 Elettrodo per
rondelle
Electrode for
washers
Electrode
pour
rondelles
Elektrode für
Scheiben
Electrodo
para
arandelas
Eléctrodo
para aquecer
Art./Item 7606 Elettrodo per
7605-7607
Electrode for
7605-7607
Electrode
pour 7506-
7507
Elektrode für
7605-7607
Electrodo
para 7605-
7607
Eléctrodo
para 7605 -
7607
PregosClavosChiodi Noils Clous Nageln
RICHIESTA DI ACCESSORI E
RICAMBI
All’ordine di accessori, ricambi o mate-
riali di consumo comunicare l’articolo,
l’anno di costruzione, il numero di se-
rie, la tensione e la frequenza di alimen-
tazione.
ACCESSORIES AND SPARE
PARTS REQUEST
When ordering accessories, spare parts
or expendable material please state:
type of machine (item), year of
manufacture, serial number, voltage and
frequency.
DEMANDE D’ACCESSOIRES
ET PIECES DETACHEES
Lors de la commande des accessoires,
des pièces détachées ou du matériel de
consommation indiquer toujours la
référence de machine, l’année de
fabrication, le numéro de série, la
tension et la fréquence d’alimentation.
BESTELLUNG VON
ZUBEHÖR- UND
ERSATZTEILEN
Bei der Bestellung von Zubehörteilen,
Ersatzteilen oder Verbrauchsmaterial
den Artikel, das Herstellungsjahr, die
Seriennummer, die Anschlusspannung
sowie die Anschlussfrequenz angeben.
DEMANDA DE ACCESORIOS
Y RECAMBIOS
Al pedir accesorios, recambios o
materiales de consumo comunicar el
artículo, el año de construcción, el
número de serie, la tensión y la
frecuencia de la alimentación.
PEDIDO DE ACESSÓRIOS E
PECAS
A encomenda de acessórios, peças ou
materiais de consumo deverá comuni-
car o artigo, o ano de construção, o
número de série, a tensão e a
frequência de alimentação.
Table of contents
Other TECNA Welding System manuals
Popular Welding System manuals by other brands

ESAB
ESAB Jesse James SIGNATURE Series instruction manual

Miller
Miller Millermatic 212 Auto-Set owner's manual

Miller
Miller SQUAREWAVE 1000 owner's manual

Tokentools
Tokentools Metalmaster 200d Pro DC GTAW instruction manual

Kemppi
Kemppi PRO EVOLUTION MXE Operation instructions

Lincoln Electric
Lincoln Electric IDEALARC DC-1000 Operator's manual