Timago TGR-Y MB 001-1 User manual

INSTRUKCJA
OBSŁUGI
USER MANUAL
MATERAC PRZECIWODLEŻYNOWY
ZKOMPRESOREM
ANTI-DECUBITUS BUBBLE
MATTRESS WITH PUMP
TGR-Y MB 001-1
PL, EN
instrukcja_A5_TGR-Y MB 001-1_pol-ang.indd Iinstrukcja_A5_TGR-Y MB 001-1_pol-ang.indd I 2016-09-05 18:24:382016-09-05 18:24:38

instrukcja_A5_TGR-Y MB 001-1_pol-ang.indd IIinstrukcja_A5_TGR-Y MB 001-1_pol-ang.indd II 2016-09-05 18:24:392016-09-05 18:24:39

1PL
DROGI UŻYTKOWNIKU!
Dziękujemy za zakup naszego produktu. Mamy nadzieje,
ze wybrany sprzęt spełni Państwa oczekiwania. Wzwiąz-
ku z tym przedstawiamy kilka istotnych informacji.
Timago International Group to polska firma dystrybuują-
ca produkty medyczne, rehabilitacyjne i ortopedyczne
do aptek i sklepów medycznych. Na co dzień dbamy
oPaństwa komfort, oferując produkty wysokiej jakości,
funkcjonalne i bezpieczne.
Mamy wieloletnie doświadczenie w branży. Nasze pro-
dukty za sprawą dystrybutorów trafiają do szerokie-
go grona użytkowników w Polsce iEuropie. Jako firma
otwieramy się na Państwa potrzeby.
Zależy nam, aby świadomie i umiejętnie wykorzystywali
Państwo nasze produkty w leczeniu i rehabilitacji, popra-
wiając własny komfort i jakość życia.
Zapytaj o produkt: info@timago.com.
Zadzwoń: + 48 33 499 50 00
Dowiedz się wiecej: timago.com.
HARMONIA
ŻYCIA
TIMAGO.COM
instrukcja_A5_TGR-Y MB 001-1_pol-ang.indd 1instrukcja_A5_TGR-Y MB 001-1_pol-ang.indd 1 2016-09-05 18:24:392016-09-05 18:24:39

2
1. WSTĘP
Przed przystąpieniem do użytkowania
produktu należy sprawdzić, czy sprzęt
nie zawiera ewentualnych uszkodzeń
mogących się pojawić w trakcie trans-
portu. Jeżeli taka sytuacja wystąpiła,
prosimy o kontakt z punktem sprze-
daży.
Następnie ważne jest zapoznanie się
ztreścią niniejszej instrukcji, która za-
wiera istotne dla użytkownika informa-
cje.
W przypadku pytań dotyczących ko-
rzystania ze sprzętu prosimy o kontakt.
Nasi pracownicy na bieżąco udzielą
Państwu niezbędnych informacji.
Chcielibyśmy jednocześnie zwrócić
uwagę, że jeżeli mają Państwo pyta-
nia w zakresie innym niż użytkowanie
produktów, prosimy o skontaktowanie
się z lekarzem, pielęgniarką lub fizjo-
terapeutą.
2. WYKONANIE
Materac przeciwodleżynowy z kom-
presorem to zestaw składający się
z materaca zmiennociśnieniowego
i kompresora (pompy). Materac, któ-
ry wykonano z wytrzymałego PCV
ostrukturze bąbelkowej, jest cyklicz-
nie, naprzemiennie wypełniany po-
wietrzem poprzez kompresor (pom-
pę). Zestaw ten, zmieniając cyklicznie
punkty podparcia osoby leżącej, mini-
malizuje ucisk na części ciała najbar-
dziej narażone na powstanie odleżyn
i pozwala na uniknięcie bądź zmniej-
szenie występowania uszkodzeń skó-
ry. Wykorzystane tworzywo PCV jest
wykonane z nietoksycznego i antyaler-
gicznego materiału.
Zestaw zawiera:
• pompę zmiennociśnieniową Soft
Wind III,
• materac komorowy,
• zestaw naprawczy (łata + klej),
• zapasowy bezpiecznik,
• przewody powietrzne.
3. ZASTOSOWANIE
Materac przeciwodleżynowy z kompre-
sorem (pompą) należy do sprzętów po-
mocniczych przeznaczonych dla osób
narażonych na ryzyko powstawania od-
leżyn. Stosuje się go uosób długo prze-
bywających w pozycji leżącej, u których
występują zaburzenia przepływu krwi
w obwodowym układzie krwionośnym,
a także u osób, uktórych pojawiły się
oznaki podskórnego lub otwartego
uszkodzenia skóry wywołanego dłu-
gotrwałym uciskiem. Wykorzystywany
jest w profilaktyce przeciwodleżyno-
wej oraz leczeniu odleżyn do I stopnia
(wg NPUAP/EPUAP). Zasada działania
polega na cyklicznej zmianie punktów
podparcia osoby leżącej, dzięki czemu
minimalizuje się ucisk na części ciała
najbardziej narażone na powstanie od-
leżyn. W ten sposób materac zapewnia
lepsze ukrwienie tkanek części ciała,
które najdłużej stykają się z podłożem.
Należy zwrócić uwagę, że powyższa
zasada działania materaca nie jest
wstanie usunąć wszystkich przyczyn
powstawania uszkodzeń skóry, jednak-
że może w znaczącym stopniu ograni-
czyć ich rozwój.
Przeciwwskazania do stosowania ma-
teraca zmiennociśnieniowego określa
lekarz prowadzący podczas badania
podmiotowego i przedmiotowego.
instrukcja_A5_TGR-Y MB 001-1_pol-ang.indd 2instrukcja_A5_TGR-Y MB 001-1_pol-ang.indd 2 2016-09-05 18:24:392016-09-05 18:24:39

3PL
PODCZAS MONTAŻU I REGULACJI NALEŻY STOSOWAĆ
SIĘ DO INFORMACJI ZAWARTYCH W INSTRUKCJI.
UŻYTKOWNICY Z OBNIŻONĄ SPRAWNOŚCIĄ RUCHOWĄ
MOGĄ POTRZEBOWAĆ POMOCY OSOBY TRZECIEJ, KTÓRA
MA ODPOWIEDNIE UMIEJĘTNOŚCI.
Przyjmuje się, że nie należy stosować
materaca w sytuacji, gdy naprzemien-
na zmiana punktów podparcia wywo-
łuje u pacjentów dolegliwości bólowe
lub wpływa na zaostrzenie przebiegu
choroby.
4. MONTAŻ I GŁÓWNE
ZALECENIA UŻYCIA
KROK 1
Materac należy umieścić na łóżku, kła-
dąc go bezpośrednio na materac sy-
pialny. Wyłogi znajdujące się na koń-
cach materaca przeciwodleżynowego
należy zawinąć pod materac sypialny,
co ograniczy możliwość ewentualnego
przesuwania się ich względem siebie.
W celu zachowania higieny zaleca się
przykryć materac podkładem higie-
nicznym lub bawełnianym prześciera-
dłem, tak aby zabezpieczyć go przed
zabrudzeniem.
KROK 2
Wieszak kompresora należy otworzyć
na odpowiednią szerokość i powiesić
go na ramie łóżka.
KROK 3
Kompresor i materac należy połączyć
przewodami powietrznymi w taki spo-
sób, aby nie były one załamane i nie
znajdowały się pod materacem. Nale-
ży się upewnić, czy przewody są pra-
widłowo umocowane i nie wysuwają się
z portów.
KROK 4
Kompresor należy podłączyć do sieci
elektrycznej poprzez przewód zasilają-
cy. Przy tej czynności należy zachować
szczególną ostrożność.
KROK 5
Aby uruchomić kompresor, należy
wcisnąć przycisk ON na panelu steru-
jącym. Nastąpi pompowanie materaca
przeciwodleżynowego.
NIE NALEŻY KORZYSTAĆ Z MATERACA PRZED JEGO
CAŁKOWITYM NAPOMPOWANIEM!
instrukcja_A5_TGR-Y MB 001-1_pol-ang.indd 3instrukcja_A5_TGR-Y MB 001-1_pol-ang.indd 3 2016-09-05 18:24:392016-09-05 18:24:39

4
MATERAC KOMPRESOR
WYMIARY 200 X 90 X 7 CM
WAGA 2 KG 1,5 KG
MAKSYMALNE OBCIĄŻENIE DO 110 KG
CZAS CYKLU 12 MIN
MODEL / TYP ZMIENNOCIŚNIENIOWY, WYKONANY ZPCV
OSTRUKTURZE BĄBELKOWEJ SOFT WIND III
ZAKRES CIŚNIENIA 50-105 MMHG
PRZEPŁYW POWIETRZA 4-6L/MIN
ZASILANIE AC 220V 50/60 HZ
0,1A
BEZPIECZNIK T1A 250V
POBÓR MOCY 9W
ŚRODOWISKO PRACY TEMPERATURA: +10°C–40°C, WILGOTNOŚĆ: 10%–90%
RODZAJ PRACY CIĄGŁY – KOMORY CYKLICZNIE, NAPRZEMIENNIE
WYPEŁNIANE POWIETRZEM
KROK 6
Należy ustawić pokrętło regulacji ci-
śnienia na wartość maksymalną. Czas
rozruchu (pierwszego pompowania)
przed korzystaniem z zestawu wynosi
24 minuty (2 pełne cykle).
CIŚNIENIE POWINNO BYĆ DOSTOSOWANE DO INDYWI-
DUALNYCH POTRZEB UŻYTKOWNIKA WYNIKAJĄCYCH ZE
STANU OGÓLNEGO I DOLEGLIWOŚCI TOWARZYSZĄCYCH
CHOROBIE. W TYM CELU NALEŻY SKONSULTOWAĆ SIĘ
ZLEKARZEM PROWADZĄCYM.
KOMPRESOR PRACUJE, TŁOCZĄC POWIETRZE NAPRZE-
MIENNIE DO KOMÓR MATERACA, I W TYM CELU MUSI BYĆ
STALE WŁĄCZONY. WYŁĄCZNIK OFF NA PANELU STERU-
JĄCYM SŁUŻY TYLKO DO WYŁĄCZENIA POMPY W CHWILI,
GDY NIKT NIE KORZYSTA Z MATERACA. PONOWNE KORZY-
STANIE Z MATERACA WYMAGA PROCEDURY URUCHOMIE-
NIA (PATRZ KROK 6 I 7).
Z MATERACA MOŻNA KORZYSTAĆ DOPIERO PO UPŁYWIE
24 MINUT OD URUCHOMIENIA.
5. SPECYFIKACJA TECHNICZNA
KROK 7
Po całkowitym napompowaniu należy
ustawić pokrętło ciśnienia na wartości
odpowiadającej wadze pacjenta. Po tej
czynności materac przeciwodleżynowy
z kompresorem jest gotowy do użytku.
instrukcja_A5_TGR-Y MB 001-1_pol-ang.indd 4instrukcja_A5_TGR-Y MB 001-1_pol-ang.indd 4 2016-09-05 18:24:392016-09-05 18:24:39

5PL
PRZEŁĄCZNIK ON / OFF POKRĘTŁO REGULACJI
CIŚNIENIA
WIESZAK
KOMPRESORA
POMPA220V–50HZ
SILNIK
WŁĄCZNIK 2
WŁĄCZNIK 1
SCHEMAT KOMPRESORA SOFT WIND III
SCHEMAT ELEKTRYCZNY
instrukcja_A5_TGR-Y MB 001-1_pol-ang.indd 5instrukcja_A5_TGR-Y MB 001-1_pol-ang.indd 5 2016-09-05 18:24:392016-09-05 18:24:39

6
6. ZASADY BEZPIECZEŃSTWA
UŻYWANIE MATERACA NALEŻY BEZWZGLĘDNIE SKON-
SULTOWAĆ Z LEKARZEM PROWADZĄCYM W CELU OKRE-
ŚLENIA EWENTUALNYCH PRZECIWWSKAZAŃ DO ZA-
STOSOWANIA. ZE WZGLĘDU NA RYZYKO WYSTĄPIENIA
DZIAŁAŃ NIEPOŻĄDANYCH NIE NALEŻY KORZYSTAĆ Z MA-
TERACA BEZ KONSULTACJI, SZCZEGÓLNIE W PRZYPADKU:
– ZASTOSOWANIA U PACJENTA WYCIĄGU SZYJNEGO,
– NIESTABILNOŚCI WIELOPOZIOMOWEJ DANEGO ODCIN-
KA KRĘGOSŁUPA.
U PACJENTÓW Z ROZRUSZNIKIEM SERCA KOMPRESOR NA-
LEŻY UMIEŚCIĆ W MIEJSCU JAK NAJBARDZIEJ ODDALO-
NYM OD KLATKI PIERSIOWEJ.
NIE NALEŻY UŻYWAĆ TEGO SAMEGO MATERACA U RÓŻ-
NYCH PACJENTÓW.
NIE NALEŻY PRZEKRACZAĆ MAKSYMALNEGO OBCIĄŻENIA
(110 KG).
NA MATERACU NIE WOLNO PROWADZIĆ ZABIEGÓW RE-
HABILITACYJNYCH.
OSOBY TRZECIE NIE POWINNY SIADAĆ NA MATERACU.
MATERAC MOŻNA STOSOWAĆ TYLKO NA PŁASKICH PO-
WIERZCHNIACH. NALEŻY CHRONIĆ MATERAC PRZED
OSTRYMI PRZEDMIOTAMI ORAZ NIE NALEŻY KŁAŚĆ GO
BEZPOŚREDNIO NA SPRĘŻYNACH I STELAŻACH ŁÓŻEK
OOSTRYCH KRAWĘDZIACH.
NIE NALEŻY UŻYWAĆ KOMPRESORA W SYTUACJI USZKO-
DZENIA PRZEWODU ZASILAJĄCEGO LUB WTYCZKI I W
SYTUACJI AWARII OBJAWIAJĄCEJ SIĘ NP. BRAKIEM WY-
DOLNOŚCI. NIE NALEŻY PODŁĄCZAĆ KOMPRESORA DO
USZKODZONYCH PRZEDŁUŻACZY LUB GNIAZDEK ZASI-
LANIA.
NIE NALEŻY DOPUSZCZAĆ DO KONTAKTU MATERACA ZE
ŹRÓDŁAMI CIEPŁA ANI UMIESZCZAĆ KOMPRESORA W PO-
BLIŻU ŹRÓDEŁ CIEPŁA. NALEŻY TRZYMAĆ GO Z DALEKA
OD OTWARTYCH PŁOMIENI I SUBSTANCJI ŁATWOPAL-
NYCH.
NIE NALEŻY UŻYWAĆ KOMPRESORA W NIEWŁAŚCIWYM
ŚRODOWISKU PRACY ANI DOPUSZCZAĆ DO KONTAKTU
ZWODĄ LUB INNYMI PŁYNAMI.
instrukcja_A5_TGR-Y MB 001-1_pol-ang.indd 6instrukcja_A5_TGR-Y MB 001-1_pol-ang.indd 6 2016-09-05 18:24:392016-09-05 18:24:39

7PL
NIE NALEŻY UMIESZCZAĆ KOMPRESORA POD ŁÓŻKIEM,
A TAKŻE W MIEJSCACH, W KTÓRYCH MOŻE WYSTĄPIĆ
OGRANICZENIE DOPŁYWU POWIETRZA DO KOMPRESORA,
NP. POD POŚCIELĄ.
NIE NALEŻY OTWIERAĆ POKRYWY KOMPRESORA, GDYŻ
ISTNIEJE PRAWDOPODOBIEŃSTWO PORAŻENIA PRĄDEM.
NALEŻY BEZWZGLĘDNIE WYŁĄCZYĆ KOMPRESOR PRZY-
CISKIEM OFF NA PANELU STERUJĄCYM W SYTUACJI, GDY
NIKT NIE KORZYSTA Z MATERACA, A PO PONOWNYM WŁĄ-
CZENIU NALEŻY STOSOWAĆ SIĘ DO INSTRUKCJI MONTA-
ŻU.
NIE NALEŻY CIĄGNĄĆ ZA PRZEWODY ŁĄCZĄCE KOMPRE-
SOR I MATERAC ANI OPIERAĆ SIĘ NA NICH. ISTNIEJE RY-
ZYKO USZKODZENIA MATERACA!
NIE NALEŻY DOKONYWAĆ SAMODZIELNYCH NAPRAW CZY
PRZERÓBEK KONSTRUKCYJNYCH.
ZALECAMY UŻYWANIE TYLKO ORYGINALNYCH CZĘŚCI ZA-
MIENNYCH POCHODZĄCYCH OD WYTWÓRCY. W TYM CELU
SKONTAKTUJ SIĘ ZE SPRZEDAWCĄ.
ZUŻYTY LUB USZKODZONY KOMPRESOR NALEŻY ODDAĆ
DO PUNKTU PRZETWARZANIA WYROBÓW ELEKTRYCZ-
NYCH I ELEKTRONICZNYCH. NIE NALEŻY USUWAĆ KOM-
PRESORA RAZEM Z INNYMI ODPADAMI KOMUNALNYMI.
TIMAGO INTERNATIONAL GROUP NIE PONOSI ODPOWIE-
DZIALNOŚCI ZA NIEWŁAŚCIWĄ KONSERWACJĘ WYROBU,
NIEPRZESTRZEGANIE ZASAD BEZPIECZEŃSTWA ORAZ
KORZYSTANIE NIEZGODNE Z PRZEZNACZENIEM.
instrukcja_A5_TGR-Y MB 001-1_pol-ang.indd 7instrukcja_A5_TGR-Y MB 001-1_pol-ang.indd 7 2016-09-05 18:24:392016-09-05 18:24:39

8
PRZED WYMIANĄ BEZPIECZNIKA NALEŻY BEZWZGLĘDNIE
WYŁĄCZYĆ KOMPRESOR PRZYCISKIEM OFF NA PANELU
STERUJĄCYM ORAZ ODŁĄCZYĆ PRZEWÓD ZASILAJĄCY
ZGNIAZDA.
7. KONSERWACJA
Należy systematycznie dokonywać sa-
modzielnej kontroli stanu technicznego
kompresora i materaca:
• przed każdorazowym użyciem:
należy sprawdzić, czy przewo-
dy powietrzne są właściwie za-
mocowane w portach, czy nie
dochodzi do wycieku powietrza
zmateraca oraz czy kompresor
pracuje płynnie i wydajnie;
• co 6 miesięcy: zaleca się doko-
nać przeglądu w punkcie serwi-
sowym (w tym celu skonsultuj
się z wytwórcą lub punktem
sprzedaży).
W sytuacji AWARII należy skontakto-
wać się z serwisem w celu ustalenia
przyczyn usterki (należy postępować
zgodnie z informacjami znajdującymi
się w karcie gwarancyjnej).
WYMIANA
BEZPIECZNIKA
Przepalony bezpiecznik to najczęstsza
przyczyna awarii kompresora.
Bezpiecznik przeznaczony do samo-
dzielnej wymiany jest zamontowany na
spodzie kompresora. Zapasowy bez-
piecznik znajduje się w wyposażeniu
materaca.
CZYSZCZENIE
Materac i kompresor należy czyścić
wilgotną szmatką z użyciem łagodnych
środków czyszczących mających atest
PZH, nie wolno dopuszczać do ich za-
moczenia, a po każdorazowej konser-
wacji należy wytrzeć sprzęt do sucha.
Używanie silnych środków myjących
lub detergentów może doprowadzić
do uszkodzenia wyrobu.
W PROCESIE SUSZENIA NIE NALEŻY UŻYWAĆ ŹRÓDEŁ
CIEPŁA.
PRZED CZYNNOŚCIĄ CZYSZCZENIA KOMPRESORA
NALEŻY GO BEZWZGLĘDNIE WYŁĄCZYĆ PRZYCISKIEM
OFF NA PANELU STERUJĄCYM ORAZ ODŁĄCZYĆ
PRZEWÓD ZASILAJĄCY Z GNIAZDA.
instrukcja_A5_TGR-Y MB 001-1_pol-ang.indd 8instrukcja_A5_TGR-Y MB 001-1_pol-ang.indd 8 2016-09-05 18:24:392016-09-05 18:24:39

9PL
JEŚLI POMIMO WYMIANY BEZPIECZNIKA KOMPRESOR
NADAL NIE DZIAŁA, NALEŻY ZGŁOSIĆ SPRZĘT DO
REKLAMACJI.
ABY WYMIENIĆ USZKODZONY BEZPIECZNIK,
POTRZEBNE BĘDĄ ŚRUBOKRĘT I NOWY
BEZPIECZNIK 1 [A] 250 [V].
PO ODKRĘCENIU UCHWYTU NALEŻY GO WYJĄĆ
WRAZ Z ZAMOCOWANYM BEZPIECZNIKIEM.
PO TEJ CZYNNOŚCI NALEŻY WŁOŻYĆ NOWY
BEZPIECZNIK DO UCHWYTU.
NALEŻY ODKRĘCIĆ ŚRUBOKRĘTEM UCHWYT,
PODKTÓRYM ZNAJDUJE SIĘ BEZPIECZNIK.
NASTĘPNIE NALEŻY WYJĄĆ BEZPIECZNIK
ZUCHWYTU.
NASTĘPNIE NALEŻY WŁOŻYĆ UCHWYT Z NOWYM
BEZPIECZNIKIEM NA MIEJSCE I DOKRĘCIĆ UCHWYT
ŚRUBOKRĘTEM.
1
3
5
2
4
6
1[A] 250[V]
KOMPRESOR JEST GOTOWY DO UŻYCIA.
WYMIANA BEZPIECZNIKA
instrukcja_A5_TGR-Y MB 001-1_pol-ang.indd 9instrukcja_A5_TGR-Y MB 001-1_pol-ang.indd 9 2016-09-05 18:24:392016-09-05 18:24:39

10
NUMER REFERENCYJNY WYTWÓRCA
NUMER PARTII DATA PRODUKCJI
NUMER SERYJNY REPREZENTANT
WUNII EUROPEJSKIEJ
UWAGA ZAPOZNAJ SIĘ
ZINSTRUKCJĄ
WYTWÓRCA DOKONAŁ OCENY ZGODNOŚCI ZWYMOGAMI ZASADNICZYMI
DOTYCZĄCYMI WYROBÓW MEDYCZNYCH.
8. DANE DOTYCZĄCE
GWARANCJI
Wszystkie produkty dystrybuowane
przez naszą firmę objęte są gwarancją,
a jej warunki zostały opisane w karcie
gwarancyjnej, którą otrzymali Państwo
w momencie zakupu. Chcielibyśmy jed-
nocześnie zwrócić uwagę, że do celów
gwarancyjnych należy zachować do-
wód zakupu (paragon lub fakturę).
Jako firma przyjazna użytkownikom
dostarczamy wyłącznie produkty
sprawdzone pod względem materia-
łowym, jakościowym i funkcjonalnym.
Jeżeli mają Państwo pytania dotyczące
procedury serwisowej, prosimy o kon-
takt.
9. OZNACZENIA
10. POLECANE
PRODUKTY
W ofercie Timago International Group
znajdą Państwo m.in.:
• ortezy i stabilizatory stawów,
• wózki inwalidzkie ręczne i spe-
cjalne,
• balkoniki i podpórki do chodze-
nia,
• kule i laski,
• łóżka rehabilitacyjne,
• sprzęt pomocniczy i sanitarny,
• sprzęt i akcesoria przeciwodle-
żynowe,
• pasy stabilizujące i unierucha-
miające,
• sprzęt elektromedyczny,
• jednorazowy sprzęt medyczny.
Całość oferty dostępna jest dla Pań-
stwa u naszych dystrybutorów.
Dowiedz się więcej na: timago.com.
instrukcja_A5_TGR-Y MB 001-1_pol-ang.indd 10instrukcja_A5_TGR-Y MB 001-1_pol-ang.indd 10 2016-09-05 18:24:392016-09-05 18:24:39

11 PL
NOTATKI
instrukcja_A5_TGR-Y MB 001-1_pol-ang.indd 11instrukcja_A5_TGR-Y MB 001-1_pol-ang.indd 11 2016-09-05 18:24:392016-09-05 18:24:39

instrukcja_A5_TGR-Y MB 001-1_pol-ang.indd 12instrukcja_A5_TGR-Y MB 001-1_pol-ang.indd 12 2016-09-05 18:24:392016-09-05 18:24:39

13 EN
DEAR CUSTOMER,
Thank you for purchasing our product. We hope that the
equipment you have selected will meet your expecta-
tions. We would like to share some important informa-
tion with you.
Timago International Group is a Polish company which
distributes medical, rehabilitation and orthopaedic prod-
ucts to pharmacies and medical stores.
Our mission is to ensure your comfort by offering safe,
functional, high-quality products.
We have many years of experience in this sector. Tima-
go products reach a wide range of users in Poland and
throughout Europe through our distributors (medical
retailers).
Timago’s company culture promotes openness to your
needs. Our goal is to promote safe and correct use of
our products for treatment and rehabilitation in order to
improve comfort and quality of life.
We invite you to access our website for more information:
timago.com.
HARMONY
OFLIFE
TIMAGO.COM
instrukcja_A5_TGR-Y MB 001-1_pol-ang.indd 13instrukcja_A5_TGR-Y MB 001-1_pol-ang.indd 13 2016-09-05 18:24:392016-09-05 18:24:39

14
1. INTRODUCTION
Prior to use of our products you should
inspect the equipment for any defects
which may have occurred during trans-
portation. If this happens, please con-
tact your retailer.
Next, please read these instructions
which include important user informa-
tion.
Please contact us if you have any ques-
tions concerning the use of the equip-
ment. Our advisors will provide you
with any information you require on an
ongoing basis.
Please note that if you have questions
other than those concerning the use of
our products, you should contact your
doctor, nurse or physical therapist.
2. PRODUCT
DESCRIPTION
The anti-decubitus bubble mattress
with pump is a set which includes an
alternating pressure mattress and a
compressor (air pump). The mattress
is made of durable PVC with a bubble
structure; the bubbles are inflated with
air in alternate cycles by the compres-
sor (air pump). By cyclically changing
the support points of the person lying
on the bed, this set minimizes pres-
sure on the parts of the body which are
most at risk from bedsores and makes
it possible to avoid or reduce skin dam-
age. The PVC used in the mattress is
made of a non-toxic and hypoallergenic
material.
The set includes:
• Soft Wind III alternating pres-
sure pump
• Air cell mattress
• Repair kit (patch + glue)
• Spare fuse
• Air hoses
3. INDICATIONS
Anti-decubitus bubble mattress with
pump are aids for people at risk of bed-
sores. They are used for people who
are bedridden for an extended period
of time, in whom peripheral circulatory
system disorders occur, and also for in-
dividuals with signs of subcutaneous or
open skin damage caused by long-term
pressure. These mattresses are used to
prevent bedsores and treat stage I (ac-
cording to NPUAP / EPUAP) bedsores.
The mattress works by cyclically chang-
ing support points of the person lying
on the bed, minimizing pressure on
the parts of the body which have the
greatest risk of bedsores. This improves
circulation in the tissues of those body
parts which remain in contact with the
bed for the longest period. It should
be noted that the operating principle
of the mattress described above can-
not eliminate all causes of skin lesions;
however, it can significantly limit their
development.
Contraindications for the use of alter-
nating pressure mattresses are de-
termined by a physician based on a
physical examination and medical his-
tory. As a general guideline, the mat-
tress should not be used if alternating
changes of support points cause pain
and an exacerbation of the patient’s
condition.
instrukcja_A5_TGR-Y MB 001-1_pol-ang.indd 14instrukcja_A5_TGR-Y MB 001-1_pol-ang.indd 14 2016-09-05 18:24:392016-09-05 18:24:39

15 EN
FOR THE ASSEMBLY AND SET-UP DESCRIBED BELOW, THE
USER MAY REQUIRE THE HELP OF ANOTHER PERSON. YOU
SHOULD ASK FOR HELP FROM A PERSON WITH PROPER
SKILLS WHO SHOULD FOLLOW INFORMATION INCLUDED
IN THE INSTRUCTIONS.
4. ASSEMBLY AND PRIMARY
INDICATIONS FOR USE
STEP 1
Place the mattress on the bed direct-
ly on top of the regular mattress. The
flaps at each end of the pressure relief
mattress should be tucked under the
regular mattress to limit movement of
one mattress relative to the other. In
the interest of hygiene, the mattress
should be covered with a hygienic mat-
tress pad or cotton sheet in order to
prevent it from being soiled.
STEP 2
The hook of the pump should be
opened to the desired width and hung
on the bed frame.
STEP 3
The pump and the mattress should be
connected with air hoses so that they
are not kinked or trapped under the
mattress. Make sure that the hoses are
properly fastened and do not come out
from the ports.
STEP 4
Plug in the pump using the power cord,
taking extra care while doing this.
STEP 5
To start the pump, press the ON button
on the control panel. The pressure relief
mattress will then start to inflate.
STEP 6
Set the pressure dial at the maximum
value. The preparation time (the first
inflation) prior to use takes 24 minutes
(two full cycles).
STEP 7
Following complete inflation, the pres-
sure dial should be set at a value ap-
propriate to the patient’s weight. The
pressure relief mattress with air pump
will then be ready to use.
THE MATTRESS SHOULD NOT BE USED IF IT IS NOT FULLY
INFLATED.
YOU MUST WAIT 24 MINUTES FROM STARTING THE
MATTRESS BEFORE USE.
instrukcja_A5_TGR-Y MB 001-1_pol-ang.indd 15instrukcja_A5_TGR-Y MB 001-1_pol-ang.indd 15 2016-09-05 18:24:392016-09-05 18:24:39

16
THE PRESSURE SHOULD BE APPROPRIATE FOR THE USER’S
INDIVIDUAL NEEDS DETERMINED BY HIS/HER GENERAL
CONDITION AND COMPLAINTS ASSOCIATED WITH THEIR
CONDITION. TO OBTAIN THIS INFORMATION YOU SHOULD
CONTACT YOUR DOCTOR.
THE AIR PUMP OPERATES BY ALTERNATELY PUMPING
AIR TO MATTRESS AIR CELLS AND FOR THIS REASON
NEEDS TO BE ON ALL THE TIME. THE OFF BUTTON ON THE
CONTROL PANEL IS ONLY FOR TURNING OFF THE PUMP
WHEN THE MATTRESS IS NOT IN USE. BEFORE USING THE
MATTRESS AGAIN, THE STARTING PROCEDURE MUST BE
PERFORMED (SEE STEPS 6 AND 7).
MATTRESS AIR PUMP
MATTRESS DIMENSIONS 200 X 90 X 7 CM
WEIGHT 2 KG 1,5 KG
MAXIMUM WEIGHT
CAPACITY DO 110 KG
CYCLE DURATION 12 MIN
MODEL MADE OF PVC IN THE FORM OF BUBBLES SOFT WIND III
PRESSURE RANGE 50-105 MMHG
FLOW 4-6L/MIN
POWER AC 220V 50/60 HZ
0,1A
FUSE T1A 250V
WATTAGE 9W
OPERATING ENVIRONMENT TEMPERATURE: +10°C–40°C, HUMIDITY: 10%–90%
TYPE OF OPERATION CONTINUOUS – CYCLICAL CONTINUOUS, ALTERNATING
AIR CELL INFLATION
5. TECHNICAL SPECIFICATIONS
instrukcja_A5_TGR-Y MB 001-1_pol-ang.indd 16instrukcja_A5_TGR-Y MB 001-1_pol-ang.indd 16 2016-09-05 18:24:392016-09-05 18:24:39

17 EN
ON/OFF SWITCH PRESSURE ADJUSTMENT DIAL AIR PUMP HOOK
PUMP220V–50HZ
MOTOR
SWITCH 2
SWITCH 1
DIAGRAM OF THE SOFT WIND III
ELECTRICAL DIAGRAM
instrukcja_A5_TGR-Y MB 001-1_pol-ang.indd 17instrukcja_A5_TGR-Y MB 001-1_pol-ang.indd 17 2016-09-05 18:24:392016-09-05 18:24:39

18
6. SAFETY RULES
BEFORE USING THE MATTRESS YOU MUST TALK TO YOUR
DOCTOR IN ORDER TO DETERMINE ANY CONTRAINDICA-
TIONS FOR USE. THE MATTRESS SHOULD NOT BE USED
WITHOUT CONSULTING A DOCTOR. THIS IS DUE TO THE
RISK OF ADVERSE EFFECTS, IN PARTICULAR:
- IN PATIENTS ON CERVICAL TRACTION
- WHERE PATIENTS HAVE MULTILEVEL INSTABILITY OF
A GIVEN SEGMENT OF THE SPINE
IN PATIENTS WITH A PACEMAKER, THE PUMP SHOULD BE
PLACED AS FAR FROM THE CHEST AS POSSIBLE.
ONE MATTRESS SHOULD ONLY BE USED FOR ONE PATIENT.
DO NOT EXCEED THE MAXIMUM WEIGHT CAPACITY (110
KG).
NO REHABILITATION PROCEDURES SHOULD BE PER-
FORMED ON THE MATTRESS.
OTHER PEOPLE SHOULD NOT SIT ON THE MATTRESS.
THE MATTRESS MAY ONLY BE USED ON FLAT SURFACES.
THE MATTRESS SHOULD BE PROTECTED AGAINST SHARP
OBJECTS AND SHOULD NOT BE LAID DIRECTLY ON BED
SPRINGS OR BED FRAMES WITH SHARP EDGES.
THE AIR PUMP SHOULD NOT BE USED IF THE POWER CORD
OR PLUG IS DAMAGED, OR IN CASE OF APPARENT PROD-
UCT FAILURE, FOR EXAMPLE, INSUFFICIENT PUMPING
FORCE. THE AIR PUMP SHOULD NOT BE CONNECTED TO
DAMAGED EXTENSION CORDS OR ELECTRIC OUTLETS.
KEEP THE MATTRESS FROM TOUCHING HEAT SOURC-
ES AND DO NOT PLACE THE AIR PUMP CLOSE TO HEAT
SOURCES. KEEP AWAY FROM OPEN FLAMES AND FLAM-
MABLE SUBSTANCES.
THE PUMP SHOULD NOT BE USED IN AN IMPROPER OPER-
ATING ENVIRONMENT OR COME IN CONTACT WITH WATER
OR OTHER FLUIDS.THE AIR PUMP SHOULD NOT BE PLACED
UNDER THE BED OR IN PLACES WHERE THE AIR FLOW TO
THE AIR PUMP MAY BE LIMITED, E.G. UNDER BEDDING. THE
AIR PUMP COVER MUST NOT BE REMOVED DUE TO THE
RISK OF ELECTRIC SHOCK.
instrukcja_A5_TGR-Y MB 001-1_pol-ang.indd 18instrukcja_A5_TGR-Y MB 001-1_pol-ang.indd 18 2016-09-05 18:24:402016-09-05 18:24:40
Table of contents
Languages:
Other Timago Medical Equipment manuals

Timago
Timago YU-300 User manual

Timago
Timago TGR-Y MR 001-4 User manual

Timago
Timago TGO-E BM-R 610 User manual

Timago
Timago Air ROM walker User manual

Timago
Timago 14103 User manual

Timago
Timago JMC-C 2680SL User manual

Timago
Timago DualTIM User manual

Timago
Timago JMC-C 2005 User manual

Timago
Timago TGR-Y MR 001-2 User manual

Timago
Timago 7E-B5 User manual