manuals.online logo
Brands
  1. Home
  2. •
  3. Brands
  4. •
  5. Tempo Fitness
  6. •
  7. Test Equipment
  8. •
  9. Tempo Fitness 24A STATION MASTER PRO User manual

Tempo Fitness 24A STATION MASTER PRO User manual

MODEL 24A STATION MASTER PRO
INSTRUCTION MANUAL
95E0059 Rev. A
Introduction
This manual is intended to familiarize personnel with the
safe operation and maintenance procedures for the
Tempo Model 24A Station Master Pro.
Please read this entire manual before operating the tool
and keep this manual available to all personnel.
Replacement manuals are available upon request at no
extra charge.
Safety
Safety is essential in the use and maintenance ofTempo
tools and equipment. This instruction manual and any
markings on the tool provide information for avoiding
hazards and unsafe practices related to the use of this
tool. Observe all of the safety information provided.
Fig. - 1
MODELO 24A STATION MASTER PRO
95E0059 Rev. A
Introducción
Este manual es para familiarizar al personal con la
operación segura y los procedimientos de
mantenimiento para el Tempo Modelo 24A Station
Master Pro.
Por favor lea todo el manual antes de hacer funcionar la
herramienta y manténgalo disponible para todo el
personal. Hay manuales adicionales disponibles sin
costo alguno, cuando los solicite.
Seguridad
La seguridad es esencial en el uso y el mantenimiento de
las herramientas y el equipo Tempo. Este manual de
instrucciones y cualquier marca que haya en la
herramienta proporciona información para evitar
peligros y prácticas peligrosas relacionados con el uso
de esta herramienta. Observe toda la información de
seguridad proporcionada.
Fig. - 1
MANUAL DE INSTRUCCIONES
STATION MASTER PRO MODÈLE 24A
MANUEL D'UTILISATION
95E0059 Rev. A
Introduction
Ce manuel vise à familiariser le personnel aux
procédures sécuritaires de fonctionnement et d'entretien
concernant le Station Master Pro modèle 24A de Tempo.
Veuillez lire ce manuel intégralement avant d'utiliser
l'appareil. Gardez-le à la disposition du personnel. Des
manuels de remplacement sont disponibles
gratuitement sur simple demande.
Sécurité
La sécurité est essentielle à l'utilisation et l'entretien des
outils et équipements Tempo. Ce manuel d'utilisation et
toutes les indications figurant sur l'outil comportent des
conseilspour éviter les risquesdedangeretde mauvaise
utilisation de l'appareil. Veuillez respecter toutes les
consignes de sécurité stipulées.
Fig. - 1
STATION MASTER PRO MODELL 24A
Einleitung
Diese Anleitung dient dazu, das Bedienpersonal mit der
sicheren Benutzung und den Wartungsverfahren des
Station Master Pro, Tempo Modell 24A, vertraut zu
machen.
Bitte lesen Sie die Anleitung vor Benutzung des Geräts
vollständig durch und bewahren Sie sie für alles Personal
zugänglich auf. Ersatzanleitungen stellen wir Ihnen auf
Wunsch kostenlos zurVerfügung.
Sicherheit
Sicherheit ist bei der Verwendung und Wartung von
Tempo-Geräten und -Ausrüstung äußerst wichtig. Diese
Bedienungsanleitung und Symbole auf dem Gerät
enthalten Informationen zur Vermeidung von Gefahren
und riskanten Praktiken im Zusammenhang mit diesem
Gerät. Befolgen Sie alle hier aufgeführten
Sicherheitsinformationen.
Abb. 1
Lesen Sie vor Betrieb oder Wartung
dieses Geräts die Bedienungsanleitung
sorgfältig durch. Mangelndes
Verständnis seiner sicheren
Handhabung kann zu schweren bzw.
tödlichen Verletzungen führen.
ACHTUNG
BEDIENUNGSANLEITUNG Dieses Symbol macht Sie auf gefährliche oder
riskante Praktiken aufmerksam, die zu Schäden
oder Verletzungen führen können. Das
Signalwort, wie nachfolgend definiert, gibt den
Ernst der Gefahr an. Der dem Signalwort folgende
Hinweis informiert darüber, wie die Gefahr
vermieden wird.
Akute Gefahr, die bei Nichtvermeiden zu
schweren Verletzungen oder zum Tod führt.
Gefahr, die bei Nichtvermeiden zu schweren
Verletzungen oder zum Tod führen kann.
Gefahr, die bei Nichtvermeiden zu Verletzungen
führen kann.
SICHERHEITS-
WARNSYMBOL
GEFAHR
ACHTUNG
VORSICHT
• Dieses Gerät nicht Regen oder Feuchtigkeit
aussetzen. Das Berühren von Stromkreisen kann zu
schweren Verletzungen oder zum Tod führen.
• Dieses Gerät nur zu seinem vom Hersteller be-
stimmten Zweck wie in dieser Anleitung beschrieben
verwenden. Andere Verwendungen beeinträchtigen
u.U. den vom Gerät gebotenen Schutz.
• Für den jeweiligen Einsatz geeignete Messleitungen
bzw. Zubehör verwenden. Kategorie und
Nennspannung von Messleitung und Zubehör
prüfen.
• Messleitungen und Zubehör vor dem Einsatz
überprüfen. Alle Teile müssen sauber und trocken
sein, die Isolierung muss sich in gutem Zustand
befinden.
• Vor Öffnen des Gehäuses die Messleitungen vom
Stromkreis entfernen und das Gerät abschalten.
Nichtbeachten dieser Sicherheitsvorkehrungen kann zu
schweren Verletzungen oder zum Tod führen.
• An diesem Gerät keine Reparaturversuche
unternehmen. Es enthält keine vom Benutzer
reparierbare Teile.
• Das Gerät keinen extremen Temperaturen oder
hoher Feuchtigkeit aussetzen. (Siehe
Technische Daten)
Nichtbeachten dieser Sicherheitsvorkehrungen kann zu
Verletzungen oder Schäden am Gerät führen.
ACHTUNG
BERÜHRUNGS-
GEFAHR
VORSICHT
95E0059 Rev. A
SAFETY
ALERT
SYMBOL
This symbol is used to call your attention to hazards
or unsafe practices which could result in an injury or
property damage. The signal word, defined below,
indicates the severity of the hazard. The message
after the signal word provides information for
preventing or avoiding the hazard.
Immediate hazards which, if not avoided,WILL result
in severe injury or death.
Hazards which, if not avoided, COULD result in
severe injury or death.
Hazards which, if not avoided, MAY result in injury.
DANGER
WARNING
CAUTION
• Do not expose this unit to rain or moisture.
Contact with live circuits can result in severe
injury or death.
• Use this unit for the manufacturer’s intended
purpose only, as described in this manual. Any
other use can impair the protection provided by
the unit.
• Use test leads or accessories that are
appropriate for the application. See the category
and voltage rating of the test lead or accessory.
• Inspect the test leads or accessory before use.
The item(s) must be clean and dry, and the
insulation must be in good condition.
• Before opening the case, remove the test leads
from the circuit and shut off the unit.
Failure to observe these precautions may result in
severe injury or death.
• Do not attempt to repair this unit. It contains no
user-serviceable parts.
• Do not expose the unit to extreme temperatures
or high humidity. See Specifications.
Failure to observe these precautions can result in
injury and can damage the instrument.
WARNING
CAUTION
ELECTRIC
SHOCK HAZARD
Read and understand this material
before operating or servicing this
equipment. Failure to understand how
to safely operate this tool can result in
an accident causing serious injury or
death.
WARNING
Veuillez lire et bien comprendre ce
manuel avant d'utiliser cet équipement ou
d'en faire l'entretien. Le fait de ne pas
savoir comment utiliser cet outil de façon
sécuritaire peut entraîner des blessures
graves ou la mort.
AVERTISSEMENT
SYMBOLE
D'ALERTE DE
SÉCURITÉ
Ce symbole attire l'attention sur les risques de
danger et de mauvaise utilisation pouvant causer
des blessures ou des dommages matériels. Le mot-
indicateur, défini ci-dessous, indique la sévérité du
danger. Le message qui le suit explique comment
prévenir ou éviter le danger en question.
Dangers immédiats qui, à moins d'être évités,
CAUSERONT CERTAINEMENT des blessures
graves ou la mort.
Dangers qui, à moins d'être évités,
PEUVENT CAUSER des blessures graves ou
la mort.
Dangers qui, à moins d'être évités,
CAUSERONT PEUT-ÊTRE des blessures.
DANGER
AVERTISSEMENT
MISE EN GARDE
• N’exposez pas cet appareil à la pluie ou à
l’humidité.Tout contact avec des circuits sous
tension peut causer des blessures graves ou la
mort.
• Employez cet outil uniquement selon l’usage
prévu par le fabricant tel que décrit dans ce
manuel. Toute autre utilisation peut affaiblir la
protection assurée par l’appareil.
• Utilisez des fils d’essai ou accessoires
appropriés à l’application. Voir la catégorie et la
tension nominale des fils d'essai ou accessoires.
• Inspectez les fils d'essai ou accessoires avant
utilisation. Les pièces doivent être propres et
sèches et l'isolation en bon état.
• Avant d'ouvrir le boîtier, retirez les fils d'essai du
circuit et éteignez l'appareil.
Le non-respect de ces précautions peut causer des
blessures graves ou la mort.
• N'essayez pas de réparer l'appareil. Il ne
contient pas de pièces réparables par
l'utilisateur.
• N'exposez pas l'appareil à des températures
extrêmes ou à un niveau d'humidité élevé. Voir
les Caractéristiques techniques.
Le non-respect de ces précautions peut entraîner
des blessures ou endommager l'instrument.
AVERTISSEMENT
MISE EN GARDE
RISQUE
D’ÉLECTROCUTION
Lea y entienda este material antes de
operar o dar servicio a este equipo. No
entender cómo operar de manera
segura esta herramienta puede
resultar en accidentes, causando
lesiones graves o muerte.
ADVERTENCIA
SÍMBOLO DE
ALERTA DE
SEGURIDAD
Este símbolo se utiliza para llamar su atención sobre
los peligros o las prácticas no seguras de trabajo que
podrían resultar en lesiones o daños a la propiedad.
La palabra de aviso, definida a continuación, indica
la gravedad del peligro. El mensaje después de la
palabra de aviso proporciona información para
prevenir o evitar el peligro.
Peligros inmediatos que, si no se evitan,
RESULTARÁN en lesiones graves o muerte.
Peligros que, si no se evitan, PODRÍAN
resultar en lesiones muy graves o muerte.
Peligros que, si no se evitan, PUEDEN resultar
en lesiones
PELIGRO
ADVERTENCIA
PRECAUCIÓN
• No exponga esta unidad a la lluvia o a la
humedad. El contacto con circuitos vivos puede
resultar en lesiones graves o muerte.
• Utilice esta unidad sólo para los fines que ha
destinado el fabricante, como se indica en este
manual. Cualquier otro uso puede afectar la
protección proporcionada por la unidad.
• Utilice conductores de prueba o accesorios que
sean apropiados para la aplicación. Consulte la
categoría y el voltaje nominal del conductor o
accesorio de prueba.
• Inspeccione los conductores o los accesorios de
prueba antes de usarlos. Los elementos deben
estar limpios y secos, y el aislamiento debe
estar en buen estado.
• Antes de abrir la caja, retire los conductores de
prueba del circuito y apague la unidad.
No cumplir con estas precauciones puede resultar
en lesiones graves o muerte.
• No intente reparar esta unidad. No contiene piezas
a las que pueda prestar servicio el usuario.
• No exponga esta unidad a temperaturas extremas
o alta humedad. Consulte las especificaciones.
No cumplir con estas precauciones puede resultar en
lesiones y puede dañar el instrumento.
ADVERTENCIA
PRECAUCIÓN
PELIGRO DE
DESCARGA
ELÉCTRICA
Description
The 24A Station Master Pro is a portable, battery
operated irrigation system tester and solenoid activator.
Its functions include:
• Testing voltage/current from the clock
• Activating solenoids
• Testing solenoids for continuity
• Sending tone to identify wires
Operation
Note: During operation, allow 2 seconds setting time for
accurate LED indication.
Battery Test
1. Connect the leads together.
2. Switch to SOLENOID ACTIVATE mode.
3. If the batteries are good (at least 10.5 volts) the
SHORT LED will turn on.
Clock Test
1. With the clock on and turned to the station under
test, switch to OFF mode.
2. Connect the red lead to the station wire and the
black lead to common
3. If proper voltage/current is detected, the CLOCK
24V AC LED will turn on.
Solenoid Activate & Test
NOTE: The Station Master Pro can not activate
solenoids that run on AC voltage only. (For example,
capacitor coupled solenoids)
Activating solenoid at the clock
1. To activate solenoids from the clock, turn the clock
off and switch the 24A to OFF mode.
2. Connect the 24A by attaching the red lead to the
station wire and the black lead to the common.
3. Switch to SOLENOID ACTIVATE mode.
4. The solenoid under test should activate and the
GOOD LED (see display on the front of the 24A)
should turn on.
If the solenoid does not activate, one of the following
conditions may exist:
• Possible Short: SHORT LED is on (< 10 Ohm)
• Possible Open: OPEN LED is on (> 200 Ohm)
5. The 24A must be switched to the OFF mode to
reset the unit after the solenoid is activated.
NOTE:If the GOOD LED does not illuminate, the
solenoid should be tested at the valve.
1. Turn the clock off and switch the 24A to OFF mode.
2. At the valve, attach the red lead to the station wire
and the black lead to common.
3. Switch to SOLENOID ACTIVATE mode.
4. The solenoid should activate and the GOOD LED
(see display on front of unit) should turn on. If the
solenoid does not activate, one of the following
conditions may exist:
• Possible Short: SHORT LED is on (< 10 Ohm)
• Possible Open: OPEN LED is on (> 200 Ohm)
NOTE: If the GOOD LED is on and the solenoid does
not activate, it may be due to a mechanical failure in
the valve.
Sending Tone
1. To identify a single wire from a bundle of similar
wires, attach the black lead to the station wire and
the red lead to earth ground.
2. Switch to SEND TONE mode.
3. Trace the tone with any Tempo 200 Series inductive
amplifier. Reception of tone will be strongest on the
subject wire.
Specifications
Electrical
Minimum Voltage for Clock LED . . . . . . . . 15 Vac
Minimum Battery while Testing . . . . . . . 10.5 Vdc
Maximum Input Voltage
Between Test Leads . . . . . . . . . . . . . . . . . 28 Vac
Solenoid Circuit Recharge Time . . . . . . . . 2.5 sec
Peak output voltage . . . . . . . . . . . . . . . . . 36 Vdc
Maximum distance range for one Solenoid
(depending on battery condition):
12 AWG Loop . . . . . . . . . . . . . 3000-13000 feet
14 AWG Loop . . . . . . . . . . . . . . 2000-8500 feet
18 AWG Loop . . . . . . . . . . . . . . . 500-3000 feet
Physical
Length . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 141 mm (5.56“)
Width . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59.5 mm (2.34”)
Depth . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25.5 mm (1.0”)
Weight . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0.27 kg (9.6 oz)
Operating/Storage Conditions
Temperature:
Celsius . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0° C to 50° C
Fahrenheit . . . . . . . . . . . . . . . . . 32° F to 122° F
Maintenance
Battery Replacement
1. Turn the unit off.
2. Disconnect the unit from the circuit.
3. Remove the battery cover.
4. Replace the batteries (observe polarity).
5. Replace the battery cover.
Cleaning
Periodically wipe with a damp cloth and mild detergent;
do not use abrasives or solvents.
Descripción
El 24A Station Master Pro es un probador de sistema de
irrigación y accionador de solenoide portátil, a batería.
Sus funciones incluyen:
• Prueba de voltajes/corriente desde el reloj
• Accionamiento de solenoide
• Prueba de continuidad en solenoides
• Envío de tonos para identificar cables
Operación
Nota: Durante el funcionamiento, espere dos (2)
segundos para permitir un tiempo de ajuste necesario
para obtener indicaciones precisas del LED.
Prueba de batería
1. Conecte juntos los dos conductores.
2. Conmute al modo SOLENOID ACTIVATE
(ACCIONAR SOLENOIDE).
3. Si las baterías están en buen estado (por lo menos
10.5 voltios) se encenderá el LED SHORT (CORTO
CIRCUITO).
Prueba del reloj
1. Con el reloj encendido y girado hacia la estación
bajo prueba, conmute al modo OFF (APAGADO).
2. Conecte el conductor rojo al cable de la estación y
el conductor negro a común.
3. Si se detecta el voltaje/corriente correctos, se
encenderá el LED CLOCK 24V AC (RELOJ 24
VCC).
Activación y prueba de solenoides
NOTA: El Station Master Pro no puede activar
solenoides que funcionan sólo con voltajes de CA. (Por
ejemplo, solenoides acoplados con capacitores)
Activación de solenoides en el reloj
1. Para activar solenoides desde el reloj, apague el
reloj y conmute el 24A al modo OFF (APAGADO).
2. Conecte el 24A conectando el conductor rojo al cable de
la estación y el conductor negro al común.
3. Conmute al modo SOLENOID ACTIVATE
(ACTIVAR SOLENOIDE).
4. Se debe activar el solenoide bajo prueba y se debe
encender el LED GOOD (BUENO) (consulte la
pantalla en la parte delantera del 24A).
Si no se activa el solenoide, es posible que exista una de
estas condiciones:
• Posible corto circuito: El LED SHORT (CORTO
CIRCUITO) está encendido (< 10 Ohmios)
• Posible abierto: El LED OPEN (ABIERTO) está
encendido (> 200 Ohmios)
5. Se debe conmutar el 24A al modo OFF
(APAGADO) para reponer la unidad después de
que se haya activado el solenoide.
NOTA: Si no se ilumina el LED GOOD (BUENO), se
debe probar el solenoide en la válvula.
1. Apague el reloj y conmute el 24A al modo OFF
(APAGADO).
2. En la válvula, conecte el conductor rojo al cable de
la estación y el cable negro al común.
3. Conmute al modo SOLENOID ACTIVATE
(ACTIVAR SOLENOIDE).
4. Se debe activar el solenoide y se debe encender el
LED GOOD (BUENO) (Consulte la pantalla en la
parte delantera de la unidad). Si no se activa el
solenoide, es posible que exista una de estas
condiciones:
• Posible corto circuito: El LED SHORT (CORTO
CIRCUITO) está encendido (< 10 Ohmios)
• Posible abierto: El LED OPEN (ABIERTO) está
encendido (> 200 Ohmios)
NOTA: Si el LED GOOD (BUENO) está encendido y no
se activa el solenoide, es posible que se deba a una falla
en la válvula.
Envío de tonos
1. Para identificar un solo cable de un manojo de
cables similares, conecte el conductor negro al cable
de la estación y el conductor rojo a tierra.
2. Conmute al modo SEND TONE (ENVIAR TONO).
3. Siga el tono con cualquier amplificador inductivo
Tempo Serie 200. La recepción del tono será más
fuerte en el cable bajo prueba.
Especificaciones
Eléctrica
Voltaje mínimo para el LED del reloj . . . . . . . . .15 Vca
Batería, voltaje mínimo durante la
prueba . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10.5 Vcc
Voltaje de entrada máximo entre
conductores de prueba . . . . . . . . . . . . . . . . . . .28 Vcc
Tiempo de recarga del circuito del
solenoide . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2.5 seg.
Voltaje pico de salida . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .36 Vcc
Gama de distancia máxima de un solenoide
(dependiendo del estado de la batería):
Bucle de 12 AWG . . . . . . . . . . . . . .3000-13000 pies
Bucle de 14 AWG . . . . . . . . . . . . . . .2000-8500 pies
Bucle de 18 AWG . . . . . . . . . . . . . . . .500-3000 pies
Física
Longitud . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 141 mm (5.56“)
Anchura . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59.5 mm (2.34”)
Altura . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25.5 mm (1.0”)
Peso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .0.27 kg (9.6 oz)
Condiciones de Funcionamiento /
Almacenamiento
Temperatura:
Centígrados . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0° C a 50° C
Fahrenheit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32° F a 122° F
Mantenimiento
Cambio de la batería
1. Apague la unidad.
2. Desconecte la unidad del circuito.
3. Extraiga la cubierta de la batería.
4. Cambie las baterías (observe la polaridad).
5. Vuelva a instalar la cubierta de la batería.
Limpieza
Límpiela periódicamente con un trapo húmedo y
detergente suave;no use abrasivos o solventes.
Description
Le Station Master Pro 24A est un testeur à batterie
portable et un activateur de solénoïde pour système
d'irrigation. Il offre les fonctions suivantes :
• Test de tension/courant du minuteur
• Activation de solénoïdes
• Test de continuité de solénoïdes
• Envoi de tonalité pour identifier les fils
Fonctionnement
REMARQUE: Pendant l'utilisation, attendez 2
secondes afin d'obtenir une lecture correcte des diodes.
Test de batterie
1. Connectez les fils ensemble.
2. Passez en mode SOLENOID ACTIVATE.
3. Si les batteries sont en bon état (10,5 volts min.) la
diode SHORT s'illumine.
Test de minuteur
1. Le minuteur étant allumé et dirigé vers la station en
cours de test, passez en mode OFF.
2. Branchez le fil rouge au fil de station et le fil noir au
commun.
3. Si la tension/le courant détecté est correct, la diode
CLOCK 24V AC s'allume.
Activation et test de solénoïde
REMARQUE: LeStation Master Pro ne peutactiverdes
solénoïdes qui ne fonctionnent que sur courant alternatif.
(Par exemple, des solénoïdes couplés à un
condensateur.)
Activation du solénoïde à partir du minuteur
1. Pour activer les solénoïdes à partir du minuteur,
éteignez celui-ci et mettez l'appareil 24A en mode
OFF.
2. Branchez le 24A en fixant le fil rouge au fil de
station et le fil noir au commun.
3. Passez en mode SOLENOID ACTIVATE.
4. Le solénoïde testé devrait s'activer et la diode
GOOD devrait s'allumer (voir l'affichage sur le
devant du 24A).
Si le solénoïde ne s'active pas, il peut s'agir d'un des
problèmes suivants :
• Court-circuit : la diode SHORT est activée (< 10
ohms)
• Circuit ouvert : la diode OPEN est activée (> 200
ohms)
5. Le 24A doit être mis en mode OFF pour réinitialiser
l'appareil après que le solénoïde soit activé.
REMARQUE: Si la diode GOOD ne s'allume pas, le
solénoïde doit être testé au niveau de la valve.
1. Éteignez le minuteur et mettez le 24A en mode
OFF.
2. À la valve, branchez le fil rouge au fil de station et
le fil noir à la terre.
3. Passez en mode SOLENOID ACTIVATE.
4. Le solénoïde devrait s'activer et la diode GOOD
s'allumer (voir l'affichage sur le devant de
l'appareil). Si le solénoïde ne s'active pas, il peut
s'agir d'un des problèmes suivants :
• Court-circuit : la diode SHORT est activée (< 10
ohms)
• Circuit ouvert : la diode OPEN est activée (> 200
ohms)
REMARQUE: Si la diode GOOD est allumée et que le
solénoïde n'est pas activé, cela peut être dû à une
défaillance mécanique dans la valve.
Envoi de tonalité
1. Pour identifier un fil parmi d'autres fils similaires,
branchez le fil noir au fil de station et le fil rouge à
la terre.
2. Passez en mode SEND TONE.
3. Détectez la tonalité à l'aide d'un amplificateur
inductif Tempo de la série 200. La réception de
tonalité sera plus forte sur le fil testé.
Caractéristiques
Caractéristiques électriques
Tension minimum de la diode du
minuteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15 V c.a.
Tension minimum de batterie pendant
le test . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10,5 V c.c.
Tension d'entrée maximum
Entre les fils de test . . . . . . . . . . . . . . . . 28 V c.a.
Durée de recharge du circuit du solénoïde 2,5 sec
Tension de crête . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36 V c.c.
Portée maximum d'un solénoïde
(selon l'état de la batterie) :
Boucle 12 AWG 914-3962 m (3000-13000 pieds)
Boucle 14 AWG 610-2591 m (2000-8500 pieds)
Boucle 18 AWG . . 152-914 m (500-3000 pieds)
Caractéristiques physiques
Longueur . . . . . . . . . . . . . . . . . 141 mm (5,56 po)
Largeur . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59,5 mm (2,34 po)
Profondeur . . . . . . . . . . . . . . . . 25,5 mm (1,0 po)
Poids . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0,27 kg (9,6 oz)
Conditions de fonctionnement et de
stockage
Temperature:
Degrés Celsius . . . . . . . . . . . . . de 0 °C à 50 °C
Degrés Fahrenheit . . . . . . . . . de 32 °F à 122 °F
Maintenance
Remplacement de la batterie
1. Retirez la vis de la partie arrière de l'appareil
retenant le couvercle.
2. Débranchez l'appareil du circuit.
3. Enlevez le couvercle de batterie.
4. Remplacez les batteries, (respectez les exigences
de polarité).
5. Replacez le couvercle de batterie.
Beschreibung
Der Station Master Pro 24A ist ein tragbares,
batteriebetriebenes Irrigationssystem-Prüfgerät und
Solenoid-Aktivator. Er bietet u.a. die folgenden
Funktionen:
• Prüfen der Spannung von der Uhr
• Aktivieren der Solenoiden
• Prüfen der Solenoiden auf Kontinuität
• Senden eines Tons zur Identifizierung von
Kabeln
Funktion
HINWEIS: Während des Betriebs zwei Sekunden
warten, bis die LED korrekt anzeigt.
Prüfen der Batterie
1. Die Messleitungen miteinander verbinden.
2. In den SOLENOID ACTIVATE-Modus schalten.
3. Sind die Batterien geladen (wenigstens 10,5 V),
schaltet sich die SHORT LED ein.
Prüfen der Uhr
1. Während die Uhr eingeschaltet und das Gerät auf
die zu prüfende Station gerichtet ist, in den OFF-
Modus schalten.
2. Die rote Messleitung am Stationskabel und die
schwarze Messleitung an der gemeinsamen
Leitung anschließen.
3. Liegt ordnungsgemäße Spannung vor, wird die
CLOCK 24V AC LED eingeschaltet.
Aktivieren und Prüfen von Solenoiden
HINWEIS: Der Station Master Pro kann keine
Solenoiden aktivieren, die nur mit Wechselstrom
betrieben werden (z.B. kondensatorgekoppelte
Solenoiden).
Aktivieren eines Solenoids an der Uhr
1. Um Solenoiden von der Uhr aus zu aktivieren, die
Uhr ausschalten und den 24A in den OFF-Modus
schalten.
2. Den 24A durch Anbringen der roten Messleitung
am Stationskabel und der schwarzen Messleitung
am gemeinsamen Kabel anschließen.
3. In den SOLENOID ACTIVATE-Modus schalten.
4. Das zu prüfende Solenoid sollte aktiviert und die
GOOD LED (siehe Anzeige auf der Vorderseite des
24A) eingeschaltet werden.
Wird das Solenoid nicht aktiviert, kann einer der
folgenden Zustände vorliegen:
• Möglicher Kurzschluss: SHORT LED leuchtet auf
(< 10 Ω)
• Möglicher offener Schaltkreis: OPEN LED
leuchtet auf (> 200 Ω)
5. Der 24A muss in den OFF-Modus geschaltet sein,
um das Gerät nach dem Aktivieren des Solenoids
zurückzustellen.
HINWEIS: Falls die GOOD LED nicht aufleuchet, sollte
das Solenoid am Ventil geprüft werden.
1. Die Uhr ausschalten und den 24A in den OFF-
Modus schalten.
2. Am Ventil die rote Messleitung an das
Stationskabel und die schwarze Messleitung an die
gemeinsame Leitung anschließen.
3. In den SOLENOID ACTIVATE-Modus schalten.
4. Das Solenoid sollte aktiviert werden und die GOOD
LED (siehe Anzeige auf der Vorderseite des 24A)
eingeschaltet werden. Wird das Solenoid nicht
aktiviert, kann einer der folgenden Zustände
vorliegen:
• Möglicher Kurzschluss: SHORT LED leuchtet auf
(< 10 Ω)
• Möglicher offener Schaltkreis: OPEN LED
leuchtet auf (> 200 Ω)
HINWEIS: Falls die GOOD LED aufleuchtet und das
Solenoid nicht aktiviert wird, kann dies an einem
mechanischen Versagen im Ventil liegen.
Senden eines Tons
1. Um ein einzelnes Kabel in einem Bündel ähnlicher
Kabel zu identifizieren, die schwarze Messleitung
am Stationskabel und die rote Messleitung an der
Erdung anschließen.
2. In den SEND TONE-Modus schalten.
3. Den Ton mit einem beliebigen Induktivverstärker
der Tempo 200 Serie verfolgen. Der Ton wird auf
dem entsprechenden Kabel am stärksten
empfangen.
Technische Daten
Elektronik
Mindestspannung für Uhr-LED . . . . . . . . 15 VAC
Mindestbatteriespannung beim
Prüfen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10,5 VDC
Maximale Eingangsspannung
Zwischen den Messleitungen . . . . . . . . . . 28 VAC
Nachladezeit des
Solenoid-Schaltkreis . . . . . . . . . . . . . . . . 2,5 Sek.
Höchstleistungsspannung . . . . . . . . . . . . 36 VDC
Maximaler Abstandsbereich für ein Solenoid
(je nach Batteriezustand):
12 AWG Schleife . . . . . . . . . . . . . 914 - 3962 m
14 AWG Schleife . . . . . . . . . . . . . 610 - 2591 m
18 AWG Schleife . . . . . . . . . . . . . . 152 - 914 m
Hardware
Länge . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 141 mm
Breite . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60 mm
Höhe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26 mm
Gewicht . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 270 g
Betriebs- bzw. Lagerbedingungen
Temperatur:
Betriebstemperatur . . . . . . . . . . . . . . 0 bis 50 °C
Wartung
Austausch der Batterie
1. Das Gerät ausschalten.
2. Das Gerät vom Stromkreis entfernen.
3. Die Batteriefachabdeckung abnehmen.
4. Die Batterien unter Beachtung der Polarität
austauschen.
5. Die Batteriefachabdeckung wieder anbringen.
Reinigung
Das Gerät gelegentlich mit einem feuchten Tuch und
mildem Reinigungsmittel abwischen. Keine Scheuer-
oder Lösungsmittel verwenden.
Vor Öffnen des Gehäuses die Messleitungen von
der Leitung entfernen und das Gerät ausschalten.
Nichtbeachten dieser Sicherheitsvorkehrungen
kann zu schweren Verletzungen oder zum Tod
führen.
ACHTUNG
Nettoyage
Nettoyez périodiquement à l'aide d'un linge humide et
d'un détergent doux; n'utilisez pas de produits abrasifs
ou de solvant.
WARNING
Before opening the case, remove the test
leads from the circuit and shut off the unit.
Failure to observe these warnings can result
in severe injury or death.
AVERTISSEMENT
Avant d'ouvrir le boîtier, débranchez l’appareil du
circuit et éteignez-le. Le non-respect de ces
avertissements peut causer des blessures graves
ou la mort.
ADVERTENCIA
Antes de abrir la caja, retire los conductores de
prueba del circuito y apague la unidad.
No cumplir con estas advertencias puede resultar
en lesiones graves o muerte.
Tempo – Mesa | Formerly Progressive Electronics
Telephone: +1 815 397-4279
Toll-free in the US and Canada: 1 800 282-7941
Facsimile: +1 815 397-1865
www.tempo.textron.com
One-Year Limited Warranty
Tempo warrants to the original purchaser of these goods
for use that these products will be free from defects in
workmanship and material for one year, excepting normal
wear and abuse.
For all Test Instrument repairs, you must first request a
Return Authorization Number by contacting our Customer
Service department at:
toll free in the US and Canada 800 642-2155
Telephone +1 760 598-8900
Facsimile +1 760 598-5634.
This number must be clearly marked on the shipping label.
Ship units Freight Prepaid to:
Tempo Repair Center,
1390 Aspen Way, Vista CA 92081 USA.
Mark all packages:
Attention:TEST INSTRUMENT REPAIR.
For items not covered under warranty (such as dropped,
abused, etc.) repair cost quote available upon request.
Note: Prior to returning any test instrument, please check
to make sure batteries are fully charged.
Tempo - Mesa | Anciennement
Progressive Electronics
Téléphone : +1 815 397-4279
Numéro sans frais aux États-Unis et au Canada :
1 800 282-7941
Télécopieur : +1 815 397-1865
www.tempo.textron.com
Garantie limitée d'un an
Tempo garantit à l’acheteur initial de ces produits que
ceux-ci sont libres de défauts de matériaux et de vices de
fabricationpendantunepériode d’un an, exception faitede
l’usure normale et des abus.
Pour toute réparation d'appareil de vérification, vous
devez obtenir un numéro d'autorisation de retour de
marchandise auprès de notre service à la clientèle en
appelant le +1 760 598-8900 Télécopieur +1 760 598-
5634. (Numéro sans frais aux États-Unis et au Canada :
800 642-2155). Ce numéro doit être clairement indiqué sur
l’étiquette d’envoi.Expédiez les appareils port payé à
Tempo Repair Center,
1390 Aspen Way, Vista CA 92081 États-Unis.
Veuillez inscrire la mention suivante sur tous les colis :
Attention:TEST INSTRUMENT REPAIR.
Pour les articles non couverts par la garantie (chute,
utilisation abusive, etc.), un devis de réparation est
disponible sur demande.
Remarque : avant de renvoyer un instrument de
vérification, veuillez vous assurer que la batterie est
encore chargée.
Tempo-Mesa | Anteriormente conocida como
Progressive Electronics
Teléfono: +1 815 397-4279
Llamada gratis desde los EE.UU. y Canadá:
1 800 282-7941
Fax: +1 815 397-1865
www.tempo.textron.com
Garantía limitada de un año
Tempo garantiza este equipo contra defectos de material o
de mano de obra, por el periodo de un año a partir de la fecha
de compra. Esta garantía no se aplicara a ningún defecto,
falla o daño causado por uso indebido o mantenimiento
inadecuado.
Si su equipo necesita ser reparado usted debe solicitar un
numero de Autorización de Devolución de Material (RMA #)
contactando el departamento de servicios al consumidor de
Tempo a los siguientes números telefónicos:
Llamadasgratis dentro de los EE.UU. y Canadá: 800-642-2155
Tel: +(760) 598-8900
Fax: +(760) 598-5634
Después de obtener él numero de autorización envié la
unidad con el flete prepagado a la siguiente dirección:
TEMPO
Attention: TEST INSTRUMENT REPAIR
RMA#______________
1390 Aspen Way,
Vista, CA 92081 USA
Si el equipo esta fuera de garantía usted puede obtener una
cotización del costo de reparación comunicándose con el
departamento de servicios al consumidor a los teléfonos ya
indicados.
Nota: Antes de devolver este equipo para ser reparado
compruebe que las baterías están cargadas y debidamente
instaladas.
Tempo – Mesa | ehemals Progressive Electronics
001-480-966-2931 • Fax: 001-480-967-8602
Gebührenfrei in den USA und Kanada:
1-800-282-7941
www.tempo.textron.com
Einjährige beschränkte Garantie
Tempo garantiert dem Erstkäufer dieser Produkte, dass sie unter
Ausschluss von normalem Verschleiß oder Missbrauch ein Jahr
lang frei von Material- und Herstellungsfehlern sind.
Bei allen Reparaturen an Prüfgeräten muss zunächst eine
Rücksendungserlaubnisnr.(RA No.) bei der
Kundendienstabteilung unter:
Gebührenfrei in den USA und Kanada: 800 642-2155
Telephone +1 760 598-8900
Fax +1 760 598-5634.
Diese Nummer muss gut lesbar auf dem Versandetikett
angegeben werden. Alle Geräte freigemacht an
Tempo Repair Center,
1390 Aspen Way,Vista CA 92081 USA
A senden und mit
Attention “TEST INSTRUMENT REPAIR“ beschriften.
Bei Geräten ohne Garantieschutz (z.B. gefallene oder
missbrauchte Geräte) kann ein Kostenvoranschlag für die
Reparatur eingeholt werden.
Hinweis: Bitte laden Sie vor dem Einsenden die Batterien des
Geräts vollständig auf.

Other Tempo Fitness Test Equipment manuals

Tempo Fitness Airscout Spectrum ASPEC03BK User manual

Tempo Fitness

Tempo Fitness Airscout Spectrum ASPEC03BK User manual

Tempo Fitness FSP200 User manual

Tempo Fitness

Tempo Fitness FSP200 User manual

Tempo Fitness 24B STATION MASTER PRO User manual

Tempo Fitness

Tempo Fitness 24B STATION MASTER PRO User manual

Tempo Fitness PE2003 User manual

Tempo Fitness

Tempo Fitness PE2003 User manual

Tempo Fitness DigAlert 350 User manual

Tempo Fitness

Tempo Fitness DigAlert 350 User manual

Tempo Fitness Tele-Mate Pro TM-700 User manual

Tempo Fitness

Tempo Fitness Tele-Mate Pro TM-700 User manual

Tempo Fitness 100B User manual

Tempo Fitness

Tempo Fitness 100B User manual

Tempo Fitness 77M User manual

Tempo Fitness

Tempo Fitness 77M User manual

Tempo Fitness 600LS User manual

Tempo Fitness

Tempo Fitness 600LS User manual

Tempo Fitness FIP100 User manual

Tempo Fitness

Tempo Fitness FIP100 User manual

Tempo Fitness 600LS User manual

Tempo Fitness

Tempo Fitness 600LS User manual

Tempo Fitness 77HP User manual

Tempo Fitness

Tempo Fitness 77HP User manual

Popular Test Equipment manuals by other brands

ELABO 2GA27 90-2A operating manual

ELABO

ELABO 2GA27 90-2A operating manual

Keysight Technologies M8000 Series user guide

Keysight Technologies

Keysight Technologies M8000 Series user guide

Tektronix 2445A Service manual

Tektronix

Tektronix 2445A Service manual

sauter HN-D instruction manual

sauter

sauter HN-D instruction manual

Leuze electronic DB 112 B Technical description

Leuze electronic

Leuze electronic DB 112 B Technical description

Hanna Instruments Pool Line HI981204 user manual

Hanna Instruments

Hanna Instruments Pool Line HI981204 user manual

Wavecom TnT RCD user manual

Wavecom

Wavecom TnT RCD user manual

ILLKO REVEXplus USB user manual

ILLKO

ILLKO REVEXplus USB user manual

PICO PicoScope 3204A Programmer's guide

PICO

PICO PicoScope 3204A Programmer's guide

XtendLan DPA-MRMDS Setting manual

XtendLan

XtendLan DPA-MRMDS Setting manual

Electrodata ATS-5X user manual

Electrodata

Electrodata ATS-5X user manual

Fluke HART 744 user manual

Fluke

Fluke HART 744 user manual

Kikusui PCZ1000A Operation manual

Kikusui

Kikusui PCZ1000A Operation manual

Viavi FIT-82P03 quick start guide

Viavi

Viavi FIT-82P03 quick start guide

Aeroflex 8800 Series Maintenance manual

Aeroflex

Aeroflex 8800 Series Maintenance manual

PEWA Robin-Amprobe KMP7030 user manual

PEWA

PEWA Robin-Amprobe KMP7030 user manual

G.R.A.S. 42AG instruction manual

G.R.A.S.

G.R.A.S. 42AG instruction manual

HP 54710A User's reference manual

HP

HP 54710A User's reference manual

manuals.online logo
manuals.online logoBrands
  • About & Mission
  • Contact us
  • Privacy Policy
  • Terms and Conditions

Copyright 2025 Manuals.Online. All Rights Reserved.