TECNA 3460N Guide

Via Grieco 25/27 - 40024 Castel S.Pietro Terme - Bologna (Italy)
Tel. +39.051.6954411 - Telefax +39.051.6954490
Art. 3461
Item 3461
Art. 3696
Item 3696
Art. - Item 7638
Art. - Item 70703N
ART. ITEM 3460N
Art. 3460N
Item 3460N
Art. - Item 70702N
MAN. 2020
SISTEMI DI SALDATURA PER AUTOCARROZZERIA
INSTALLAZIONE, USO, MANUTENZIONE, RICAMBI
EDIZIONE: 02 / 2001
CAR BODY SHOPS WELDING SYSTEMS
INSTALLATION, USE, MAINTENANCE, SPARE PARTS
EDITION: 02 / 2001
GROUPES DE SOUDAGE POUR CARROSSERIE AUTOMOBILE
INSTALLATION, UTILISATION, ENTRETIEN, PIECES DETACHEES.
EDITION: 02 / 2001
SISTEMA DE SOLDATURA PARA AUTOCARROCCERIA
INSTALLACION, EMPLEO, MANTENIMIENTO, RECAMBIO.
EDICION: 02 / 2001
SCHWEISS-SYSTEME FÜR KFZ-KAROSSERIEN INSTALLATION, BEDIENUNG,
WARTUNG, ERSATZTEILE
AUFLAGE: 02 / 2001

3460 N
2
INDICE / INDEX / SOMMAIRE / INDICE / INHALTSVERZEICHNIS
INTRODUZIONE ............................................................................................................................................................ 4
INTRODUCTION............................................................................................................................................................ 5
INTRODUCTION ............................................................................................................................................................ 5
INTRODUCCION ........................................................................................................................................................... 5
EINLEITUNG .................................................................................................................................................................. 5
SIMBOLOGIA UTILIZZATA SULLA MACCHINA E NEL MANUALE ............................................................................... 6
SYMBOLS ON BOTH WELDER AND MANUAL ............................................................................................................ 7
SYMBOLES EMPLOYES SUR LA MACHINE ET SUR LE MANUEL ............................................................................ 7
SIMBOLOGIA UTILIZADA EN LA MAQUINA Y EN EL MANUAL ................................................................................... 7
AUF DER MASCHINE UND IM HANDBUCH VERWENDETE SYMBOLGEBUNG....................................................... 7
DATI TECNICI ................................................................................................................................................................ 8
TECHNICAL DATA ......................................................................................................................................................... 9
DONNEES TECHNIQUES ............................................................................................................................................. 9
DATOS TECNICOS ....................................................................................................................................................... 9
TECHNISCHE DATEN ................................................................................................................................................... 9
DIMENSIONI E PESI .................................................................................................................................................... 10
DIMENSION AND WEIGHT ......................................................................................................................................... 11
DIMENSIONS ET POIDS ............................................................................................................................................. 11
DIMENSIONES Y PESOS ........................................................................................................................................... 11
ABMESSUNGEN UND GEWICHTE ............................................................................................................................ 11
DISIMBALLAGGIO ....................................................................................................................................................... 10
UNPACKING ................................................................................................................................................................ 11
DEBALLAGE................................................................................................................................................................ 11
DESEMBALAJE ........................................................................................................................................................... 11
AUSPACKEN ............................................................................................................................................................... 11
INSTALLAZIONE.......................................................................................................................................................... 10
INSTALLATION ............................................................................................................................................................ 11
INSTALLATION ............................................................................................................................................................ 11
INSTALACION ............................................................................................................................................................. 11
INSTALLATION ............................................................................................................................................................ 11
INSTALLAZIONE ELETTRICA ..................................................................................................................................... 12
ELECTRICAL INSTALLATION ..................................................................................................................................... 13
INSTALLATION ELECTRIQUE .................................................................................................................................... 13
INSTALACION ELECTRICA ........................................................................................................................................ 13
ELEKTROINSTALLATION ........................................................................................................................................... 13
NORME DI SICUREZZA .............................................................................................................................................. 14
SAFEN RULES ............................................................................................................................................................ 15
NORMES DE SECURITE ............................................................................................................................................ 15
NORMAS DE SEGURIDAD ......................................................................................................................................... 15
SICHERHEITSNORMEN ............................................................................................................................................. 15
DESCRIZIONE TESTA ................................................................................................................................................ 16
WELDING SYSTEM DESCRIPTION ........................................................................................................................... 17
DESCRIPTION DU POSTE DE SOUDAGE SUR CHARIOT ....................................................................................... 17
DESCRIPCION DEL CABEZAL CON CARRO ............................................................................................................ 17
BESCHREIBUNG DES BETRIEBSKOPFES ............................................................................................................... 17
CONTROLLO DI SALDATURA .................................................................................................................................... 18
WELDING CONTROL UNIT ........................................................................................................................................ 19
DISPOSITIF DE CONTROLE DE SOUDAGE .............................................................................................................. 19
CONTROL DE SOLDADURA ...................................................................................................................................... 19
KONTROLLE DER SCHWEISSUNG .......................................................................................................................... 19
PISTOLA MULTIFUNZIONE ART. 3494 ....................................................................................................................... 20
MULTIFUNCTION GUN ITEM 3494 ............................................................................................................................. 21
PISTOLET MULTIFONCTION ART. 3494 .................................................................................................................... 21
PISTOLA MULTIFUNCION ART. 3494 ......................................................................................................................... 21
MULTIFUNKTIONSPISTOLE ART. 3494..................................................................................................................... 21
PINZA “C” ..................................................................................................................................................................... 22
“C” TYPE GUN ............................................................................................................................................................. 23
PINCE TYPE “C” .......................................................................................................................................................... 23
PINZA “C” ..................................................................................................................................................................... 23
ZANGE “C“ ................................................................................................................................................................... 23

3460 N
3
LAVORO ...................................................................................................................................................................... 24
WORK .......................................................................................................................................................................... 25
CONDITIONS DE TRAVAIL .......................................................................................................................................... 25
TRABAJO .................................................................................................................................................................... 25
ARBEIT ........................................................................................................................................................................ 25
ESEMPI DI SALDATURA ............................................................................................................................................. 26
WELDING EXAMPLES ................................................................................................................................................ 27
EXAMPLES DE SOUDAGE ......................................................................................................................................... 27
EJEMPLOS DE SOLDADURA..................................................................................................................................... 27
SCHWEISSBEISPIELE................................................................................................................................................ 27
COMBINAZIONI POSSIBILI NELL’USO DI ATTREZZATURE ...................................................................................... 26
POSSIBLE COMBINATIONS FOR USING THE TOOLS ............................................................................................. 27
COMBINAISONS POSSIBLES POUR L’UTILISATION DES ACCESSOIRES ............................................................. 27
COMBINACIONES POSIBLES PARA EL USO DE LOS UTENSILIOS ....................................................................... 27
MÖGLICHE KOMBINATIONEN BEIM GEBRAUCH DER AUSRÜSTUNGEN ............................................................. 27
MANUTENZIONE ORDINARIA .................................................................................................................................... 28
ORDINARY MAINTENANCE ....................................................................................................................................... 29
ENTRETIEN ................................................................................................................................................................. 29
MANTENIMIENTO ORDINARIO .................................................................................................................................. 29
PROGRAMMIERTE WARTUNG.................................................................................................................................. 29
MANUTENZIONE STRAORDINARIA .......................................................................................................................... 32
EXRAORDINARY MAINTENANCE ............................................................................................................................. 33
ENTRETIEN EXTRAORDINAIRE ................................................................................................................................ 33
MANTENIMIENTO EXTRAORDINARIO ...................................................................................................................... 33
AUSSERORDENTLICHE WARTUNG ......................................................................................................................... 33
INDICAZIONI PER LE SITUAZIONI Dl EMERGENZA ................................................................................................. 34
EMERGENCY CONDITIONS WARNINGS .................................................................................................................. 35
INDICATIONS POUR LES SITUATIONS D’URGENCE ............................................................................................... 35
INDICACIONES PARA LAS SITUACIONES DE EMERGENCIA .................................................................................35
ANWEISUNGEN FÜR NOTFALLSITUATIONEN ......................................................................................................... 35
SCHEMA ELETTRICO ................................................................................................................................................. 42
ELECTRICAL DIAGRAM ............................................................................................................................................. 42
SCHEMA ELECTRIQUE .............................................................................................................................................. 42
ESQUEMA ELECTRICO .............................................................................................................................................. 42
STROMLAUFPLAN ..................................................................................................................................................... 42

3460 N
4
INTRODUZIONE
LEGGERE ATTENTAMENTE QUESTO MANUALE DI ISTRUZIONE PRIMA DI INSTALLARE ED UTILIZZARE LA
SALDATRICE.
Ilpresente manualeè indirizzato al responsabile distabilimento che lo deve renderenoto alpersonale addetto all’installazione,
all’uso e alla manutenzione della saldatrice. Si deve accertare che le informazioni presentate in questo documento, e nei
documenti allegati, siano state lette e comprese.
Il manuale deve essere conservato in luogo noto e facilmente accessibile e deve essere consultato ogni qualvolta sorgano
anche piccoli dubbi.
Le saldatrici oggetto di questo manuale sono state progettate per essere utilizzate solo a scopo professionale in ambiente industriale.
Le saldatrici a resistenza si dividono in due classi:
Classe A:
saldatricidestinate ad essereutilizzate in tuttigli ambienti diversida quelli domestici equelli direttamente connessia linee dialimentazione
pubbliche a bassa tensione che alimentano edifici utilizzate a scopi domestici.
Classe B:
saldatrici destinate ad essere utilizzate in tutti gli ambienti inclusi quelli domestici e quelli direttamente connessi a linee di alimentazione
pubbliche a bassa tensione che alimentano edifici utilizzati a scopi domestici.
Ogni saldatrice èdisponibile in due versioni diversedipendentemente dalle caratteristiche della lineadi alimentazione su cui devonoessere
utilizzate. Il suffisso B indica invece che tale saldatrice appartiene alla classe B.
Le saldatrici di classe A non devono essere installate su linee pubbliche a bassa tensione che alimentano edifici domestici.
Questo può causare interferenze elettromagnetiche.

3460 N
5
INTRODUCTION
CAREFULLY READ THIS
MANUAL BEFORE
INSTALLlNG AND OPER-
ATING WELDER.
This manual is addressed to
the factory responsible in
charge who must release it to
the personnel in charge of
both welder installation, use
andmaintenance. He/she tiust
check that the information
givenin thismanual and in the
enclosed documents have
been read and understood.
The manual must be stored in
a well-known place, easy to
reach, and must be looked up
each time even little doubts
should arise.
These welders must be installed
in industrial environments for
professional use, only.
Resistance welding equipment
are classified in two classes:
Class A
resistance welding equipment:
resistance welding equipment
suitable for use in all
establishments other than
domesticones and those directly
connectedto a low voltagepublic
supply network which supplies
buildings used for domestic
purposes.
Class B
resistance welding equipment:
resistance welding equipment
suitable for use in all
establishments including
domestic ones and those
establishments directly
connectedto a public lowvoltage
networkwhichsupplies buildings
used for domestic purposes.
Each welder can be supplied
under two different versions
depending on the features of the
mains they must be connected
to. The suffix B shows that the
welder belongs to the class B.
Class A resistance welding
equipmentare notintended to
be used on a low-voltage pub-
lic network which supplies
domestic premises. It may
cause radio frequency inter-
ference.
INTRODUCTION
LIRE ATTENTIVEMENT CE
MANUEL D’INSTRUCTION
AVANT D’INSTALLER ET
AVANT D’UTILISER LA
SOUDEUSE
Ce manuel est adressé au
Responsable de
I’Etablissementquidoitlefour-
nir au personnel chargé de
l’installation, de I’emploi et de
I’entretien de la soudeuse. Il
doit s’assurer que les infor-
mations contenues dans ce
document, ainsi que dans les
documentsjoints, ont été lues
et comprises. Le manuel doit
être conservé dans une place
connue et facilement accessi-
ble et il doit être consulté con-
tinuellement et chaque fois
qu’un petit doute se présente.
Les soudeuses object de ce ma-
nuel sont créees pour une utilisa-
tion dans un milieu industrie et à
butprofessionnel seulement.
Lessoudeusespar résistance se
repartissenten deuxclasses:
Classe A:
soudeuses fabriquées pour
I’emploie dans tous les environne-
ments différents de ceux domesti-
ques, et des environnements
directement connectés à des ré-
seaux d’alimentation publiques à
bassetension qui n’alimentent pas
desétabilissementsemployés pour
des buts domestiques.
Classe B:
soudeuses fabriquées pour
I’emploie dans tous les environne-
ments inclus ceux domestiques et
ceux directement connectés à des
réseauxd’alimentationpubliquesà
basse tension qui alimentent des
établissementsemployéspourdes
butsdomestiques.
Chaque soudeuse est disponible
endeuxversionsdifférentes à partir
des caractéristiques du réseau
d’alimentation sur lequel elles
doivent être utilisées. Le suffixe B
indiquequelasoudeuseappartient
à la classe B.
Les soudeuses de classe A ne
doivent pas être installées sur
des réseaux publics à basse
tension qui alimentent des bâti-
ments domestiques. Cela peut
causer des interférences élec-
tromagnétiques.
INTRODUCCION
LEERE ATENTAMENTE
ESTE MANUAL DE INS-
TRUCCIONES ANTES DE
INSTALAR Y UTlLlZAR EL
EQUIPO DE SOLDADURA.
El presente manual va dirigi-
do al responsable del estable-
cimiento quien debe darlo a
conocer al personal que va a
instalar, emplear y mantener
el equipo de soldadura.
Debe asegurarse que las in-
formacionesindicadaseneste
documento,yenlosdocumen-
tos adjuntos, han sido leidos
y comprendidos. El manual
debe guardarse en un lugar
conocido y facilmente
accesible y debe consultarse
incluso cada vez que surjan
pequeñas dudas.
Las máquinas objeto de este
manual han sido proyectadas
para ser utilizadas
profesionalmente en ambiente
industrial.
Las máquinas de soldar por
resistencia se dividen en dos
clases:
Clase A:
máquinas destinadas a ser
empleadas en todos los
ambientes a excepción de los
domesticos y a los directamente
conectados a Iíneas de
alimentación públicas de baja
tensión las cuales alimentan
edificiosparaempleodoméstico.
Clase B:
máquinas destinadas a ser
empleadas en todos los
ambientes, inclusos los
domesticos y los direttamente
conectados a Iíneas de
alimentación públicas de baja
tensión las cuales alimentan
edificiosparaempleodoméstico.
Cadamáquina es disponible end
dos versiones diferentes según
las caracteristicas de la línea de
alimentación donde deben
utilizarse. La letra B indica que la
máquina pertenece a la clase B.
Las máquinas de clase A no
debeninstalarseenlíneaspubli-
casabajatensiónquealimentan
edificiosdomésticos Estopuede
causar enterferencias
electromagneticas.
EINLEITUNG
LESEN SIE DIESES HAND-
BUCH SORGFÄLTIG, BE-
VOR SIE DIE
SCHWEISSMASCHINEBE-
NUTZEN.
DiesesHandbuchrichtetsichan
den Betriebsleiter, der es
wiederumdemmit der Montage,
Bedienung und Wartung
beauftragten Personal zugäng-
lichmachenmuss. Es ist sicher-
zustellen, dass die in diesem
Dokument und in den Anlagen
wiedergegebenenInformationen
gelesenund verstandenwurden.
Das Handbuch muss an einem
bekannten und leicht
zugänglichen Ort aufbewahrt
undbeimAuftreten auch kleiner
ZweifelzuRate gezogen werden.
Die in diesem Handbuch behan-
delten Schweißmaschinen wur-
den zum rein professionellen
Einsatz in gewerblichen und in-
dustriellen Betrieben entwickelt.
Die Widerstandsschweiß-
maschinen werden in zwei Klas-
senunterteilt:
Klasse A:
Schweißmaschinen für den Ein-
satz in allen Umgebungen, die
vomhäuslichen Bereich undvon
denjenigen Bereichen verschie-
den sind, welche an öffentliche
Niedrigspannungsleitungen zur
VersorgungvonWohngebäuden
direkt angeschlossen sind.
Klasse B:
Schweißmaschinen für den Ein-
satz in allen Umgebungen, ein-
schließlichdeshäuslichenBerei-
ches und derjenigen Bereiche,
welche an öffentliche Niedrig-
spannungsleitungen zur
VersorgungvonWohngebäuden
direkt angeschlossen sind.
Jede Schweißmaschine ist in
zwei Versionen erhältlich, in
Abhängigkeit von den Eigen-
schaftenderVersorgungsleitung,
aufdenen sie eingesetzt werden
müssen.
Der Anhang B weist hingegen
darauf hin, dass die Schweiß-
maschine zur Klasse B gehört.
Die Schweißmaschinen der
Klasse A dürfen nicht auf öf-
fentlichenNiedrigspannungs-
leitungen zur Versorgung von
Wohngebäuden installiert
werden. Dies könnte elektro-
magnetischeÜberlagerungen
verursachen.

3460 N
6
Scopo della macchina è il lavoro di riparazione per autocarrozzeria: saldatura a resistenza per punti di lamiere, raddrizzatura
di lamiera con spotter (chiodi e rondelle), riscaldamento localizzato delle lamiere (elettrodo carbone), cucitura di lamierini in
acciaio inox.
La saldatrice non deve essere utilizzata per altri scopi, come per esempio per riscaldare dei pezzi o effettuare operazioni meccaniche
utilizzandone la forza. La macchina è stata progettataper essere utilizzata da parte di un operatore tramite i dispositivi di comando previsti.
Sono vietati interventi di modifica, anche se lievi, perché invalidano la certificazione CE della stessa, nonché la garanzia.
La TECNA S.p.A. si esime da qualsiasi responsabilità per danni a persone, animali, cose ed alla macchina stessa causati da un impiego
non corretto, dalla mancanza o superficiale osservanza dei criteri di sicurezza riportati nel presente manuale, dalle manomissioni anche
lievi e dall’impiego di parti di ricambio non originali o non compatibili.
SIMBOLOGIA UTILIZZATA SULLA MACCHINA E NEL MANUALE
ATTENZIONE! Le informazioni contenute in questo paragrafo sono della massima importanza.
PERICOLO DI SCHIACCIAMENTO! La presenza di questo simbolo indica un segnale di pericolo di schiacciamento degli arti
superiori, quindi prestare la massima attenzione.
La ditta può variare, senza preavviso alcuno, i propri prodotti.

3460 N
7
This welder has been de-
signed for car body shop re-
pairing works: resistance
welding for sheets spots,
sheetstraightening withspot-
ter (nails or washers), local-
ised sheets heating (carbon
electrode), sheet metals spot-
ting.
The welder must not been used
for other application, i.e. pieces
heating, mechanical working
carried out by using the force.
The welder has been designed
to be used by an operator by
means of the foreseen control
devices.
All modifications, even slight
ones, are forbidden because
they should invalidate the
welder EC certification and its
warranty.
TECNA S.p.A is not responsible
for any damage to both people,
animals,things and tothe welder
itself caused by either a wrong
use or the lack or the superficial
observance of the safety
warnings stated on this manual,
nor it is responsible for damages
ccming from even slight
tampering or from the use of not-
suitable spare parts, or of spare
partsotherthantheoriginal ones.
SYMBOLS ON BOTH
WELDER AND MANUAL
WARNING! Important safety
information enclosed in this
paragraph.
DANGEROF CRUSHING! This
symbol means that upper
limbs risk being crushed,
thereforetakethe utmost care.
Specification subject to
change without notice.
Cette machine a été crée pour
les réparations des carrosse-
ries automobiles en soudage
parpointsdetôles,redressage
de tôle avec spotter (clous et
ronds),chauffage localisé des
tôles (électrode en charbon),
soudage de vis et rivets,
soudurede tôles en acierInox.
La soudeuse ne doit pas être
utilisée pour d’autres buts,
comme pour réchauffer des piè-
cesoupour exécuter des travaux
mécaniques en utilisant la force.
Lamachine a étécréee pour être
utilisée par un opérateur au
moyendesdispositifsdecontrôle
prévus.
Toutes modifications, même
Iégères, sont interdites, car elles
invalident la certification CE de la
machine ainsi que sa garantie.
La société TECNA S.p.A. n’est
pas responsable pour les dom-
magesauxpersonnes, animaux,
objets, ainsi qu’à la machine
causés par une utilisation incor-
recte, par le manque ou par
I’observation superficielle des
normes de sécurité indiquées
dans ce manuel, ou bien par les
dégradations, même Iégères,
ainsi que par I’utilisation de piè-
ces détachées non d’origine ou
non compatibles.
SYMBOLESEMPLOYES
SUR LA MACHINE ET
SUR LE MANUEL
ATTENTION! Importantes in-
formationscontenuesdans ce
paragraphe.
DANGERD’ECRASEMENT!La
présence de ce symbole
indique un signal de danger
d’écrasement des membres
supérieurs, par conséquent il
faut prêter le maximum d’at-
tention.
Tecna se réserve le droit d’ef-
fectuer des changements
sans préavis.
El objeto del equipo es la
soldadura a puntos de la
chapa empleada en
autocarroceria, enderezado
delachapaconspotter(clavos
y arandelas), calentamiento
localizado de la chapa
(elettrodo de carbón),
soldadura de tornillos y
remaches y costura de
chapitas de acero inox. El
equipo no debe emplearse para
otrosobjetos, como porejemplo,
para calentar piezas o efectuar
operaciones mecánicas
utilizando la fuerza. La máquina
ha sido proyectada para ser
utilizada por un solo operador
empleando los dispositivos de
mando previstos.
No se puede hacer ninguna
modificación, aunque sea leve,
ya que ello invalida la certifica-
cióndelaC.E.ytambiéninvalida
todagarantia.
TECNA S.p.A. se exime de
cualquier responsabilidad por
daños causados a personas,
animales, cosas y a la propia
máquina causados por un
incorrecto empleo, de la falta o
de la superficial observancia de
los criterios de seguridad
indicados en el presente manual
de los desperfectos aunque
sean leves y del empleo de
recambios no originales o no
compatibles.
SIMBOLOGIA UTILIZA-
DA EN LA MAQUINA Y
EN EL MANUAL
ATENCION! Las informacio-
nes contenidas en este párra-
fo son de la máxima importan-
cia.
¡PELIGRODE APLASTAMIENTO!
La presencia de este símbolo
indica una señal de peligro de
aplastamiento de las articulacio-
nes superiores, por lo tanto pres-
tar la máxima atención.
Tecna se reserva el derecho
de efectuar cambios.
Der Zweck der Maschine ist die
Ausführungvon Reparaturarbei-
ten in Karosseriewerkstätten:
Widerstandsschweißen für
Blechpunkte,RichtenvonBlech
mit Spotter (Nieten und Schei-
ben), lokales Erhitzen der Ble-
che (Kohleelektrode), Inox-
Stahlblechsteppen.
Die Schweißmaschine darf nicht zu
anderenZweckeneingesetztwerden,
wie zum Beispiel zum Erhitzen von
Teilen oder zur Durchführung
sonstigerArbeitendurch Anwendung
der Kraft. Die Maschine wurde
ausgelegtzurBenutzung durcheinen
Arbeiter mit Hilfe der vorgesehenen
Bedienungseinrichtungen.
Änderungen, auch nur gerin-
genUmfanges, sind verboten,
das sie die CE-Zertifizierung
der Maschine sowie die Ga-
rantie ungültig machen.
Die Firma TECNA S.p.A. lehnt
jede Haftung für Schäden an
Personen, Tieren, Sachen und
an der Maschine selbst ab, die
auf einen nicht vorschriftsmäßi-
gen Gebrauch, fehlende oder
oberflächliche Beachtung der in
dieserBetriebsanleitungangege-
benenSicherheitskriterien, auch
nur geringe Manipulationen
sowie auf den Einsatz nicht
originaleroder nichtkompatibler
Ersatzteilezurückzuführen sind.
AUF DER MASCHINE
UND IM HANDBUCH
VERWENDETE
SYMBOLGEBUNG
ACHTUNG!
DieindiesemAbschnitt
enthaltenen Informationen sind von
höchsterWichtigkeit.
QUETSCHGEFAHR! Die Präsenz
dieses Symbols weist auf ein Si-
gnal betreffend die Gefahr des
Einquetschens der oberen Glied-
maßen hin, es ist daher mit äußer-
ster Vorsicht zu handeln.
DieFirmakannihreProdukteohne
jedeVorankündigungändern.

3460 N
8
V/Hz 230/50 400/50 -
KVA 5 5 -
kVA 20 20 -
kA 4,5 4,5 -
kA 0,63 0,63 -
V 5,6 5,6 -
A2516 -
mm
2
2,5 2,5 -
FF-
IP 21 21 -
dB(A)
m/s
2
cicli
kA
P/1
1
daN 80
mm 25
mm 40
Kg 4,5
3460 N Art./Item
•3494
•3478
•7639
•7638
°3696
<70 - -
6,5 - -
15 - -
2,5 - -
20 - -
DATI TECNICI
Tensione di rete *
Potenzanominaleal50%
Potenzamassimadisaldatura
Corrente secondaria di corto circuito
Corrente termica al 100%
Tensionesecondariaa vuoto
Fusibiliritardati
Sezione cavi di linea per L = 15 m**
Classetermica
Gradodiprotezione
* altre tensioni e frequenze a richiesta
** calcolati per una caduta di tensione su cavi del 4%
Rumoreaereo prodotto
Vibrazioni
CONDIZIONI Dl MISURA
Tempodisaldatura
Correntedisaldatura
Pianodilavoropunti/1’
Art. 3696
PINZA ”C” MANUALE
Forzamassimaaglielettrodi
Corsamassima
Profonditàgola
Peso con 80 cm cavi
Art./Item 3460 N
SISTEMA DI SALDATURA
Descrizione
Pistola multifunzione con cavo L = 1600 mm
Cavo di massa con morsetto L = 1400 mm
Kit materiale di consumo per monopunto
Estrattoreapercussione
Pinza C manuale con cavi L = 1600 mm
Standard
A richiesta
- Nondisponibile

3460 N
9
dB(A)
m/s
2
cicli
kA
P/1
1
daN 80
mm 25
mm 40
Kg 4,5
3460 N Art./Item
•3494
•3478
•7639
•7638
°3696
V/Hz 230/50 400/50 -
KVA 5 5 -
kVA 20 20 -
kA 4,5 4,5 -
kA 0,63 0,63 -
V 5,6 5,6 -
A2516 -
mm
2
2,5 2,5 -
FF -
IP 21 21 -
<70 - -
6,5 - -
15 - -
2,5 - -
20 - -
TECHNICAL DATA
Mains voltage *
Nominal power at 50%
Maximum welding power
Short circuit secondary cur-
rent
Thermal current at 100%
Secondary no load voltage
Delayed fuses
Meinscables section forL=15
m**
Thermal class
Protection degree
* different voltages and fre-
quencies on request.
** calculated for a 4% volt-
age drop on cables.
Aerial noise produced
Vibrations
MEASUREMENTCONDITIONS
Weldingtime
Welding current
Working rating spots/1’
Item 3696 HAND OPER-
ATED “C” GUN
Maximum electrodes force
Maximum stroke
Throat depth
Weight with 80 cm cables
Art./Item 3460 N
WELDING SYSTEM
Description
Multifunctiongunwith cable L
= 1600 mm
Mass cable with clamp L =
1400 mm
Consumable material for sin-
gle spot gun
Percussion extractor
Hand operated C type gun
with cables L = 1600mm
Standard
On request
- Notavailable
DONNEES TECHNIQUES
Tensiond’alimentation*
Puissance nominale a 50%
Puissancemaximumdesou-
dage
Courantsecondairede court-
circuit
Courantsecondaireà100%
Tensionsecondaireàvide
Fusibles à grande inertie
Sectionsdes câblesd’alimen-
tationpourL=15m**
Classethermique
Degrédeprotection
* Voltages et tensions diffé-
rents sur demande
**
Calcules pour une chute de
tension sur les câbles de 4%
Bruitproduit
Vibrations
CONDITIONS DE MESURE
Tempsdesoudage
Courantdesoudage
Cadencedetravailpoints/1'
Art. 3696 PINCE “C” MA-
NUELLE
Maxi.forceauxélectrodes
Coursemaxi.
Profondeur
Poids avec 80 cm câbles
Art./Item 3460 N
POSTE DE SOUDURE
Description
Pince multifonctions avec
câble L = 1600 mm
Câblede masse avecborneL
= 1400 mm
Forniturematérieldeconsom-
mationpour monopoint
Extracteuràpercussion
Pince type “C” L = 1600 mm
Standard
Surdemande
- Pasdisponible
DATOS TECNICOS
Tensión de red *
Potencia nominal al 50%
Potencia máxima de solda-
dura
Corriente secundaria de cor-
to circuito
Corriente secundaria al 100%
Tensión secundaria en vacio
Fusiblesretardados
Sección cables de línea para
L=15 m**
Clase térmica
Grado de protección
*
Otrastensiones yfrecuencias
bajodemanda.
**
Calculados para una caida de
tensión en los cables del 4%
Ruido aereo producido
Vibraciones
CONDICIONESDEMEDIDA
Tiempo de soldadura
Corriente de soldadura
Ritmo de trabajo puntos/1’
Art. 3696 PINZA “C” MA-
NUAL
Fuerza máxima a los electrodos
Carrera máxima
Profundidad
Peso con 80 cm cables
Art./Item 3460 N
SISTEMADE SOLDADURA
Descripción
Pistolamultifunción concable
L = 1600 mm
Cable con pinza de mas L =
1400 mm
Kit material de consumo por
elmonopunto
Extractor a percusión
Pinza en C manual con ca-
blesL=1600mm
Standard
Bajo demanda
- Nodisponible
TECHNISCHE DATEN
Netzspannung*
Nennspannungbei50%
MaximaleSchweißleistung
Sekundär-Kurzschluss-
Strom
Wärmestrom bei 100%
Sekundärspannungbei Leerlauf
VerzögerteSchmelzsicherungen
QuerschnittderLeitungskabelfür
L = 15 m**
ThermischeKlasse
Schutzgrad
* andere Spannungen und
FrequenzenaufAnfrage
**
Berechnetfüreinen Spannungsabfall
von 4% an den Kabeln
Geräuschbelastung des Produkts
Vibrationen
MESSBEDINGUNGEN
Schweißzeit
Schweißstrom
ArbeitsplattePunkte/1’
Art. 3696 ZANGE ”C”
HAND
Maximale Kraft an die Elektroden
MaximalerHub
Kehlentiefe
Gewicht mit 80 cm Kabel
Art./Item 3460 N
SCHWEISS-SYSTEME
Beschreibung
Multifunktionspistole mit Ka-
bel L = 1600 mm
Massenkabelmit Klemme L=
1400 mm
KitVerbrauchsmaterialien für
Einfachpunkt
Stoß-Auszieher
ZangeCHandmitKabelnL =
1600 mm
Standard
Auf Anfrage
- Nicht erhältlich

3460 N
10
MADE IN ITALY
V
ITEM
ART.
YEAR
ANNO
Hz
/N.
KVA
50%
KVA
A
CLASS
MAX POWER
CONVENTIONAL POWER
POTENZA CONVENZIONALE
SHORT CIRCUIT CURRENT
CORRENTE DI C. C.
POTENZA MASSIMA
F
ISOLAMENTO
CURRENT
TIMER
CE
TECNA
65
60
50
20
5
0
5
2
30 40
530396
447
151
755
Fig. 1
DIMENSIONI E PESI
Dimensioniimballo:
cm. 34X32X67
Peso netto* Kg 31
Peso lordo* Kg 37
* Pesi con dotazione di serie
DISIMBALLAGGIO
Al ricevimento della macchina verificare la perfetta integrità esterna dell’imballo e denunciare ad un responsabile eventuali
anomalie riscontrate. Eventuali danneggiamenti dell’imballo dovrebbero far sorgere dubbi sull’integrità del suo contenuto.
Rimuovere l’imballo e verificare visivamente l’integrità della macchina. Controllare che la macchina sia completa di tutti gli
accessori in dotazione; segnalare tempestivamente al costruttore eventuali parti mancanti. Tutto il materiale che compone
l’imballo deve essere smaltito nel pieno rispetto delle vigenti normative sulla protezione ambientale.
INSTALLAZIONE
La macchina va installata in una posizione che soddisfi le seguenti caratteristiche:
• In ambiente chiuso, non è previsto l’uso della saldatrice in luogo aperto.
• Con temperatura ambientale compresa tra 0 e 40° C ed altitudine non superiore ai 1000 m.
• In una zona ben aerata, libera da polvere, vapori, esalazioni acide.
•Il luogo di lavoro deve essere privo di materiali infiammabili in quanto la lavorazione può comportare proiezioni di particelle
di metallo fuso.
• In luogo adeguatamente illuminato in relazione al lavoro da compiere.
• La posizione di installazione deve necessariamente essere piana ed il pavimento privo di asperità che possano creare rischi durante la
lavorazione.
Se si prevede di utilizzare la macchina per saldature che possano generare fumi si deve installare un adeguato impianto di aspirazione.

3460 N
11
DIMENSION AND WEIGHT
Package dimension:
cm. 34X32X67
Net weight* 31
Gross weight* 37
* Standard kit weight
UNPACKING
On receipt of the welder, verify
the perfect integrity of the outer
package; communicate to a re-
sponsible in charge possible
anomalies which should be no-
ticed. Possible damages on the
outerpackageshouldarisesome
doubts on the integrity of its
content. Remove the package
and visually verify the welder
integrity. Check that the welder
isequippedwithall the standard
components; immediately
informthe manufacturer in case
somecomponents shouldlack.
All the material forming the
package must be removed
according to the present
environmental protection
regulations.
INSTALLATION
The welder must be installed
in a position fulfilling the fol-
lowing features:
• In an inner place. The use of
the welder in an open place is
not foreseen.
• Room temperature included
between 0 and 40 °C; 1000 m.
maximum altitudes.
• In a well ventilated area, free
from dust, steam, and acid
exhalations.
•
The working place must be free
from inflammabie materials
because the working process can
produce spatters of melted metal.
• In a place with a suitable
lighting system in comparison
with the work to be carried out.
• The place of installation must
necessarily be flat and the
ground must be without
unevenness which can be
dangerous when working. If
the welder is used to carry out
welding processes which can
cause smoke exhalations,
there must be installed a
proper aspirator.
DIMENSIONS ET POIDS
Dimensionde I’emballage
cm. 34X32X67
Poids net* 31
Poidstotal* 37
* Poids avec fourniture standard
DEBALLAGE
A la réception de la machine
vérifier le bon état complet de
I’emballage externe et com-
muniquer à un Responsable
les anomalies possibles rele-
vées.
Leséventuelsdommages
de I’emballage devraient faire
douter de I’état de son contenu.
Enlever I’emballage et vérifier
visiblementI’étatde la machine.
Vérifier que la fourniture stan-
dard est complète; communi-
quer immédiatement au Cons-
tructeur les éventuelles parties
manquantes.
Tout le matériel
composant I’emballage doit être
détruitselonlesnormesen vigueur
qui concernent la protection de
I’environnement.
INSTALLATION
La machine doit être installée
dans une place qui répond aux
caractéristiquessuivantes:
• Dans une zone fermée
(I’utilisation de la soudeuse
dansuneplaceouverten’apas
étéprévue).
•
Avecunetempérature ambiante
comprise entre 0 et 40 degrés
centigrades et à une altitude
inférieure à 1000 m.
• Dans une zone bien aérée,
sans poussière, sans vapeur
et sans émanations acides.
•Le livel du travail doit être
dépourvue de matériaux in-
flammables car le travail
peutcauser des projections
de métal fondu.
• Dans une zone avec un éclai-
rage suffisant par rapport au
travailà exécuter.
•
La position de I’installation doit
absolument être plane et le pla-
fond doit être sans éléments qui
peuvent causer des risques
pendant le travail. Si le matériel
à souder produit des fumées ou
des émanations, installer un
systèmed’aspiration.
DIMENSIONESYPESOS
Dimensiones del embalaje
cm. 34X32X67
Peso neto* 31
Peso bruto* 37
* Pesos con dotación de serie
DESEMBALAJE
Al recibir la máquina verificar
la total integridad externa del
empalajey denunciar aunres-
ponsable las eventuales
anomalias observadas.
Even-
tualesdañosdelembalaje debe-
rán hacer surgir dudas sobre la
integridad de su contenido.
Quitar el embalaje y verificar
visualmente la integridad de la
máquina. Comprobar que la
máquina está completa e inclu-
yeladotacióndetodos los acce-
sorios; señalar eventualmente
al constructor las partes que
faltan. Todo el material que
compone el embalaje debe ser
desechado respetando las nor-
mas vigentes sobre la protec-
ciónambiental.
INSTALACION
La máquina debe instalarse
en eI lugar que satisfaga las
siguientes caracteristicas:
• En lugar cerrado; no está
previsto el empleo de la
máquina al abierto.
• Con temperaturas ambientes
comprendidas entre 0° y 40°C
y altitud no superior a 1000 m.
•
En zona bién aireada, sin polvos,
vaporeso exhalaciones ácidas.
•En el lugar de trabajo no
deben haber materiales
inflamables, ya que en el
trabajo se pueden producir
proyecciones de partículas
de material fundido.
• En lugar suficientemente
iluminadoenrelaciónaltrabajo
a efectuar.
•
La posición del equipo debe ser
plana y el pavimento sin
asperezasquepuedanocasionar
riesgos durante el trabajo. Si se
prevé emplear la máquina en
soldadurasque puedan generar
humos se deberá instalar un
adecuadosistema de aspiración.
ABMESSUNGEN UND GEWICHTE
Abmessungen der Packung:
cm. 34X32X67
Nettogewicht* 31
Bruttogewicht* 37
*
Gewichtebei Serienausstattung
AUSPACKEN
Überprüfen Sie bei der Entgegennah-
me der Maschine die perfekte äußere
Unversehrtheit der Packung und zei-
gen Sie eventuell vorgefundene An-
omalien einem Verantwortlichen an.
Schäden an der Verpackung könnten
Zweifel an der Unversehrtheit des
Inhaltsaufkommen lassen. Entfernen
Sie die Verpackung und überprüfen
Sie mittels Sichtkontrolle die Unver-
sehrtheit der Maschine. Stellen Sie
sicher,dassdie Maschine komplett ist
mit sämtlichem mitgelieferten Zube-
hör. Melden Sie dem Hersteller
unverzüglichmöglichefehlendeTeile.
DasgesamtedieVerpackungbildende
Materialmuss unter voller Einhaltung
der geltenden Umweltschutz-
bestimmungenentsorgt werden.
INSTALLATION
Die Maschine muss in einer Position
installiert werden, welche die folgen-
denBedingungen erfüllt:
• GeschlossenerRaum, der Betriebder
Schweißmaschine im Freien ist nicht
vorgesehen.
• Umgebungstemperaturzwischen0und
40° C bei einer maximalen Höhe über
dem Meeresspiegel
von 1000 m.
• Arbeitenineinemgut gelüfteten, staub-
freien Raum ohne das Auftreten von
DämpfenoderSäureausdünstungen.
•Am Arbeitsplatz dürfen keine ent-
zündbaren Materialien vorhanden
sein, da während der Bearbeitung
Partikel geschmolzenen Metalls
gestreutwerden können.
• Arbeitenineinemder auszuführenden
Arbeit angemessen beleuchteten
Raum.
• Die Position der Installation muss
unbedingt eben sein, der Boden darf
keinerleiUnebenheitenaufweisen,die
zu Risiken während der Bearbeitung
führen könnten. Falls der Einsatz der
Maschine für Schweißarbeiten vorge-
sehen ist, bei denen es zu Rauch-
entwicklungkommenkann, dann muss
einegeeigneteAbsauganlageinstalliert
werden.

3460 N
12
INSTALLAZIONE ELETTRICA
Verificare innanzitutto che la classe della macchina sia adeguata all’ambiente in cui deve essere installata.
Le saldatrici di classe A non devono essere installate su linee pubbliche a bassa tensione che alimentano edifici domestici.
Questo può causare interferenze elettromagnetiche.
L’installazione deve essere eseguita unicamente da personale specializzato a conoscenza delle norme di sicurezza. La
puntatrice può essere fornita a diverse tensioni di alimentazione. Prima di collegare la macchina alla linea controllare che la
tensione di rete coincida con quella indicata sulla targa della puntatrice.
Consultarelatabelladei dati tecnici (pag. 8)perdeterminarelasezione dei cavi da utilizzareinrelazioneallalunghezza deglistessi.Intabella
è riportato anche il valore dei fusibili che devono essere posti sull’alimentazione della saldatrice; questi devono assolutamente essere
ditiporitardato. Si consiglia dialimentarelasaldatrice attraverso un sezionatoredilinea per agevolare le operazionidimanutenzione (vedi
pag. 28). La saldatrice non è predisposta per il funzionamento a più tensioni di alimentazione, se è necessario effettuare questa modifica
consultare il fornitore.

3460 N
13
ELECTRICAL INSTAL-
LATION
First check that the machine is of
theright class in comparisonwith
the working environment.
Class A resistance welding
equipmentare notintended to
be used on a low-voltage pub-
lic network which supplies
domestic premises. It may
cause radio frequency inter-
ference.
Installationmustbecarriedout
by specialised personnel,
aware of all safety rules. This
unit can be supplied for differ-
ent power supply versions.
Before connecting the unit to
the power line, check if the
voltageshown on the features
plate corresponds to the one
of your power supply.
Consult the “technical features”
table (page 8) to determine the
cables section to be used,
according to their length. On this
table you find also the values of
the fuses which must be placed
on the welder supply input.
Fuses must be delayed type.
In order to facilitate the
maintenance operation, we
recommend you to supply the
welder machine by means of a
mainsdisconnecting switch (see
page 28). The welder has not
been designed for different
voltages supply. If a voltage
change is necessary consult
your supplier.
INSTALLATION ELEC-
TRIQUE
Vérifier que classe de la sou-
deuse est corrette par rapport à
I’environment où elle doit être
enstallée.
Les soudeuses de classe A
ne doivent pas être installées
sur des réseaux publics à
basse tension qui alimentent
des établissements
domestiques.
Cela peut causer des interfé-
rences électromagnétiques.
L’installation doit être effec-
tuée par un personnel spécia-
lisé qui connaît les normes de
sécurité.Puisque la soudeuse
parpointspeut être livrée avec
différentestensions d’alimen-
tation,controler, avantde rac-
corder la machine, que la ten-
sion du secteur, correspond
bien à celle indiquée sur la
plaque de la soudeuse.
Consulter le tableau des don-
nées techniques (pag. 8) pour
déterminer la section des câbles
à employer en relation avec la
longueur des câbles.
Dans ce tableau on a indiqué
aussi la valeur des fusibles qui
doivent être placés sur l’alimen-
tation de la soudeuse. Les fusi-
bles doivent absolument être
à grande inertie. Alimenter tou-
joursla soudeuse au moyend’un
disjoncteur sur le réseau (voir
pag. 28) pour faciliter les opéra-
tions d’entretien. La soudeuse
n’estpasprévue pour le fonction-
nement avec plusieurs tensions
d’alimentation; si cette
modificationestnécessaire,avant
de I’effectuer consulter le
fournisseur.
INSTALACION ELEC-
TRICA
Verificar antes que la clase de la
máquina sea adecuada al
ambientedondedebe instalarse.
Las máquinas de clase A no
deben instalarse en Iíneas
publicas a baja tensión que
alimentan edificios domésti-
cos. Esto puede causar
enterferencias
electromagneticas.
Lainstalacióndeberá ser efec-
tuada unicamente por perso-
nal especializado que conoz-
can las normas de seguridad.
Ya que la máquina puede ser
suministradaa diferentesten-
siones de alimentación, antes
de conectar la máquina a la
línea verificar que la tensión
de la red coincida con la indi-
cada en la placa de la máqui-
na.
Consultar las tablas de los datos
técnicos(pag.8)paradeterminar
la sección de los cables a utilizar
en relación a su longitud. En
esta tabla está indicado también
elvalor de los fusiblesque deben
instalarse en la alimentación de
la máquina, estos deberan ser
forzosamente del tipo
retardado. Se aconseja
alimentar la máquina a traves de
un seccionador para facilitar las
operaciones de mantenimiento
(ver pag. 28). La máquina no
está predispuesta para el
funcionamiento a más tensión
de alimentación; si fuese
necesario efectuar esa
modificación consultar al
suministrador.
ELEKTROINSTALLATI-
ON
Es ist vor allem sicherzustellen,
dass die Klasse der Maschine
verträglich mit der Aufstellungs-
umgebung ist.
Die Schweißmaschinen der
Klasse A dürfen nicht auf öf-
fentlichenNiedrigspannungs-
leitungen zur Versorgung von
Wohngebäuden installiert
werden. Dies könnte elektro-
magnetischeÜberlagerungen
verursachen.
Die Installation darf nur durch
mit den Sicherheitsvor-
schriften vertrautes Fachper-
sonal erfolgen. Die Punkt-
schweißmaschine kann mit
verschiedenen Versorgungs-
spannungengeliefert werden.
Vor dem Anschluss der Ma-
schine an das Netz ist sicher-
zustellen, dass die Netzspan-
nung mit der auf der Punkt-
schweißmaschine angegebe-
nenSpannungübereinstimmt.
Entnehmen Sie der Tabelle der
technischen Daten (Seite 8) den
Querschnitt der zu verwenden-
den Kabel in Abhängigkeit ihrer
Länge. In der Tabelle findet sich
auch der Wert der Schmelz-
sicherungen, die auf der Strom-
versorgung der Schweiß-
maschine angebracht werden
müssenDiesemüssen unbedingt
vom verzögerten Typ sein. Es
wird empfohlen, die Schweiß-
maschine über einen
Netztrennschalterzu speisen,
umWartungsarbeitenzu erleich-
tern (siehe Seite 28). Die
Schweißmaschine ist nicht für
den Betrieb bei mehreren
Versorgungsspannungen aus-
gelegt, sollte die Vornahme die-
ser Änderung notwendig sein,
nehmen Sie Kontakt mit der Lie-
ferfirmaauf.

3460 N
14
NORME DI SICUREZZA
Perché la macchina risulti sicura nell’uso è innanzitutto necessario che l’installazione venga eseguita da personale qualificato
rispettando tutte le indicazioni contenute nel paragrafo “INSTALLAZIONE”.
Lamanutenzionedella macchina va effettuataseguendoscrupolosamentele indicazioni di sicurezzacontenutenelparagrafo “MANUTEN-
ZIONE”. In modo particolare si ricorda che la manutenzione agli elettrodi va eseguita a saldatrice spenta.
Per eseguire la lavorazione si consiglia di utilizzare personale esperto, in ogni caso le persone che lavorano sulla macchina devono
essere a conoscenza dei possibili rischi, e devono aver letto e compreso il presente manuale.
La regolazione della macchina deve essere effettuata unicamente da personale che sia autorizzato a questa operazione. Le regolazioni
della macchina incidono sulla sicurezza operativa, per cui chi le effettua deve avere la competenza necessaria ad eseguirle. Seguire
scrupolosamente le indicazioni contenute nel paragrafo “LAVORO”.
E’ assolutamente vietato che più persone lavorino contemporaneamente sulla macchina. Interdire l’accesso all’area di lavoro al
personale non addetto alla macchina.
Il rischio maggiore che la macchina può presentare è quello dello schiacciamento delle mani derivante dal movimento di bracci
ed elettrodi, ecc. E’ quindi necessario fare molta attenzione e seguire tutte le indicazioni contenute nel manuale, in particolare:
• evitare di lavorare con le mani in prossimità delle parti mobili.
• utilizzare pinze di presa o attrezzature che consentano di posizionare i pezzi mantenendo le mani lontano dagli elettrodi.
Per qualsiasi perdita di acqua che raggiunga le parti interne della macchina, si deve immediatamente interrompere l’alimentazione
elettrica.

3460 N
15
SAFEN RULES
For a safe welder employ, the
installationmustbecarriedout
by specialised personnel
following all the instructions
stated on the “INSTALLA-
TION” paragraph.
The welder maintenance must
be carefully carried out by
following all the safety
instructions stated on the
“MAINTENANCE” chapter. In
particular, notice that the
electrodesmaintenance must be
carried out with the welder
switched off.
The welder should be operated
only by trained personnel; in any
case, users operating the
welder must be aware of the
possible risks and must have
bothread and understoodthis
manual.
Only authorised personnel can
carryoutthewelderadjustments.
The welder adjustments affect
the operative safety so much so
that they must be carried out
only by qualified personnel.
Carefully follow the instruction
stated on the “WORKING
PROCESS” chapter.
It is forbidden to have more
people working on the welder at
the same time.
No admittance allowed to the
workingareatopeopleotherthan
the operator.
The welder main risk is the
squashing of the hands
caused by the moving of arms
and electrodes, etc.. For this
reason, it is necessary to pay
great attention and to follow
all the instructions stated on
this manual.
In particular:
•avoid working with the hands
nearby the welder mobile
components.
•use pliers or toois allowing the
positioning of the pieces by
keeping the hands far from the
electrodes.
In case of water entering the
welder, immediately stop the
electrical supply.
NORMES DE SECURITE
Afin d’avoir une machine sûre
dansson utilisation, l’installa-
tion doit être effectuée par du
personnel spécialisé en
respectant toutes les indica-
tions contenues dans le para-
graphe “INSTALLATION”.
L’entretiendelasoudeuse doit être
effectué en suivant scrupuleuse-
ment les indications de sécurité
contenues dans le paragraphe
“ENTRETIEN”. En particulier on
rappelle que I’entretien aux
électrodesdoitêtreexécutéavecla
soudeuseéteinte.
Faire appel à des personnes
spécialiséeset, quoi qu’ilen soit,
les personnes qui travaillent
sur la machine doivent con-
naître les possibles risques et
doivent avoir lu et compris ce
manuel.
Le réglage de la soudeuse doit
être effectué seulement par du
personnel autorisé pour cette
opération. Les réglages de la
soudeuse ont des conséquen-
cessurlasécuritéopérationnelle;
pour cette raison, ils doivent être
exécutéespar dupersonnelayant
lacompétence nécessaire.
Suivre attentivement les indica-
tionscontenues dans le paragra-
phe “TRAVAIL„.
Veiller à ce que plusieurs person-
nes ne travaillent jamais sur la
même machine. Il faut interdire
I’accès sur le lieu de travail au
personnel qui n’est pas chargé de
travailler avec la machine.
Le risque le plus grand que la
machine peut présenter est
celui de I’écrasement des
membres supérieures causé
par le mouvement des élec-
trodes, etc. Il faut donc faire
très attention et suivre toutes
les indications contenues
dansle manuel, en particulier:
•
éviterdetravailleraveclesmains
près des parties mobiles.
• utiliserdes pinces ou deséqui-
pements qui permettent de
placer les tôles à souder en
gardantlesmainsloindes élec-
trodes.
Pour toute perte d’eau qui at-
teint I’intérieur de la machine,
ondoit immédiatement arrêter
I’alimentationélectrique.
NORMAS DE SEGURIDAD
Para que el empleo de la má-
quina sea seguro es necesa-
rio que la instalación sea eje-
cutada por personal cualifica-
do respetando todas las indi-
caciones contenidas en el
párrafo “INSTALACION”.
El mantenimiento de la máquina se
efectuasiguiendoescrupulosamente
las indicaciones de seguridad
contenidas en el párrafo
“MANTENIMIENTO”.
Particularmenteserecuerda que
el mantenimiento de los
electrodos debe efectuarse con
la máquina apagada.
Para ejecutar el trabajo se aconseja
emplear personal experto; en todo
casolaspersonasque trabajan en
la máquina deben tener
conocimiento de los posibles
riesgos, y deben haber leido y
comprendidoel presente manual.
El reglaje de la máquina debe
ser efectuado unicamente por
personal autorizado para esta
operación. Los reglajes de la
máquina inciden sobre la
seguridad operativa, por Io que
quien lo efectua debe tener la
competencia necesaria para
efectuarlos. Seguir
escrupulosamente las
indicaciones contenidas en el
párrafo “TRABAJO”.
Está totalmente prohibido que
más de una persona trabajen
simultaneamentesobrelamisma
máquina.
Prohibir el acceso al área de
trabajo al personal no afecto a la
máquina.
El riesgo mayor que la
máquina puede presentar es
el del aplastamiento de las
mános derivado del
movimiento de los brazos y
electrodos, etc. Por lo que es
necesario prestar mucha
atención y seguir todas las
indicaciones contenidas en el
manual, y en particular:
•
Evitar trabajar con las manos
próximas de las partes móviles.
•Utilizar mordazas de apriete o
utillajes que permitan
posicionar las piezas
manteniendo las manos lejos
de las partes móviles. Para
cualquierpèrdida de aguaque
alcance las partes internas de
la máquina, se debe
inmediatamenteinterrumpir la
alimentación eléctrica.
SICHERHEITSNORMEN
Damit die Maschine unter siche-
ren Bedingungen betrieben wer-
den kann, ist es notwendig, dass
die Installation durch Fachperso-
nal unter Einhaltung aller Anwei-
sungenim Abschnitt “INSTALLA-
TION”vorgenommenwird.
Die Wartung der Maschine ist unter
strikterEinhaltungderSicherheitsan-
weisungenimAbschnitt“WARTUNG”
durchzuführen. Insbesondere sei
daran erinnert, dass die
Instandhaltungsarbeiten an den
Elektroden bei ausgeschalteter
Schweißmaschine durchzuführen
sind.
Zur Durchführung der Arbeiten wird
dringend zum Einsatz von Fachper-
sonal geraten. DieanderMaschine
arbeitenden Personen müssen in
jedemFallindiemöglichen Risiken
eingewiesen worden sein und
dieses Handbuch gelesen und
verstandenhaben.
DieEinstellungderMaschine darf nur
von für diese Operation eigens
befugtes Personal vorgenommen
werden. Die Einstellarbeiten an der
Maschine greifen in die Betriebssi-
cherheit ein, mithin müssen die mit
dieser Aufgabe betrauten Personen
über entsprechende fachliche
Kompetenzverfügen.DieAnweisun-
genimAbschnitt“ARBEIT”sind strikt
zubefolgen.
Es ist strengstens verboten, zu
mehreren Personen gleichzeitig an
der Maschine zu arbeiten. Unbefug-
ten Personen ist der Zugang zur
Maschineunmöglich zu machen.
DasgrößteRisikovonder Maschi-
ne ausgehende Risiko ist die
Gefahr des Einquetschens der
Hände durch die Bewegung der
Arme und Elektroden usw. Es ist
daher notwendig, sehr vorsichtig
zu arbeiten und alle in diesem
HandbuchenthaltenenAnweisun-
gen zu beachten, im Einzelnen:
• Nicht mit den Händen in der Nähe
derbeweglichen Teile arbeiten.
• Greifzangen oder Werkzeuge ver-
wenden,mit deren Hilfe die Werk-
stückepositioniertundgleichzeitig
die Hände von den Elektroden
entferntgehalten werden können.
Beijedem Auslaufen von Wasser,
beidemdieInnenteilederMaschine
erreicht werden, muss die
elektrische Stromversorgung
unverzüglichunterbrochenwerden.

3460 N
16
Fig. 2
Ricordare che questo genere di macchine genera forti campi magnetici che possono causare forte attrazione su metalli
magnetici, danneggiare gli orologi, le carte a banda magnetica e i supporti magnetici per dati. I portatori di pace-maker, prima
di avvicinarsi al luogo di saldatura, debbono consultare il proprio medico. Il personale deve indossare occhiali e guanti di
sicurezza. Anelli, orologi e vestiti con parti od accessori metallici vanno evitati.
Proteggere l’operatore da eventuali schizzi di materiale incandescente.
Tenere la zona circostante la puntatrice libera da materiali infiammabili. Nel caso che il materiale da saldare produca fumi o esalazioni,
installareun sistemadi aspirazione.
Oltre alle indicazioni riportate in questo paragrafo tenere sempre presenti le normative vigenti a cui si è soggetti.
DESCRIZIONE TESTA
Lasaldatriceè stata progettata perlavoridiriparazione in autocarrozzeria eperessereutilizzata da un operatorechelavorisu una superficie
piana. Prestare attenzione al cavo elettrico.
La macchina non è adatta per lavori di produzione.

3460 N
17
Notice that this type of ma-
chines generate strong mag-
netic fields attracting metals
and damaging watches, mag-
neticcards andmagnetic data
storage media. Since these
magnetic fields can aff ect
pacemakers,thewearersmust
consult their dottor before
approaching to the welding
area.
Thepersonnel must wear both
safety glasses and gloves.
Avoid wearing rings, metal
watches and clothes with ei-
thermetalaccessoriesorcom-
ponents.
Protect the operator from
possible spatters of melted
material.
Keep the welder nearby working
area free from flammable
materials. In case the material to
be welded produces either
smoke or exhalations, install a
proper aspirator.
In addition to the information
stated on this paragraph, al-
ways operate in accordance
with all the relevant laws in
force.
WELDING SYSTEM DE-
SCRIPTION
The welder has been designed
for car body shop repairs and it
must be used by an operator
working on a flat surface. Pay
attention to both electric cable.
This machine has not been
designed for manufacturing
works.
Il faut se rappeler que ce type
de machine génère des
champs magnétiques élevés
qui peuvent provoquer une
forte attraction sur des mé-
taux magnétiques et endom-
mager les cartes à bande ma-
gnétique et les supports
magnetiques des données.
Avant de s’approcher du lieu
de travail, les porteurs de pa-
cemaker doivent consulter
leur propre docteur.
Le personnel doit porter des
lunettes et des gants de sécu-
rité. Il faut éviter de porter des
vêtements, avec des parties
métalliques ou des accessoi-
res métalliques.
ProtégerI’opérateur des bagues
et des montres d’éventuelles
projections de métal fondu.
La zone située à proximité de la
soudeusedoitêtre dépourvue de
matériaux inflammables. Si le
matériel à souder produit des
fuméesou des vapeurs, installer
unsystème d’aspiration.
Au-delà des indications con-
tenues dans ce paragraphe, il
fauttoujours considérer aussi
les normes en vigueur.
DESCRIPTION DU
POSTE DE SOUDAGE
SUR CHARIOT
La soudeuse a été créée pour
des travaux de réparation en
carrosserieautomobile ainsi que
pour être employée par un opé-
rateur travaillant sur une surface
plane. Faire attention au câble
électrique et au tuyau de I’air
comprimé.
La machine ne doit pas être
employéepourtravauxde pro-
duction.
Recordar que este tipo de
máquinas generan fuertes
campos magnéticos que pue-
den causar atracciones en
metalesmagnéticos,dañarlos
relojes, las tarjetas magnéti-
cas, y los soportes magnéti-
cos de datos. Los portadores
de marcapasos antes de acer-
carse al lugar de soldadura
deberánconsultar con su pro-
pio médico.
El personal debe llevar gafas
y guantes de seguridad. Debe
evitarse Ilevar anillos, relojes
y vestimenta con partes y ac-
cesorios metálicos.
Proteger al operador de las
eventuales chispas de material
incandescente.
Mantener la zona circundante
dela máquina libre demateriales
inflamables. En el caso de que
el material que se suelda
produzca humos o
exhalaciones, instalar un
sistema de aspiración.
Además de las indicaciones
señaladas en este párrafo te-
ner siempre presente las nor-
mas vigentes a las cuales se
está sujeto.
DESCRIPCION DEL CA-
BEZAL CON CARRO
La máquina ha sido proyectada
para trabajos de reparación de
carrocerias de automovil y para
serutilizada por un operadorque
trabaje sobre una superficie
plana. Prestar atención al cable
eléctrico y al tubo de aire
comprimido.
La máquina no es adecuada
para trabajos de producción.
Bitte beachten Sie, dass die-
ser Typ Maschine starke ma-
gnetische Felder erzeugt, die
eine starke Anziehungskraft
auf magnetische Metalle ha-
ben sowie Uhren, Magnet-
kartenundMagnetdatenträger
beschädigen können. Träger
vonHerzschrittmachern müs-
sen den Arzt befragen, bevor
Sie sich dem Schweißbereich
nähern.
Das Personal muss Schutz-
brillen und Sicherheits-
handschuhe tragen. Ringe,
Uhren und Kleidungsstücke
mit metallischen Accessoires
sind zu vermeiden.
Das die Arbeiten durchführende
Personal muss vor versprühtem
glühenden Material geschützt
werden.
Halten Sie den Bereich um die
Punktschweißmaschine frei von
entzündbarenMaterialien.Sollte
das zu schweißende Material
Rauchoder Ausdünstungen frei-
setzen,muss ein Absaugsystem
installiertwerden.
Neben den in diesem Ab-
schnitt wiedergegebenen An-
weisungen sind auch die gel-
tenden gesetzlichen Bestim-
mungendes Anwenderlandes
zu befolgen.
BESCHREIBUNG DES
BETRIEBSKOPFES
DieSchweißmaschine wurde für
Reparaturarbeiten in
Autokarosserierwerkstättenund
zur Verwendung durch einen
Schweißer auf einer ebenen
Oberflächekonzipiert.Achten Sie
auf das Elektrokabel.
DieMaschineeignet sich nicht
für Produktionsarbeiten.

3460 N
18
Fig. 3
CONTROLLO DI SALDATURA
La funzione del controllo è quella di eseguire saldature di qualità costante: stesso tempo e stessa corrente per ogni punto. Poiché la
resistenza del punto dipende da altri fattori, è indispensabile che questi siano mantenuti costanti e sono:
• diametro della punta dell’elettrodo o superficie di contatto e forma;
• costanza della forza agli elettrodi;
• contatti secondari non ossidati;
• cavi integri non ossidati o con fili interrotti;
• lamiere pulite e ben accostate;
• saldatrice, cavi, bracci ed elettrodi non surriscaldati.
E’ sempre corretto usare tempi brevi e corrente elevata.
CARATTERISTICHE PRINCIPALI
•Comando sincrono a diodi controllati con regolazione della corrente di saldatura a controllo di fase.
•Cos ϕdi prima inserzione regolato per limitare l’assorbimento dalla linea.
Tutti i comandi del controllo sono illustrati nella figura seguente:
Le attrezzature a riposo (pinze 3696, pistola 3494) devono rimanere con gli elettrodi isolati.
La combinazione delle attrezzature è illustrata a pag. 26 fig. 8.

3460 N
19
WELDING CONTROL
UNIT
The function of this control is to
carry out constant quality welds:
same time and same current for
each spot. As the spot strength
depends on many factors, it is
necessarythat the followings are
kept constant:
• electrode tip diameter or
contact surface and shape;
• constant electrode force ;
• non-oxydized secundary
contacts;
• non-oxydized cables
without cut-off wires;
• clean and well positioned
sheets;
• welder, cables, arms and
electrodes must not be over
heated.
Itisalwayscorrect to use short
times and high current value.
MAIN FEATURES
•Synchronous control with
controlleddyodes and welding
current adjustment with phase
control.
•Adjusted first insertion Cos
ϕ
toreduce the absorbance from
the line.
All the controls are shown in
the following figure:
When not used, the tools (guns
3696,multifuncion 3494), should
bekeptwithinsulatedelectrodes.
The combination of the tools is
shown at page 26 fig. 8.
DISPOSITIF DE CON-
TROLE DE SOUDAGE
La fonction du contrôle de sou-
dage est celle d’effectuer des
soudures de qualité constante:
même temps et même courant
de soudage pour chaque point.
Puisque la résistance du point
dépend d’autres facteurs, il est
indispensable de maintenir ces
facteurs constants et ceux sont:
• diamètre de la pointe de
I’électrode ou surface de
contact et forme;
• constante de la force aux
électrodes;
• contacts secondaires non
oxydés;
• câbles intacts non oxydés
ou avec fils coupès;
• tôles propres et bien ali-
gnées;
• soudeuse, câbles, bras et
électrodesnonsurchauffés.
Il est toujours correct d’utili-
ser des temps brefs et un cou-
rant de soudage élevé.
CARACTERISTIQUES
PRINCIPALES
•Commandes synchrones à
diodes contrôlées avec régu-
lationdu courant de soudageà
contrôle de phase;
•Cos ϕde première insertion
réglé pour limiter I’absorption
de la ligne.
Toutes les commandes du
contrôlesont illustrées dans la
figuresuivante:
Les équipments qui ne sont pas
sous tension (pinces 3696, pis-
tolet 3494) doivet rester avec les
électrodesisolés.
La combinaison des équipe-
ments est illustrée à la page 26
fig. 8.
CONTROL DE SOLDA-
DURA
La función del control es la de
efectuar soldaduras de calidad
constante: igual tiempo e igual
corriente para cada punto. Dado
que la resistencia del punto
depende de otros factores, es
indispensable que estos sean
mantenidos constantes y estos
son:
• diametro de la punta del
elettrodo o la superficie de
contatto y forma
• constanciade la fuerza a los
electrodos
• contactos secundarios no
oxidados
• cablesintegrosno oxidados
o con cables interrumpidos
• chapas limpias y bien
posicionadas
• soldadora, cables, brazos y
electrodos no recalentados
Essiempre corretto usartiem-
pos cortos y corriente eleva-
da.
CARACTERISTICAS PRIN-
CIPALES
•Mando sincrono a diodos
controlados con ajuste de la
corriente de soldadura por
defasaje.
•Cos
ϕ
de primera inserción
ajustado para limitar
I’absorción de la línea.
Todos los mandos del control
estánilustradosen el siguiente
dibujo:
Los utensilios que no se utilizan
(pinzas 3696, pistola 3494)
deben estar con los electrodos
aislados.
La combinación de los utensilos
se muestra a la pag. 26 fig. 8.
KONTROLLE DER
SCHWEISSUNG
Die Kontrollfunktion dient dazu,
Schweißungen mit konstanter
Qualität auszuführen: Dieselbe
Zeit und derselbe Strom für je-
den Punkt. Die Festigkeit des
Schweißpunkt hängt von meh-
reren Faktoren ab, die folglich
konstant zu halten sind, im Ein-
zelnen:
• Durchmesser der
Elektrodenspitze oder die
Kontaktfläche und Form
• Konstanz der Elektroden-
kraft
• Sekundärkontakte nicht
oxidiert
• Kabel unversehrt, nicht
oxidiert oder mit unterbro-
chenen Leitern
• Saubere und gut angesetz-
te Bleche
• Schweißmaschine, Kabel,
Arme und Elektroden dür-
fen nicht überhitzt sein
Es ist stets korrekt, kurze Zei-
ten und hohe Stromwerte zu
verwenden.
HAUPTEIGENSCHAFTEN
• Synchronsteuerung mit kon-
trolliertenDioden und phasen-
abhängiger Schweißstrom-
regelung.
• Cos ϕbeim ersten Einschalten
reguliert, um die Leistungs-
aufnahme von der Leitung zu
begrenzen
Alle Steuerungen der Kontrol-
le werden in der nachstehen-
den Abbildung veranschau-
licht:
Die Werkzeuge (Zangen 3696,
Pistole 3494) müssen im Ruhe-
zustandmitisolierten Elektroden
verbleiben.
DieKombination der Werkzeuge
wird auf der Seite 26, Abb. 8
gezeigt.

3460 N
20
3 mm
90°
F
G
6 mm
Fig. 4 A
Fig. 4 B
Fig. 4 C
PISTOLA MULTIFUNZIONE ART. 3494
Collegareaimorsetti (fig. 7 pag. 26)lapistolaArt.3494 e il cavo dimassaart.3478. Il cavo di massavacollegatoallalamiera della carrozzeria
in posizione vicina alla zona di saldatura. (Variazioni di questa distanza possono richiedere una diversa regolazione del controllo di
saldatura: più è lontana la massa dalla zona da puntare, maggiore dovranno essere la corrente e il tempo di saldatura.)
• Saldatura di lamiere da un solo lato. Spessore massimo delle lamiere lato elettrodo 0,8 mm; lamiera lato opposto di spessore
superiore. Occorre sempre lavorare su lamiere perfettamente pulite e ben aderenti. I migliori risultati con la multifunzione si ottengono
con l’elettrodo (F) in perfetto stato e del massimo diametro di 3,5 mm.
Impugnare la pistola con l’elettrodo perfettamente perpendicolare alle lamiere da puntare, premere forte con l’elettrodo (F) e azionare
il grilletto G. Esempio di saldatura A, pag. 20.
• Raddrizzatura di deformazioni rilevanti su lamierati della carrozzeria.
Si possono seguire due diverse procedure:
1. saldatura di spine (o rondelle) e successiva deformazione con l’estrattore a percussione;
2. utilizzo della stella a tre punte. Esempio di saldatura B, pag. 20.
• Riscaldamenti localizzati con elettrodo di carbone (fig. 4C)
La dilatazione della lamiera causata dai riscaldamento localizzato provoca un rigonfiamento che, spianato con un martello quando la
lamiera è rovente, eliminale piccole deformazioni e la irrigidisce. L’operazione richiedela corrente regolata a bassi valori (1÷3),il tempo
almassimo.
Table of contents
Other TECNA Welding System manuals
Popular Welding System manuals by other brands

Lincoln Electric
Lincoln Electric ASPECT 375 Operator's manual

Parkside
Parkside PIFDS 120 A1 Operation and safety notes

Miller Electric
Miller Electric STARFIRE 2 owner's manual

Dukane
Dukane DPC II Plus user manual

Hypertherm
Hypertherm HyDefinition HD4070 Product configuration manual

Victor
Victor ULTRA-CUT 100 operating manual