Timago yuwell YF-01 User manual

1
DYSTRYBUTOR
AUTORYZOWANY
YF-01
INSTRUKCJA
OBSŁUGI
USER MANUAL
MASKA TWARZOWA DO
APARATU CPAP
SLEEP APNEA BREATHING
THERAPY MASK
PL, EN

3
HARMONIA
ZYCIA
Dziękujemy za zakup naszego produk-
tu. Mamy nadzieję, że wybrany sprzęt
spełni Państwa oczekiwania. W związku
z tym przedstawiamy kilka istotnych in-
formacji.
Timago International Group to polska
firma dystrybuująca produkty me-
dyczne, rehabilitacyjne i ortopedycz-
ne do aptek i sklepów medycznych.
Na co dzień dbamy o Państwa kom-
fort, oferując produkty wysokiej jakości,
funkcjonalne i bezpieczne. Mamy wie-
loletnie doświadczenie w branży. Na-
sze produkty za sprawą dystrybutorów
trafiają do szerokiego grona użytkow-
ników w Polsce i Europie. Jako firma
otwieramy się na Państwa potrzeby.
Zależy nam, aby świadomie i umiejętnie
wykorzystywali Państwo nasze produk-
ty w leczeniu i rehabilitacji, poprawiając
własny komfort i jakość życia.
Zapytaj o produkt – info@timago.com
Zadzwoń +48 33 499 50 00
Dowiedz się więcej – timago.com
DROGI UŻYTKOWNIKU
TIMAGO.COM
PL

4
1. PRZEZNACZENIE
Maska służy do nieinwazyjnego ukie-
runkowania przepływu powietrza
upacjenta (zdodatkiem tlenu lub
bez) za pomocą dodatniego ciśnienia
wdrogach oddechowych.
•
Urządzenie ciśnieniowe PAP, np.
CPAP z ciągłym dodatnim ciśnie-
niem powietrza lub systemem
dwupoziomowym.
•
Maska może być wielokrotnie
stosowana u jednego pacjenta
(ważącego ponad 30 kg) w wa-
runkach domowych.
•
Maska jest przeznaczona do
użytku przez jednego pacjenta
w szpitalu lub zakładzie opieki.
2. PRZECIWWSKAZANIA
Jeżeli użytkownik cierpi na poniższe
choroby, stosowanie maski może nie
być wskazane. Szczególną uwagę na-
leży również zwrócić na sytuacje, w
których maska musi być stosowana.
W każdym przypadku decyzja co do
użycia maski jest podejmowana przez
lekarza. Choroby stanowiące przeciw-
wskazanie:
•
niedawna operacja oczu lub su-
chość oczu
• jaskra
•
przepuklina rozworu przełyko-
wego
•
nieprawidłowe działanie zwiera-
cza przełyku, nadmierny refluks,
nieprawidłowy odruch kaszlowy
• wymioty
•rozedma pęcherzowa płuc
•
patologicznie niskie ciśnienie
krwi
•
obejście górnych dróg oddecho-
wych
•odma opłucnowa
•
zdiagnozowane ostre zapalenie
zatok lub zapalenie ucha środ-
kowego
•
ryzyko aspiracji treści żołądko-
wych
•
alergia lub nadwrażliwość na ma-
teriały, z których wykonana jest
maska, lub niemożność zdjęcia
maski przez pacjenta
W USA PRAWO FEDERALNE OGRANICZA SPRZEDAŻ TEGO
URZĄDZENIA WYŁĄCZNIE NA ZLECENIE LEKARZA.

5
3. PRZECIWWSKAZANIA
1.
Prosimy zapoznać się z całą in-
strukcją przed użyciem.
2.
Otwory odpowietrzające nie
mogą być zatkane.
3.
Wyjaśnienie ostrzeżenia: Syste-
my CPAP są przeznaczone do
stosowania ze specjalnymi ma-
skami, które posiadają złączki
wyposażone w otwory odpo-
wietrzające, aby zapewnić sta-
ły wypływ powietrza z maski.
Po włączeniu urządzenia CPAP,
przy jego prawidłowej pracy,
nowo pompowane przez urzą-
dzenie CPAP powietrze wypycha
powietrze wydychane poprzez
podłączony otwór wydechowy
maski. Gdy jednak urządzenie
CPAP nie jest włączone, maska
nie będzie dostarczać odpo-
wiedniej ilości świeżego powie-
trza, a wydychane powietrze
będzie ponownie wdychane. Po-
nowne wdychanie wydychanego
powietrza przez czas dłuższy niż
kilka minut może w pewnych
okolicznościach prowadzić do
uduszenia. Ostrzeżenie to ma
zastosowanie do większości mo-
deli systemów CPAP.
4.
Przy niskich ciśnieniach CPAP
przepływ przez otwór wydecho-
wy może nie być odpowiedni do
wypchnięcia całości wydychane-
go gazu zprzewodu. Może na-
stępować częściowe ponowne
wdychanie.
5.
W celu zminimalizowania ryzy-
ka wymiotów w trakcie snu pa-
cjent powinien unikać jedzenia i
picia przez trzy godziny przed
użyciem maski. Maska nie jest
rekomendowana, jeżeli pacjent
zażywa przepisane leki, które
mogą powodować wymioty.
6.
Nie należy stosować maski bez
założonego zaworu jednokie-
runkowego, zabezpieczającego
przed wdychaniem wydychane-
go powietrza.
7.
Maska nie powinna być stoso-
wana przez pacjentów, którzy
odmawiają współpracy, są po-
grążeni w letargu, z którymi nie
ma kontaktu lub którzy nie są w
stanie sami ściągnąć maski.
8.
W przypadku suplementacji po-
wietrza tlenem należy zastoso-
wać wszelkie środki ostrożności.
9.
Przepływ tlenu musi być wyłą-
czony, kiedy nie działa genera-
tor przepływu, aby niezużyty
tlen nie zbierał się w osłonie ge-
neratora przepływu i nie powo
-
dował zagrożenia pożarowego.
10.
Przy stałym przepływie dodat-
kowego tlenu, stężenie wdycha-
nego tlenu różni się w zależności
od ustawionego ciśnienia, spo-
sobu oddychania przez pacjen-
ta, maski, miejsca podania oraz
stopnia nieszczelności.
11.
Specyfikacja techniczna maski
została sporządzona dla perso-
nelu medycznego, w celu spraw-
dzenia, czy maska jest kompaty-
bilna zgeneratorem przepływu.
Jeżeli maska jest stosowana
niezgodnie ze specyfikacją
lub wraz z niekompatybilnymi
urządzeniami, doszczelnienie
lub komfort użytkowania maski
mogą nie być wystarczające,
można nie osiągnąć optymal-
nego efektu terapeutycznego,
a przecieki lub zmienny stopień
szczelności mogą wpływać na
działanie generatora przepływu.

6
12.
Należy wtedy zaprzestać stoso-
wania maski i skonsultować się
zlekarzem lub terapeutą, jeżeli
wystąpią JAKIEKOLWIEK niepo-
żądane reakcje na korzystanie z
maski.
13.
Szczegóły ustawień oraz infor-
macje na temat działania można
znaleźć winstrukcji generatora
przepływu.
14.
Podobnie jak w przypadku in-
nych masek, przy niskich ci-
śnieniach CPAP może nastąpić
częściowe ponowne wdychanie
wydychanego powietrza.
15.
Przed użyciem maski należy usu-
nąć wszystkie elementy opako-
wania.
PODPORA CZOŁOWA
RAMA
ZACISK
KOLANKO
ELEMENT OBROTOWY
Zestaw ramy
PODUSZKAODPOWIETRZNIK
PASEK GÓRNY DO MO-
COWANIA NA GŁOWIE
PASEK DOLNY DO MO-
COWANIA NA GŁOWIE
Mocowanie na głowie
4. CZĘŚCI MASKI

7
5. DOPASOWANIE
Zastosować standardową złączkę
stożkową, jeżeli konieczny jest odczyt
ciśnienia lub podłączenie suplemen-
tacji tlenowej.
1 2
3 4
5 6

8
Przytrzymać maskę w sposób
stabilny na twarzy i dociągnąć
paski na głowie.
Odłączyć jeden z zacisków dol-
nego paska mocowania na ramie.
12
Otworzyć zapięcia górnego pa-
ska mocowania na głowie. Na-
ciągnąć pasek równomiernie, do
momentu uzyskania wygodnej i
stabilnej pozycji, a następnie za-
piąć pasek na rzep. Upewnić się,
że maska dobrze pasuje.
Ustawić pasek dolny poniżej
uszu, a następnie zamocować
pasek wdolnej części ramy.
34
Maska i paski powinny być usta-
wione w sposób przedstawiony
na ilustracji.
Otworzyć zapięcia dolnego pa-
ska mocowania na głowie. Na-
ciągać pasek równomiernie, do
momentu uzyskania wygodnej i
stabilnej pozycji. Ponownie za-
piąć pasek.
56
PODŁĄCZYĆ PRZEWÓD URZĄDZENIA DO ELEMENTU OBROTO-
WEGO MASKI I UPEWNIĆ SIĘ, ŻE JEST ON PRAWIDŁOWO ZA-
MOCOWANY.
6. ŚCIĄGANIE
W celu usunięcia maski, odpiąć jeden
z zacisków dolnego paska mocowa-
nia iściągać maskę oraz paski w górę,
przez głowę.
NIE USUWAĆ PASKÓW DO MOMENTU, GDY NIE ZOSTANĄ OD-
PIĘTE ZACISKI.
NALEŻY UPEWNIĆ SIĘ, ŻE MOŻNA BEZ PROBLEMU ŚCIĄGNĄĆ
KLAMRY I PASKI.
7. DEMONTAŻ
ZESTAW KOLANKA MOŻE SIĘ ODCZEPIĆ, A JEGO PONOWNA
INSTALACJA MOŻE SIĘ OKAZAĆ TRUDNA.

9
1 2
1 2
Delikatnie ściągnąć poduszkę
z ramy.
Odłączyć przewód powietrza.
Odpiąć zaciski dolnego paska
i odczepić pasek górny.
12
8. PONOWNY MONTAŻ
Przepleść górny pasek przez
otwór w ramie. Umieścić zaciski
na dolnym pasku i przyczepić pa-
sek do dolnej części ramy.
Umieścić poduszkę w rowku
ramy.
12

10
9. CZYSZCZENIE MASKI
W DOMU
MASKĘ I PASKI DO MOCOWANIA NALEŻY CZYŚCIĆ ZA POMOCĄ
PRZEMYWANIA RĘCZNEGO.
KOLANKA I ZAWORU NIE NALEŻY ROZMONTOWYWAĆ DO MY-
CIA.
JEŻELI WIDOCZNE SĄ JAKIEKOLWIEK USZKODZENIA MASKI
(PĘKNIĘCIA, ZGNIECENIA, PRZEDARCIA ITP.), KONIECZNE JEST
USUNIĘCIE KOMPONENTU MASKI IZASTĄPIENIE GO NOWYM.
OSTROŻNIE:
NIE STOSOWAĆ ROZTWORÓW ZAWIERAJĄCYCH WYBIELACZE,
CHLOR, ALKOHOL, SUBSTANCJE AROMATYCZNE, NAWILŻAJĄCE
LUB ANTYBAKTERYJNE, BĄDŹ TEŻ OLEJKÓW ZAPACHOWYCH
DO CZYSZCZENIA JAKIEGOKOLWIEK ELEMENTU SYSTEMU LUB
PRZEWODU POWIETRZA. ROZTWORY TAKIE MOGĄ USZKODZIĆ
WYRÓB LUB SKRÓCIĆ JEGO ŻYWOTNOŚĆ.
WYSTAWIANIE JAKIEJKOLWIEK CZĘŚCI SYSTEMU LUB PRZEWO-
DU NA BEZPOŚREDNIE DZIAŁANIE PROMIENI SŁONECZNYCH
BĄDŹ CIEPŁA MOŻE POWODOWAĆ ICH ZNISZCZENIE.
NIE MYĆ MASKI W ZMYWARCE DO NACZYŃ.
NIE WYSTAWIAĆ ELEMENTÓW MASKI W CELU ICH WYSUSZENIA
NA BEZPOŚREDNIE DZIAŁANIE PROMIENI SŁONECZNYCH, PO-
NIEWAŻ MOŻE TO PRZYSPIESZYĆ STARZENIE WYROBU.
NIE PRASOWAĆ PASKÓW MOCUJĄCYCH. MOŻE TO DOPROWA-
DZIĆ DO ICH USZKODZENIA.
JEŻELI CZYSZCZENIE JEST WYKONYWANE NIEZGODNIE Z IN-
STRUKCJĄ (LUB CZĘSTOTLIWOŚĆ CZYSZCZENIA ZOSTANIE
ZWIĘKSZONA), MOŻE TO SKUTKOWAĆ NIEPRAWIDŁOWYM DZIA-
ŁANIEM WYROBU LUB SKRÓCENIEM JEGO ŻYWOTNOŚCI.
10. CZYSZCZENIE RAZ
DZIENNIE/PO KAŻDYM
UŻYCIU
•
Rozłożyć elementy maski zgod-
nie z instrukcją demontażu.
•
Dokładnie oczyścić elementy
maski (z wyjątkiem pasków do
mocowania na głowie), poprzez
delikatne pocieranie ich ciepłą
wodą (ok. 30 °C) zdodatkiem
delikatnego mydła.
•
Do czyszczenia odpowietrzni-
ka należy zastosować miękką
szczotkę zwłosia.

11
•
W celu zoptymalizowania do-
szczelnienia maski należy usunąć
zpoduszki tłuszcz pochodzący
z twarzy zaraz po użyciu.
•
Sprawdzić dokładnie każdy
element i w razie konieczności
powtórzyć mycie do uzyska-
nia wizualnej czystości, a także
upewnić się, że nie ma na nich
pozostałości mydła.
•
Przepłukać wszystkie elementy
woda pitną i zostawić do wy-
suszenia zdala od bezpośred-
niego działania promieni sło-
necznych.
•Kiedy wszystkie elementy są su-
che, ponownie je złożyć zgodnie
zinstrukcją montażu.
11. CO TYDZIEŃ
•
Myć paski do mocowania oraz
wszystkie elementy w ciepłej
wodzie (ok.30 °C) z dodatkiem
mydła. Należy stosować czy-
ste mydło. Przepłukać dobrze
wszystkie elementy i zostawić
do wysuszenia z dala od bez-
pośredniego działania promieni
słonecznych.
•
Narażenie na działanie promieni
słonecznych może powodować
starzenie się lub uszkodzenie
maski i skrócić jej żywotność.
Jeżeli widoczne są jakiekolwiek
uszkodzenia maski (pęknięcia,
zagniecenia, przedarcia itp.),
konieczne jest usunięcie kom-
ponentu maski i zastąpienie go
nowym.
12. STOSOWANIE MASKI
W SZPITALU LUB
W ZAKŁADZIE OPIEKI
MASKA JEST PRZEZNACZONA DO UŻYTKU PRZEZ JEDNEGO
PACJENTA W SZPITALU LUB ZAKŁADZIE OPIEKI. JEŻELI MASKA
ZABRUDZI SIĘ W TRAKCIE UŻYTKOWANIA, NALEŻY UŻYĆ JED-
NORAZOWEJ MEDYCZNEJ ŚCIERECZKI CZYSZCZĄCEJ LUB PA-
PIERU DO USUNIĘCIA WIDOCZNYCH ZABRUDZEŃ, A NASTĘPNIE
DOBRZE PRZEPŁUKAĆ MASKĘ WODĄ PITNĄ IZOSTAWIĆ DO WY-
SUSZENIA Z DALA OD BEZPOŚREDNIEGO DZIAŁANIA PROMIENI
SŁONECZNYCH.

12
PROBLEM PRZYPUSZCZALNE
PRZYCZYNY ROZWIĄZANIE
Maska jest zbyt głośna Odpowietrzniki są całkowicie
lub częściowo zablokowane
Maska została nieprawidłowo
złożona
Wyczyścić odpowietrzniki
zgodnie zinstrukcją „Czyszcze-
nia maski wdomu”. Ponownie
złożyć maskę.
Maska przecieka na styku z
twarzą
Maska może być nieprawidłowo
dopasowana
Zastosować się do instrukcji
Maska nie jest wygodna Maska może być nieprawidłowo
dopasowana
Zastosować się do instrukcji
„Dopasowanie”
Poduszka maski może być
zanieczyszczona
Wyczyścić odpowietrzniki
zgodnie zinstrukcją „Czyszcze-
nia maski wdomu”.
13. WYSZUKIWANIE BŁĘDÓW
14. SPECYFIKACJA TECHNICZNA
Krzywa ciśnienia.
70
60
50
40
30
20
10
4 8 12 16
20
21 22
Tempo przepływu
(l/min)
Ciśnienie w masce (cm H2O)
Informacja na temat martwego pola Martwe pole to pusta przestrzeń w masce do
elementu obrotowego.
Martwe pole w masce różni się w zależności od
wielkości poduszki, lecz nie przekracza objętości
208 ml.
Ciśnienie terapeutyczne 4–30 cm H2O
Wytrzymałość Pomiar spadku ciśnienia
przy 50 l/min: ≤0,5 cm H2O
przy 100 l/min: ≤1,5 cm H2O
Wytrzymałość na wdychanie iwydychanie przy
otwarciu zaworu jednokierunkowego na ciśnienie
atmosferyczne
Wdychanie przy 50 l/min: ≤2 cm H2O
Wydychanie przy 50 l/min: ≤2 cm H2O
iZawór jednokierunkowy otwarty na ciśnienie
atmosferyczne
≤2 cm H2O

13
Zawór jednokierunkowy zamknięty na ciśnienie
atmosferyczne
≤2 cm H2O
Dźwięk
ZADEKLAROWANE DWUCYFROWE WARTOŚCI
EMISJI HAŁASU zgodnie z normą ISO 4871. Po-
ziom ciśnienia akustycznego wskali A dla maski
wynosi mniej niż 38 dBA, ztolerancją do 3dBA.
Poziom ciśnienia akustycznego w odległości 1 m
dla maski wynosi mniej niż 30 dBA, z tolerancją
do 3dBA.
Warunki środowiska Temperatura pracy:
+5 °C do + 40 °C (41 °F do 104 °F)
Wilgotność w czasie pracy: 10%~90% wilgotno-
ści względnej, niepowodującej kondensacji pary
wodnej.
Przechowywanie i transport:
-20 °C do +60 °C (-4 °F do 140 °F)
Wilgotność w czasie przechowywania itranspor-
tu: 10%~90% wilgotności względnej, niepowodu-
jącej kondensacji pary wodnej
MASKA NIE ZAWIERA LATEKSU Z KAUCZUKU NATURALNEGO,
POLICHLORKU WINYLU (PVC) ANI MATERIAŁÓW DEHP.
15. MAGAZYNOWANIE
Upewnić się, że maska jest całkowicie
czysta i wysuszyć ją przed przecho-
wywaniem przez jakikolwiek czas.
Przechowywać maskę w suchym
miejscu, z dala od bezpośredniego
działania promieni słonecznych.
16. UTYLIZACJA
Maska nie zawiera niebezpiecznych
substancji i może być utylizowana
wraz ze zwykłymi odpadami domo-
wymi.
17. SYMBOLE-SYSTEM
I OPAKOWANIE
Numer katalogowy Data produkcji
Numer partii Producent
Wyrób medyczny Reprezentant w Unii Euro-
pejskiej
REF
LOT
MD EC REP
-20
10

14
Nie wykonano z lateksu
pochodzącego z kauczuku
naturalnego
Ograniczenia temperatury
Termin przydatności do
użycia Ograniczenia wilgotnośc
Zapoznaj się z instrukcją Jeden pacjent – możliwość
wielokrotnego stosowania
Uwaga! Znak CE
+60
90
-20
-4
10
18. OGRANICZENIE RĘKOJMI
Zaręcza się, że maska, w tym zespół
ramy, poduszka i paski do mocowa-
nia na głowie będą wolne od wad
materiałowych i produkcyjnych przez
okres dziewięćdziesięciu (90) dni od
daty zakupu przez pierwszego klien-
ta.
Rękojmia ta nie obejmuje uszkodzeń
wynikających z wypadku, nieprawi-
dłowego użycia, nadużycia, zanie-
dbania, zmiany lub nieprawidłowego
użytkowania bądź konserwowania
wyrobu w normalnym trybie użytko-
wania lub zgodnie z warunkami doku-
mentacji wyrobu, jak tez innych wad,
które nie wynikają z materiałów lub
wykonania.

16
1. INTENDED USE
The mask is a noninvasive accessory
used for channeling airflow (With or
without supplemental oxygen) to a
patient from a positive airway.
•
Pressure (PAP) device such as
a continuous positive airway
pressure (CPAP) or bi-level sys-
tem.
•
The mask is to be used by pa-
tients (weighing>30kg), inten-
ded for single-patient reuse in
the home environment.
•
The mask is intended for single-
-patient use in the hospital or in-
stitutional environment.
2. CONTRAINDICATIONS
If the user has the following diseases,
the product may not be suitable for
use. Special attention should also be
given when it must be used. In either
case, it is up to the doctor to decide
whether or not to use the mask. The-
se diseases include:
•Recent eye surgery or dry eyes
• Glaucoma
•Hiatal hernia
•
Impaired cardiac sphincter func-
tion, excessive reflux, impaired
cough reflex y Vomiting
•Bullous Lung Disease
•
Pathologically Low Blood
Pressure
•Bypassed Upper Airway
• Pneumothorax
•
Diagnosed with acute sinusitis or
otitis media
•
At risk for aspiration of gastric
contents
•
Allergy or hypersensitivity to the
mask materials, or on patients
unable to remove the mask
IN THE US, FEDERAL LAW RESTRICTS THE SALE OF THIS DEVICE
TO SALE BY OR ON THE ORDER OF A PHYSICIAN.
3. WARNINGS
1.
Please read the entire guide be-
fore use.
2.
The vent holes must be kept
clear.
3.
Explanation of Warning: CPAP
systems are intended to be used
with special masks with con-
nectors which have vent holes
to allow continuous flow of air
out of the mask. When the CPAP
machine is turned on and func-
tioning properly, new air from
the CPAP machine flushes the
exhaled air out through the atta-

17
ched mask exhalation port. Ho-
wever, when the CPAP machine
is not operating, enough fresh
air will not be provided through
the mask, and exhaled air will
be rebreathed. Rebreathing of
exhaled air for longer than se-
veral minutes can, in some cir-
cumstances, lead to suocation.
This warning applies to most
models of CPAP systems.
4.
At low CPAP pressures the flow
through the exhaled port may
be inadequate to clear all exha-
led gas from the tube. Some re-
breathing may occur.
5.
To minimize the risk of vomiting
during sleep, the patient sho-
uld avoid eating or drinking for
three hours before using the
mask. This mask is not recom-
mended if the patient is taking
a prescription drug that may
cause vomiting.
6.
Do not use the mask without the
Non-Rebreathing Valve in place.
7.
This mask should not be used on
patients who are uncooperative,
obtunded, unresponsive, or una-
ble to remove the mask.
8.
Follow all precautions when
using supplemental oxygen.
9.
Oxygen flow must be turned o
when the flow generator is not
operating, so that unused oxy-
gen does not accumulate within
the flow generator enclosure
and create a risk of fire.
10.
At a fixed flow rate of supple-
mental oxygen flow, the inhaled
oxygen concentration varies,
depending on the pressure set-
tings, patient breathing pattern,
mask, point of application and
leak rate.
11.
The technical specifications of
the mask are provided for your
clinician to check if it is compa-
tible with the flow generator. If
it is used beyond technical spe-
cifications or used with incom-
patible devices, the seal and
comfort of the mask may not be
eective, optimum therapy may
not be achieved, and leak, or va-
riation in the rate of leak, may
aect the function of the flow
generator.
12.
Stop using the mask and con-
sult your physician or sleep the-
rapist, if you have ANY adverse
reaction to the use of the mask.
13.
Refer to your flow generator ma-
nual for details on settings and
operational information.
14.
As with all masks, some rebre-
athing may occur at low CPAP
pressures.
15.
Remove all packaging before
using the mask.
EN

18
FOREHEAD SUPPORT
FRAME
CLIP
ELBOW
SWIVEL
Frame assembly
CUSHIONVENT
UPPER HEADGEAR
STRAPS
LOWER HEADGEAR
STRAPS
Headgear
4. PARTS OF THE MASK

19
5. FITTING
Use a standard conical connector if
pressure readings and / or supple-
mental oxygen are required.
1 2
3 4
5 6
EN

20
Hold the mask steadily on your
face and pull the headgear over
your head.
Unclip one of the lower headgear
clips from the frame.
12
Undo the fastening tabs on the
upper headgear straps. Pull the
strap sevenly until they are com-
fortable and firm, and reattach
the Velcro. Ensure that the mask
fit well.
Bringing the lower headgear
straps below your ears, clip the
headgear to the lower part of the
frame.
34
Your mask and headgear should
be positioned as shown in the il
-
lustration.
Undo the fastening tabs on the
lower headgear straps. Pull the
straps evenly until the mask is
stable and comfortable. Reattach
the fastening tabs.
56
CONNECT THE DEVICE AIR TUBING TO THE SWIVEL OF MASK
AND ENSURE IT IS FIRMLY CONNECTED.
6. Removal
To remove the mask, disconnect one
of the lower headgear clips and pull
the mask and headgear up over your
head.
DO NOT REMOVE THE HEADGEAR UNTIL THE CLIPS IS RELEASED
PLEASE CONFIRM THAT YOU CAN REMOVE THE BUCKLE AND
HEADGEAR FREELY
7. DISASSEMBLY
THE ELBOW ASSEMBLY CAN MAY BE INCURRED AND THE RE-IN-
STALLATION WILL BECOME MORE DIFFICULT.

21
1 2
1 2
Gently separate the cushion from
the frame.
Detach the air tubing. Unclip the
lower headgear clips and unhook
the upper headgear Straps.
12
8. REASSEMBLY
Threading the upper headgear
straps through the loop of the
frame. Keep the clips attached
to the lower headgear straps and
clip the headgear to the lower
part of the frame.
Fit the cushion into the channel
of the frame.
12
EN

22
9. CLEANING THE MASK
AT HOME
THE MASK AND HEADGEAR CAN ONLY BE CLEANED THROUGH
HAND WASHING.
Y THE ELBOW AND THE VALVE CANNOT BE DISSEMBLED FOR
WASHING.
Y IF ANY VISIBLE DETERIORATION OF A MASK COMPONENT IS
APPARENT (CRACKING,
CRAZING, TEARS ETC), THE MASK COMPONENT SHOULD BE DI-
SCARDED AND REPLACED.
CAUTIONS:
Y DO NOT USE SOLUTIONS CONTAINING BLEACH, CHLORINE, AL-
COHOL, AROMATICS, MOISTURIZERS, ANTIBACTERIAL AGENTS,
OR SCENTED OILS TO CLEAN ANY PART OF THE SYSTEM OR AIR
TUBING. THESE SOLUTIONS MAY CAUSE DAMAGE AND REDUCE
THE LIFE OF THE PRODUCT.
Y EXPOSING ANY PART OF THE SYSTEM OR TUBING TO DIRECT
SUNLIGHT OR HEAT MAY CAUSE DETERIORATION.
Y DO NOT USE DISHWASHER TO WASH THIS MASK.
Y DO NOT THE MASK COMPONENTS TO AIR DRY IN THE DIRECT
SUNLIGHT AS IT MAY
ACCELERATE PRODUCT AGING.
Y DO NOT IRON THE HEADGEAR. IT MAY DAMAGE THE HEAD-
GEAR
Y IF CLEANING IS NOT DONE IN ACCORDANCE WITH THE IN-
STRUCTIONS (OR INCREASE THE
FREQUENCY OF CLEANING). MAY RESULT IN POOR PRODUCT
PERFORMANCE OR REDUCED PRODUCT LIFE.
10. DAILY / AFTER EACH USE
•
Disassemble the mask compo-
nents according to the disassem-
bly instructions.
•
Thoroughly clean the separated
mask components (excluding
headgear), by gently rubbing in
warm (approx. 30°C) water using
mild soap.
•
Use a soft bristle brush to clean
the vent.
•
To optimise the mask seal, facial
oils should be removed from the
cushion after use.
•
Inspect each component and, if
required, repeat washing until vi-
sually clean, making sure there is
no soap residue.
•
Rinse all components well with
drinking quality water and allow
to air dry out of direct sunlight.
•
When all components are dry,
reassemble according to the re-
assembly instructions.
Table of contents
Languages:
Other Timago Medical Equipment manuals

Timago
Timago Air ROM walker User manual

Timago
Timago TGR-R LA 833L2 User manual

Timago
Timago DualTIM User manual

Timago
Timago TGO-E BM-R 610 User manual

Timago
Timago YU-300 User manual

Timago
Timago TGR-Y MR 001-4 User manual

Timago
Timago TGR-Y MR 001-2 User manual

Timago
Timago 7E-B5 User manual

Timago
Timago 14103 User manual

Timago
Timago TGR-Y MB 001-1 User manual