TESA Micro-Hite 10 Setup guide

Brown & Sharpe TESA S.A.
Rue du Bugnon 38
CH- 1020 Renens
Tél. (021) 634 15 51 Fax (021) 631 75 12
INSTRUCTIONS DE REPARATION
REPARATURANLEITUNG
REP
A
IR INSTRUCTIONS
DOCUMENT No: 334.80051 V03
Réf. GDP
DATE :15/08/2002
MESUREURS VERTICAUX
VERTIKALE LÄNGENMESSER
HEIGHT GAUGES
MODELE
MODELLAUSFÜHRUNG 10 - 11
MODEL
365 mm / 14 In No. 07.30021
615 mm / 24 In No. 07.30022
920 mm / 36 In No. 07.30023

Brown & Sharpe TESA S.A.
Rue du Bugnon 38
CH- 1020 Renens
Tél. (021) 634 15 51 Fax (021) 631 75 12
INSTRUCTIONS DE REPARATION
REPARATURANLEITUNG
REPAIR INSTRUCTIONS
DOCUMENT No: 334.80051 V03
Réf. GDP
DATE :15/08/2002
1. Table des matières / Inhaltsverzeichnis / Table of contents
1RENVOI ET ENTRAÎNEMENT............................................................................................................................................ 5
1 FÜHRUNG UND ANTRIEB ................................................................................................................................................. 5
1 GUIDE AND DRIVE ............................................................................................................................................................ 5
2 CONTRE-POIDS................................................................................................................................................................. 6
2 GEGENGEWICHT .............................................................................................................................................................. 6
2 COUNTERWEIGHT ............................................................................................................................................................ 6
3SEMELLE* .......................................................................................................................................................................... 8
3 BASISPLATTE*................................................................................................................................................................... 8
3 BASE* ................................................................................................................................................................................. 8
4BÂTI*................................................................................................................................................................................. 10
4 FÜHRUNGSSÄULE*......................................................................................................................................................... 10
4 COLUMN* ......................................................................................................................................................................... 10
5PREPARATION DU CHARIOT ......................................................................................................................................... 11
5 VORBEREITUNG DES MESSKOPFES ........................................................................................................................... 11
5 CARRIAGE PREPARATION............................................................................................................................................. 11
6 MONTAGE DE L’ENTRAÎNEMENT .................................................................................................................................. 12
6 MONTAGE DES MESSKOPFANTRIEBES ...................................................................................................................... 12
6 HEAD DRIVE ASSEMBLY................................................................................................................................................ 12
7 CENTRAGE DE LA BANDE.............................................................................................................................................. 14
7 ZENTRIEREN DES ABDECKBANDES ............................................................................................................................ 14
7 CENTERING OF THE PROTECTION TAPE .................................................................................................................... 14
8 MONTAGE DE L’ALIMENTATION.................................................................................................................................... 15
8 MONTAGE DER SPEISEEINHEIT ................................................................................................................................... 15
8 POWER SUPPLY ASSEMBLY ......................................................................................................................................... 15
9PREEQUIPEMENT ELECTRONIQUE.............................................................................................................................. 17
9 VORINSTALLIERTE ELEKTRONIK.................................................................................................................................. 17
9 ELECTRONIC PRE-ASSEMBLY ...................................................................................................................................... 17
10 CONTRÔLE ET REGLAGE ELECTRONIQUE ............................................................................................................... 18
10 KONTROLLE UND ELEKTRON. EINSTELLUNG ......................................................................................................... 18
10 ELECTRONIC ADJUSTMENTS...................................................................................................................................... 18
11 REPARATION ................................................................................................................................................................. 27
11 REPARATUR .................................................................................................................................................................. 27
11 REPAIR........................................................................................................................................................................... 27
12 CHANGEMENT DE LA POULIE D'ENTRAÎNEMENT..................................................................................................... 28
12 AUSWECHSELN DER ANTRIEBSROLLE ..................................................................................................................... 29
12 DRIVE DISC CHANGE ................................................................................................................................................... 28
13 PIECES DETACHEE - ERSATZTEILE - SPARE PARTS............................................................................................ 31
14 ADDENDUM A POUR M-H APRES 7E FOR M-H AFTER 7E FÜR M-H AB 7E ......................................................... 33 NEW
15 SOFTWARE MHCOR...............................................................................................................................39 NEW
16 POWER PANEL ............................................................................................................................................................ 46 NEW
17 SCHEMAS DIAGRAMM DIAGRAM .............................................................................................................................. 47 NEW
18 OUTILS - WERKZEUG - TOOLS .................................................................................................................................... 54
* ces travaux exigent de refaire le contrôle de l’inversion frontale , latérale et le basculement!
* nach diesen Arbeiten ist am Messkopf unbedingt die Umkehrspanne in frontaler und seitlicher Richtung sowie das Abkippen zu
prüfen.
*after this repair it is obligatory to repeat the inspection of the frontal and lateral hysteresis
error and carriage tilt

Brown & Sharpe TESA S.A.
Rue du Bugnon 38
CH- 1020 Renens
Tél. (021) 634 15 51 Fax (021) 631 75 12
INSTRUCTIONS DE REPARATION
REPARATURANLEITUNG
REPAIR INSTRUCTIONS
DOCUMENT No: 334.80051 V03
Réf. GDP
DATE :15/08/2002
CABLE
Stahlseil
CABLE
034333
TOUCHE DE PALPAGE
MESSEINSATZ
PROBE
CONNETEUR IG13
ANSCHLUSS FüR IG13
IG13 SOCKET
VIS DE FIXATION POUR
LA TETE DE MESURE
KLEMMSCHRAUBE FüR
MESSKOPF
FIXING SCREW FOR THE
MEASURING HEAD
BANDE DE PROTECTION
ABDECKBAND
PROTECTIVE TAPE
Droite
Rechts
Right
Gauche
Left
Links
DISPOSITIF DE REGLAGE FIN
FEINSTELLEINRICHTUNG
FINE ADJUSTMENT DEVICE
PUPITRE DE COMMANDE
BEDIENPULT
CONTROL PANEL
ensemb.ppt
Figure 1

Brown & Sharpe TESA S.A.
Rue du Bugnon 38
CH- 1020 Renens
Tél. (021) 634 15 51 Fax (021) 631 75 12
INSTRUCTIONS DE REPARATION
REPARATURANLEITUNG
REPAIR INSTRUCTIONS
DOCUMENT No: 334.80051 V03
Réf. GDP
DATE :15/08/2002
SCHEMA BLOC ELECTRONIQUE
ELEKTRONIK-BLOCKSCHEMA
ELECTRONIC BLOCK DIAGRAM
CAPTEUR
AUFNEHMER
SENSOR
CONNECTEUR
IG13
ANSCHLUSS
IG13
CONNECTION
IG13
EPROM
I / O
A / D
EEPROM
RAM
SCI
SPI
MULTIPLIER
MULTIPLIZIEREN
MULTIPLICATEUR
UP / DOWN
COUNTER
ZäHLER
CARTE TETE DE PALPAGE
MESSKOPF SCHALTPLATINE
MEASURING HEAD BOARD
LED'S
12x
POMPE
PUMPE
PUMP
ON
CONNECTEUR PUPITRE
BEDIENPULTANSCHLUSS
CONTROL PANEL CONNECTOR
RS 232
OPTO
MULTIPLEXER
ON OFF
CHARGEUR
NETZADAPTER
ADAPTOR
BATTERIE
BATTERIE
BATTERY
+ 6V / 3Ah
START
schelect.ppt
Figure 2

Brown & Sharpe TESA S.A.
Rue du Bugnon 38
CH- 1020 Renens
Tél. (021) 634 15 51 Fax (021) 631 75 12
INSTRUCTIONS DE REPARATION
REPARATURANLEITUNG
REPAIR INSTRUCTIONS
DOCUMENT No: 334.80051 V03
Réf. GDP
DATE :15/08/2002
Divers:
V10 = version 10
V11 = version 11
GR = groupe
1 RENVOI ET ENTRAÎNEMENT
1. Contrôler les roulements, si les
paliers sont centrés sur les poulies de
renvoi supérieures et inférieure.
2. Contrôler les clips des roulements
que ceux-ci ne frottent pas.
3. Les poulies sur les premières version
provoquent un bruit lors du
déplacement du chariot.
bande 034532 350
034353 600
034354 900
4. Si la bande touche la carrosserie, il
faut changer la poulie bombée contre
une plate (bas 034608).
5. Les douilles de guidage pour la
fixation du GR. tendeur sont en acier
de diamètre 7mm sur la V10 et en
laiton (035204) de diamètre 6mm sur
la V11 (les premiers V10 sont sans
douilles).
6. Le roulement de palier est collé sur
l’axe et chasser à la presse.
7. Si l’on désire changer le bouton de
frein sur la première V10, il faut
changer l’anneau de frein (035338).
8. Si des vibrations se produisent
lors du déplacement du chariot, il
faut contrôler la poulie de renvoi
(034239) inférieure du câble et
éventuellement l’échanger.
Verschiedenes:
V10 = Modellausführung 10
V11 = Modellausführung 11
GR = Gruppe
1 FÜHRUNG UND ANTRIEB
1. Kugellager kontrollieren ob sie
zentriert auf den oberen und unteren
Umlenkrollen laufen.
2. Kontrollieren ob die Halteklammern
der Kugellager nicht reiben.
3. Die erste Ausführung der
Umlenkrollen verursachte ein
Laufgeräusch beim Bewegen des
Messkopfes.
Abdeckband:
034532 350
034353 600
034354 900
4. Wenn das Abdeckband die
Gehäuseschale berührt, sollte die
bombierte Rolle gegen eine flache
ersetzt werden (untere 034608).
5. Die Führungshülsen zur Befestigung
der GR-Bandspanneinrichtung sind
bei der V10 aus Stahl Ø 7mm, und
aus Messing (035204) Ø 6mm bei der
V11 (die ersten V10 sind ohne
Führungshülsen).
6. Das Lager der Führungsrolle ist auf
der Achse geklebt und eingepresst.
7. Falls der Hebel vom Antrieb der
ersten V10 gewechselt wird, so muss
auch der Bremsring ersetzt werden
(035338).
8. Wenn beim Verfahren des
Messkopfes Vibrationen ent-
stehen, sollte die untere Um-
lenkrolle des Stahlseils (034239)
gewechselt werden.
Divers:
V10 = version 10
V11 = version 11
GR = group
1 GUIDE AND DRIVE
1. Inspect the ball bearing: if the guide
bearings are centered on the upper
guide pulleys and lower.
2. Inspect the ball bearing clips to
ensure that these do not rub.
3. The pulleys of the first version make
a noise when you move the carriage.
protection tape:
034532 350
034353 600
034354 900
4. If the protection tape touches the
column housing, change the convex
guide pulley with a flat one (lower
034608).
5. The 7mm dia. steel guide bushes for
the drive assembly on the V10 are of
6mm dia. and in brass (035204) for
the V11 (the first V10 are without
guide bushes).
6. The ball bearing of the guide roller is
stuck to the axis and pressed in.
7. If you want to change the lever of
measuring head drive of the first V10,
you must to change the knurled ring
of measuring head drive (035338).
8. If vibrations occur when the
carriage is moved, check the lower
guide pulley (034239) of the cable,
if needed, replace it.

Brown & Sharpe TESA S.A.
Rue du Bugnon 38
CH- 1020 Renens
Tél. (021) 634 15 51 Fax (021) 631 75 12
INSTRUCTIONS DE REPARATION
REPARATURANLEITUNG
REPAIR INSTRUCTIONS
DOCUMENT No: 334.80051 V03
Réf. GDP
DATE :15/08/2002
2 CONTRE-POIDS
1. Contrôler l’état du câble et l’échanger
si celui-ci est endommageé.
2. Enlever la gomme autocollante
3. Changer le contre-poids V10 contre
un V11 (034752) (trous de fixation
avec 2 contre-fraisages).
4. Monter le contre-poids avec:
5. Entretoises laiton (036272)
6. Support élastique (035170)
7. Une plaquette de fixation pour
les ressorts de L=15mm (034479)
8. Changer la bride (034091) de
guidage du câble si celui-ci ne
dépasse pas du logement prévu
(risque de glissement).
9. Coller la plaque en caoutchouc
(028808)sur la bride (derrière)
10. Mise en position du câble lors du
remontage
2 GEGENGEWICHT
1. Zustand des Stahlseils kontrollieren
und dieses bei Beschädigung
ersetzen.
2. Selbstklebematerial entfernen.
3. Bei der V10 Gegengewicht gegen
eines der V11 (034752) austauschen.
(Befestigungslöcher mit 2
Einsenkungen).
4. Gegengewicht bestücken mit:
5. Unterlage aus Messing (036272)
6. Elastischer Puffer (035170)
7. Plättchen zum Halten der Federn
von L=15mm (034479)
8. Führungsplatte (034091) für das Seil
wechseln, wenn diese nicht vor-steht
(Risiko des Durchgleitens vom Seil).
9. Gummiplatte (028808) auf die
Rückseite der Führungsplatte kleben.
10.Seil während dem Zusammenbau
positionieren.
2 COUNTERWeIGHT
1. Check the state of the cable and
change this should it be domaged.
2. Remove the adhesive band
3. Change the V10 counterweight with a
V11 (034752) (mounting holes with 2
countersinks).
4. Assemble the counterweight with:
5. brass distance washer (036272)
6. elastic support (035170)
7. fixing plate for springs of L=15mm
(034479)
8. Change the cable guide flange
(034091) if this not sticking out of the
cable-way (risk of slipping).
9. Stick rubber tape (028808) on the
cable guide flange (back)
10. Put cable in position after
assembly.

Brown & Sharpe TESA S.A.
Rue du Bugnon 38
CH- 1020 Renens
Tél. (021) 634 15 51 Fax (021) 631 75 12
INSTRUCTIONS DE REPARATION
REPARATURANLEITUNG
REPAIR INSTRUCTIONS
DOCUMENT No: 334.80051 V03
Réf. GDP
DATE :15/08/2002
034752
035170
034480
034091
034753034479
034079
(2x)
Ident.
034535
034536
034537
(350)
(600)
(900)
028808
036272
GR. BANDE ET CONTRE-POIDS
GR. GEGENGEWICHT + ABDECKBAND
GR. COUNTERWIGHT + PROTECTION TAPE
034479
034532 (350)
034533 (600)
034534 (900)
034538 (350)
034539 (600)
034540 (900)
GDP/SAV/GR-BANDE.DS4 9710
Figure 3

Brown & Sharpe TESA S.A.
Rue du Bugnon 38
CH- 1020 Renens
Tél. (021) 634 15 51 Fax (021) 631 75 12
INSTRUCTIONS DE REPARATION
REPARATURANLEITUNG
REPAIR INSTRUCTIONS
DOCUMENT No: 334.80051 V03
Réf. GDP
DATE :15/08/2002
3 SEMELLE*
1. Démontage :
2. Démonter l’alimentation
3. Oter les 2 couvercles plastiques sur
la partie supérieure de la semelle
4. Dévisser les 3 vis imbus
5. Couper le tuyau d’air avant le
raccord.
6. Remontage:
7. Changer le tuyau d’air
8. Nettoyer la face d’appui des pieds
intérieur dessous (034219).
9. Remonter les pieds intérieurs +
environ 1mm au dessus du lamage.
10. Nettoyer la semelle
11. Remonter la semelle en prenant la
précaution de ne pas pincer le tuyau.
12. Pousser la semelle bien au fond,
celle-ci est guidée par 2 goupilles.
13. Appuyer les 3 pieds réglables
(034219)
14. Monter les 3 vis (034267) avec 6
rondelles élastiques (034223)
montées alternativement+1 bride
(034221) par vis, appuyer la tête des
vis sur les rondelles et serrer 2 tours
de vis (+2 tours à chaque vis)
15. Contrôler que les éléments
(transistors sur le print ne se
touchent pas entre eux)
3 BASISPLATTE*
1. Ausbau:
2. Speiseeinheit demontieren.
3. 2 Plastikdeckel auf der Oberseite des
Fusses entfernen.
4. Die 3 Inbusschrauben lösen .
5. Luftschlauch vor dem
Anschlussnippel abschneiden.
6. Zusammenbau:
7. Luftschlauch ersetzen.
8. Die inneren Fuss-Auflageflächen
(034219) reinigen.
9. Die innen Füsse ca. 1mm über der
Einsenkung positionieren.
10. Basisplatte reinigen.
11. Basisplatte unter Berücksichtigung
dass der Luftschlauch nicht
eingeklemmt ist wieder einbauen.
12. Basisplatte welche von 2 Führungs-
stiften geführt wird, gut auf den Grund
drücken.
13. Die 3 verstellbaren Füsse (034219)
dagegen stossen.
14. Montiere 3 Schrauben (034267) mit je
6 Federscheiben (034223) und 1
Unterlage (034221). Diese
abwechselnd zueinander festziehen.
Schraubenkopf auf Federscheiben
(034223) drehen und diese mittels 2
Schraubenumdrehungen vorspannen
(+2 Umdrehungen je Schraube).
15. Kontrolle der Komponenten
(Transistoren auf der Schaltplatine
dürfen sich untereinander nicht
berühren).
3 BASE*
1. Dismantling :
2. Remove supply
3. Remove the 2 plastic covers of the
upper base part
4. Unscrew the 3 hex screws
5. Cut the air piping connecting.
6. Reassembly:
7. Change air piping
8. Clean the surface of the feet
(034219).
9. Remount internal feet + about 1mm
over at the countersink.
10. Clean base
11. Remount the base while ensuring that
piping is not squeezed.
12. Push base up to bottom, guided by 2
positioning pins.
13. Press against the 3 adjustable feet
(034219)
14. Mount 3 screws (034267) with 6
elastic washers (034223),
alternatively assembling + 1 strap
(034221) per screw, support screw
heads on washers and tighten by 2
screw rotations (+2 rotation of each
screw)
15. Check components (transistors on
the board should not touch
eachother )

Brown & Sharpe TESA S.A.
Rue du Bugnon 38
CH- 1020 Renens
Tél. (021) 634 15 51 Fax (021) 631 75 12
INSTRUCTIONS DE REPARATION
REPARATURANLEITUNG
REPAIR INSTRUCTIONS
DOCUMENT No: 334.80051 V03
Réf. GDP
DATE :15/08/2002
A
A
034217
A-A
034267
034223
034221
034219
034217
034218
Figure 4
16. Laisser dépasser le tuyau d’environ
60mm, puis raccorder sur le raccord
triple
17. Remonter l’alimentation
18. Le raccord du tuyau forme une boucle
autour de la vis sur la base
Contrôler si le connecteur de l’accus est
fixé correctement et si les pins (034490)
ne tournent pas, éventuellement rajouter
une rondelle ressort(voir dessin ci-
dessous).
16. Luftschlauch ca. 60mm heraus-
stehen lassen, dann mit dem T-
Adapter verbinden.
17. Speiseeinheit wieder einsetzen.
18. Der Schlauchanschluss soll eine
Schlaufe um die Schraube in der
Basis bilden.
Kontrolliere, dass der Batteriestecker
richtig positioniert ist und die Kontaktstifte
(034490) sich nicht drehen. Wenn nötig
Federscheibe unterlegen (siehe Skizze
unten).
16. Let piping stick out by about 60mm,
then connect this to the « T »
connector.
17. Remount the supply.
18. The piping with the connection should
make a loup round the screw on the
base.
Check if battery connector is correctly
fixed and if the pins (034490) do not
turn. Add a single-coil spring lock
washer (see fig. below) if needed.
034490
Figure 5

Brown & Sharpe TESA S.A.
Rue du Bugnon 38
CH- 1020 Renens
Tél. (021) 634 15 51 Fax (021) 631 75 12
INSTRUCTIONS DE REPARATION
REPARATURANLEITUNG
REPAIR INSTRUCTIONS
DOCUMENT No: 334.80051 V03
Réf. GDP
DATE :15/08/2002
4 BÂTI*
1. La fixation du bâti est assurée par 3
vis à épaulement (034952) sur la V10
2. La fixation du bâti est assurée par 3
vis (036208) et 3 douilles (036188)
sur la V11
3. Serrage des 3 vis (036208) à 35Nm
4. Remettre le montant
5. Taper sur le bâti sur la partie
supérieure pour lui faire prendre sa
position
6. Passer la bande, le câble et le contre-
poids dans le bâti (par le haut)! pas
abimer la règle en sortant le câble
vers la sortie inférieure du bâti
7. Poser la poulie inférieure(ne pas
tendre les vis)
8. Nettoyer le bâti à l’acétone.
4 FÜHRUNGSSÄULE*
1. Bei der V10 ist die Befestigung der
Säule mit 3 Pass-Schulterschrauben
(034952) gesichert.
2. Bei der V11 ist die Befestigung der
Säule mit 3 Schrauben (036208)
und 3 Hülsen (036188) gesichert.
3. Die 3 Schrauben (036208) mit einem
Drehmoment von 35Nm festziehen.
4. Haltegestänge wieder montieren.
5. Oben auf die Säule klopfen damit
diese ihre definitive Position
einnimmt.
6. Abdeckband, Stahlseil und Gegen-
gewicht von oben in die Säule ein-
führen. Glassmaßstab nicht verletzen
beim Herausfahren des Stahlseil aus
der unteren Säulenöffnung.
7. Untere Rolle einführen (Schrauben
noch nicht festziehen).
8. Säule mit Azeton reinigen.
4 COLUMN*
1. The column is assembled on the
base by means of 3 shoulder
adjusting screws (034952) in the V10
model.
2. The column is assembled on the
base by means of 3 screws (036208)
and 3 guide bushes (036188) on the
V11 model.
3. Tighten the 3 screws (036208) at
35Nm
4. Remount the supporting armature
5. Tap the column on the upper part for
it to come into position
6. Pass the protection tape, cable and
counterweight in the column without
domaging the glass scale while
moving out the cable from the bottom
exit.
7. Reassemble the lower pulley (do not
tighten screws )
8. Clean the column with acetone.

Brown & Sharpe TESA S.A.
Rue du Bugnon 38
CH- 1020 Renens
Tél. (021) 634 15 51 Fax (021) 631 75 12
INSTRUCTIONS DE REPARATION
REPARATURANLEITUNG
REPAIR INSTRUCTIONS
DOCUMENT No: 334.80051 V03
Réf. GDP
DATE :15/08/2002
5 PREPARATION DU CHARIOT
1. Si lors du contrôle du rebroussement,
l’appareil était dans les tolérances, le
chariot ne sera pas démonté
2. Supprimer les racleurs (034867-
034644) si cet appareil en est équipé
3. Changer l’Eprom(034801 /V10 -
>V11)
4. Nettoyer les roulements
5. Dévisser la butée supérieur du chariot
(vis collée)
6. Monter 2 tirants V11 à la place des
tirants V10
(035269 350
035270 600
035271 900)
7. Poser le chapeau
8. Crocher câble au chariot
9. Monter la vis sur montant (035344)
10. 2x rondelles (015589)+ écrous
(035310) sur tirants
11. Chariot au milieu de sa course
(contre-poids)
12. Changer la poulie (034239) du
réglage fin si il y a lieu.
13. Contrôler le micro-switch
5 VORBEREITUNG DES
MESSKOPFES
1. Wenn bei der Kontrolle das Gerät
innerhalb der Umkehrspanne der
geforderten Toleranz ist, sollte der
Messkopf nicht demontiert werden.
2. Abstreifer (034867-034644) entfernen
, wenn das Gerät damit ausgestattet
ist.
3. Eprom 034801 wechseln (V10>V11).
4. Kugellager reinigen.
5. Oberen Anschlag am Messkopf
ausschrauben (Schraube geklebt).
6. Montiere 2 Stangen der V11 anstelle
der Stangen der V10.
(035269 350
035270 600
035271 900)
7. Befestigungskappe aufsetzen.
8. Stahlseil am Messkopf einhängen.
9. Schraube am Halter (035344)
befestigen.
10. Stangen mit 2 U-Scheiben (015589)+
Mutter (035310) bestücken.
11. Schlitten auf halben Verfahrweg
positionieren (Gegengewicht)
12. Rolle (034239) auswechseln falls
Feinstelleinrichtung vorhanden ist.
13. Kontrolliere den Mikroschalter auf
Funktion.
5 carriage preparation
1. Do not dismantle carriage if the
inspection of the culminating point
indicates that the instrument is within
tolerances.
2. Remove the wipers (034867-034644)
if these is on the instrument.
3. Change the Eprom (034801 /V10 -
>V11)
4. Clean the ball-bearing
5. Unscrew the upper carriage
adjustable stop (screw cemented)
6. Assemble 2 steel ties (V11) in place
of steel ties (V10)
(035269 350
035270 600
035271 900)
7. Assemble the fixing cap
8. Assemble the cable on the carriage
9. Mount screw on the supporting
armature (035344)
10. Mount 2x washers (015589)+ nuts
(035310) on steel ties
11. Position carriage midway over travel
(counterweight)
12. Change the fine adjust drive pulley
(034239) if needed
13. Check the micro-switch

Brown & Sharpe TESA S.A.
Rue du Bugnon 38
CH- 1020 Renens
Tél. (021) 634 15 51 Fax (021) 631 75 12
INSTRUCTIONS DE REPARATION
REPARATURANLEITUNG
REPAIR INSTRUCTIONS
DOCUMENT No: 334.80051 V03
Réf. GDP
DATE :15/08/2002
6 MONTAGE DE L’ENTRAÎNEMENT
1. Pousser la bande à l’intérieur du bâti
contre l’arrière de celui-ci
2. Sortir le câble, faire une boucle
tournée en avant (croiser à l’arrière -
(voir dessin ci-après)
3. Passer l’entraînement (035336) sans
abîmer le câble
4. Glisser le câble dans la poulie
(034239) en laiton (croisement de la
boucle toujours vers l’arrière)
5. Accrocher le câble au chariot
6. Poser support d’entraînement arrière
avec une vis (pas serrer)
7. Passer l’axe d’entraînement dans ce
support
8. Chasser les 2 douilles (035204) du
support droit
9. Montage du tendeur sur V10
uniquement (V11 différent)
10. Montage de la plaquette de maintien
du câble (pas bloqué)
11. Montage de la bande (le tendeur doit
être monté pour mettre ou ôter la
bande)
12. Les poulies supérieures du câble sont
montées comme suit : grand diamètre
à l’arrière et petit diamètre à l’avant
13. Montage des 2 ressorts (034079)
boucles fermées contre le bas (vers
contre-poids)
14. Accrocher d’abord le ressort sur le
contre-poids, puis sur la bande
15. Centrage du chapeau et des 2
poulies supérieures, des 2 tirants
16. Centrage de la poulie inférieure
6 MONTAGE DES
MESSKOPFANTRIEBES
1. Abdeckband gegen den hinteren Teil
der Säule drücken.
2. Stahlseil herausnehmen und
(gemäss, nachfolgender Zeichnung)
eine Schlaufe nach vorne bilden
(hinten gekreuzt).
3. Antrieb (035336) einsetzen ohne das
Seil zu beschädigen.
4. Seil in die Umlenkrolle (034239) aus
Messing gleiten (Kreuzung der
Schlaufe nach hinten).
5. Seil am Messkopf einhängen.
6. Hintere Antriebshalterung einsetzen,
und mit Schraube befestigen (nicht
festziehen).
7. Antriebsachse in die Halterung
einführen.
8. Die 2 Hülsen (035204) vom rechten
Halter einpressen.
9. Falls es sich um die V10 handelt,
kann die Bandspanneinrichtung
montiert werden (V11 ist anders
gebaut).
10. Montiere die Halteplatte des Seils
(nicht blockieren).
11. Abdeckband montieren (die
Spanneinrichtung muss für den Ein-
bezw. Ausbau des Bandes vorhanden
sein).
12. Die oberen Umlenkrollen sind wie
folgt montiert: grosser Durchmesser
hinten und kleiner Durchmesser
vorne.
13. Montiere die 2 Federn (034079)
indem dass die geschlossene Spirale
nach unten (in Richtung
Gegengewicht) schaut.
14. Feder zuerst am Gegengewicht und
dann am Abdeckband einhängen.
15. Zentriere die Befestigungskappe und
die 2 oberen Rollen zu den 2
Stangen.
16. Zentriere die untere Rolle.
6 head drive assembly
1. Push tape inside column against the
back.
2. Take out cable, make a front loop
(see fig. below)
3. Reassemble the head drive (035336)
without damaging the cable
4. Slide cable in the brass pulley
(034239) (crossing of the loup
towards the back )
5. Assemble cable on the carriage
6. Mount near drive support with a
screw (do not fully tighten)
7. Assemble drive axis in this support
8. Press 2 right support guide bushes
(035204)
9. Assemble the taut tape and cable
attachment only on the V10 (V11 is
different)
10. Assemble the cable retaining plate
(do not fully tighten)
11. Assemble the protection tape (the
taut tape and cable attachment must
mounted for removing as
reassembling)
12. Mount upper cable pulleys as follows:
large diameter at back and small
diameter in the front
13. Reassemble 2 springs (034079)
closed loups against the bottom
(towards counterweight)
14. Reassemble at first the bottom spring
on the counterweight and afterwards
on the protection tape
15. Center fixing cap and the 2 upper
pulleys, on the 2 steel ties
16. Center lower pulley

Brown & Sharpe TESA S.A.
Rue du Bugnon 38
CH- 1020 Renens
Tél. (021) 634 15 51 Fax (021) 631 75 12
INSTRUCTIONS DE REPARATION
REPARATURANLEITUNG
REPAIR INSTRUCTIONS
DOCUMENT No: 334.80051 V03
Réf. GDP
DATE :15/08/2002
A
A
Figure 6
17. Descendre le chariot
18. Chapeau (035268) à l’arrière à fleur
avec la colonne
19. Faire voyager le chariot pour centrer
le câble
20. Centrer les vis de fixation de la poulie
supérieure avant dans le contre-
fraisage et serrer
21. Bloqué l’écrou avec le chapeau
centré sur la colonne à 60Nm -coller
avec Loctite 243
22. Contrôler le centrage de la molette du
blocage du chariot par rapport au trou
dans la bande
23. Bloquer les vis de la poulie
supérieure avant
24. Bloquer les tirants-coller les écrous
avec de la Loctite 243
25. Centrer et bloquer la poulie
supérieure arrière (tendeur)
26. Tirer vers l’avant la poulie inférieure
et bloquer
27. Pousser les supports d’entraînement
vers l’arrière et bloquer les 4 vis en
croix
28. Les câbles des micro-switch lors du
montage doivent passer: un par
dessus et l’autre par dessous l’axe
d’entraînement
29. Attention de ne pas les écraser lors
du serrage des supports
d’entraînement
17. Messkopf nach unten fahren.
18. Befestigungskappe (035268) hinten
zum Gestänge richten.
19. Schlitten bewegen um Seil zu
zentrieren.
20. Schrauben der oberen vorderen Rolle
in der Einsenkung zentrieren und
festziehen.
21. Die auf dem Haltegestänge zentrierte
Befestigungskappe mittels Muttern
mit 60Nm blockieren und mit Loctite
243 kleben.
22. Zentrierung der Klemmschraube vom
Messkopf zur Öffnung im Abdeck-
band prüfen.
23. Schrauben der oberen vorderen Rolle
festziehen.
24. Stangen blockieren und Muttern mit
Loctite 243 sichern.
25. Obere hintere Rolle der
Bandspanneinrichtung zentrieren und
blockieren.
26. Untere Rolle nach vorne ziehen und
mit den 2 Schrauben blockieren.
27. Antriebshalterung nach hinten
stossen und die 4 Kreuzschrauben
festziehen.
28. Je ein Draht der Mikroschalter
müssen über sowie unter der
Antriebsachse verlegt sein.
29. Achtung, beim Befestigen der
Antriebshalterung Drähte nicht
einklemmen.
17. Lower carriage
18. Back fixing cap (035268) adjusted
with the supporting armature
19. Move carriage to center cable
20. Center the upper front pulley screws
in the countersinks and tighten
21. Lock nut with the centered fixing cap
up on the supporting armature at
60Nm stick with Loctite 243
22. Check the centering of protection
tape with the carriage locking screw
23. Lock the upper front pulley screws
24. Lock steel ties up and stick nuts with
Loctite 243
25. Center and lock the upper back pulley
up (taut tape and cable attachment)
26. Pull towards the lower pulley front
and lock the 2 screws
27. Push the measuring head drive
towards the back and lock the 4
screws in cross
28. The micro-switch cable should pass:
one lower and one below the
measurement head drive axis
29. Do not crush cables during the
fastening of the measuring head drive

Brown & Sharpe TESA S.A.
Rue du Bugnon 38
CH- 1020 Renens
Tél. (021) 634 15 51 Fax (021) 631 75 12
INSTRUCTIONS DE REPARATION
REPARATURANLEITUNG
REPAIR INSTRUCTIONS
DOCUMENT No: 334.80051 V03
Réf. GDP
DATE :15/08/2002
7 CENTRAGE DE LA BANDE
1. Avec le contre-poids
2. Contrôler le centrage par rapport à la
molette de blocage du chariot
3. Lors du centrage avec la vis
(035198), la clavette (034480) où se
trouve rattachée la bande doit rester
bien au fond de son logement
4. La bande ne doit pas toucher ni le
connecteur du palpeur ni l’axe de
support de la touche (035333)
5. Attention lors de non-utilisation
prolongée de l’appareil, il est
préférable de laisser celui-ci avec
le chariot au max de sa course
(position haute) car la bande peut
prendre un pli.
7 ZENTRIEREN DES
ABDECKBANDES
1. Mit dem Gegengewicht.
2. Zentrierung der Klemmschraube vom
Messkopf zur Öffnung im
Abdeckband prüfen.
3. Beim Zentrieren mit der Schraube
(035198) darauf achten, dass das
Plättchen (034480) der
Bandbefestigung unten in der
Behausung gut anliegt.
4. Das Band darf weder den Taster-
stecker noch den Aufnahmezapfen
(035333) berühren.
5. Hinweis:
Sollte das Gerät über längere Zeit
nicht verwendet werden, ist es
ratsam den Messkopf in der
obersten Position ruhen zu lassen.
Ansonsten könnte das Band einen
Falt kriegen.
7 CENTERING OF THE PROTECTION
TAPE
1. With the counterwight
2. Check the centering between the
hole in tape and the carriage locking
screw
3. At the centering with the screw
(035198), the sliding dog (034480)
where the tabe fixed is, must good in
heart see
4. The tape must neither touch the
probe connector nor the probe fixing
arm (035333)
5. Note: in case the instrument is not
used for a long time, it is
preferable to let the carriage at its
point of maximum travel (highest
position) as otherwise the tape can
take a bend.
Figure 7

Brown & Sharpe TESA S.A.
Rue du Bugnon 38
CH- 1020 Renens
Tél. (021) 634 15 51 Fax (021) 631 75 12
INSTRUCTIONS DE REPARATION
REPARATURANLEITUNG
REPAIR INSTRUCTIONS
DOCUMENT No: 334.80051 V03
Réf. GDP
DATE :15/08/2002
8 MONTAGE DE
L’ALIMENTATION
1. Les pins des éléments soudés sur
le circuit peuvent perforer le tuyau
d’air!
2. Si l’un des micro-switch ne
fonctionne pas, il faut tout d’abord
contrôler le connecteur sur le
circuit
3. Remontage du câble plat
034586 350
034587 600
034588 900
par en haut avec le chariot en
position haute et redescendre
pour fixer le support(sans
montage du connecteur)
4. Connecter le câble plat
5. Remonter la pince (034359 -
034361) du câble plat sur la
colonne
6. Remonter le guide du câble plat
034896 350
034897 600
034898 900
avec l’entraînement supérieur
7. Attention lors du déplacement du
chariot que le support (034358)
ne frotte pas sur le câble plat
8. Brancher le connecteur du câble
plat vers la pompe et scotcher
(2x)
9. Lors du déplacement du chariot,
le câble plat ne doit pas frotter sur
le bâti et ne doit se déplacer ni à
gauche ni à droite du tirant. Le
câble plat reste durant toute la
course bien derrière le tirant.
8 MONTAGE DER
SPEISEEINHEIT
1. Sicherstellen, dass an der
Schaltplatine event. vorstehende
spitze Lötkontakte den
Luftschlauch nicht beschädigen
können.
2. Sollte einer der beiden
Mikroschalter nicht funktionieren,
ist zuerst die Steckverbindung auf
der Schaltplatine zu prüfen.
3. Von oben Verbindungskabel
wieder einbauen
034586 350
034587 600
034588 900
und mit oben positioniertem
Messkopf nach unten fahren um
den Halter zu befestigen (ohne
den Stecker zu montieren).
4. Verbindungskabel anschliessen.
5. Verbindungskabel mittels den
Kabelbriden (034359 - 034361) an
der Führungssäule befestigen.
6. Wiedereinbau der Kabelführung
034896 350
034897 600
034898 900
mit oberer Umlenkung.
7. Darauf achten, dass beim
Bewegen des Messkopfes, der
Halter (034358) nicht am
Verbindungskabel reibt.
8. Stecker des Verbindungskabels
zur Pumpe verlegen und mit
Scotch-Band sichern (2x) sichern.
9. Darauf achten, dass beim
Verfahren des Messkopfes das
Verbindungskabel die
Führungssäule nicht berührt, und
sich werder nach links noch nach
rechts der Stangen bewegt. Das
Verbindungskabel muss über den
gesamten Verfahrbereich hinter
dem Gestänge bleiben.
8 power supply assembly
1. Ensure that the circuit board pins
not puncture air piping
2. When a micro-switch fails, check
first the connector on the board
3. Reassemble the ribbon cable
034586 350
034587 600
034588 900
by the upper part with the carriage
in high position and move this in
lower position for fixing the
support (without assembling the
connector)
4. Connect the ribbon cable
5. Reassemble the ribbon cable
binder (034359 - 034361) on the
supporting armature
6. Reassemble the ribbon cable
guide
034896 350
034897 600
034898 900
with the upper drive
7. Pay attention during carriage
movement that the support
(034358) does not rub on the
ribbon cable.
8. Connect ribbon cable connector
towards pump and scotch tape
(2x)
9. Take care that when you move
the carriage, the ribbon cable
does not touch the column nor
move right or link of the steel ties.

Brown & Sharpe TESA S.A.
Rue du Bugnon 38
CH- 1020 Renens
Tél. (021) 634 15 51 Fax (021) 631 75 12
INSTRUCTIONS DE REPARATION
REPARATURANLEITUNG
REPAIR INSTRUCTIONS
DOCUMENT No: 334.80051 V03
Réf. GDP
DATE :15/08/2002
034586
034587
034588
034360 / 3x
034359
034361 / 2x
034895
034577 / 2x
034358
034896
Figure 8

Brown & Sharpe TESA S.A.
Rue du Bugnon 38
CH- 1020 Renens
Tél. (021) 634 15 51 Fax (021) 631 75 12
INSTRUCTIONS DE REPARATION
REPARATURANLEITUNG
REPAIR INSTRUCTIONS
DOCUMENT No: 334.80051 V03
Réf. GDP
DATE :15/08/2002
9 PREEQUIPEMENT
ELECTRONIQUE
1. Montage du câble plat
034586 350
034587 600
034588 900
2. Prépositionner le GR résistif
(034564-5)
3. Tracer l’extrémiter du curseur linéaire
sur le chariot
4. Tracer le mileu de la longueur de la
piste résistive (034571) sur celle-ci
5. Collage de la piste résistive en la
positionnant d’après les deux traçage
précédants
9 VORINSTALLIERTE ELEKTRONIK
1. Verbindungskabel einbauen
034586 350
034587 600
034588 900
2. Widerstandschaltung vorpositionieren
(034564-5).
3. Markiere am Messkopf die beiden
Enden des Linearläufers.
4. Komplettiere die Markierung mit der
Linie der Hälfte aus der Länge der
Widerstandpiste (034571).
5. Widerstandpiste auf die zwei Marken
positionieren und aufkleben.
9 electronic PRE-assembly
1. Assemble ribbon cabble
034586 350
034587 600
034588 900
2. Preposition the GR resistive
track (034564-5)
3. Mark the extreme point of linear
cursor of the carriage
4. Mark the midway point of the lenght
of the resistive track (034571) on the
same
5. Stick the resistiv track in position
between the two preceding marks
=
=
034571
034564
034565
035187
035335
Figure 9

TESA B&S S.A.
Rue du Bugnon 38
CH- 1020 Renens
Tél. (021) 634 15 51 Fax (021) 631 75 12
INSTRUCTIONS DE REPARATION
REPARATURANLEITUNG
REPAIR INSTRUCTIONS
DOCUMENT No: 334.80051 V03
DATE :15/08/2002
10 CONTRÔLE ET REGLAGE
ELECTRONIQUE
Attention : Cette procédure est valable
pour les cartes 034520, pour les
nouvelles cartes 037903 montées à
partir du code date 7E, veuillez
vous réferer à l’annexe A.
1. Montage du capteur (034869)
2. Montage du circuit flex (034519)
branchement sur capteur
3. Montage du support print (034366)
4. Montage du print
5. Montage du print avec diodes
6. Branchement de la piste résitive
7. Réglage du capteur:
8. Les ajustages des potentiomètres de
P1 à P8 se font sur la carte tête de
palpage
9. Tous les réglages se font en
déplaçant le chariot
10. Raccorder la carte de test (Nr.
629.9159) au circuit de la tête de
palpage
11. Les 2 ergots de la carte de test
doivent être positionnés dans les 2
trous de la carte tête de palpage
12. Les 2 potentiomètres sont définis
comme suit :
13. PA externe(0°-180°)
14. PB interne (90°-270°)
15. Brancher les câbles Cinch X1 sur
canal A et X2 sur canal B de
l’oscilloscope
16. Raccorder le câble en nappe sur les
TP1 à TP9
17. Oscilloscope sur DC pour les canaux
A et B
18. Sensibilité: 100mV/division
19. Base de temps: 2ms
10 KONTROLLE UND ELEKTRON.
EINSTELLUNG
Achtung : diese Prozedur gilt für die
Karte 034520 und fèur die neue
Schalt-Karte 037903 welde ab dem
Code-Datum 7E montiert Sind.
BEZIEHEN Sie sid auf Addendum A
1. Montage des Lesekopfes (034869).
2. Montage der Flex-Schaltung (034519)
und Anschluss an den Lesekopf.
3. Montage des Halters (034366) der
Schaltplatine.
4. Montage der Schaltplatine.
5. Montage der Diodenschaltung.
6. Anschliessen der Widerstandpiste.
7. Einstellung des Lesekopfes:
8. Die Potentiometer P1 bis P8 werden
auf der Messkopf-Schaltplatine
eingestellt.
9. Für sämtliche Einstellungen ist der
Messkopf zu bewegen.
10. Testkarte (Nr. 629.9159) an der
Messkopf-Schaltplatine anschliessen.
11. Beider Positionierstifte der Testkarte
in die Löcher der Messkopf-
Schaltplatine einführen.
12. Die 2 Potentiometer sind wie folgt
definiert:
13. PA extern (0°-180°)
14. PB intern (90°-270°)
15. Kabel Cinch X1 auf Kanal A und X2
auf Kanal B am Oszilloskop
anschliessen.
16. Verbindungskabel an TP1 bis TP9
anschliessen.
17. Oszilloskop für die Kanäle A und B
auf DC schalten.
18. Empfindlichkeit 100mV/Division.
19. Zeitachse 2ms.
10 ELECTRONIC ADJUSTMENTS
Attention : This procedure is valid for
card part number 034520 ; in case of
new card having part number 037903
mounted from date code 7E onwords,
refer to Annexure A.
1. Assemble sensor (034869)
2. Assemble the circuit flex (034519)
connect to sensor
3. Assemble board support (034366)
4. Assemble board
5. Assemble LED’s board
6. Connect resistive track
7. Sensor adjusting
8. Potentiometer P1 to P8 are adjusted
on the measuring head board
9. All adjustments are made while
moving the carriage
10. Connect the testing board (Nr.
629.9159) to the measuring head
board
11. The 2 test board pins should be
positioned in the holes on the
measuring head board.
12. The 2 potentiometer are defined as
follow:
13. PA external(0°-180°)
14. PB internal (90°-270°)
15. Connect the cable Cinch X1 to
channel A and X2 to channel B of the
oscilloscope
16. Connect the ribbon cable to points
TP1 to TP9
17. Oscilloscope on DC for the A and B
channels
18. Sensisttivity: 100mV/division
19.Time axis: 2ms

TESA B&S S.A.
Rue du Bugnon 38
CH- 1020 Renens
Tél. (021) 634 15 51 Fax (021) 631 75 12
INSTRUCTIONS DE REPARATION
REPARATURANLEITUNG
REPAIR INSTRUCTIONS
DOCUMENT No: 334.80051 V03
DATE :15/08/2002
20. Le zéro étant règlé sur la ligne
horizontale centrale de l’écran.
21. Enclencher le Micro-Hite
22. Réglage du gain max (0° et 180°)
23. Positionner le switch à glissière S2
sur ON
24. Commutateur rotatif S1 sur pos. 1
25. Ajuster PA pour avoir 0V DC sur le
canal A (0°)
26. Ajuster P4 pour avoir 0V DC sur le
canal B (180°)
27.Orienté le capteur à l’aide de la clé à
ergots Nr 611.5035 de façon à
obtenir le maximum d’amplitude AC
sur les signaux A et B
28. Réglage du gain max (90° et 270°)
29. Commutateur S1 sur pos 2
30. Ajuster PB pour avoir 0V DC sur le
canal A (270°)
31. Ajuster P1 pour avoir 0V DC sur le
canal B (90°)
20. Die Nullposition ist auf die horizon-
talen Zentrumlinie am Bildschirm
eingestellt.
21. Micro-Hite einschalten.
22. Einstellen der max. Verstärkung (0°
und 180°).
23. Schiebeschalter S2 auf ON.
24. Drehschalter S1 auf Pos. 1.
25. PA einstellen um 0V DC auf Kanal
A (0°) zu erhalten.
26. P4 einstellen um 0V DC auf Kanal B
(180°) zu erhalten.
27. Lesekopf mit Stiftschlüssel Nr
611.5035 so positionieren bis eine
maximale AC-Verstärkung auf den
Signalen A und B erreicht wird.
28. Einstellen der max. Verstärkung
(90° und 270°)
29. Drehschalter S1 auf Pos. 2
30. PB einstellen um 0V DC auf Kanal A
(270°) zu erhalten.
31. P1 einstellen um 0V DC auf Kanal B
(90°) zu erhalten.
20. Set zero on the horizontal center line
of the cathode ray screen
21. Take the Micro-Hite on
22. Max. gain adjustment (0° and 180°)
23. Switch S2 to ON
24. Move rotary switch S1 to 1
25. Adjust PA to get 0V DC on channel A
(0°)
26. Adjust P4 to get 0V DC on channel B
(180°)
27. Move the sensor with tool Nr
611.5035 to obtain maximum AC
amplitude for signals A and B
28. Max. gain adjustment (90° et 270°)
29. Move rotary switch S1 to pos.2
30. Adjust PB to get 0V DC on channel A
(270°)
31. Adjust P1 to get 0V DC on channel B
(90°)
0V
==
Figure 10

TESA B&S S.A.
Rue du Bugnon 38
CH- 1020 Renens
Tél. (021) 634 15 51 Fax (021) 631 75 12
INSTRUCTIONS DE REPARATION
REPARATURANLEITUNG
REPAIR INSTRUCTIONS
DOCUMENT No: 334.80051 V03
DATE :15/08/2002
CIRCUIT TETE DE MESURE
MESSKOPF-SCHALTPLATINE
MEASURING HEAD BOARD
034520
CN3
IC11
CN1
P3
P8
P7
P6
P1
P2
P4
P5
CN2A CN2B
CN4CN5
B1
IC100
D10
D9
D8
D7
D6
D5
D4
D3
D2
D1
D11
D12
IC1
Figure 11
This manual suits for next models
1
Table of contents
Other TESA Measuring Instrument manuals

TESA
TESA TESATRONIC TT20 User manual

TESA
TESA TESA-hite 400 User manual

TESA
TESA HEXAGON RUGOSURF 90G User manual

TESA
TESA CLINOBEVEL 2 User manual

TESA
TESA HEXAGON TWIN-CAL User manual

TESA
TESA MICRO-HITE User manual

TESA
TESA TESA-hite Magna 400 User manual

TESA
TESA Micro-Hite Plus M User manual

TESA
TESA HEXAGON DIALTRONIC EASY User manual

TESA
TESA MH3D User manual