Teuco 640 User manual

SCHEDA DI PREISTALLAZIONE
2008.00
1/2 1
FICHA DE PREINSTALACION ART. 640
(mm 2580 x 2255)
647
S
582
594
65
1057
2165
2490 45
45
4545
1620
2111
475
2255
2055
100
2580
BB
B-B
582
594
648
754
700
A
A
2255
700
754
648
495
2160
2255
2580
min 38mm min 38mm
+5
- 0
3300
+5
- 0
+5
-5
MINIPISCINA PARA ENCASTRAR
Medidas en mm
VENTILACIÓN
Si la minipiscina se instala bajo techo es preciso asegurar a la estancia una buena ventilación.
376 1380 385 549
6,9
ART. 640
Peso
Neto
Kg.
Contenido
agua
lt.
Resistencia
de la losa
Kg/m2
Peso de
expedición
Kg.
Volumen de
expedición
m3
PREINSTALACIÓN DEL EMPOTRADO
Realizar el compartimento para el alojamiento de la
minipiscina en hormigón, respetando las medidas
indicadas en el diseño y poniendo atención en que
esté perfectamente nivelado.
Predisponer dos compartimentos (A) de por lo
menos 70 cm de ancho en los lados indicados para
garantizar la accesibilidad al sistema hidráulico y
eléctrico instalados debajo de la minipiscina.
Dichos compartimentos tienen que estar cerrados
con tarimas desmontables sujetas con sujeciones
adecuadas; las tarimas tienen que garantizar
una suficiente aireación del compartimento con
aberturas de por lo menos 0’3 m2. Realizar en el
fondo del compartimento un sistema de recogida y
evacuación (S) para evitar posibles estancamientos
de agua.
Para una correcta instalación y mantenimiento del
producto la distancia desde el piso de la minipiscina
al techo no tiene que ser menor de 1650 mm.
INSTALACIÓN BAÑERA EMPOTRADA
Es obligatorio realizar dos paneles extraíbles
en el lado de la bañer a (como se indica en la
figura) que permitan la inspección y la ventila-
ción de la instalación.
Para la realización respetar las medidas indi-
cadas en el diseño; el panel se tiene que fijar
de manera estable (ejemplo con tornillos) para
que su eliminación necesite del empleo de una
herramienta como exige la normativa.
CARACTERÍSTICAS ELÉCTRICAS
VHz
Absorción sólo
recirculación
Kw
Absorción máx.
vers. intercambiador
de calor
Kw
Absorción máx.
versión con
calentador
Kw
Modelo
Base
50 0,24 -
2,4
3,2
4,2
-
3WZN18 230
4WZN19 400
2WZJ18 230
CARACTERÍSTICAS ELÉCTRICAS
VHz
Absorción sólo
recirculación
Kw
Absorción máx.
vers. intercambiador
de calor
Kw
Absorción máx.
versión con
calentador
Kw
Modelo
con
opcional
50 0,24 -
2,7
3,5
4,5
-
3WZN28 230
4WZN29 400
2WZJ28 230

22/2
LosdatosycaracterísticasindicadosnocomprometenaTeucoGuzziniSpa,queguardaelderechodeprocederacualquiermodificaciónconsideradaoportunasinporelloestarobligadaalavisoprevionireemplazoalguno.
ACOMETIDA A LA RED DE AGUA
DESAGÜE: Para el desagüe se puede construir una conexión fija con la tubería
de desagüe (O). En el segundo caso se recomienda preparar una arqueta con
una válvula que hará las veces de válvula de fondo.
ATENCIÓN: Antes de instalar la arqueta consulte las normas
municipales que reglamentan el manejo de agua tratada
químicamente.
LLENADO: Para llenar la minipiscina se aconseja utilizar un tubo flexible externo.
Es preferible no sumergirlo para evitar el reflujo del agua.
Es besteht die Möglichkeit, das Minischwimmbad permanent an die häus l i che
Was seranlage anzuschließen, um das Füllen über den Anschluss G 1/2 zu
erleichtern.
ATENCIÓN: Si se prefiere hacer una conexión fija a la red de
aguas también es necesario adoptar medidas adecuadas para
evitar el reflujo.
Consultar los reglamentos municipales antes de efectuar este
tipo de instalación.
Este producto es para uso residencial. En caso de uso público deben
garantizarse, además de las prescripciones técnicas y de seguridad previstas
por Teuco, las leyes sobre instalación, seguridad y tratamiento del agua del país
donde se instale.
CONEXIONES ELÉCTRICAS
La instalación eléctrica debe ser conforme a la norma CEI 64-8.
El producto debe conectarse a la red a través de un interruptor omnipolar
(I), con apertura de los contactos que garantice la desconexión completa
en las condiciones de la categoría de sobretensión III (3 mm mínimo),
colocado fuera de las zonas 0,1,2,3 (CEI 64-8/7).
Controlar que el producto esté alimentado por un interruptor diferencial
con umbral de intervención =30 mA.
La red debe estar conectada a tierra. La conexión de la piscina a la red debe
ser:
- fija
- adecuada a la corriente que absorbe la minipiscina (ver
placa de datos)
- hermética a la penetración de líquidos (IPX5).
605
1090
125
578
O =
1110
1090
3300
+5
- 5
P
2,5 m
2 m1,5 m 2 m 1,5 m
ZONA 2 ZONA 2ZONA 1
ZONA 0
ZONA 0
EMPALMES DEL FONDO
ART. 640
P - Conexiòn hidràulica permanente (Opcional) G 1/2
O - Empalme para desagüe ø 40 mm
(sólo para instalación fija - facultativa)
- Punto de salida del cable para la conexión eléctrica
3/4"
3/4"
EMPALMES PARA EL INTERCAMBIADOR DE CALOR
La minipiscina está dotada de una caja eléctrica (M) con un contacto “normalmente abierto y limpio” (3A máx. - bornes limpios conectados a conductores de color
blanco y negro) que puede utilizarse para encender y apagar una caldera, una bomba de recirculación o una válvula de zona. Predisponer los tubos hidráulicos (Cy
C1) entre la caldera y el intercambiador respetando el sentido de circulación del agua.
CARACTERÍSTICAS DEL INTERCAMBIADOR DE CALOR
Potencia mínima de la caldera .................... 7Kw
Capacidad máxima de la bomba de recirculación (P)1600 l/h
Altura de presión mínima de
la bomba de recirculación (P)..............................1,8 m.c.a.
Temperatura máxima del agua de la caldera........80°C
Conexiones de los tubos de la caldera ............. 3/4"
CALDERA

640
ISTRUZIONI DI MONTAGGIO
ASSEMBLY INSTRUCTIONS
INSTRUCTIONS POUR LE MONTAGE
MONTAGE-ANWEISUNGEN
INSTRUCCIONES DE MONTAJE
MONTAGE-INSTRUCTIES
INSTRUÇÕES PARA A MONTAGEM
ИHCTPYK ЦИЯ ПO MOHTAЖY
√¢∏°π∂™ ∂°∫∞∆∞™∆∞™∏™
INSTRUKCJE MONTAŻU
MONTAJ TALIMATLARI
UPUTSTVA ZA MONTAÏU
HR
TR
PL
GR
RU
P
NL
E
D
F
GB
I

2
Il prodotto, per il riconoscimento della garanzia, deve essere installato così come fornito da Teuco.
Devono essere rispettate le istruzioni di montaggio, nonché i materiali consigliati e gli accessori forniti con il prodotto.
L’istallazione elettrica deve essere eseguita nel rispetto delle vigenti norme di sicurezza Nazionali come descritto nella preistallazione.
Questo manuale é parte integrante del prodotto pertanto deve essere conservato per eventuali consultazioni future.
I dati e le caratteristiche indicate non impegnano la Teuco Guzzini Spa, che si riserva il diritto di apportare tutte le modifiche ritenute opportune senza
obbligo di preavviso o sostituzione.
Questo prodotto è destinato ad uso residenziale. In caso di utilizzo pubblico si deve garantire, oltre alle prescrizioni tecniche e di sicurezza previste da
Teuco, il pieno rispetto delle norme legislative specifiche per l’ impiantistica, la sicurezza ed il trattamento dell’acqua vigenti nel paese dove la
minipiscina Teuco viene istallata.
AVVERTENZE
The product must be installed exactly as supplied by Teuco, otherwise warranty will be invalidated.
The directions for installation must be observed to the letter, as must those concerning recommended materials and the accessories supplied
with the product.
Electrical connections must be carried out in compliance with national safety regulations, as indicated in the preinstallation data sheet.
This manual constitutes an integral part of the product and must be kept for future reference.
Data and specifications indicated are not binding on the company: Teuco Guzzini SpA reserves the right to make such changes as are
deemed appropriate without prior notice and without any obligation to update.
This product is intended for home use. In the event of a Teuco minipool being commissioned for public use, procurement managers must
ensure compliance with all statutory regulations governing safety, water treatment and utility systems normally in force in the country of
installation.
WARNINGS
Pour jouir de la garantie, l'appareil doit être installé tel qu'il est fourni par Teuco.
Respecter les instructions de montage, les outils conseillés et les accessoires fournis avec l'appareil.
Procéder à l’installation électrique conformément aux consignes de sécurité nationales en vigueur qui sont décrites pour la
pré-installation.
Ce manuel doit toujours accompagner l'appareil et doit être conservé pour toute consultation future.
Les données et les caractéristiques indiquées n'engagent nullement Teuco Guzzini SpA qui se réserve le droit d'apporter toutes les
modifications qu'elle jugera nécessaires sans préavis ni remplacement.
Cet appareil est destiné à un usage domestique. En cas d'usage public, garantir, outres les prescriptions techniques et de sécurité prévues par
Teuco, le respect total des normes de loi spécifiques pour le circuit, la sécurité et le traitement de l’eau en vigueur dans le pays où la
minipiscine Teuco sera installée.
AVERTISSEMENTS
Zur Gültigkeit der Garantie muss das Produkt wie vonTeuco geliefert installiert werden.
Achten Sie auf die Montageanleitungen sowie die Materialempfehlungen und die mit dem Produkt gelieferten Zubehörteile.
Bei der elektrischen Installation beachten Sie die gültigen nationalen Sicherheitsvorschriften gemäß Vorinstallation.
Bewahren Sie diese Bedienungs- und Wartungsanleitung sorgfältig auf, da sie wichtiger Bestandteil der Anlage ist und als Nachschlagewerk dient.
Die angegebenen Daten und Produkteigenschaften sind nicht verbindlich.Teuco Guzzini SpA behält sich das Recht vor, ohne Vorankündigung alle für nötig
erachteten Änderungen vorzunehmen, ohne dass sich hieraus Ersatzansprüche ableiten lassen.
Dieses Produkt ist für den Hausgebrauch gedacht. Bei öffentlichem Gebrauch muss neben den von Teuco vorgesehenen technischen und
Sicherheitsvorschriften die uneingeschränkte Beachtung der speziellen gesetzlichen Normen für die Anlage, die Sicherheit und die Behandlung des
Wassers in den jeweiligen Installationsländern des Minischwimmbeckens vonTeuco garantiert werden.
HINWEISE
Para que la garantía tenga validez el producto debe instalarse como lo suministró Teuco .
Deben respetarse las instrucciones de montaje y utilizarse los materiales aconsejados y los accesorios que acompañan al producto.
La instalación eléctrica debe efectuarse de conformidad con las normas de seguridad nacionales que se citan en las instrucciones de
preinstalación.
Este manual es parte integrante del producto: guárdelo hasta el final de la vida útil del mismo.
Los datos y las características que aparecen en el catálogo no son vinculantes para Teuco Guzzini SPA, que se reserva el derecho de
introducir todas las modificaciones que considere oportunas sin obligación de preaviso o sustitución.
Este producto es para uso residencial. En caso de uso público deben garantizarse, además de las prescripciones técnicas y de
seguridad previstas por Teuco, las leyes sobre instalación, seguridad y tratamiento del agua del país donde se instale.
ADVERTENCIAS
Opdat de garantie geldig is, moet het product zo geïnstalleerd worden als het door Teuco werd geleverd.
De montage-instructies moeten in acht worden genomen, en de aanbevolen materialen en de bij het product geleverde accessoires moeten gebruikt worden.
De elektrische installatie moet worden uitgevoerd met inachtneming van de geldende landelijke veiligheidsnormen, zoals beschreven bij de voorinstallatie.
Deze handleiding hoort bij het product en dient dan ook bewaard te worden voor eventuele latere raadpleging.
De gegevens en de kenmerken die vermeld zijn, hebben geen bindend karakter en Teuco Guzzini SpA behoudt zich het recht voor opportuun geachte wijzigingen door
te voeren zonder verplichting tot kennisgeving vooraf of tot vervanging.
Dit product is bestemd voor gebruik in huiselijke omgeving. In geval van gebruik door een publiek, dient men te garanderen dat niet alleen de technische voorschriften
en veiligheidsregels die worden opgelegd door Teuco, maar ook de specifieke wettelijke normen voor installaties, veiligheid en waterbehandeling die van kracht zijn
in het land waar de Teuco minipool wordt geïnstalleerd, strikt in acht worden genomen.
RICHTLIJNEN

3
Para o reconhecimento da garantia, o produto deve ser instalado tal como fornecido pela Teuco.
Devem respeitar-se as instruções de montagem, bem como os materiais recomendados e os acessórios fornecidos com o produto.
A instalação eléctrica deve ser efectuada de acordo com as normas de segurança nacionais em vigor, conforme descrito na
pré-instalação.
Este manual faz parte do produto, devendo ser conservado para eventuais consultas futuras.
As informações e as características indicadas no catálogo não comprometem a Teuco Guzzini Spa, que se reserva o direito de introduzir todas as alterações que
considere necessárias sem obrigação de aviso prévio ou substituição.
Este produto destina-se a uso doméstico. Em caso de utilização pública, deverá garantir-se, para além das prescrições técnicas e de segurança previstas pela Teuco, o
pleno respeito das normas legais específicas para o equipamento, a segurança e o tratamento da água vigentes no país em que a minipiscina Teuco será instalada.
ADVERTÊNCIAS
Гарантия действительна только при условии если изделие устанавливается в таком виде, в котором оно поставляется фирмой Teuco. Установка должна быть выполнена при
соблюдении предоставленных изготовителем монтажных инструкций, а также использованием рекомендуемых материалов и поставленных с изделием комплектующих частей.
Электрическая система питания должна удовлетворять требованиям действующих в стране пользователя норм и правил, как указано в инструкции по предварительной
установке.
Настоящее руководство является неотъемлемой частью изделия. Сохраните его для дальнейшего пользования в будущем.
Приведенные в инструкции данные и характеристики ни к чему не обязывают фирму Teuco Guzzini Spa, которая оставляет за собой право внести в выпускаемую ей продукцию
любые изменения без предварительного уведомления об этом.
Описанное в настоящей инструкции изделие предназначено для исключительного пользования в домашних условиях. В случае назначения минибассейна на общественное
пользование, установка его должна осуществляться в соответствии с действующими местными нормами и правилами по технике безопасности, обработке сточных вод и
устройству подобных сооружений. В любом случае должны быть соблюдены технические инструкции и указания по безопасности, предоставляемые фирмой Teuco.
ПРАВИЛА
Aby zachować ważność gwarancji, produkt musi być zainstalowany tak, jak został dostarczony przez Teuco. Należy przestrzegać wskazówek montażowych
oraz dotyczących zalecanych materiałów i akcesoriów dostarczanych z produktem.
Instalacja elektryczna musi być wykonana zgodnie z obowiązującymi krajowymi normami bezpieczeństwa, jak podano w części dotyczącej instalacji
wstępnej.
Niniejszy podręcznik jest integralną częścią produktu i musi być zachowany w celu ewentualnego zastosowania w przyszłości.
Zawarte w nim dane i charakterystyki nie są wiążące dla Teuco Guzzini Spa, która zastrzega sobie prawo do wprowadzenia zmian, które uzna za stosowne,
bez obowiązku uprzedniego powiadamiania lub wymiany.
Niniejszy produkt przeznaczony jest do użytku domowego. W przypadku użytku publicznego należy zapewnić, oprócz zaleceń technicznych i dot.
bezpieczeństwa wydanych przez firmę Teuco, pełne przestrzeganie szczegółowych norm prawnych dotyczących zabezpieczeń instalacji,
bezpieczeństwa i obróbki wody obowiązujących w kraju, gdzie mini-basen Teuco jest instalowany.
OSTRZEŻENIA
Ürün, kesinlikle Teuco tarafından temin edilen talimatlar do¤rultusunda monte edilmelidir, aksi takdirde garanti kapsamında talepler kabul edilmeyecektir.
Montajı yapan kifli, sadece önerilen alet ve malzemeleri ve de ürün ile birlikte verilen aksesuarları kullanmalı ve montaj talimatlarına riayet etmelidir.
Elektriksel montaj ifli, montaj kitapçı¤ında belirtildi¤i gibi yürürlükteki ulusal normlara riayet edilerek gerçeklefltirilmelidir.
Ürünün bütünleyici bir parçasını teflkil eden bu kitapçık ileride kullanılmak üzere güvenli bir yerde muhafaza edilmelidir.
Kitapta belirtilen veriler ve spesifikasyonlar Teuco Guzzini Spa flirketini ba¤layıcı de¤ildir ve herhangi bir ön uyarı veya bildirimde bulunmaksızın herhangi
bir anda herhangi bir de¤ifliklik yapma hakkı saklıdır.
Bu ürün müstakil kullanım için tasarlanmıfltır. Ortak kullanımın garanti kapsamına girmesi için, Teuco tarafından belirtilen teknik ve kullanım talimatlarının
yanı sıra Teuco mini havuzunun monte edilece¤i ülkedeki belirli kanuni normlara, yürürlükteki talimatlara ve su-ifllem tüzüklerine tam olarak riayet
edilmelidir.
UYARILAR
Garancija vrijedi samo ako je proizvod montiran onako kao ‰to ga isporuãuje Teuco. Obvezno slijedite ova uputstva za montaÏu i
upotrijebljavajte samo preporuãene materijale i dodatnu opremu koja se isporuãuje zajedno s ure√ajem.
Elektriãni prikljuãak se izvodi sukladno s vaÏeçim drÏavnim sigurnosnim propisima i slijedeçi uputstva za premontaÏu.
Ova uputstva su sastavni dio ure√aja i ãuvaju se za eventualna buduça ãitanja.
Navedeni podaci i karakteristike proizvoda ne obvezuju Teuco Guzzini Spa; proizvo√aã zadrÏava pravo na sve izmjene
koje çe smatrati potrebnim bez prethodnog obavje‰tavanja ili zamjenjivanja proizvoda.
Ovaj proizvod je namijenjen privatnoj upotrebi. Ako se koristi u javnim ustanovama, osim pridrÏavanja Teucovih tehniãkih i
sigurnosnih propisa, obvezno çe se po‰tivati sve vaÏeçe zakonske odredbe koje se odnose na instalacijske radove,
sigurnost i tretman voda u zemlji u kojoj se Teucov minibazen montira.
NAPOMENE
°È· ÙËÓ ·Ó·ÁÓÒÚÈÛË Ù˘ ÂÁÁ‡ËÛ˘, ÙÔ ÚÔ˚fiÓ Ú¤ÂÈ Ó· ÂÁηٷÛÙ·ı› fiˆ˜ ‰È·Ù›ıÂÙ·È ·fi ÙËÓ Teuco. ¶Ú¤ÂÈ Ó· ÙËÚÔ‡ÓÙ·È ÔÈ Ô‰ËÁ›Â˜
ÙÔÔı¤ÙËÛ˘, ηıÒ˜ Î·È Ù· Û˘ÓÈÛÙÒÌÂÓ· ˘ÏÈο Î·È Ù· ·ÍÂÛÔ˘¿Ú Ô˘ Û˘ÓÔ‰Â‡Ô˘Ó ÙÔ ÚÔ˚fiÓ.
∏ ËÏÂÎÙÚÈ΋ ÂÁηٿÛÙ·ÛË Ú¤ÂÈ Ó· Á›ÓÂÙ·È Û‡Ìʈӷ Ì ÙÔ˘˜ ÈÛ¯‡ÔÓÙ˜ ÙÔÈÎÔ‡˜ ηÓÔÓÈÛÌÔ‡˜ ·ÛÊ·Ï›·˜ fiˆ˜ ÂÚÈÁÚ¿ÊÂÙ·È ÛÙËÓ
ÚÔÂÁηٿÛÙ·ÛË.
∆Ô ·ÚfiÓ ÂÁ¯ÂÈÚ›‰ÈÔ ·ÔÙÂÏ› ·Ó·fiÛ·ÛÙÔ Ù̷̋ ÙÔ˘ ÚÔ˚fiÓÙÔ˜ Î·È Î·Ù¿ Û˘Ó¤ÂÈ· Ú¤ÂÈ Ó· Ê˘Ï¿ÛÛÂÙ·È ÁÈ· ÂӉ¯fiÌÂÓ˜ ÌÂÏÏÔÓÙÈΤ˜ ¯Ú‹ÛÂȘ.
∆· ·Ó·ÁÚ·ÊfiÌÂÓ· ÛÙÔȯ›· Î·È ¯·Ú·ÎÙËÚÈÛÙÈο ‰ÂÓ ‰ÂÛÌÂ‡Ô˘Ó ÙËÓ Teuco Guzzini Spa, Ë ÔÔ›· ‰È·ÙËÚ› ÙÔ ‰Èη›ˆÌ· Ó· ÂÈʤÚÂÈ fiϘ ÙȘ ·ÏÏ·Á¤˜
Ô˘ ıˆÚ› ÛÎfiÈ̘, ¯ˆÚ›˜ ˘Ô¯Ú¤ˆÛË ÚÔÂȉÔÔ›ËÛ˘ ‹ ·ÓÙÈηٿÛÙ·Û˘.
∆Ô ·ÚfiÓ ÚÔ˚fiÓ ÚÔÔÚ›˙ÂÙ·È ÁÈ· ÔÈÎȷ΋ ¯Ú‹ÛË. ™Â ÂÚ›ÙˆÛË ‰ËÌfiÛÈ·˜ ¯Ú‹Û˘, ¤Ú·Ó ÙˆÓ Ù¯ÓÈÎÒÓ ÚԉȷÁÚ·ÊÒÓ Î·È ÙˆÓ Î·ÓfiÓˆÓ ·ÛÊ·Ï›·˜
Ô˘ ÚԂϤÔÓÙ·È ·fi ÙËÓ Teuco, Ú¤ÂÈ Ó· ÂÍ·ÛÊ·Ï›˙ÂÙ·È Ë Ù‹ÚËÛË ÙˆÓ ÂȉÈÎÒÓ ÓÔÌÔıÂÙÈÎÒÓ ‰È·Ù¿ÍÂˆÓ ÁÈ· ÙËÓ ÂÁηٿÛÙ·ÛË, ÙËÓ ·ÛÊ¿ÏÂÈ· ηÈ
ÙËÓ ÂÂÍÂÚÁ·Û›· ÙÔ˘ ÓÂÚÔ‡ Ô˘ ÈÛ¯‡Ô˘Ó ÛÙË ¯ÒÚ· ÂÁηٿÛÙ·Û˘ Ù˘ Ì›ÓÈ ÈÛ›Ó·˜ Teuco.
¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∏

4
SIMBOLOGIA
SYMBOLS
SYMBOLES UTILISÉS
BILDZEICHEN
SÍMBOLO
SYMBOLEN
SIMBOLOGIA
УСЛОВНЫЕ ОБОЗНАЧЕНИЯ
™Àªµ√§∞
SYMBOLE
SEMBOLLER
SIMBOLI
HR
TR
PL
GR
RU
P
NL
E
D
F
GB
I
Operare con attenzione
Caution
Attention
Achtung
Atención
Let op
Atenção
Вниманиe!
¶ÚÔÛÔ¯‹
Uwaga
Dikkat
PaÏnja
Allacci Idraulici
Plumbing connections
Raccordements hydrauliques
Wasseranschlüsse
Conexiones hidráulicas
Hydraulische aansluitingen
Ligações Hidráulicas
Гидравличeскиe соeдинeния
À‰Ú·˘ÏÈΤ˜ Û˘Ó‰¤ÛÂȘ
PODŁĄCZENIA HYDRAULICZNE
Hidrolik ba¤lantılar
Vodovodni prikljuãak
Allacci elettrici
Electrical connections
Branchements électriques
Stromanschlüsse
Conexiones eléctricas
Elektrische aansluitingen
Ligações Eléctricas
Элeктричскиe соeдинeния
∏ÏÂÎÙÚÈΤ˜ Û˘Ó‰¤ÛÂȘ
PODŁĄCZENIA ELEKTRYCZNE
Elektrik ba¤lantıları
Elektriãni prikljuãak

5
ART. 640
Peso netto
Net weight
Poids net
Nettogewicht
Peso neto
Netto gewicht
Peso líquido
Вес нетто
∫·ı·Úfi ‚¿ÚÔ˜
Ciężar netto
Net a¤ırlık
Neto teÏina
376 kg
Carico sul pavimento
Floor load
Charge au sol
Bodenbelast
Carga al pavimiento
Belasting op de vloer
Carga sobre pavimento
Нагрузка на полу
µ¿ÚÔ˜ ÛÙÔ ‰¿Â‰Ô
Obciążenie podłoża
Zemin yükü
Optereçenje poda
385 kg/m2
Contenuto acqua
Water capacity
Contenance eau
Wasserinhalt
Volumen de agua
Waterinhoud
Conteúdo água
Количество воды
ÈÚËÙÈÎfiÙË-Ù· ÓÂÚÔ‡
Pojemność wody
Su Kapasitesi
Nosivost vode
1380 lt.
(1)
Peso di spedizione
Shipping weight
Poids emballage compris
Versandgewicht
Peso de expedición
Verzendgewicht
Peso expedição
Вес упакованного изделия
µ¿ÚÔ˜ ·ÔÛÙÔÏ‹˜
Ciężar podczas transportu
Nakliye a¤ırlı¤ı
TeÏina po‰iljke
549 kg
Volume di spedizione
Shipping volume
Cubage
Versandvolumen
Volumen de expedición
Verzend-volume
Volume expedição
Объем упаковки
ŸÁÎÔ˜ ·ÔÛÙÔÏ‹˜
Objętość podczas transportu
Nakliye Hacmi
Zapremnina ambalaÏe
6,9 m3
(1) - A livello del troppo pieno • At overflow level • Au niveau du trop-plein • Bis zum Überlauf • A nivel de rebosadero • Tot overloopniveau - до уровня переливного отверстия
(2) - Prima di collegare il prodotto accertarsi che i dati di targa siano rispondenti a quelli della rete di distribuzione elettrica.
- Se la vasca è dotata di frigorifero, dare alimentazione elettricasolo 3 ore dopo averla collocata in posizione orizzontale (salvaguardia del compressore frigo).
(2) - Before making any electrical connections, check that the rated voltage and current of the appliance are matched to the mains power supply.
- If the tub is equipped with a fridge, wait 3 hours after having placed it in a vertical position before connecting it to the electrical mains system (to safeguard the fridge compressor).
(2) - Avant de raccorder l’hydrodouche, s’assurer que les données de la plaquette correspondent aux données du réseau de distribution électrique.
- Si la baignoire est munie d'un réfrigérateur, faire arriver l'alimentation électrique seulement 3 heures après l'avoir placée en position horizontale (sauvegarde du compresseur frigo)
(2) - Überprüfen Sie vor dem Stromanschluß die Entsprechung von Schild- und Netzwerten
- Wenn die Wanne mit einem Kühlgerät ausgestattet ist, die Stromversorgung erst 3 Stunden nach Aufstellung in horizontaler Lage einschalten (Schutz des Kompressors des Kühlgeräts).
(2) - Antes de conectar el producto a la red de electricidad hay que comprobar si las características de la misma coinciden con las que figuran en la placa de datos del producto.
- Si la minipiscina está dotada de frigorífico, dé alimentación eléctrica sólo 3 horas después de haberla colocado en posición horizontal (protección del compresor del frigorífico).
(2) - Alvorens het product aan te sluiten, dient u zich ervan te verzekeren dat de gegevens op het typeplaatje overeenstemmen met de kenmerken van het elektrische voedingsnet.
- Als het bad een koelkast heeft mag de elektriciteit pas na 3 uur nadat de koelkast in horizontale positie is geplaatst aangesloten worden.
(2) - Antes de ligar o produto, certifique-se de que os dados da chapa de características correspondem aos da rede de distribuição eléctrica.
- Se a banheira estiver equipada com frigorífico, forneça alimentação eléctrica somente 3 horas após tê-la colocado na posição horizontal (para salvaguarda do compressor)
(2) - Прежде чем выполнить электрические соединения проверьте соответствие указанных на табличке изделия номинальных
данных с характеристиками сети электроснабжения.
- Если минибассейн оснащается холодильником, то прежде чем подводить электричество, необходимо подождать 3 часа после того, как он
был установлен в горизонтальном положении (во избежание порчи компрессора холодильника)
(2)- ¶ÚÈÓ Û˘Ó‰¤ÛÂÙ ÙÔ ÚÔ˚fiÓ, ‚‚·Èˆı›Ù fiÙÈ Ù· ¯·Ú·ÎÙËÚÈÛÙÈο Ù˘ ÈӷΛ‰·˜ ·ÓÙÈÛÙÔÈ¯Ô‡Ó Û ÂΛӷ ÙÔ˘ ËÏÂÎÙÚÈÎÔ‡ ‰ÈÎÙ‡Ô˘.
- ∞Ó Ë Ì·ÓȤڷ Â›Ó·È ÂÊԉȷṲ̂ÓË Ì „˘Á›Ô, ÙÚÔÊÔ‰ÔÙ‹ÛÙ ÙËÓ ËÏÂÎÙÚÈο ÌfiÓÔ ÌÂÙ¿ ·fi 3 ÒÚ˜ ·Ê’ fiÙÔ˘ ÙËÓ ÙÔÔıÂÙ‹ÛÂÙ Û ÔÚÈ˙fiÓÙÈ· ı¤ÛË
(ÚÔÛÙ·Û›· ÙÔ˘ Û˘ÌÈÂÛÙ‹ ÙÔ˘ „˘Á›Ԣ).
(2) - Przed wykonaniem podłączeń elektrycznych należy sprawdzić czy dane znamionowe urządzenia są odpowienie dla elektrycznej instalacji zasilającej.
- Jeżeli wanna jest wyposażona w lodówkę, należy włączyć energię elektryczną dopiero po 3 godzinach od ułożenia jej w pozycji poziomej (ochrona kompresora lodówki).
(2)-Herhangi bir elektrik ba¤lantısı yapmadan önce cihazın nominal voltaj ve akımının ana güç hattına eflde¤er oldu¤undan emin olunuz.
-Küvetin bir so¤utucuya sahip olmas› durumunda, küveti yatay flekilde konuflland›rman›zdan en az 3 saat sonra cihaz›n›za elektrik beslemesi
yap›n›z (so¤utucunun kompresörünü korumak amac›yla).
(2) - Prije nego ‰to prikljuãite ure√aj provjerite da li su podaci navedeni na ploãici primjereni napojnoj elektriãnoj mreÏi.
- Ako je kada opremljena hladnjakom, ukljuãiti u elektriãnu energiju tek tri sata nakon ‰to ste je postavili u vodoravni poloÏaj (za‰tita kompresora hladnjaka)
CARATTERISTICHE ELETTRICHE
(2)
• ELECTRICAL SPECIFICATIONS
(2)
• CARACTÉRISTIQUES ÉLECTRIQUES
(2)
• ELEKTRISCHE DATEN
(2)
•
CARACTERÍSTICAS ELÉCTRICAS
(2)
• ELEKTRISCHE KENMERKEN
(2)
• CARACTERÍSTICAS ELÉCTRICAS
(2)
• ЭЛЕКТРИЧЕСКИЕ
ХАРАКТЕРИСТИКИ
(2)
•∏§∂∫∆ƒπ∫∞ Ã∞ƒ∞∫∆∏ƒπ™∆π∫∞
(2)
• CHARAKTERYSTYKI ELEKTRYCZNE
(2)
•ELEKTR‹KSEL
KARAKTER‹ST‹KLER
(2)
•ELEKTRI
â
NI PODACI
(2)
Modello
Model
Modèle
Modell
Modelo
Model
Modelo
Модель
ªÔÓÙ¤ÏÔ
Model
Model
Model
VHz
230 -
400
Assorbimento solo ricircolo
Power consumption (recirculation only)
Consommation recyclage uniquement
Stromaufnahme nur Umwälzung
Absorción sólo recirculación
Stroomopname hercirculatie
Absorção apenas recirculação
Потребляемая мощность при
включенной рециркуляции
∫·Ù·Ó¿ÏˆÛË ÌfiÓÔ Ì ·Ó·Î‡ÎψÛË
Pobór mocy tylko przy recyrkulacji
Tek sirkülasyon sarfiyatı
Potro‰nja same recirkulacije
Assorbimento massimo versione con scambiatore di calore
Maximum power consumption: version with heat exchanger
Consommation maxi version avec échangeur de chaleur
Max. Stromaufnahme in Ausführung mit Wärmetauscher
Absorción máxima versión con intercambiador de calor
Max. stroomopname bij uitvoering met warmtewisselaar
Absorção máxima versão com comutador de calor
Максимальная потрeбляeмая мощность модeли с
тeплообмeнником
ª¤ÁÈÛÙË Î·Ù·Ó¿ÏˆÛË ÌÔÓÙ¤ÏÔ˘ Ì ÂÓ·ÏÏ¿ÎÙË ıÂÚÌfiÙËÙ·˜
Maksymalny pobór mocy w wersji z wymiennikiem
ciepła
Maksimum sarfiyat: ısı eflanjörlü versiyon
(Maksimalna potro‰nja) modela s izmjenjivaãem topline
3,2 kW
-
2,4 kW
Assorbimento Max versione con riscaldatore
Maximum power consumption: version with heater
Consommation maxi version avec réchauffeur
Max. Stromaufnahme in Ausführung mit Zusatzheizung
Absorción máxima versión con calefactor
Max. stroomopname bij uitvoering met verwarmingselement
Absorção máx. versão com aquecedor
Максимальная потрeбляeмая мощность
модeли с нагрeватeлeм
ª¤ÁÈÛÙË Î·Ù·Ó¿ÏˆÛË ÌÔÓÙ¤ÏÔ˘ Ì ıÂÚÌ·ÓÙ‹Ú·
Maksymalny pobór mocy w wersji z ogrzewaczem
Maksimum sarfiyat: ısıtıcılı versiyon
(Maksimalna potro‰nja) modela s grijaãem
3WZN18
4WZN19
2WZJ18 230
4,2 kW
230 50 0,24 kW
-
400
3,5 kW
-
2,7 kW
3WZN28
4WZN29
2WZJ28 230
4,5 kW

6
647
S
582
594
65
1057 B-B
700
A
A
2255
700
582
594
648
754
754
648
495
2160
2255
2580
min 38mm
min 38mm
2165
2490 45
45
4545
1620
2111
475
2255
2055
100
2580
BB
+5
- 0
3300
+5
- 0
+5
- 5
647
S
582
594
65
1057 B-B
2165
2490 45
45
4545
1620
2111
475
2255
2055
100
2580
BB
+5
- 0
3300
+5
- 0
+5
- 5
647
S
582
594
65
1057 B-B
700
A
A
2255
700
582
594
648
754
754
648
495
2160
2255
2580
min 38mm
min 38mm
2165
2490 45
45
4545
1620
2111
475
2255
2055
100
2580
BB
+5
- 0
3300
+5
- 0
+5
- 5
647
S
582
594
65
1057 B-B
2165
2490 45
45
4545
1620
2111
475
2255
2055
100
2580
BB
+5
- 0
3300
+5
- 0
+5
- 5

7
495 min
2160 min
2165
2490
647
+5
0
+5
0
605
1090
125
578
O =
1110
1090
3300
+5
- 5
P
LATO ISPEZIONABILE
INSPECTION SIDE
CÔTÉ RÉSERVÉ À L'INSPECTION
INSPIZIERBARE SEITE
LADO DE INSPECCIÓN
INSPECTIEZIJDE
LADO INSPECCIONÁVEL
CЪЕМНAЯ ПAНЕЛЬ ДЛЯ OCМOТРA CИCТЕМЫ
¶§∂Àƒ∞ ∂¶π£∂øƒ∏™∏™
STRONA Z PANELEM INSPEKCYJNYM
YAN GÖZLEM PANEL‹
STRANA KADE ZA KONTROLNE RADNJE

8

9
1
1
2

10
x16
x4
M6x10
nr3
2530
2205
2205
2530

11
x4
Ø6-S8

12
Ø40mm
PERMANENT - G 1/2

13
min 38mm

14

15
-Istruzioni di Montaggio 640..............................................................................16
-Assembly Instructions 640 .............................................................................17
-Instructions pour le Montage 640..........................................................18
-Montage-Anweisungen 640...........................................................................19
-Instrucciones de Montaje 640......................................................................20
-Montage-Instructies 640....................................................................................21
-IInstruções para a Montagem 640...........................................................22
-Инструкция по монтажу 640..................................................................23
-√‰ËÁ›Â˜ ÂÁηٿÛÙ·Û˘ 640....................................................................24
-Instrukcje montażu 640..................................................................................25
-Model 640 - Montaj Talimatları.........................................................26
-Uputstva za montaÏu 640 ............................................................................27
HR
TR
PL
GR
RU
P
NL
E
D
F
GB
I

16
PREISTALLAZIONE Art. 640
IT
PREDISPOSIZIONE ALLACCI IDRAULICI
SCARICO
La minipiscina Teuco é dotata di valvola di scarico.
Per lo scarico si può utilizzare un tubo flessibile da collegare alla valvola,
oppure si può effettuare un collegamento fisso con la tubazione di scarico (O).
In questo caso per agevolare lo scarico si consiglia la predisposizione di un
pozzetto con valvola, da utilizzare come valvola di fondo.
ATTENZIONE: Prima di predisporre il pozzetto di scarico, consultare le
autorità locali per le normative che regolano lo scarico di acqua trattata
chimicamente.
CARICO
Per il riempimento della minipiscina Teuco è consigliato l’utilizzo di un tubo
flessibile esterno, avendo cura di non immergerlo per evitare un eventuale
riflusso dell’acqua nella rete idrica.
ATTENZIONE: Nel caso di collegamento fisso della minipiscina alla rete
idrica è necessaria l’adozione di opportuni dispositivi in grado di
salvaguardare la rete idrica da fenomeni di riflusso.
Consultare le autorità locali prima di effettuare tale tipo di istallazione.
PREDISPOSIZIONE ALLACCI ELETTRICI
L’impianto elettrico di alimentazione deve essere conforme alla norma CEI 64-8.
Il prodotto deve essere collegato alla rete attraverso un interruttore
onnipolare (I), con apertura dei contatti che garantisca la
disconnessione completa nelle condizioni della categoria di
sovratensione III (3mm minimo), posizionato al di fuori delle zone
0,1,2,3 (CEI 64-8/7).
Verificare che il prodotto sia alimentato attraverso un interruttore differenziale
con soglia di intervento
≤
30mA.
Il collegamento alla rete deve comprendere la connessione all’impianto di terra
e deve essere:
- di tipo fisso
- adeguato alla corrente assorbita (vedi dati di targa)
- con grado di resistenza alla penetrazione dei liquidi (IPX5).
605
1090
125
578
O =
1110
1090
3300
+5
- 5
P
2,5 m
2 m1,5 m 2 m 1,5 m
ZONA 2 ZONA 2ZONA 1
ZONA 0
ZONA 0
ART. 640
O- Allaccio di scarico ø 40 mm.
(solo per istallazione fissa - facoltativa)
- Punto di uscita cavo per l’allaccio elettrico
CALDAIA
3/4"
3/4"
PREDISPOSIZIONE ALLACCI PER SCAMBIATORE DI CALORE
La minipiscina è dotata di una scatola elettrica (M) nella quale è disponibile un contatto "normalmente aperto pulito" (3A Max - morsetti vuoti collegati a
conduttori di colori Bianco e Nero) che può essere utilizzato per comandare l’accensione e lo spegnimento di una caldaia, di una pompa di ricircolo, di una
valvola di zona o altro. Il collegamento elettrico alla scatola deve essere di tipo fisso, adeguato alla corrente assorbita, con grado di resistenza alla penetrazione
di liquidi IPX5. Predisporre inoltre i tubi idraulici (Ce C1) tra caldaia e scambiatore rispettando il verso di percorrenza dell’acqua.
CARATTERISTICHE SCAMBIATORE DI CALORE
Potenza minima caldaia .............................................7 Kw
Portata massima pompa di ricircolo (P) ....................1600 l/h
Prevalenza minima pompa di ricircolo (P)...............1,8 m.c.a.
Temperatura massima acqua caldaia............................80°C
Attacchi tubi caldaia ....................................................3/4"

17
PRE-INSTALLATION Art. 640 EN
PLUMBING CONNECTIONS
EMPTYING
The Teuco minipool has a drain valve.
The tub can be emptied simply by connecting a hose to the valve,
or alternatively, by making a permanent connection to the main
drain (O). In this instance it will be advisable to install a trap with
valve, which will serve as the foot valve.
IMPORTANT: before making any permanent connection to the
main drain, contact the local authorities to check on
regulations governing the disposal of chemically treated water.
FILLING
The recommended method of filling the Teuco minipool is to use
hose, taking care not to immerse the end as this could allow
reflux of water back into the main.
MPORTANT: if the intention is to connect the minipool
permanently to the water supply, suitable non-return devices
must be incorporated to prevent reflux back to the water main.
Contact the local authorities before proceeding with this type
of installation.
ELECTRICAL CONNECTIONS
The electrical power supply must be in compliance with statutory
regulations for the country of installation.
The product must be connected to the mains power via an
omnipolar switch (I) with an opening between contacts that
guarantees complete disconnection in excess voltage category III
conditions (minimum 3 mm), installed outside areas 0,1,2,3 (IEC
60364-7-701).
Make certain the appliance is connected to the power source by
way of a residual current device with minimum threshold ≤30mA.
The connection must include a connection to the earth system
and must be:
- permanent
- able to handle the rated current (see data plate)
- specified to liquids ingress protection category IPX5
605
1090
125
O =
1090
3296
+5
- 5
2,5 m
2 m1,5 m 2 m 1,5 m
ZONA 2 ZONA 2ZONA 1
ZONA 0
ZONA 0
ART. 640
O - ø 40 mm drain outlet connection
(for fixed installation only - optional)
- Cable outlet for connection to a.c. supply
CALDAIA
3/4"
3/4"
HEAT EXCHANGER CONNECTIONS
The minipool is provided with a switch box (M) containing a relay with a “normally open voltage-free” contact (3A Max - spare terminals connected to Black and
White conductors) that can be used as on/off switch control for a boiler, a recirculation pump, a zone valve or other appliance/component. Install the pipes (Ce
C1) carrying water to and from the boiler as indicated.
HEAT EXCHANGER SPECIFICATIONS
Minimum output of boiler ......................................... 7 kW
Maximum flow of recirculation pump (P) ................ 1600 l/h
Minimum head of recirculation pump (P) ................... 1,8 m.
Water temperature in boiler ...................................... 80 °C
Boiler pipe connections ............................................. 3/4”
BOILER

18
PREINSTALLATION Art. 640
F
PRÉPARATION DES RACCORDEMENTS HYDRAULIQUES
VIDANGE
La minipiscine Teuco est équipée d'une soupape d'évacuation.
Pour l’évacuation, relier un tuyau flexible à la valve ou réaliser un
raccordement fixe avec le conduit de vidange (O). Dans ce cas, il
est conseillé de prévoir un puisard muni d’une valve à utiliser
comme valve de fond pour faciliter la vidange.
ATTENTION : Avant d’installer le puisard de vidange, demander
aux autorités locales quelles sont les normes qui règlent
l’évacuation de l’eau ayant subi un traitement chimique
REMPLISSAGE
Pour remplir une minipiscine Teuco, il est conseillé d’utiliser un
tuyau flexible extérieur en ayant soin de ne pas le plonger pour
éviter un reflux de l’eau dans le réseau hydrique.
ATTENTION : Si la minipiscine est reliée au réseau hydrique à
travers un raccordement fixe, prévoir des dispositifs en mesure
de sauvegarder le réseau hydrique contre les phénomènes de
reflux.
S’adresser aux autorités locales avant d’effectuer ce type
d’installation.
PRÉDISPOSITION DES CONNEXIONS ÉLECTRIQUES
L’installation électrique d’alimentation doit être conforme aux
dispositions des lois nationales.
Le produit doit être branché au réseau à travers un interrupteur
omnipolaire (I), avec une ouverture des contacts qui garantit la
déconnexion complète dans les conditions de la catégorie de
surtension III (3mm minimum), et positionné en dehors des zones
0,1,2,3 (IEC 60364-7-701).
Vérifier que la minipiscine est alimentée à travers un disjoncteur
différentiel avec seuil d’intervention 30mA.
Le raccordement au réseau doit comprendre la connexion à la
prise de terre et doit être :
- de type fixe
- approprié à la consommation (voir données sur la plaquette)
- avec degré de résistance à la pénétration des liquides (IPX5).
605
1090
125
578
O =
1110
1090
3300
+5
- 5
P
2,5 m
2 m1,5 m 2 m 1,5 m
ZONA 2 ZONA 2ZONA 1
ZONA 0
ZONA 0
ART. 640
O- Raccord d’évacuation ø 40 mm
(pour installation fixe uniquement - facultatif)
- Point de sortie du câble pour connexion électrique
CALDAIA
3/4"
3/4"
PRÉDISPOSITION DES CONNEXIONS POUR ÉCHANGEUR DE CHALEUR
La minipiscine est dotée d’un boîtier électrique (M) qui renferme un contact “normalement ouvert propre” (3A maxi - bornes vides reliées aux conducteurs blanc
et noir) qui peut être utilisé pour commander l’allumage et l’arrêt d’une chaudière, d’une pompe de recyclage, d’une vanne de zone ou autre. Installer également
les tuyaux hydrauliques (Cet C1) entre chaudière et échangeur en respectant le sens du flux de l’eau.
CARACTÉRISTIQUES DE L’ÉCHANGEUR DE CHALEUR
Puissance minimum chaudière ........................................7 Kw
Débit maximum pompe de recyclage (P) .......................1600 l/h
Prévalence minimum pompe de recyclage (P) .............1,8 m.c.a.
Température maximum eau dans la chaudière...................80 °C
Raccords tuyaux chaudière...............................................3/4”
CHAUDIÈRE
Table of contents
Languages:
Other Teuco Hot Tub manuals
Popular Hot Tub manuals by other brands

Aquatic
Aquatic Century 45 AI6644RC45 Specification sheet

Jacuzzi
Jacuzzi SOAKER BATH SERIES Installation and operation instructions

Aqua Pulse Spas
Aqua Pulse Spas AIRLIE LUXURY SPA instructions

WELLSYSTEM
WELLSYSTEM SPA operating instructions

Wave
Wave SWIFT OSAKA Installation and user manual

Sundance Spas
Sundance Spas 880 Series owner's manual

Jacuzzi
Jacuzzi J-500 Series Installation manual and use & maintenance

American Standard
American Standard Cadenza Elite 6060E parts list

Jacuzzi
Jacuzzi Nova Pure Air Installation - use - maintenance

Jacuzzi
Jacuzzi Experience ALIMIA Instructions for preinstallation

MAAX
MAAX Coleman Spas 100 Series manual

Aquatic
Aquatic LUXEAIR 28 ai28lux7236 Specification sheet