manuals.online logo
Brands
  1. Home
  2. •
  3. Brands
  4. •
  5. Thuasne
  6. •
  7. Personal Care Product
  8. •
  9. Thuasne Scapulis User manual

Thuasne Scapulis User manual

THUASNE
120, rue Marius Aufan
92300 Levallois-Perret - France
© Thuasne - 6165501 (2021-04) © Studio Caterin
Scapulis
244301
www.thuasne.com
Avec coussin d'abduction
With ergonomic abduction pillow
Mit Abduktionskissen
Met abductiekussen
Con cuscino di abduzione
Con almohadilla de abducción
Com almofada de abdução
Med abduktionspude
Loitontajatyynyllä
Med abduktionskudde

Sa
Z
Ar abdukcijas polsteri
Su
Koos abduktsioonipadjaga
Zblazino za abdukcijo
S 
Ab

Cu
带有外展垫子
S
c
a
p
u
l
i
s
+
2
4
4
4
0
1
fr Echarpe évolutive d’immobilisation d'épaule
en Adjustable shoulder immobilisation sling
de Erweiterbares Tuch zur Ruhigstellung der Schulter
nl Sling voor immobilisatie en progressieve opbouw van de schouder
it Sciarpa evolutiva di immobilizzazione della spalla
es Cabestrillo evolutivo para inmovilización del hombro
pt Suporte evolutivo de imobilização do ombro
da Halstørklæde foranderlig skulderimmobilisering
fi Olkapään modulaarinen immobilisaatiokantoside
sv Anpassningsbar halsduk för att immobilisera axeln
el 
cs 
pl 
lv 
lt 
et Õlaliigest fikseeriv reguleeritav side
sl Nastavljiva zanka za imobilizacijo rame
sk 
hu 
bg 
ro 
zh 有适应能力的肩部固定围巾
Taille unique / Universal size
✂
✂


30
fr Taille unique
en Universal size
de Einheitsgröße
nl Eén maat
it Taglia unica
es 
pt 
da Kun én størrelse
fi Yksi koko
sv En storlek
el 
cs 
pl Rozmiar uniwersalny
lv 
lt Vienas dydis
et Üks suurus
sl Enotna velikost
sk 
hu Egy méret
bg 
ro 
zh 均码
Immobilisation
Immobilisation
Ruhigstellung
Immobilisatie
Immobilizzazione
Inmovilización
Imobilização
Støtte
Immobilisoi
Immobilisering


Unieruchomienie

Imobilizavimas
Liikumatuks muutmine
Imobilizacija



Imobilizare
固定
fr
Dispositif médical Un seul patient - à usage multiple Lire attentivement la notice
en
Medical device Single patient - multiple use Read the instruction leaflet carefully
de
Medizinprodukt Einzelner Patient – mehrfach anwendbar Lesen Sie die Gebrauchsanweisung sorgfältig durch
nl
Medisch hulpmiddel Eén patiënt – meervoudig gebruik 
it
Dispositivo medico Singolo paziente – uso multiplo Leggere attentamente le istruzioni
es
Producto sanitario  Leer atentamente las instrucciones
pt
Dispositivo médico  Ler atentamente o folheto
da
Medicinsk udstyr Enkelt patient – flergangsbrug Læs brugsanvisningen omhyggeligt
fi
Lääkinnällinen laite Potilaskohtainen – voidaan käyttää useita kertoja Lue käyttöohje huolellisesti
sv
Medicinteknisk produkt En patient – flera användningar Läs bipacksedeln noga före användning
el
  
cs
  
pl
Wyrób medyczny  
lv
  
lt
 Vienas pacientas – daugkartinis naudojimas 
et
Meditsiiniseade Ühel patsiendil korduvalt kasutatav Lugege kasutusjuhendit tähelepanelikult
sl
  Pozorno preberite navodila
sk
  
hu
Orvostechnikai eszköz  
bg
  
ro
Dispozitiv medical  
zh 医疗器械 一位患者-多次使用 仔细阅读说明书
❶ ❷
❸
Ⓑ
Ⓐ
❹
❺ ❻
Ⓑ
Ⓐ
Ⓐ
Ⓑ
Ⓐ
fr
ECHARPE ÉVOLUTIVE D’IMMOBILISATION
D'ÉPAULE
Description/Destination
Ce dispositif est une orthèse permettant l'immobilisation de
l'épaule et/ou du coude en position neutre (coude au corps).
Le dispositif est destiné uniquement pour le traitement des
indications listées et pour des patients dont les mensurations
correspondent au taillage du produit.
Composition
polyamide - PVC - polyuréthane - coton - élasthanne (Scapulis +
244401)
Propriétés/Mode d’action
Système de sangles ajustables par découpe permettant
l'immobilisation en position neutre (coude au corps).
Position des sangles modulables permettant la rotation externe
de l'épaule.
Coussinet en mousse ajustable pour le confort et la protection
du cou.
Scapulis + (244401) : avec coussin d'abduction ergonomique à 30°
pour une immobilisation spécifique.
Indications
Traumatismes ou états inflammatoires de l’épaule et/ou du coude.
Traitement conservateur des fractures proximales non
chirurgicales de l’humérus.
Luxation de l’épaule.
Fractures non chirurgicales de la clavicule et/ou de la scapula
(omoplate).
Immobilisation postopératoire (suite de chirurgie de la coiffe des
rotateurs ou réduction de luxation).
Prévention de la subluxation ou luxation de l’épaule (instabilité
articulaire).
Soutien du bras paralytique.
Contre-indications
Ne pas utiliser le produit en cas de diagnostic incertain.
Ne pas placer le produit directement en contact avec une peau
lésée.
Ne pas utiliser en cas d’allergie connue à l’un des composants.
Ne pas utiliser en cas de fractures complexes ou chirurgicales de

Ne pas utiliser dans certaines situations postopératoires (fractures
multiples, pose de broches, fractures ouvertes, etc.)
Précautions
Vérifier l’intégrité du dispositif avant chaque utilisation.
Ne pas utiliser le dispositif s’il est endommagé.
Le choix de la version est laissé à l’appréciation du professionnel
de santé.
Il est recommandé qu’un professionnel de santé supervise la
première application.
Se conformer strictement à la prescription et au protocole
d’utilisation préconisé parvotre professionnel de santé.
En cas d’inconfort, de gêne importante, de douleur, de variation
du volume du membre, de sensations anormales ou de
changement de couleur des extrémités, retirer le dispositif et
consulter un professionnel de santé.
Pour des raisons d’hygiène et de performance, ne pas réutiliser le
dispositif pour un autre patient.
Ne pas mettre le dispositif en contact direct avec un corps gras
(pommade, crème..).
Il est recommandé de serrer de manière adéquate le dispositif
afin d’assurer un maintien/une immobilisation sans limitation de
la circulation sanguine.
Ne pas utiliser le dispositif lors de la conduite d’un véhicule.
Effets secondaires indésirables
Ce dispositif peut entraîner des réactions cutanées (rougeurs,
démangeaisons, brûlures, cloques…) voire des plaies de sévérités
variables.
Risques possibles de complications des fractures de la clavicule.
Tout incident grave survenu en lien avec le dispositif devrait faire
l’objet d’une notification au fabricant et à l’autorité compétente
de l’État Membre dans lequel l’utilisateur et/ou le patient est
établi.
Mode d’emploi/Mise en place
Pour ajuster les sangles, enlever l'auto-agrippant, puis couper
droit la sangle à la longueur désirée et replacer l'auto-agrippant
(Schéma I). S'assurer de la bonne tenue de l'auto-agrippant en
tirant dessus (Schéma II).
❶Placerl’avant-bras dans le manchon de façon à ce que le coude
soit bien en place, puis passer la sangle autour du cou.
❷Resserrer le manchon autour du bras à l'aide de la patte auto-
agrippante.Ajuster la hauteurdu manchon à l’aide de la sangleⒷ
qui passe sous l’avant-bras.Vous avez le choixentre deux passants
pour ajusterle manchon à la longueur de votre avant-bras. L’angle
préconisé est de 90° au niveau du coude.
❸Faire ensuite le tour de la taille à l’aide de la sangle partant du
coude en passant la petite sangleⒶsous le manchon. Bien serrer
cette sangle autour de la taille.
Le choix de laversion droite ou de la version gauche s’effectue en
retournant les bouts de sangle amovibles (se référer aux schémas
I et II pour vérifier la bonne tenue du bout de sangle).
Deux possibilités d’immobilisation :
❹Position de sécurité : lorsque la sangleⒶpasse sous la
sangleⒷ(placée à cet effet sur la face interne du manchon), et
permet une immobilisation de l’avant-bras contre le corps.
❺Position active : lorsque la sangleⒶsituée sous le coude est
libre (elle n’est pas bloquée par la sangleⒷ) et autorise ainsi la
rotation externe.
Scapulis + (244401) : mise en place du coussin d'abduction
Mise en place du coussin sur le produit à plat
Passer la sangleⒶdans les passants du coussin en plaçant la
❻.
Repasser la sangleⒶsous la sangleⒷ(position de sécurité) et
❹.
Entretien
Produit lavable selon les conditions présentes sur cette notice et
l’étiquetage. Fermer les auto-agrippants avant lavage. Lavable

adoucissants ou de produits agressifs (produits chlorés…). Ne pas
nettoyer à sec. Ne pas utiliser de sèche-linge. Ne pas repasser.
Essorer par pression. Sécher à plat. Sécher loin d’une source
directe de chaleur (radiateur, soleil…).
Stockage
Stocker à température ambiante, de préférence dans l'emballage
d’origine.
Élimination
Éliminer conformément à la réglementation locale en vigueur.
Premier marquage CE : 2011
Conserver ces instructions d'utilisation.
en
ADJUSTABLE SHOULDER
IMMOBILISATION SLING
Description/Destination
This device is a shoulder sling allowing the immobilisation of the
shoulder and/or the elbow in neutral position.
The device is intended only for the treatment of the indications
listed and for patients whose measurements correspond to the
product's sizing.
Composition
polyamide - PVC - polyurethane - cotton - elastane (Scapulis +
244401)
Properties/Mode of action
Adjustable and trimmable strap system allowing immobilisation
in neutral position.
Modular strap position allowing shoulder external rotation.
Adjustable foam pad for comfort and protection of the neck.
Scapulis + (244401): with a 30° ergonomic abduction pillow for
specific immobilisations.
Indications
Shoulder and/or elbow injuries or inflammatory conditions.
Conservative treatment for non-surgical proximal humeral
fractures.
Shoulder dislocation.
Non surgical fractures of the clavicula and/or scapula.
Post-operative immobilization (such as after rotator cuff surgery
or dislocation reduction…).
Shoulder subluxation or dislocation prevention (joint instability).
Support for paralytic upper limb.
Contraindications
Do not use the product if the diagnosis has not been confirmed.
Do not apply the product in direct contact with broken skin.
Do not use in the event of known allergy to any of the components.
Do not use in the event of complex or surgical shoulder fractures
or rib cage fractures.
Do not use in certain postoperative conditions (multiple fractures,
pin insertion, open fractures, etc.).
Precautions
Verify the product’s integrity before every use.
Do not use the device if it is damaged.
The choice of the device version is at the discretion of the
healthcare professional.
It is recommended that a healthcare professional supervises the
first application.
Strictly comply with your healthcare professional’s prescription
and recommendations for use.
In the event of discomfort, significant hindrance, pain, variation
in limb volume, abnormal sensations or change in colour of
the extremities, remove the device and consult a healthcare
professional.
For hygiene and performance reasons, do not re-use the product
for another patient.
Do not bring the product into direct contact with greasy
substances (ointment, cream, etc.).
It is recommended to adequately tighten the device to achieve
support/immobilisation without restricting blood circulation.
Do not wear the product when driving a vehicle.
Undesirable side-effect
This device can cause skin reactions (redness, itching, burns,
blisters…) or wounds of various degrees of severity.
Possible risks of clavicle fracture complications.
Any serious incidents occurring related to the device should be
reported to the manufacturer and to the competent authority of
the Member State in which the user and/or patient is resident.
Instructions for use/Application
To adjust the strap, remove the self-fastening tab, then cut the
strap straight to the required length and replace the self-fastening
tab (diagram I). Ensure the self-fastening tab remains in place by
pulling on it (diagram II).
❶Place your forearm in the sleeve so that the elbow is correctly
positioned, then slip the strap around your neck.
❷Tighten the sling around the forearm using the self-fastening
tab. Adjust the height of the sleeve using strap Ⓑthat goes under
the forearm. You have a choice of two loops for adjusting the
sleeve to the length of your forearm. The recommended elbow
angle is 90°.
❸Then take the strap starting at the elbow round your waist,
taking small strap Ⓐunder the sleeve. Tighten this strap properly
around your waist.
You can choose between a right or left version by turning round
the removable strap tips (refer to diagrams I and II to make sure
the tips stay properly in place).
Two immobilisation options:
❹Safety position: when strap Ⓐis passed under strap Ⓑ(placed
on the inner surface of the sleeve for this purpose) and enables
immobilisation of the forearm against the body.
❺Active position: when strap Ⓐlocated under the elbow is free
(it is not blocked by strap Ⓑ) and therefore authorises external
rotation.
Scapulis + (244401): fitting of the abduction pad
Positioning of the pad with the product laid out flat
Slip strap Ⓐthrough the loops of the pad, placing the most
protruding part of the pad at the elbow ❻.
Slip strap Ⓐback under strap Ⓑ(safety position) and tighten the
waist strap ❹.
Care
Product can be washed in accordance with the instructions
shown on this leaflet and on the label. Close the self-fastening
tabs before washing. Machine washable at 30 °C (delicate
programme). Do not use detergents, fabric softeners or aggressive
products (products containing chlorine). Do not dry clean. Do not
tumble-dry. Do not iron. Squeeze out excess water. Dry flat. Dry
away from any direct heat source (radiator, sun, etc.).
Storage
Store at room temperature, preferably in the original packaging.
Disposal

Keep these instructions for use.
de
ERWEITERBARES TUCH ZUR
RUHIGSTELLUNG DER SCHULTER
Beschreibung/Zweckbestimmung
Bei diesem Produkt handelt es sich um eine Orthese zur
Ruhigstellung von Schulter und/oder Ellbogen in neutraler
Position.
Das Produkt ist ausschließlich für die Behandlung der
aufgeführten Indikationen und für Patienten vorgesehen, deren
Körpermaße dem Schnitt des Produkts entsprechen.
Zusammensetzung
Polyamid - PVC - Polyurethan - Baumwolle - Elasthan (Scapulis +
244401)
Eigenschaften/Wirkweise
Einstellbares Gurtsystem (durch Zuschneiden) zur Ruhigstellung
in neutraler Position.
Die Position der variablen Gurte ermöglicht eine Rotation der
Schulter nach außen.
Anpassbare Schaumstoffpolsterung fürmehr Komfort und Schutz
des Halses.
Scapulis + (244401): mit ergonomischem 30°-Abduktionskissen
für eine spezifische Ruhigstellung.
Indikationen
Verletzungen oder entzündliche Zustände der Schulterund/oder
des Ellbogens.
Konservative Behandlung von nicht operativ zu versorgenden
proximalen Humerusfrakturen.
Schulterluxation.
Nicht operativ zuversorgende Frakturen des Schlüsselbeins und/
oder des Schulterblatts.
Postoperative Ruhigstellung (nach einer Operation der
Rotatorenmanschette oder der Wiedereinrenkung einer
Luxation).
Vorbeugung einer Subluxation oder Luxation der Schulter
(Gelenkinstabilität).
Unterstützung eines gelähmten Arms.
Gegenanzeigen
Verwenden Sie das Produkt nicht bei einer unsicheren Diagnose.
Das Produkt nicht direkt auf geschädigter Haut anwenden.
Das Produkt bei einer bekannten Allergie gegen einen der
Bestandteile nicht anwenden.
Das Produkt bei komplexen oder operativ zu versorgenden
Schulterbrüchen oder bei Rippenbrüchen nicht verwenden.
In bestimmten postoperativen Situationen (multiple Frakturen,
Verwendung von Drähten, offene Brüche usw.) nicht verwenden.
Vorsichtsmaßnahmen
Vor jeder Verwendung die Unversehrtheit des Produkts
überprüfen.
Das Produkt nicht verwenden, wenn es beschädigt ist.
Die Wahl des Modells bleibt der medizinischen Fachkraft
überlassen.
Es wird empfohlen, die ersteAnwendung unter derAufsicht einer
medizinischen Fachkraft durchzuführen.
Die von der medizinischen Fachkraft empfohlenen Verordnungen

Bei Unwohlsein, übermäßigem Beschwerden, Schmerzen, einer
Änderung des Volumens der Gliedmaßen, ungewöhnlichen
Empfindungen oder einer Verfärbung der Extremitäten das
Produkt abnehmen und eine medizinische Fachkraft um Rat
fragen.
Das Produkt darf aus hygienischen und leistungsbezogenen
Gründen nicht für einen anderen Patienten wiederverwendet
werden.
        

Es wird empfohlen, das Produkt in angemessener Weise
festzuziehen, um einen Halt/eine Immobilisation ohne
Beeinträchtigung des Blutkreislaufes zu gewährleisten.
Das Produkt nicht beim Führen eines Fahrzeugs verwenden.
Unerwünschte Nebenwirkungen
Dieses Produkt kann Hautreaktionen (Rötungen, Juckreiz,
Verbrennungen, Blasen usw.) oder sogar Wunden mit
unterschiedlichem Schweregrad verursachen.
Mögliches Risiko von Komplikationen bei Schlüsselbeinbrüchen.
Jegliche schweren Zwischenfälle in Verbindung mit diesem
Produkt müssen dem Hersteller und der zuständigen Behörde
des Mitgliedsstaates, indem der Nutzer und/oder der Patient
niedergelassen sind, gemeldet werden.
Gebrauchsanweisung/Anlegetechnik
Zum Anpassen der Gurte den Klettverschluss entfernen, den
Gurt auf die gewünschte Länge gerade abschneiden und den
Klettverschluss wieder anbringen (Schema I). Sich durch Ziehen
vom festen Halt des Klettverschlusses überzeugen (Schema II).
❶Legen Sie den Unterarm so in die Schlinge, dass derEllenbogen
gut aufliegt, führen Sie dann den Gurt um den Hals.
❷Ziehen Sie die Schlinge mithilfe des oberhalb des Ellenbogens
befindlichen Klettverschlusses um den Arm fest. Passen
Sie die Höhe der Schlinge mithilfe des unter dem Unterarm
durchlaufenden GurtesⒷan. Sie können zur Anpassung der
Schlinge an die Länge Ihres Unterarms zwischen zwei Schlaufen
wählen. Der empfohlene Ellenbogenwinkel liegt bei 90°.
❸Führen Sie dann den am Ellenbogen abgehenden Gurt um
die Taille herum und durch den kleinen, unter der Schlinge
befindlichen GurtⒶhindurch. Ziehen Sie den Gurt gut um die
Taille fest.
Die Wahl zwischen der rechten oder linken Version erfolgt durch
Umdrehen der abnehmbaren Gurtenden (siehe Schema I und II
zur Überprüfung des ordnungsgemäßen Sitzes der Gurtenden).
Zwei Möglichkeiten zur Ruhigstellung:
❹Sicherheitsposition: GurtⒶführt unter GurtⒷhindurch
(der zu diesem Zweck auf der Innenseite der Schlinge liegt) und
ermöglicht eine Ruhigstellung des Unterarms durch Anlegen am
Körper.
❺Aktive Position: Derunter dem Ellenbogen befindliche GurtⒶ
liegt frei (und wird nicht durch GurtⒷblockiert); in diesem Fall
wird eine Rotation nach außen ermöglicht.
Scapulis + (244401): Anbringen des Abduktionskissens
Befestigung des Kissens auf dem flach liegenden Produkt
GurtⒶdurch die Schlaufen des Kissens führen, wobei die am
meisten vorstehende Stelle des Kissens auf Höhe des Ellenbogens
zu liegen kommt ❻.
GurtⒶwieder unter GurtⒷdurchführen (Sicherheitsposition)
und den Bauchgurt festziehen ❹.
Pflege
Das Produkt entsprechend den Bedingungen in
dieser Gebrauchsanweisung und der Etikettierung
waschen. Klettverschlüsse vor dem Waschen schließen.
Maschinenwaschbar bei 30 °C (Schonwaschgang). Keine
Reinigungsmittel, Weichspüler oder aggressive Produkte

Nicht im Trockner trocknen. Nicht bügeln.Wasser gut ausdrücken.
Flach ausgebreitet trocknen. Fern von direkten Wärmequellen
(Heizkörper, Sonne usw.) trocknen lassen.
Aufbewahrung
Bei Raumtemperatur und vorzugsweise in derOriginalverpackung
aufbewahren.
Entsorgung
Den örtlich geltenden Vorschriften entsprechend entsorgen.
Diese Verwendungshinweise aufbewahren.
nl
SLING VOOR IMMOBILISATIE EN
PROGRESSIEVE OPBOUW VAN DE
SCHOUDER
Omschrving/Gebruik
Dit hulpmiddel is een orthese voor het immobiliseren van de
schouder en/of de elleboog in een neutrale stand.
Het hulpmiddel is alleen bedoeld voor de behandeling van
de genoemde indicaties en voor patiënten van wie de maten
overeenkomen met de maten van het product.
Samenstelling
polyamide - PVC - polyurethaan - katoen - elastaan (Scapulis +
244401)
Eigenschappen/Werking

voor immobilisatie in een neutrale stand.
Positie van de modulaire riemen die de externe rotatie van de
schouder toelaten.
Verstelbaar schuimkussentjevoor het comfort en de bescherming
van de hals.
Scapulis + (244401): met ergonomisch abductiekussen op 30°
voor een specifieke immobilisatie.
Indicaties
Trauma's of ontstekingen van de schouderen/of van de elleboog.
Conservatieve behandeling van niet-chirurgische proximale
breuken van de humerus.
Luxatie van de schouder.
Niet-chirurgische breuken van het sleutelbeen en/of van de
scapulis.
Postoperatieve immobilisatie (na chirurgie van de rotatorcuff of
reductie van luxatie).
Preventie van de subluxatie of luxatie van de schouder
(gewrichtsinstabiliteit).
Ondersteuning van de verlamde arm.
Contra-indicaties

Het hulpmiddel niet op een beschadigde huid aanbrengen.
Gebruik het hulpmiddel niet in geval van bekende allergieën voor
een van de componenten.
Niet gebruiken in het geval van complexe of chirurgische breuken
van de schouder, of in het geval van gebroken ribben.
Niet gebruiken in bepaalde postoperatieve situaties (meerdere
breuken, plaatsing van pinnen, open breuken, enz.).
Voorzorgsmaatregelen
Controleer de betrouwbaarheid van het hulpmiddel vóór elk
gebruik.
Gebruik het hulpmiddel niet als het beschadigd is.
Welke variant nodig is mag uitsluitend door een zorgprofessional
worden beoordeeld.
 
eerste toepassing.
Houd u strikt aan de voorschriften en de gebruiksinstructies van
uw zorgprofessional.

van de ledematen, een abnormaal gevoel of verandering in de
        
contact op met een zorgprofessional.
Om hygiënische redenen en omwille van de prestatiekwaliteit
mag het hulpmiddel niet door andere patiënten worden gebruikt.
Voorkom direct contact van het hulpmiddel met vettige stoffen
(zalf, crème, enz.).
Het wordt aanbevolen om het hulpmiddel voldoende aan
te spannen voor goede steun/immobilisatie zonder dat de
bloedsomloop wordt beperkt.

Ongewenste bwerkingen
Dit hulpmiddel kan huidreacties (roodheid, jeuk, branderigheid,
blaren, enz.) of zelfs wonden in verschillende mate van ernst
veroorzaken.

Elk ernstig voorval met betrekking tot het hulpmiddel moet
worden gemeld aan de fabrikant en aan de bevoegde autoriteit
van de lidstaat waar de gebruiker en/of patiënt is gevestigd.
Gebruiksaanwzing
        

het klittenband terugplaatsen (afbeelding I). Controleer of het
klittenband goed vast zit door eraan te trekken (afbeelding II).
❶Plaats de onderarm in de sling zodat de elleboog goed is
geplaatst, en doe de riem rond de nek.
❷Trek de sling strakrond de arm met behulp van het klittenband.
Pas de hoogte van de sling aan met de riemⒷdie onder de
onderarm loopt. U hebt de keuze uit twee openingen om de sling
aan te passen aan de lengte van uw onderarm. De geadviseerde
hoek van de elleboog is 90°.
❸Vervolgens doet u de riem één keer om uw middel, beginnend
Ⓐonder de sling door
doet. Trek deze riem goed strak rond de taille.
De keuze voor de rechter- of linkerversie wordt gemaakt door de
uiteinden van de afneembare riemen om te draaien (raadpleeg
de afbeeldingen I en II om te controleren of de uiteinden van de
riemen goed zitten).
Twee mogelkheden om te immobiliseren:
❹Veiligheidspositie: wanneer riemⒶonder riemⒷdoor loopt


❺Actieve positie: wanneer riemⒶ
geblokkeerd door riemⒷ) en zo de externe rotatie toelaat.
Scapulis + (244401): het plaatsen van het abductiekussen
Plaatsen van het kussen op het platte product
Haal riemⒶdoorde openingen in het kussen en plaats het dikste
❻.
Haal riemⒶonder riemⒷdoor (veiligheidspositie) en trek de
❹.
Verzorging
Het hulpmiddel kan worden gewassen volgens de voorschriften


geen reinigingsmiddelen, weekmakers of agressieve middelen
(chloorproducten, enz.). Niet stomen. Niet in de wasdroger. Niet

de buurt van warmtebronnen laten drogen (radiator, zon, enz.).
Bewaaradvies
       
verpakking.
Verwdering

voorschriften.
Bewaar deze gebruiksinstructies.
it
SCIARPA EVOLUTIVA DI
IMMOBILIZZAZIONE DELLA SPALLA
Descrizione/Destinazione d'uso
Questo dispositivo è un'ortesi che consente l'immobilizzazione
della spalla e/o del gomito in posizione neutra.
Il dispositivo è destinato esclusivamente al trattamento delle
patologie elencate e ai pazienti le cui misure corrispondono alle
taglie del prodotto.
Composizione
poliammide - PVC - poliuretano - cotone - elastan (Scapulis +
244401)
Proprietà/Modalità di funzionamento
Sistema di cinghie regolabili tramite taglio che consentono
l'immobilizzazione in posizione neutra.
Posizione delle cinghie modulabili che consentono la rotazione
esterna della spalla.
Cuscinetto in schiuma regolabile per il comfort e la protezione
del collo.
Scapulis + (244401): con cuscinetto di abduzione ergonomico a
30° per un'immobilizzazione specifica.
Indicazioni
Traumi o stati infiammatori della spalla e/o del gomito.
Trattamento conservativo delle fratture prossimali non chirurgiche
dell'omero.
Lussazione della spalla.
Fratture non chirurgiche della clavicola e/o della scapola.
Immobilizzazione postoperatoria (dopo un intervento alla cuffia
dei rotatori o una riduzione della lussazione).
Prevenzione della sublussazione o della lussazione della spalla
(instabilità articolare).
Sostegno di un braccio paralizzato.
Controindicazioni
Non utilizzare il prodotto in caso di incertezza della diagnosi.
Non mettere il prodotto a contatto diretto con la pelle lesa.
Non utilizzare in caso di allergia nota a uno dei componenti.
Non utilizzare in caso di fratture complesse o chirurgiche della
spalla, o in caso di fratture delle costole.
Non utilizzare in determinate situazioni postoperatorie (fratture
multiple, applicazione di punti metallici, fratture esposte, ecc.).
Precauzioni
Prima di ogni utilizzo, verificare l'integrità del dispositivo.
Non utilizzare il dispositivo se danneggiato.
La scelta della versione è a discrezione del professionista sanitario.
Si raccomanda la supervisione di un professionista sanitario in
caso di prima applicazione.
Rispettare scrupolosamente le indicazioni e il protocollo di utilizzo
indicato dal medico.
In caso di fastidio, disagio importante, dolore, variazione del
volume dell'arto, sensazioni anomale o cambio di colore delle
estremità, rimuovere il dispositivo e rivolgersi a un professionista
sanitario.
Per ragioni di igiene ed efficacia del prodotto, non riutilizzare il
dispositivo su un altro paziente.
Non mettere il dispositivo a contatto diretto con una sostanza
grassa (pomata, crema, ecc.).
Si raccomanda di stringere il dispositivo in maniera tale
da garantire una tenuta/immobilizzazione corretta senza
compromettere la circolazione sanguigna.
Non utilizzare il dispositivo durante la guida di un veicolo.
Effetti indesiderati secondari
Questo dispositivo può provocare reazioni cutanee (rossori,
prurito, bruciori, bolle, ecc.) o addirittura ferite di gravità variabile.
Possibili rischi di complicazioni di fratture della clavicola.
Qualsiasi incidente grave legato al dispositivo dovrà essere
notificato al fornitore e all'autorità competente dello Stato
membro nel quale risiede l'utilizzatore e/o il paziente.
Istruzioni d'uso/Posizionamento
Per regolare le cinghie, rimuovere l'elemento autoadesivo, quindi
tagliare la cinghia dritta alla lunghezza desiderata e riposizionare
l'elemento autoadesivo (schema I). Assicurarsi della corretta
tenuta dell'elemento autoadesivo tirando sopra (schema II).
❶Infilare l'avambraccio nel manicotto in modo da posizionare
correttamente il gomito, quindi far passare la cinghia intorno al
collo.
❷Stringere il manicotto intorno al braccio usando l'elemento
autoadesivo a linguetta. Regolare l'altezza del manicotto con
la cinghiaⒷche passa sotto l'avambraccio. Sono disponibili
due passanti per regolare il manicotto in base alla lunghezza
dell'avambraccio. L'angolo raccomandato è di 90° a livello del
gomito.
❸Girare poi intorno alla vita con la cinghia che parte dal gomito,
facendo passare la piccola cinghiaⒶsotto il manicotto. Stringere
bene questa cinghia intorno alla vita.
La scelta della versione destra o della versione sinistra va
effettuata rigirando le estremità della cinghia amovibile (fare
riferimento agli schemi I e III per verificare la corretta tenuta
dell'estremità della cinghia).
Due possibilità di immobilizzazione:
❹Posizione di sicurezza: quando la cinghiaⒶpassa sotto
la cinghiaⒷ(situata appositamente sulla parte interna del
manicotto) permette un'immobilizzazione dell'avambraccio
contro il corpo.
❺Posizione attiva: quando la cinghiaⒶsituata sotto il gomito
è libera (non è bloccata dalla cinghiaⒷ) permette la rotazione
esterna.
Scapulis + (244401): posizionamento del cuscino di abduzione
Posizionamento del cuscino sul prodotto tenuto orizzontalmente
Far passare la cinghiaⒶnei passanti del cuscino posizionando la
❻.
Far passare di nuovo la cinghiaⒶsotto la cinghiaⒷ(posizione di
❹.
Pulizia
Prodotto lavabile secondo le indicazioni riportate in queste
istruzioni e nell'etichetta. Chiudere le strisce adesive prima
del lavaggio. Lavabile in lavatrice a 30 °C (ciclo delicato). Non
utilizzare prodotti detergenti, ammorbidenti o aggressivi (prodotti
clorati, ecc.). Non lavare a secco. Non asciugare in asciugatrice.
Non stirare. Strizzare senza torcere. Far asciugare in piano. Far
asciugare lontano da fonti di calore dirette (calorifero, sole, ecc.).
Conservazione
Conservare a temperatura ambiente, preferibilmente nella
confezione originale.
Smaltimento
Smaltire conformemente alla regolamentazione locale in vigore.
Conservare queste istruzioni d’uso.
es
CABESTRILLO EVOLUTIVO PARA
INMOVILIZACIÓN DEL HOMBRO
Descripción/Uso
Este dispositivo es una órtesis que permite la inmovilización del
hombro y/o del codo en posición neutra.
       
las indicaciones listadas y a los pacientes cuyas medidas
correspondan a las tallas del producto.
Composición
poliamida - PVC - poliuretano - algodón - elastano (Scapulis +
244401)
Propiedades/Modo de acción
Sistema de correas ajustables mediante recorte que garantiza la
inmovilización en posición neutra.
Posición de las correas modulables que permite la rotación
externa del hombro.
Cojinete de espuma ajustable para el confort y la protección del
cuello.
Scapulis + (244401): con almohadilla de abducción ergonómica a

Indicaciones
Traumatismos o estados inflamatorios del hombro y/o del codo.
Tratamiento conservador de las fracturas proximales no

Luxación del hombro.


reducción de la luxación).
Prevención de la subluxación o luxación del hombro (inestabilidad
articular).

Contraindicaciones
No utilizar el producto en caso de diagnóstico incierto.
No colocar el producto directamente en contacto con la piel
lesionada.
No utilizar en caso de alergia conocida a uno de los componentes.
         
hombro o en caso de fracturas de las costillas.
No utilizar en determinadas situaciones posoperatorias (fracturas

Precauciones
Verifique la integridad del dispositivo antes de utilizarlo.

La elección de la versión corresponde a la valoración del
profesional de la salud.
Se recomienda que un profesional de la salud supervise la primera
aplicación.
Seguir estrictamente la prescripción y el protocolo de utilización
recomendado por el profesional de la salud.
En caso de incomodidad, molestia importante, dolor, variación
del volumen del miembro, sensaciones anormales o cambio de
color de las extremidades, retirar el dispositivo y consultar a un
profesional de la salud.

This manual suits for next models

1

Other Thuasne Personal Care Product manuals

Thuasne GenuStart Ice User manual

Thuasne

Thuasne GenuStart Ice User manual

Thuasne BOA SPORT User manual

Thuasne

Thuasne BOA SPORT User manual

Thuasne Genu PFS PROMASTER User manual

Thuasne

Thuasne Genu PFS PROMASTER User manual

Thuasne Ligaflex Boxer User manual

Thuasne

Thuasne Ligaflex Boxer User manual

Thuasne Sleeq SFO User manual

Thuasne

Thuasne Sleeq SFO User manual

Thuasne Gunu OA User manual

Thuasne

Thuasne Gunu OA User manual

Thuasne Ligaflex pro User manual

Thuasne

Thuasne Ligaflex pro User manual

Thuasne LOMBASKIN 2686183 User manual

Thuasne

Thuasne LOMBASKIN 2686183 User manual

Thuasne Sleeq Flex User manual

Thuasne

Thuasne Sleeq Flex User manual

Thuasne Ortel P User manual

Thuasne

Thuasne Ortel P User manual

Thuasne LombaMum 08050129905799 User manual

Thuasne

Thuasne LombaMum 08050129905799 User manual

Thuasne Ligaflex Boxer User manual

Thuasne

Thuasne Ligaflex Boxer User manual

Thuasne Premier Ankle Brace Manual

Thuasne

Thuasne Premier Ankle Brace Manual

Thuasne Ligaflex 2450 02 User manual

Thuasne

Thuasne Ligaflex 2450 02 User manual

Thuasne Townsend Night Splint User manual

Thuasne

Thuasne Townsend Night Splint User manual

Thuasne Dynacross Activity User manual

Thuasne

Thuasne Dynacross Activity User manual

Thuasne MALLEO DYNASTAB 23510120100199 User manual

Thuasne

Thuasne MALLEO DYNASTAB 23510120100199 User manual

Thuasne PatellaReliever User manual

Thuasne

Thuasne PatellaReliever User manual

Thuasne SpryStep Pediatric User manual

Thuasne

Thuasne SpryStep Pediatric User manual

Thuasne SPORT User manual

Thuasne

Thuasne SPORT User manual

Thuasne Epi-med 35087 User manual

Thuasne

Thuasne Epi-med 35087 User manual

Thuasne Ortel User manual

Thuasne

Thuasne Ortel User manual

Thuasne SLEEQ MAX User manual

Thuasne

Thuasne SLEEQ MAX User manual

Thuasne TOWNSEND SpryStep Plus AFO Manual

Thuasne

Thuasne TOWNSEND SpryStep Plus AFO Manual

Popular Personal Care Product manuals by other brands

DC-Connex DCX-L201 user manual

DC-Connex

DC-Connex DCX-L201 user manual

MPVTruma MicroDrop CalimeroJet instruction manual

MPVTruma

MPVTruma MicroDrop CalimeroJet instruction manual

Bosch PHA230 instruction manual

Bosch

Bosch PHA230 instruction manual

Beautify 4000001 care guide

Beautify

Beautify 4000001 care guide

MEIYATI Pro Spa quick start guide

MEIYATI

MEIYATI Pro Spa quick start guide

Blossom LED M3 R24 installation guide

Blossom

Blossom LED M3 R24 installation guide

Philips HB875/01 user manual

Philips

Philips HB875/01 user manual

Orliman SITLIVE OSL3120 INSTRUCTIONS FOR USE AND PRESERVATION

Orliman

Orliman SITLIVE OSL3120 INSTRUCTIONS FOR USE AND PRESERVATION

GE T8 Basic service manual

GE

GE T8 Basic service manual

Pretika ST102 Instructions for use & warranty information

Pretika

Pretika ST102 Instructions for use & warranty information

Beurer FC 76 Instructions for use

Beurer

Beurer FC 76 Instructions for use

Pebble Grey 500.40.70-75 manual

Pebble Grey

Pebble Grey 500.40.70-75 manual

PUSH ortho quick start guide

PUSH

PUSH ortho quick start guide

Dermlite DL3N instructions

Dermlite

Dermlite DL3N instructions

DERMAPEN SEMI user manual

DERMAPEN

DERMAPEN SEMI user manual

Carex SunLite user guide

Carex

Carex SunLite user guide

Roper Rhodes Intense Installation & Aftercare Instructions

Roper Rhodes

Roper Rhodes Intense Installation & Aftercare Instructions

Interacoustics Titan IMP440 Setup & installation

Interacoustics

Interacoustics Titan IMP440 Setup & installation

manuals.online logo
manuals.online logoBrands
  • About & Mission
  • Contact us
  • Privacy Policy
  • Terms and Conditions

Copyright 2025 Manuals.Online. All Rights Reserved.